Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,879
BASEADO EM EVENTOS REAIS,
SOMENTE PARA FINS DRAM�TICOS.
2
00:00:05,296 --> 00:00:06,631
A luta de Muhammad Ali?
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,884
Atlanta vai transformar cinzas em ouro.
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,887
Vejo Atlanta como a Meca Negra.
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,055
Magro do Missouri.
6
00:00:15,098 --> 00:00:18,393
A funer�ria Bankhead
� um bom lugar pra diversificar.
7
00:00:18,476 --> 00:00:20,770
Me chamam de bandido. Voc�s s�o porcos.
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,355
Voc� est� no meu radar.
9
00:00:22,439 --> 00:00:24,691
Coleciono pessoas como n�meros.
10
00:00:24,774 --> 00:00:26,776
Voc� deu uma festa. A Vegas Negra.
11
00:00:27,902 --> 00:00:30,447
Alguns dos homens mais perigosos do pa�s.
12
00:00:30,530 --> 00:00:33,283
Bandidos apareceram!
N�o posso mais viver assim.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,118
Isso vai voltar contra voc�.
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,202
Parado!
15
00:00:36,786 --> 00:00:37,787
Bill Mason.
16
00:00:37,871 --> 00:00:40,248
- Quer salvar aqueles negros...
- Calma!
17
00:00:40,331 --> 00:00:41,708
Jenkins tem meu distintivo.
18
00:00:41,791 --> 00:00:45,045
JD, esse � o cara
que estava com Silky no Clermont.
19
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
Quando planejei o assalto...
20
00:00:46,838 --> 00:00:48,423
Trabalho � trabalho.
21
00:00:48,506 --> 00:00:50,550
Eu preciso deles aposentados.
22
00:00:52,052 --> 00:00:53,094
Escute.
23
00:00:53,553 --> 00:00:54,721
Mac!
24
00:00:55,889 --> 00:00:58,391
Como � o ditado sobre honra
entre ladr�es?
25
00:00:59,768 --> 00:01:00,935
Pol�cia de Atlanta!
26
00:01:02,103 --> 00:01:03,104
Parado!
27
00:01:04,481 --> 00:01:07,358
- E agora?
- Vamos manter o plano. Cadillac.
28
00:01:07,442 --> 00:01:11,905
Seu pai ficava acordado � noite sonhando
em dar ao Frank o que ele merecia.
29
00:01:11,988 --> 00:01:15,700
Ponha aquele filho da m�e hip�crita
no lugar que merece.
30
00:01:15,784 --> 00:01:16,785
Sim, senhora.
31
00:01:26,628 --> 00:01:28,880
"Eu contarei isso com um suspiro.
32
00:01:29,631 --> 00:01:32,008
Em algum lugar, eras e eras atr�s,
33
00:01:33,134 --> 00:01:36,096
duas estradas numa floresta bifurcavam,
e eu...
34
00:01:37,514 --> 00:01:40,016
Eu escolhi a menos percorrida,
35
00:01:41,184 --> 00:01:43,603
e isso fez toda a diferen�a."
36
00:01:45,688 --> 00:01:46,731
Cadillac?
37
00:01:48,775 --> 00:01:50,735
{\an8}Do que voc� t� falando?
38
00:01:51,027 --> 00:01:52,862
Um dos melhores de Robert Frost.
39
00:01:53,238 --> 00:01:56,449
Leiam outra coisa
al�m de revista de mulher peituda.
40
00:01:56,533 --> 00:01:58,535
Mulher peituda n�o � pra ler.
41
00:02:00,161 --> 00:02:01,204
Cavalheiros.
42
00:02:02,413 --> 00:02:05,667
Quando meu pai e Frank
come�aram este conselho,
43
00:02:05,875 --> 00:02:09,796
foi com o prop�sito
de unificar nossas influ�ncias coletivas
44
00:02:09,879 --> 00:02:12,632
e multiplicar nossa riqueza.
45
00:02:13,174 --> 00:02:17,762
Sob a lideran�a de Frank, fomos divididos
e estamos sendo destru�dos.
46
00:02:19,556 --> 00:02:23,059
Se vamos seguir em frente
como um conselho unido,
47
00:02:23,184 --> 00:02:25,854
a maneira de Frank tem que ser o passado.
48
00:02:26,563 --> 00:02:27,939
Porque somos o futuro.
49
00:02:29,482 --> 00:02:32,819
Depois que sa�ram do hotel,
tentei argumentar com o Frank.
50
00:02:32,902 --> 00:02:36,447
Eu disse que o que o Magro estava dizendo
51
00:02:36,531 --> 00:02:39,534
� que n�o parece muito
uma parceria ultimamente.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,661
E o que o Frank respondeu?
53
00:02:41,744 --> 00:02:43,037
Ele me caluniou.
54
00:02:44,539 --> 00:02:47,959
Ele caluniou meu pai.
Ele caluniou cada um de voc�s.
55
00:02:49,169 --> 00:02:52,463
At� pedi pra demostrar
um pouco de compaix�o pro Magro,
56
00:02:52,547 --> 00:02:57,010
e ent�o ele deixou bem claro
que os dias de Magro estavam contados.
57
00:02:57,844 --> 00:03:02,098
Se Frank "congelou" o Magro,
isso � motivo pra demiss�o.
58
00:03:03,975 --> 00:03:06,811
� por isso que eu amo voc�s,
irm�os do Texas.
59
00:03:06,895 --> 00:03:09,105
Voc�s n�o s�o de medir palavras.
60
00:03:10,315 --> 00:03:11,316
Cadillac.
61
00:03:11,691 --> 00:03:13,658
{\an8}Qual � o nosso pr�ximo passo?
62
00:03:13,693 --> 00:03:17,947
J� que Frank est� t�o apaixonado
por essa cidadezinha caipira e atrasada,
63
00:03:18,489 --> 00:03:20,700
vamos enterr�-lo aqui mesmo.
64
00:03:21,367 --> 00:03:24,704
Bem naquele peda�o de terra
que ele gosta tanto.
65
00:03:28,583 --> 00:03:29,751
Estamos decididos?
66
00:03:59,739 --> 00:04:02,533
{\an8}FIGHT NIGHT:
THE MILLION DOLLAR HEIST
67
00:04:26,724 --> 00:04:28,601
J� tenho tudo resolvido, Frank.
68
00:04:28,685 --> 00:04:31,771
Os rapazes da firma
v�o chegar no fim da tarde,
69
00:04:31,813 --> 00:04:37,318
e pensei em lev�-los at� o peda�o de terra
que voc� quer desenvolver.
70
00:04:37,402 --> 00:04:40,446
Se eles n�o se convencerem,
depois de ver sua vis�o,
71
00:04:40,530 --> 00:04:42,448
que voc� � o homem do plano,
72
00:04:42,532 --> 00:04:45,743
enterramos os desgra�ados
e continuamos sem eles.
73
00:04:48,454 --> 00:04:52,375
Rapaz, Big Richie
ficaria t�o orgulhoso de voc�.
74
00:04:52,750 --> 00:04:53,751
Obrigado, Frank.
75
00:04:54,335 --> 00:04:58,131
Sabe, desde que ouvi
que iam promover a luta em Atlanta,
76
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
estava ansioso para vir aqui com voc�.
77
00:05:00,925 --> 00:05:05,346
Pra relaxar um pouco, sair daquela
atmosfera g�ngster de Nova York.
78
00:05:05,430 --> 00:05:08,891
Quem diria que ir�amos sair do nosso avi�o
79
00:05:08,975 --> 00:05:12,770
direto pra uma atmosfera g�ngster
rid�cula no interior.
80
00:05:13,146 --> 00:05:14,647
�, sinto muito por isso.
81
00:05:14,731 --> 00:05:17,233
Eu achava que este lugar era amaldi�oado.
82
00:05:19,652 --> 00:05:21,404
Precisava escapar daqui.
83
00:05:23,072 --> 00:05:24,115
Eu escapei.
84
00:05:24,991 --> 00:05:26,951
Eu at� que me sa� bem.
85
00:05:28,661 --> 00:05:31,831
Mas de que adianta
ser o "grande chef�o negro"
86
00:05:32,707 --> 00:05:37,253
se, quando eu volto para casa,
ainda sou apenas mais um negro?
87
00:05:40,381 --> 00:05:43,259
Voc� e eu, vamos acabar com isso de vez.
88
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
N�s. Juntos.
89
00:05:45,345 --> 00:05:48,473
Assim como eu e Big Richie ter�amos feito.
90
00:05:49,724 --> 00:05:53,603
Sr. Wheeler, tem uma liga��o
para o senhor no bar. Emerson Dorsey.
91
00:05:55,772 --> 00:05:56,939
Vou atender.
92
00:05:57,023 --> 00:06:01,652
Desculpe, pedi pra Emerson
me procurar aqui.
93
00:06:01,736 --> 00:06:03,696
- Com licen�a.
- Cuide dos neg�cios.
94
00:06:06,866 --> 00:06:07,867
Emerson.
95
00:06:11,871 --> 00:06:13,289
O que t� rolando?
96
00:06:13,414 --> 00:06:18,211
Seu Emerson est� em uma po�a de sangue
no Dolphin Club, na Ilha Jekyll.
97
00:06:18,294 --> 00:06:19,545
� uma pena.
98
00:06:20,922 --> 00:06:22,548
� mesmo?
99
00:06:22,632 --> 00:06:24,092
Foi mesmo uma trag�dia.
100
00:06:24,175 --> 00:06:27,845
E tenho not�cias ainda piores pra voc�:
eu peguei seu saque.
101
00:06:30,431 --> 00:06:35,186
Se n�o quiser que eu ligue pro Frank,
sugiro que voc� me escute bem,
102
00:06:35,269 --> 00:06:37,605
seu moreno-claro com cara de gamb�.
103
00:06:37,688 --> 00:06:40,316
Em uma hora,
me encontre na Pinky Pies na 14.
104
00:06:40,441 --> 00:06:41,526
De boa.
105
00:06:49,826 --> 00:06:51,077
Problema?
106
00:06:51,160 --> 00:06:53,454
N�o. Problema nenhum.
107
00:06:54,122 --> 00:06:57,917
Pedi pro Emerson olhar a minha m�e
enquanto eu estivesse aqui.
108
00:06:57,959 --> 00:07:02,672
Porque eu fui v�-la e acho que ela teve
o mesmo v�rus que est� me incomodando.
109
00:07:02,755 --> 00:07:06,259
- Que coisa.
- Vou subir e descansar no quarto.
110
00:07:06,342 --> 00:07:07,468
Sim, claro.
111
00:07:07,552 --> 00:07:10,638
Acho que te encontro aqui
por volta do meio-dia,
112
00:07:10,721 --> 00:07:12,682
a� vamos cuidar dos garotos.
113
00:07:12,765 --> 00:07:14,976
- Vou ligar pra minha m�e.
- Falou.
114
00:07:19,021 --> 00:07:22,191
Mande um "oi" pra mam�e Wheeler.
115
00:07:23,192 --> 00:07:24,235
Pode deixar.
116
00:07:32,952 --> 00:07:33,953
Ele aceitou?
117
00:07:34,996 --> 00:07:36,205
A �gua � molhada?
118
00:07:37,748 --> 00:07:40,543
Muito bem, raio de sol. Hora do show.
119
00:07:41,961 --> 00:07:43,254
Se prepare pra brilhar.
120
00:08:00,480 --> 00:08:04,984
LANCHONETE PINKY PIES
121
00:08:05,943 --> 00:08:06,944
L� vamos n�s.
122
00:08:10,281 --> 00:08:12,074
Chicken! Olha s� voc�.
123
00:08:12,158 --> 00:08:14,160
O qu�? N�o vai me dar oi?
124
00:08:15,244 --> 00:08:17,830
Levante e abrace um irm�o, vamos l�.
125
00:08:17,914 --> 00:08:20,082
- Como voc� est�?
- O que est� fazendo?
126
00:08:22,877 --> 00:08:27,924
Como voc� est�? N�o sou o tipo de cara
que gosta de surpresas.
127
00:08:28,299 --> 00:08:31,385
N�o tem nada comigo, beleza?
N�o tem nada comigo.
128
00:08:33,387 --> 00:08:35,598
Foi uma festa e tanto na outra noite.
129
00:08:36,015 --> 00:08:38,976
At� aquele "gato" pular
gritando: "Surpresa!"
130
00:08:39,018 --> 00:08:42,813
Eu fiquei: "Calma, filho da m�e,
n�o � meu maldito anivers�rio!"
131
00:08:44,106 --> 00:08:47,818
Desculpe meu linguajar.
Fiquei animado por ver meu amigo.
132
00:08:50,613 --> 00:08:52,532
Voc� tem muita coragem, irm�o.
133
00:08:52,615 --> 00:08:56,452
Mostrar a cara em p�blico
depois de a sua foto sair nos jornais?
134
00:08:56,577 --> 00:08:58,788
Vale a pena assumir alguns riscos.
135
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
Voc� sabe disso.
136
00:09:01,541 --> 00:09:04,210
Principalmente
porque voc� planejou o assalto.
137
00:09:11,759 --> 00:09:15,096
Sinto muito. N�o sei do que est� falando.
138
00:09:16,055 --> 00:09:19,016
Oi, pessoal.
V�o querer pedir alguma coisa?
139
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Quero torta. Tem torta de cereja?
140
00:09:23,854 --> 00:09:26,857
Pinky, tem torta de cereja no balc�o?
141
00:09:27,608 --> 00:09:30,278
A melhor torta de cereja de todo o estado.
142
00:09:31,404 --> 00:09:32,905
Duas fatias ou...
143
00:09:32,989 --> 00:09:36,492
N�o, querida.
Seu sorriso � doce pra uma vida inteira.
144
00:09:37,285 --> 00:09:39,453
- Tudo bem. Eu j� volto.
- Obrigado.
145
00:09:40,329 --> 00:09:42,957
Se n�o sabe de nada, por que est� aqui?
146
00:09:43,040 --> 00:09:47,753
Voc� tocou no nome
de um conhecido meu, Sr. Emerson Dorsey.
147
00:09:47,878 --> 00:09:50,172
Sim. Ele est� com uma bala na cabe�a.
148
00:09:53,593 --> 00:09:56,095
- Cara, voc� n�o � assassino.
- N�o sou.
149
00:09:56,137 --> 00:09:59,849
Por isso n�o fui eu.
Conhece o nome Willie Black?
150
00:10:02,476 --> 00:10:06,522
Sinto muito, n�o tenho a lembran�a
de um Willie Black.
151
00:10:06,647 --> 00:10:07,648
Nem eu.
152
00:10:07,732 --> 00:10:11,444
Por isso segui o Willie Black
e sua equipe at� a Ilha Jekyll.
153
00:10:11,611 --> 00:10:14,780
Chegando l�, sabe o que tinham?
O saque da minha festa.
154
00:10:14,864 --> 00:10:16,282
Iam viver uma vida boa.
155
00:10:16,407 --> 00:10:18,075
Bem, at� Emerson aparecer.
156
00:10:18,117 --> 00:10:20,995
Quando Emerson chegou, virou um faroeste.
157
00:10:21,078 --> 00:10:23,205
Come�aram a atirar e matar, acredita?
158
00:10:25,458 --> 00:10:28,127
Essa � a hist�ria que voc� quer contar.
159
00:10:29,754 --> 00:10:33,341
Eu deveria estripar sua bunda
por desperdi�ar meu tempo.
160
00:10:33,841 --> 00:10:35,885
- Bem...
- Bem-vindos � Pinky Pies.
161
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Como vai?
162
00:10:37,428 --> 00:10:39,805
- Fica na sua.
- Tem uma mesa legal?
163
00:10:39,930 --> 00:10:41,140
Aquela ali.
164
00:10:43,351 --> 00:10:44,352
Obrigado.
165
00:10:44,435 --> 00:10:46,687
Bom dia, policiais. Querem o jornal?
166
00:10:49,106 --> 00:10:51,192
N�o, obrigado, senhor. Estamos bem.
167
00:10:56,530 --> 00:10:58,282
- A torta, amor.
- Obrigado.
168
00:11:02,995 --> 00:11:07,333
Voc� n�o tem bolas
pra for�ar algu�m como eu.
169
00:11:08,209 --> 00:11:11,003
Eu sou uma raposa. Voc� � uma galinha.
170
00:11:11,712 --> 00:11:13,589
Sabe como a natureza funciona.
171
00:11:18,928 --> 00:11:20,304
O que � isso?
172
00:11:25,059 --> 00:11:26,852
Desculpe, eu te conhe�o?
173
00:11:26,936 --> 00:11:30,481
Seu maricas. Sou Willie Black,
uma das suas pontas soltas.
174
00:11:31,148 --> 00:11:34,568
Richie, queremos fazer um acordo.
Olhe dentro da bolsa.
175
00:11:45,579 --> 00:11:48,207
Tenho mais bolsas como essa
no porta-malas.
176
00:11:48,290 --> 00:11:52,086
Est�o do lado do seu lacaio morto.
Um milh�o, menos as despesas.
177
00:11:52,169 --> 00:11:54,171
O que vai rolar � o seguinte:
178
00:11:54,213 --> 00:11:58,926
fale para o Frank que Emerson foi quem
planejou todo o maldito assalto.
179
00:11:59,009 --> 00:12:02,138
Eu limpo o meu nome
e voc� faz o que quiser.
180
00:12:02,555 --> 00:12:03,764
Essa � a jogada.
181
00:12:11,188 --> 00:12:15,025
Vou levar sua proposta em considera��o.
182
00:12:15,109 --> 00:12:19,155
Levar em considera��o?
Vai sair daqui e se arriscar com o Frank?
183
00:12:22,199 --> 00:12:26,203
Eu entendo por que quer colocar
Morton "na lama", pequeno Richie.
184
00:12:27,288 --> 00:12:31,125
Principalmente depois do que fez
com seu papai. Aquilo foi baixo.
185
00:12:31,208 --> 00:12:32,960
O que ele fez com seu pai?
186
00:12:33,252 --> 00:12:34,503
N�o contou pra ele?
187
00:12:35,588 --> 00:12:39,341
Big Richie era o cara na �poca.
Comandou todo o norte de Jersey.
188
00:12:39,425 --> 00:12:42,470
N�o � pouca coisa.
O norte de Jersey � bem "mafioso".
189
00:12:42,762 --> 00:12:44,930
Big Richie tinha o amor dos "guin�us".
190
00:12:45,014 --> 00:12:46,265
Ele sabia o seu lugar.
191
00:12:46,766 --> 00:12:49,643
Dizem que seu pai
era s� um fantoche pro Frank.
192
00:12:49,769 --> 00:12:52,313
Enfiava a m�o no rabo dele quando queria.
193
00:12:52,396 --> 00:12:55,107
Nunca fale sobre o desgra�ado do meu pai!
194
00:12:59,487 --> 00:13:01,781
Piada. Desculpem, rapazes.
195
00:13:04,325 --> 00:13:08,037
N�o, est� tudo bem.
S� estou dizendo que entendo.
196
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
Se fosse eu, ia querer revanche tamb�m.
197
00:13:11,290 --> 00:13:14,627
Mas n�o me esconderia
atr�s de um assalto como um pirralho.
198
00:13:15,336 --> 00:13:18,631
Atiraria nos olhos dele,
como deveria ter feito contigo.
199
00:13:18,714 --> 00:13:21,342
Acabou. Vamos falar sobre o presente.
200
00:13:21,801 --> 00:13:24,220
Uma oportunidade pra ganharmos dinheiro.
201
00:13:24,303 --> 00:13:28,307
Deixamos isso pra tr�s.
Pode ir vingar seu pai, certo?
202
00:13:28,390 --> 00:13:30,935
Voc� derrota o Frank, e eu vou pra casa.
203
00:13:32,019 --> 00:13:34,271
O corpo do Emerson est� no seu carro?
204
00:13:34,313 --> 00:13:35,689
No porta-malas.
205
00:13:36,357 --> 00:13:38,442
� uma ponta solta que voc� quer atar.
206
00:13:38,526 --> 00:13:40,277
Talvez exista um mundo
207
00:13:41,695 --> 00:13:47,159
em que Emerson seja encontrado num lago
com um monte de joias,
208
00:13:47,243 --> 00:13:51,121
e isso seria o suficiente
pra tirar voc� da cena e limpar seu nome.
209
00:13:51,205 --> 00:13:53,457
Ent�o nunca fiz parte do plano?
210
00:13:57,419 --> 00:14:01,715
Voc� � o que chamar�amos
de "acidente feliz", rapaz.
211
00:14:03,467 --> 00:14:05,177
Meu plano era simples.
212
00:14:06,345 --> 00:14:08,347
Pegar e roubar direto.
213
00:14:08,430 --> 00:14:12,142
Emerson foi instru�do a organizar a festa
e a armar a pontua��o,
214
00:14:12,226 --> 00:14:14,854
mas sua bunda gananciosa se envolveu.
215
00:14:15,604 --> 00:14:16,647
Pontas soltas.
216
00:14:18,566 --> 00:14:19,692
Sem ofensa.
217
00:14:19,775 --> 00:14:23,696
At� mais, Gordon. Talvez em um futuro
possamos fazer neg�cios.
218
00:14:26,615 --> 00:14:29,952
Parado a�. Eu fico com a bolsa. Agora.
219
00:14:30,035 --> 00:14:32,663
- O que � isso?
- O pior dia da sua vida, cara.
220
00:14:33,247 --> 00:14:35,916
- Vire. Me d� suas m�os.
- Pegamos.
221
00:14:36,000 --> 00:14:39,003
- Vamos fingir?
- N�o tem o que fingir. Seja policial.
222
00:14:39,086 --> 00:14:42,631
- Vou ficar no lugar do Paul.
- N�o � minha primeira vez, Romel.
223
00:14:42,715 --> 00:14:45,384
Cadillac n�o vai atirar
em policiais brancos.
224
00:14:45,426 --> 00:14:48,053
Mas n�s?
Vai ficar nos fundos comigo, Romel.
225
00:14:48,137 --> 00:14:50,723
- Chicken, ligue as luzes.
- Estou tentando.
226
00:14:50,806 --> 00:14:53,392
- Como achou este lugar mesmo?
- Meu advogado.
227
00:14:53,434 --> 00:14:56,437
O Pinky era viciado em jogo.
Dois anos por evas�o.
228
00:14:56,520 --> 00:14:59,565
Como esse cara trabalha?
Todos os clientes est�o presos.
229
00:14:59,648 --> 00:15:01,358
Pare, Smalls � da fam�lia.
230
00:15:01,400 --> 00:15:04,403
Oi, Doris, como vai? � o Chicken Man.
231
00:15:04,486 --> 00:15:06,530
Voc� e sua irm� ainda fazem tortas?
232
00:15:07,907 --> 00:15:09,241
Traga algumas.
233
00:15:09,325 --> 00:15:11,785
N�o pode plantar o saque
e esperar que ele leve.
234
00:15:11,827 --> 00:15:13,704
- Ele pode dizer que foi coagido.
- Certo.
235
00:15:13,746 --> 00:15:16,457
Temos que pegar a confiss�o.
Sem isso, j� era.
236
00:15:16,540 --> 00:15:18,792
Vou pegar o que precisa. Fica calmo.
237
00:15:18,918 --> 00:15:21,587
- Dee-dee, quanto tempo pra limpar?
- Uns 20 minutos.
238
00:15:21,670 --> 00:15:23,255
Acho que deu, Sr. Gordon.
239
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Droga!
240
00:15:31,263 --> 00:15:33,515
Eu uso para os meus depoimentos.
241
00:15:33,599 --> 00:15:35,559
Smalls! Por que � t�o grande?
242
00:15:35,643 --> 00:15:37,770
Como vou prender debaixo da mesa?
243
00:15:37,853 --> 00:15:41,106
- N�o tem menor.
- Sem confiss�o, nada de pris�o.
244
00:15:43,400 --> 00:15:44,568
Doris, como est�?
245
00:15:44,652 --> 00:15:45,861
Palavreado demais.
246
00:15:47,363 --> 00:15:48,489
Mas o pegamos.
247
00:15:53,452 --> 00:15:56,580
Vou ver voc�
e seus lindos cabelos na cadeia, irm�o.
248
00:15:57,206 --> 00:15:58,832
Pode se preparar.
249
00:15:58,958 --> 00:16:03,379
Tem o direito de permanecer calado.
O que disser pode ser usado contra voc�.
250
00:16:03,462 --> 00:16:06,632
Tem direito a um advogado.
Se n�o puder pagar, ter� um.
251
00:16:06,715 --> 00:16:11,345
Viu? � como te falei.
Eu coleciono pessoas como n�meros.
252
00:16:11,428 --> 00:16:13,514
Certo. Eu quero todos os noves.
253
00:16:13,639 --> 00:16:16,517
- Dee-dee, quanto tempo pra limpar?
- Uns 20 minutos.
254
00:16:16,600 --> 00:16:18,477
- Quatro-nove-tr�s.
- Beleza.
255
00:16:18,519 --> 00:16:22,856
- Cinquenta cents no telefone.
- Aquela vadia por cinco d�lares, 249.
256
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Pinky, tem torta de cereja no balc�o?
257
00:16:26,610 --> 00:16:29,363
A melhor torta de cereja de todo o estado.
258
00:16:29,655 --> 00:16:31,156
Ali�s...
259
00:16:33,325 --> 00:16:34,410
Filho da m�e.
260
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
Bom trabalho, pessoal! Muito obrigado.
261
00:16:39,039 --> 00:16:41,375
Como eu disse, todos v�o ganhar.
262
00:16:50,592 --> 00:16:54,555
Meus advogados v�o acabar com voc�s.
N�o v�o ter nem onde mijar.
263
00:16:54,638 --> 00:16:58,809
Levem de volta pra delegacia.
Arquivem, transfiram e registrem a prova.
264
00:16:58,892 --> 00:17:02,563
Por quanto tempo vai mentir pro chefe?
Estamos nos arriscando.
265
00:17:02,646 --> 00:17:05,482
Eu sei. E eu sou muito grato, certo?
266
00:17:05,524 --> 00:17:10,529
Vou ligar para o Jenkins, atualiz�-lo.
Podem fazer isso? Calados, por favor.
267
00:17:10,612 --> 00:17:12,406
- Entendido.
- Tudo certo, chefe.
268
00:17:12,489 --> 00:17:16,076
Consiga uma declara��o do cara.
At� isso vai nos ajudar.
269
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
Sim, senhor.
270
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
Deu tudo certo.
271
00:17:19,705 --> 00:17:22,708
N�s mandamos ver, obrigado.
S�rio, muito obrigado.
272
00:17:23,459 --> 00:17:27,087
Se ficar com a boca fechada,
vou fazer valer a pena.
273
00:17:27,504 --> 00:17:30,424
Queria botar uma etiqueta
no meu ded�o semana passada.
274
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
N�o finja que se importa.
275
00:17:32,342 --> 00:17:34,553
N�o foi pessoal. Eram neg�cios.
276
00:17:35,512 --> 00:17:37,848
Voc� acredita mesmo no que diz.
277
00:17:38,932 --> 00:17:43,479
Est� em Jersey tempo suficiente
pra saber o que acontece com ratos, n�o?
278
00:17:43,896 --> 00:17:46,982
Quer voc� goste ou n�o,
estamos nessa juntos, cara.
279
00:17:47,524 --> 00:17:51,320
Por que todo mundo gosta de falar
que "estamos nessa juntos"?
280
00:17:51,403 --> 00:17:55,199
Na hora que precisamos estar mesmo,
� cada filho da m�e por si.
281
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
Acha que todo mundo fez isso com voc�?
282
00:18:01,121 --> 00:18:02,915
Voc� fez isso contra si mesmo.
283
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
Que droga! N�o, n�o! Droga!
284
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Me tirem daqui!
285
00:18:24,561 --> 00:18:25,562
Droga!
286
00:18:28,774 --> 00:18:29,775
Vamos, Richie!
287
00:18:36,365 --> 00:18:37,407
Droga!
288
00:18:44,331 --> 00:18:45,332
Vai!
289
00:18:53,507 --> 00:18:55,634
Eu queria uma a��o sigilosa.
290
00:18:56,218 --> 00:19:00,472
Levem a ave de granja pra propriedade,
vejo voc�s l�.
291
00:19:02,432 --> 00:19:03,475
Qual � o plano?
292
00:19:03,559 --> 00:19:07,020
Precisamos olhar pro lado leste,
Fourth Ward.
293
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Im�veis de primeira l�.
294
00:19:09,356 --> 00:19:11,775
N�s temos que olhar pro sudoeste.
295
00:19:11,859 --> 00:19:13,986
� a nossa prioridade.
296
00:19:14,069 --> 00:19:16,822
Queremos aquele aeroporto
no nosso quintal.
297
00:19:16,905 --> 00:19:19,533
Teremos College Park
nessa �poca ano que vem.
298
00:19:19,616 --> 00:19:22,035
Podemos mudar o nome da empresa tamb�m.
299
00:19:22,494 --> 00:19:26,623
Ao inv�s de funer�ria Bankhead,
que tal darmos outro nome?
300
00:19:28,250 --> 00:19:30,002
Bankhead Ilimitada.
301
00:19:30,085 --> 00:19:31,420
Eu curti esse.
302
00:19:39,011 --> 00:19:41,812
Irm�o, acabei de sair
da Terceira Guerra Mundial.
303
00:19:41,847 --> 00:19:44,892
Voc�s pegaram o Chicken Man,
mas se n�o me levar at� ele,
304
00:19:44,927 --> 00:19:47,769
juro que vou enterrar o seu pau
em Atlanta.
305
00:19:48,520 --> 00:19:52,316
Por que voc�s mo�as
n�o v�o na varanda olhar a vista?
306
00:19:52,399 --> 00:19:53,442
Certo, vamos.
307
00:19:58,655 --> 00:19:59,656
Agora fale.
308
00:20:01,909 --> 00:20:04,453
- Vamos falar de hip�teses aqui.
- Beleza.
309
00:20:06,079 --> 00:20:07,080
Agora...
310
00:20:09,458 --> 00:20:13,503
se eu soubesse
onde est� o cafet�o do celeiro,
311
00:20:14,671 --> 00:20:18,967
por que eu contaria pra voc�,
um ex-policial?
312
00:20:19,009 --> 00:20:20,135
Voc� soube ent�o?
313
00:20:20,219 --> 00:20:24,223
Sei que voc� n�o � mais
um matador de negros com distintivo.
314
00:20:24,932 --> 00:20:29,269
Agora voc� vai ver o que � ser
um matador de negros sem um.
315
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
�, vamos ver.
316
00:20:31,063 --> 00:20:32,481
Espera, filho da m�e!
317
00:20:32,731 --> 00:20:34,691
Para! N�o, filho da m�e!
318
00:20:34,733 --> 00:20:36,026
Agora escuta.
319
00:20:36,109 --> 00:20:38,570
Eu quero algo seu, voc� quer algo meu.
320
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
E o que seria?
321
00:20:39,738 --> 00:20:42,449
Sei quem � a mente criminosa
por tr�s de tudo.
322
00:20:42,532 --> 00:20:43,659
Tenho provas.
323
00:20:44,284 --> 00:20:48,247
Voc� vai me levar at� o Chicken Man agora.
Vamos fazer uma troca.
324
00:20:48,330 --> 00:20:51,458
- E se eu n�o for?
- Vamos ver se voc� sabe voar.
325
00:20:56,713 --> 00:20:58,966
Vamos no seu carro ou no meu?
326
00:21:22,656 --> 00:21:25,534
Est� com sua arma apontada,
mas quando chegarmos,
327
00:21:25,617 --> 00:21:27,577
vai estar em desvantagem.
328
00:21:27,661 --> 00:21:31,790
Vai ter coragem de correr o risco
de eu ter minha arma apontada?
329
00:21:31,832 --> 00:21:35,502
Voc� n�o � o primeiro policial
a apontar uma arma pra mim.
330
00:21:35,585 --> 00:21:38,588
E n�o sou o primeiro negro inocente
em quem vai atirar.
331
00:21:38,630 --> 00:21:42,175
S� tem um filho da m�e assassino aqui,
e n�o sou eu.
332
00:21:42,301 --> 00:21:46,430
�, devia atirar em voc� e no Chicken Man
e continuar atirando.
333
00:21:46,513 --> 00:21:47,806
Pode tentar agora.
334
00:21:49,141 --> 00:21:50,851
Que droga, vadia! O que foi?
335
00:21:50,934 --> 00:21:52,060
Minha nossa!
336
00:21:52,644 --> 00:21:55,564
Voc�s v�o ficar nesse lance
o caminho todo?
337
00:21:55,647 --> 00:21:59,192
Quem � o homem? Quem � o maior?
O mais dur�o? Quem tem arma?
338
00:21:59,318 --> 00:22:02,029
Bom, eu tenho uma arma, amores!
339
00:22:02,112 --> 00:22:03,447
Esse tempo todo?
340
00:22:03,530 --> 00:22:06,575
Sim! Parem de gritar como dois maricas.
341
00:22:07,409 --> 00:22:11,955
Voc� � um policial desgra�ado
e voc� um g�ngster assassino.
342
00:22:12,039 --> 00:22:13,582
E da�?
343
00:22:13,832 --> 00:22:18,628
Eu dan�ava com um poste e ganhava
20 d�lares no quarto dos fundos, e da�?
344
00:22:18,712 --> 00:22:22,090
Estou tentando ser algo maior e melhor.
E voc�s?
345
00:22:22,174 --> 00:22:24,885
A �nica maneira disso funcionar...
346
00:22:25,552 --> 00:22:28,263
A �nica maneira dessa cidade funcionar
347
00:22:28,764 --> 00:22:32,809
� se voc�s dois
conseguirem resolver suas coisas.
348
00:22:36,355 --> 00:22:38,023
Moleques.
349
00:22:41,276 --> 00:22:43,070
Quais s�o suas expectativas?
350
00:22:43,153 --> 00:22:46,531
Eu j� falei. Me d� o Chicken Man,
eu digo tudo o que sei.
351
00:22:47,783 --> 00:22:51,536
Voc� � bem negro,
mas ainda vejo um monte de azul brilhando.
352
00:22:54,039 --> 00:22:56,375
Sinto cheiro de tramoia, porco.
353
00:23:31,952 --> 00:23:34,746
Calma.
354
00:23:37,707 --> 00:23:39,835
Deve estar doente da cabe�a, porco.
355
00:23:39,918 --> 00:23:41,503
Cadillac, Lamar,
356
00:23:42,254 --> 00:23:45,549
abaixem as armas,
antes que atirem em mim por acidente.
357
00:23:45,632 --> 00:23:49,177
- Voc� tamb�m.
- N�o, esse porco tentou armar pra mim!
358
00:23:49,261 --> 00:23:51,513
Temos que resolver isso, Cadillac.
359
00:23:51,930 --> 00:23:56,852
Mas agora preciso
que voc�s abaixem essas armas
360
00:23:57,185 --> 00:23:59,312
e fiquem calmos!
361
00:24:10,198 --> 00:24:11,658
Muito bem, detetive.
362
00:24:11,741 --> 00:24:14,202
V� em frente, diga toda a verdade.
363
00:24:14,286 --> 00:24:17,831
Temos um trato? Eu falo quem �,
voc� me d� o Chicken Man.
364
00:24:17,914 --> 00:24:19,207
Vamos, deponha.
365
00:24:19,291 --> 00:24:23,628
Frank, eu s� menti pra voc�
uma �nica vez a vida toda.
366
00:24:23,712 --> 00:24:26,923
E foi hoje cedo.
Eu estava no telefone com o Chicken.
367
00:24:27,299 --> 00:24:31,052
Ele me disse que foi Emerson Dorsey
quem tramou o assalto.
368
00:24:31,136 --> 00:24:33,138
- Seu tenente Emerson Dorsey?
- Sim.
369
00:24:33,221 --> 00:24:35,182
Ei, foi por ordens do Cadillac!
370
00:24:35,265 --> 00:24:40,353
Eles me atra�ram pra uma lanchonete suja
onde Chicken e esse porco armaram pra mim!
371
00:24:40,479 --> 00:24:42,189
O assassino est� se contorcendo.
372
00:24:42,272 --> 00:24:43,989
- Escute!
- Ele estava no papo.
373
00:24:44,024 --> 00:24:46,693
- Foi Emerson!
- Emerson ia se livrar dos assaltantes.
374
00:24:46,735 --> 00:24:48,612
Deu errado quando descobriram.
375
00:24:48,695 --> 00:24:50,113
- Acredite em mim!
- � ele.
376
00:24:50,197 --> 00:24:52,240
- Cadillac, mentira!
- Cale a boca!
377
00:24:52,324 --> 00:24:53,950
J� chega!
378
00:24:57,078 --> 00:25:00,332
Olha, detetive,
estou cansado dessa palha�ada.
379
00:25:00,415 --> 00:25:02,501
- Me d� a arma.
- De jeito nenhum.
380
00:25:02,584 --> 00:25:06,713
Lamar, se ele n�o me der a arma
enquanto eu contar at� tr�s,
381
00:25:06,796 --> 00:25:10,217
esvazie o cartucho
na cabe�a do Chicken Man.
382
00:25:10,300 --> 00:25:11,927
- N�o, Frank.
- Espere a�.
383
00:25:12,010 --> 00:25:13,303
- Um...
- Que droga!
384
00:25:13,386 --> 00:25:14,763
Tudo bem, Frank.
385
00:25:14,846 --> 00:25:18,141
- Dois...
- Droga! Tudo bem, pegue a arma.
386
00:25:19,184 --> 00:25:21,728
Mantenha sua palavra uma vez na vida.
387
00:25:21,811 --> 00:25:25,190
Os jurados ainda est�o deliberando.
Voc�, na minha sala.
388
00:25:28,026 --> 00:25:31,696
- Deixe Vivian e Hudson irem primeiro.
- N�o � uma negocia��o!
389
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
Isso � uma execu��o!
390
00:25:34,074 --> 00:25:38,245
Voc�, ou o detetive, ou os dois!
Levante, agora!
391
00:25:38,328 --> 00:25:39,871
- T� bom.
- Vamos!
392
00:25:40,747 --> 00:25:42,832
Qual �, Frank.
393
00:25:43,708 --> 00:25:44,793
Qual �, cara.
394
00:25:44,876 --> 00:25:48,755
Est� brincando comigo.
E eu n�o deixo ningu�m brincar comigo.
395
00:25:48,838 --> 00:25:50,257
N�o foi minha inten��o.
396
00:25:50,340 --> 00:25:54,427
Eu devia ter deixado sua bunda
num buraco com aquele pendejo cubano
397
00:25:54,553 --> 00:25:56,638
depois que tentou fazer seu joguinho.
398
00:25:57,013 --> 00:26:00,559
Mas a� voc� come�ou
sua tagarelice com essa boca.
399
00:26:00,642 --> 00:26:04,145
E de alguma forma,
voc� falou meus pensamentos.
400
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Voc� articulou minha vis�o. Meu sonho.
401
00:26:07,983 --> 00:26:14,030
De alguma forma, voc� estava aqui
na minha cabe�a, e isso...
402
00:26:15,240 --> 00:26:17,826
Isso ferra comigo.
403
00:26:19,035 --> 00:26:22,205
Eu pensei, se eu colocar
uma bala na cabe�a dele,
404
00:26:22,289 --> 00:26:23,999
vou superar isso.
405
00:26:25,083 --> 00:26:27,210
Mas eu n�o tinha tanta certeza.
406
00:26:30,880 --> 00:26:34,509
Cadillac planejou o assalto
e colocou tudo isso em movimento?
407
00:26:34,634 --> 00:26:36,886
- � o que estou quero dizer...
- Pare.
408
00:26:38,763 --> 00:26:42,517
Eu sabia que, hoje de manh�,
o idiota do Cadillac ligou pra firma
409
00:26:42,642 --> 00:26:46,646
e marcou uma reuni�o para falarmos
sobre meu plano de terras.
410
00:26:47,022 --> 00:26:49,107
Eu sabia que ele faria a jogada.
411
00:26:50,108 --> 00:26:51,901
{\an8}O que t� acontecendo?
Cad� o Frank?
412
00:26:51,985 --> 00:26:56,156
O cara n�o se interessa pela terra.
Ele n�o d� a m�nima pra Atlanta.
413
00:26:56,239 --> 00:26:58,658
Ele s� quer coisas de g�ngster.
414
00:26:58,742 --> 00:27:02,037
Nada mudou. O plano ainda � o plano.
415
00:27:02,120 --> 00:27:05,081
Agora eu tenho que lidar
com a fam�lia do Cadillac,
416
00:27:05,165 --> 00:27:08,251
que comanda todo o norte de Nova Jersey.
417
00:27:08,335 --> 00:27:09,794
Se eu matar aquele cara,
418
00:27:09,878 --> 00:27:14,257
vou ter uma centena de negros
da firma procurando por mim.
419
00:27:14,341 --> 00:27:17,135
N�o tenho tempo
pra nenhuma guerra maldita!
420
00:27:17,886 --> 00:27:22,557
Acho que voc� e seu amiguinho policial
pegaram o cara de jeito.
421
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Se fizerem direito,
v�o poder prender o cara por muito tempo.
422
00:27:26,478 --> 00:27:29,147
Esse cara de unhas feitas
armou contra voc�s.
423
00:27:29,189 --> 00:27:32,651
Algum de voc�s, por favor,
bote uma ma�� na boca do porco,
424
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
pra ele parar de interromper
nossa conversa.
425
00:27:36,237 --> 00:27:39,407
Mas ainda tenho que fazer
o que � bom para os neg�cios.
426
00:27:39,908 --> 00:27:41,242
E como eu fico?
427
00:27:42,285 --> 00:27:47,374
O que voc� me disse
que os negros de Atlanta falam?
428
00:27:48,166 --> 00:27:49,292
Temos algo a dizer.
429
00:27:49,417 --> 00:27:54,172
O que voc� vai dizer quando eu apertar
este gatilho e apagar voc�?
430
00:27:54,673 --> 00:27:58,218
Quando ficar diante dos Port�es do C�u?
O que dir� para Deus?
431
00:27:58,301 --> 00:27:59,344
N�o sei, Frank.
432
00:27:59,427 --> 00:28:01,805
Voc� acredita em Deus, n�o?
433
00:28:02,138 --> 00:28:03,431
Com toda a minha alma.
434
00:28:04,099 --> 00:28:05,225
Ent�o deponha.
435
00:28:05,684 --> 00:28:08,478
- Qual �, Frank...
- Deponha!
436
00:28:17,570 --> 00:28:18,780
Eu diria que...
437
00:28:23,702 --> 00:28:25,036
Eu sou um nada.
438
00:28:28,206 --> 00:28:31,960
Sou s� um tagarela
que est� com medo de fazer o que preciso.
439
00:28:33,586 --> 00:28:34,713
Sou um mentiroso,
440
00:28:35,505 --> 00:28:37,298
um trapaceiro, um ad�ltero.
441
00:28:38,633 --> 00:28:40,343
Mas escute, eu nunca...
442
00:28:41,344 --> 00:28:43,054
Eu nunca assaltei ningu�m.
443
00:28:43,805 --> 00:28:45,348
N�o significa que n�o roubei.
444
00:28:47,100 --> 00:28:48,935
Eu tirei tempo da minha esposa.
445
00:28:50,812 --> 00:28:52,480
Tirei tempo da minha fam�lia.
446
00:28:55,275 --> 00:28:57,944
Peguei o cora��o da Vivian
e vendi por um d�lar.
447
00:29:01,197 --> 00:29:03,658
Eu s� queria construir alguma coisa.
448
00:29:04,242 --> 00:29:06,828
Achei que fosse bom em algo, mas n�o...
449
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
N�o d�, porque n�o sou nada.
450
00:29:14,544 --> 00:29:15,920
Porque n�o sou nada.
451
00:29:18,882 --> 00:29:20,884
Ent�o eu pediria perd�o.
452
00:29:22,218 --> 00:29:23,803
Diria: "Perdoe-me, Senhor."
453
00:29:26,264 --> 00:29:27,265
"Perdoe-me."
454
00:29:33,146 --> 00:29:34,314
Am�m, ent�o.
455
00:30:02,383 --> 00:30:03,510
Est� perdoado.
456
00:30:06,971 --> 00:30:08,306
N�o aposto em n�meros.
457
00:30:09,098 --> 00:30:11,309
Eu jogo xadrez. Eu sou o rei.
458
00:30:12,227 --> 00:30:14,687
Richie � a torre e voc� � o pe�o.
459
00:30:14,813 --> 00:30:15,814
O pe�o?
460
00:30:15,897 --> 00:30:20,568
Eu preciso que voc�, pe�o,
se finja de morto, pra ele jogar.
461
00:30:22,320 --> 00:30:23,321
Beleza.
462
00:30:26,157 --> 00:30:28,201
Tex, Bunker, Boca.
463
00:30:28,868 --> 00:30:30,119
O que fazem aqui?
464
00:30:30,662 --> 00:30:31,663
Est� feito?
465
00:30:32,163 --> 00:30:33,706
Eu fiz o que precisava.
466
00:30:38,336 --> 00:30:39,420
O que tem gra�a?
467
00:30:39,963 --> 00:30:41,130
Voc�, Frank.
468
00:30:42,674 --> 00:30:45,552
E voc� est� fora.
469
00:30:45,635 --> 00:30:47,053
Estou fora?
470
00:30:47,136 --> 00:30:49,681
A firma votou voc� fora na noite passada.
471
00:30:49,764 --> 00:30:53,351
Algu�m tem que responder
pelo que aconteceu com o Magro
472
00:30:53,393 --> 00:30:56,354
e por nos trazer pra esse maldito
po�o de dinheiro.
473
00:30:59,357 --> 00:31:01,067
Essa � sua jogada, Cadillac?
474
00:31:02,986 --> 00:31:06,072
Voltar a firma contra mim?
475
00:31:06,155 --> 00:31:08,950
N�o, voc� ferrou com a firma
476
00:31:09,033 --> 00:31:12,453
quando nos trouxe
pra essa porcaria atrasada do interior.
477
00:31:13,121 --> 00:31:15,790
Ent�o agora voc� tem a escolha
478
00:31:16,749 --> 00:31:19,335
de "ir gentilmente para aquela boa noite"
479
00:31:20,378 --> 00:31:22,046
ou a coisa pode ficar feia.
480
00:31:25,091 --> 00:31:27,635
N�mero tr�s? Est� conosco?
481
00:31:28,094 --> 00:31:29,137
Diga ol�.
482
00:31:38,688 --> 00:31:39,731
Abaixe a arma.
483
00:31:40,899 --> 00:31:41,900
Viu?
484
00:31:42,817 --> 00:31:46,362
� um bom dia pra morrer.
Quantos buracos cavamos aqui?
485
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
- Cabem tr�s?
- Pode crer.
486
00:31:48,448 --> 00:31:52,201
Vamos nos ocupar.
Come�ando com aquele porco maldito.
487
00:31:54,412 --> 00:31:55,455
Pegue, Tex.
488
00:31:55,538 --> 00:31:56,915
Espera um pouco.
489
00:31:56,998 --> 00:31:59,125
N�o querem saber a verdade?
490
00:31:59,208 --> 00:32:01,252
Meta uma bala na boca dele!
491
00:32:01,336 --> 00:32:05,340
Eu tenho provas. Posso mostrar a voc�s.
Quem comanda esse show?
492
00:32:05,423 --> 00:32:07,008
- Calado!
- Espera, Richie!
493
00:32:07,091 --> 00:32:08,676
- Atire nele...
- Richie!
494
00:32:08,760 --> 00:32:11,846
- � um porco mentiroso...
- Richie, deixe o cara falar!
495
00:32:28,947 --> 00:32:32,992
Emerson Dorsey com McKinley Rogers.
Ele � um dos assaltantes.
496
00:32:33,284 --> 00:32:34,994
Serviram juntos no Vietn�.
497
00:32:35,578 --> 00:32:37,330
N�o tem nada a ver comigo.
498
00:32:37,413 --> 00:32:39,332
Cadillac terceirizou pro Emerson.
499
00:32:39,791 --> 00:32:42,877
Chamou um Willie Black,
jovem assaltante de Jersey.
500
00:32:43,002 --> 00:32:45,755
Contratou uma equipe local
pra tirar as suspeitas.
501
00:32:45,838 --> 00:32:50,385
Tentaram me extorquir hoje
com essa mesma baboseira.
502
00:32:50,468 --> 00:32:53,471
Eu disse que Emerson
passou a agir sozinho.
503
00:32:53,513 --> 00:32:55,390
- Porque voc� mandou.
- Mentira!
504
00:32:55,473 --> 00:32:57,517
Ele fez tudo. Tenho isso gravado.
505
00:32:57,600 --> 00:32:58,768
Uma confiss�o?
506
00:32:59,102 --> 00:33:01,229
{\an8}Do que ele est� falando?
507
00:33:01,270 --> 00:33:04,148
Do que voc� est� falando?
Eu nunca enganei voc�s!
508
00:33:04,273 --> 00:33:05,657
{\an8}Temos uma foto bem aqui!
509
00:33:05,692 --> 00:33:09,988
Vai acreditar no porco em vez de mim?
Deve estar trabalhando pro Frank!
510
00:33:11,239 --> 00:33:14,701
Aquela cobra que matou nosso amigo Magro!
511
00:33:17,370 --> 00:33:20,331
Ele � o respons�vel pela morte do meu pai!
512
00:33:20,415 --> 00:33:24,544
O �nico problema que seu pai tinha
era sua m�e vadia.
513
00:33:25,420 --> 00:33:27,880
Mas ele foi esperto
e n�o a deixou mat�-lo.
514
00:33:29,173 --> 00:33:30,591
Voc� n�o � t�o esperto.
515
00:33:32,885 --> 00:33:35,013
- Isso � pelo meu pai.
- V�o!
516
00:33:35,096 --> 00:33:37,348
- Pol�cia de Atlanta! Parados!
- Para dentro!
517
00:33:37,432 --> 00:33:39,350
N�o sou t�o lento quanto pare�o.
518
00:33:45,106 --> 00:33:47,441
Sabe que ele vai matar todos n�s.
519
00:33:47,476 --> 00:33:49,777
Escute, s� me leve at� l�. Certo?
520
00:33:49,861 --> 00:33:53,781
Me leve pra perto que eu cuido do resto.
Ningu�m precisa morrer.
521
00:33:54,323 --> 00:33:56,200
Eu disse que estava tramando algo.
522
00:33:59,328 --> 00:34:02,749
Todos que n�o s�o da pol�cia,
� melhor soltar as armas.
523
00:34:07,211 --> 00:34:08,254
Me d� isto.
524
00:34:08,629 --> 00:34:10,173
Isso n�o acabou, Frank.
525
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
N�o tem a menor chance.
526
00:34:22,643 --> 00:34:24,562
- � isso a�.
- Droga!
527
00:34:24,604 --> 00:34:27,190
Achou que eu morri?
� mais burro do que parece.
528
00:34:27,231 --> 00:34:29,567
Sua bunda morena-clara est� presa.
529
00:34:38,201 --> 00:34:39,202
� isso a�.
530
00:35:00,223 --> 00:35:01,224
Oi.
531
00:35:01,307 --> 00:35:02,391
Oi, voc�.
532
00:35:04,977 --> 00:35:07,980
Eu nunca tive a chance
de agradecer a Faye.
533
00:35:09,023 --> 00:35:10,024
Faz isso por mim?
534
00:35:11,609 --> 00:35:12,944
Se ela me aceitar.
535
00:35:14,612 --> 00:35:16,364
S� tem um jeito de descobrir.
536
00:35:17,323 --> 00:35:18,783
Sabia que ela tem armas?
537
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
Vai ficar bem com o Sr. Moten?
538
00:35:26,582 --> 00:35:29,127
Estou no banco do passageiro
h� muito tempo.
539
00:35:32,755 --> 00:35:34,841
Est� na hora de come�ar a dirigir.
540
00:35:44,809 --> 00:35:47,270
Chefe. E quanto a esses caras?
541
00:35:49,188 --> 00:35:53,025
Por mais que eu queira levar
o Sr. Moten e seus colegas pra cidade,
542
00:35:54,026 --> 00:35:58,656
n�o temos provas que os liguem ao assalto
ou aos assassinatos subsequentes.
543
00:35:58,739 --> 00:36:00,700
Mas se o Sr. Moten for esperto,
544
00:36:00,783 --> 00:36:04,162
ele vai voltar pra NY,
ou eu vou virar um arroz de festa.
545
00:36:04,245 --> 00:36:07,331
Que droga! Est� me amea�ando de novo?
546
00:36:07,623 --> 00:36:08,666
Acho que estou.
547
00:36:09,709 --> 00:36:10,710
Meu chapa.
548
00:36:13,629 --> 00:36:14,797
POL�CIA DE ATLANTA
549
00:36:22,471 --> 00:36:23,639
Parab�ns, Hudson!
550
00:36:29,729 --> 00:36:33,733
Desafiou minha autoridade
como o principal agente da lei da cidade
551
00:36:33,816 --> 00:36:37,195
conduzindo uma investiga��o particular
debaixo do meu nariz.
552
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
� verdade.
553
00:36:38,696 --> 00:36:43,868
Envolveu outros oficiais nessa m� conduta,
colocando em risco a carreira deles.
554
00:36:44,577 --> 00:36:45,578
Sim, senhor.
555
00:36:45,661 --> 00:36:47,830
E teve a pachorra de ligar pra imprensa,
556
00:36:47,872 --> 00:36:50,750
que est� acampada,
exigindo uma declara��o!
557
00:36:50,833 --> 00:36:52,126
Me parece correto.
558
00:36:52,877 --> 00:36:56,130
- Est�o ficando impacientes.
- E o que quer que eu fa�a?
559
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Seu trabalho.
560
00:36:58,591 --> 00:37:00,259
V� assumir o cr�dito.
561
00:37:00,885 --> 00:37:01,928
Tudo bem.
562
00:37:02,762 --> 00:37:04,972
Acho que voc� me embromou, Huddie.
563
00:37:05,056 --> 00:37:06,557
- Chefe...
- Sim?
564
00:37:08,351 --> 00:37:09,936
Preciso de mais uma coisa.
565
00:37:11,479 --> 00:37:13,773
N�o pode me prender! Nem � policial!
566
00:37:15,066 --> 00:37:18,486
Pelo contr�rio. Fui reintegrado.
567
00:37:18,569 --> 00:37:20,613
Novo departamento, corregedoria.
568
00:37:20,696 --> 00:37:23,532
Seu traseiro ignorante
est� preso por agress�o.
569
00:37:23,616 --> 00:37:24,909
O esquadr�o dos ratos.
570
00:37:25,785 --> 00:37:27,453
O que est� acontecendo?
571
00:37:28,746 --> 00:37:31,457
Perdeu a cabe�a!
Sua carreira vai pra privada!
572
00:37:31,540 --> 00:37:34,126
Por falar em privada,
tirem esse bosta daqui.
573
00:37:34,252 --> 00:37:36,254
Vejo voc� em breve, rapaz!
574
00:37:36,337 --> 00:37:37,380
�, tchau, Bill.
575
00:37:37,713 --> 00:37:40,049
N�s prendemos dois n�o-locais.
576
00:37:40,132 --> 00:37:43,135
Senhor Richard "Cadillac" Wheeler
e Lamar Brown,
577
00:37:43,261 --> 00:37:47,139
como os principais suspeitos
do assalto � festa p�s-luta
578
00:37:47,265 --> 00:37:50,059
e dos assassinatos subsequentes
de jovens de Atlanta
579
00:37:50,142 --> 00:37:52,645
que acreditamos
estarem conectados ao crime.
580
00:37:52,728 --> 00:37:55,773
Sempre achei que o Sr. Gordon Williams,
581
00:37:55,856 --> 00:37:58,985
tamb�m conhecido como "Chicken Man",
fosse inocente.
582
00:38:00,069 --> 00:38:02,196
N�s do departamento de pol�cia
583
00:38:02,321 --> 00:38:06,450
estamos confiantes de que essas pris�es
absolver�o o Sr. Williams
584
00:38:06,534 --> 00:38:08,953
aos olhos da lei e da comunidade.
585
00:38:10,830 --> 00:38:12,748
S� me d� um minuto.
586
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
Gordon?
587
00:38:37,356 --> 00:38:38,441
O que voc� quer?
588
00:38:43,112 --> 00:38:44,488
Faye, sabe...
589
00:38:45,364 --> 00:38:48,200
Tenho pensado no que eu ia dizer
quando te visse.
590
00:38:49,702 --> 00:38:51,037
Fiz um discurso e tudo.
591
00:38:51,620 --> 00:38:56,083
Mas agora percebo que n�o importa,
porque n�o posso tirar a dor que causei.
592
00:38:58,711 --> 00:39:00,046
Olha, Faye...
593
00:39:04,008 --> 00:39:05,259
Eu decepcionei voc�.
594
00:39:06,510 --> 00:39:10,556
Decepcionei voc�, quebrei nossos votos
e coloquei nossos filhos em perigo.
595
00:39:11,057 --> 00:39:12,266
Eu fiz isso.
596
00:39:12,391 --> 00:39:16,645
Sei que um dia terei que ficar na fila
e enfrentar o julgamento por tudo.
597
00:39:16,979 --> 00:39:20,191
N�o importa se eu falar um monte,
n�o vai mudar muito.
598
00:39:25,654 --> 00:39:28,407
Pra responder,
vim porque queria ver seu rosto.
599
00:39:31,952 --> 00:39:33,245
Bom, voc� est� vendo.
600
00:39:37,375 --> 00:39:39,293
- Faye, achei que poderia...
- Gordon.
601
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
Faye, por favor. S� me escute.
602
00:39:42,880 --> 00:39:44,423
S� me escute, tudo bem?
603
00:39:45,841 --> 00:39:49,804
Pensei que poderia ser o Chicken
pras ruas e Gordon pra voc�.
604
00:39:53,099 --> 00:39:54,266
Eu estava errado.
605
00:40:05,486 --> 00:40:07,613
Tamb�m percebi que n�o mere�o isto.
606
00:40:08,823 --> 00:40:09,865
N�o sou digno.
607
00:40:14,578 --> 00:40:16,622
Vou deixar voc� seguir com a vida.
608
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
Eu vou embora.
609
00:40:25,297 --> 00:40:26,298
Est� com fome?
610
00:40:33,180 --> 00:40:34,223
Estou faminto.
611
00:40:36,892 --> 00:40:38,018
Vou fazer um prato.
612
00:40:55,119 --> 00:40:57,997
Todos j� nos perdemos.
Eu n�o sou diferente.
613
00:40:59,165 --> 00:41:02,501
Eu vaguei pelo deserto do pecado.
614
00:41:03,043 --> 00:41:07,590
Mas com a ajuda daqueles que me amavam,
e daqueles que n�o me amavam,
615
00:41:07,673 --> 00:41:08,757
voltei para casa.
616
00:41:11,177 --> 00:41:12,720
Ouviu o que eu disse?
617
00:41:12,803 --> 00:41:17,475
Eu disse que consegui
encontrar meu caminho para casa.
618
00:41:17,933 --> 00:41:19,810
Nos meus dias mundanos,
619
00:41:19,894 --> 00:41:23,689
eu costumava dizer que colecionava
pessoas como n�meros.
620
00:41:24,190 --> 00:41:25,816
Mas eu n�o digo mais isso.
621
00:41:26,400 --> 00:41:29,028
N�o, eu n�o digo a mesma coisa.
622
00:41:29,111 --> 00:41:32,323
Agora, coleciono pessoas para o Senhor.
623
00:41:32,406 --> 00:41:38,662
Congrega��o, voc� me ouviu?
Disse que coleciono pessoas para o Senhor!
624
00:41:38,746 --> 00:41:39,747
Am�m?
625
00:41:40,080 --> 00:41:41,499
Eu disse am�m.
626
00:41:41,916 --> 00:41:43,000
Am�m!
627
00:41:43,375 --> 00:41:44,376
Am�m!
628
00:42:13,155 --> 00:42:15,115
FUTURO AEROPORTO INTERNACIONAL DE ATLANTA
629
00:42:15,199 --> 00:42:16,450
BANKHEAD ILIMITADA
630
00:42:28,128 --> 00:42:30,089
Estou tentando chegar em casa.
631
00:42:30,172 --> 00:42:32,716
GORDON WILLIAMS
ACABARIA POR MUDAR DE VIDA,
632
00:42:32,800 --> 00:42:35,386
PASSANDO DE TRAFICANTE A MINISTRO BATISTA,
633
00:42:35,469 --> 00:42:39,890
QUE SERVIRIA FIELMENTE SUA COMUNIDADE
AT� SUA MORTE EM 2014.
634
00:42:42,851 --> 00:42:45,437
O DETETIVE JD HUDSON
CONTINUARIA A PRESSIONAR
635
00:42:45,563 --> 00:42:47,398
PELA REFORMA DA APLICA��O DA LEI
636
00:42:47,565 --> 00:42:51,068
COMO O PRIMEIRO HOMEM NEGRO
A CHEFIAR A CORREGEDORIA.
637
00:42:51,694 --> 00:42:54,488
MUHAMMAD ALI IRIA RESTAURAR
SUA CARREIRA IC�NICA,
638
00:42:54,613 --> 00:42:57,658
INDISCUTIVELMENTE O MAIOR ATLETA
DE TODOS OS TEMPOS,
639
00:42:57,741 --> 00:43:00,494
E UMA DAS FIGURAS
MAIS IMPORTANTES DO S�CULO XX.
640
00:43:01,287 --> 00:43:02,913
{\an8}NAS PR�XIMAS TR�S D�CADAS,
641
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
{\an8}ATLANTA FLORESCERIA
COMO UMA CIDADE INTERNACIONAL,
642
00:43:06,292 --> 00:43:10,296
{\an8}CULMINANDO NA SUA SELE��O COMO ANFITRI�
DOS JOGOS OL�MPICOS DE 1996.
643
00:43:10,504 --> 00:43:14,216
ALI CONTINUARIA
SEU CASO DE AMOR COM ATLANTA,
644
00:43:14,300 --> 00:43:19,388
CULMINANDO COM SEU RETORNO EM 1996
PARA ACENDER A CHAMA OL�MPICA.
645
00:43:35,321 --> 00:43:39,783
PARA ATLANTA, COM AMOR.
50884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.