All language subtitles for Break, The (Comfort, 1962) vo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:36,920 --> 00:04:39,320 - Tredgar's Farm? - That's right. 2 00:05:10,560 --> 00:05:12,760 Well, it's not exactly luxury travel. 3 00:05:14,520 --> 00:05:15,639 Is it? 4 00:05:18,160 --> 00:05:19,159 No. 5 00:05:20,480 --> 00:05:22,920 Oh, probably off the beaten track, eh? 6 00:05:23,680 --> 00:05:25,759 Dartmoor... out of season. 7 00:05:29,840 --> 00:05:34,080 The only way to get there I suppose... this thing. 8 00:05:38,000 --> 00:05:39,440 No proper roads, you see. 9 00:05:41,080 --> 00:05:43,920 I say, do you mind if we... 10 00:05:54,760 --> 00:05:57,200 Any idea how long we're likely to be in this thing? 11 00:06:04,120 --> 00:06:06,839 How far is it? About ten miles, sir. 12 00:06:06,840 --> 00:06:08,199 Ten? 13 00:06:08,200 --> 00:06:10,840 I shan't be able to sit down for a week! 14 00:06:12,080 --> 00:06:15,480 I should pull your collar up, miss. We've got a long way to go yet. 15 00:06:58,640 --> 00:07:01,119 Here, let me take your case. Thanks awfully. 16 00:07:01,120 --> 00:07:02,880 Thank you very much. 17 00:07:30,360 --> 00:07:31,879 I'm sorry. 18 00:07:37,880 --> 00:07:40,719 Erm, have you seen the proprietor yet? 19 00:07:40,720 --> 00:07:42,000 No. 20 00:07:44,520 --> 00:07:46,839 I've rung the bell, but nobody's come. 21 00:07:46,840 --> 00:07:48,079 Oh, thank you. 22 00:07:51,000 --> 00:07:53,719 Oh, that's better! A bit of warmth at last. 23 00:07:53,720 --> 00:07:55,719 What, no reception committee? 24 00:07:55,720 --> 00:07:58,039 Oh, this won't do. Won't do at all. 25 00:08:04,120 --> 00:08:06,559 I was looking for a place with peace and quiet. 26 00:08:06,560 --> 00:08:08,880 Looks like I've got it, eh? 27 00:08:10,040 --> 00:08:11,240 Come on, let's have you. 28 00:08:12,280 --> 00:08:13,799 Oh, had you already rung? 29 00:08:13,800 --> 00:08:16,520 Oh, erm, this gentleman did. 30 00:08:17,160 --> 00:08:20,080 Oh, well, it looks like we'll have to wait, miss? 31 00:08:21,040 --> 00:08:22,320 Parker! 32 00:08:22,840 --> 00:08:24,999 I've got it! Greg Parker. 33 00:08:25,000 --> 00:08:27,639 You're Greg Parker. I thought I recognised you. 34 00:08:27,640 --> 00:08:28,959 Well, well, well, well, well, well. 35 00:08:28,960 --> 00:08:31,119 Fancy meeting you in the back of beyond like this. 36 00:08:31,120 --> 00:08:33,639 Still, it's not so strange when you come to think of it. 37 00:08:33,640 --> 00:08:35,839 It's an ideal place for a writer, isn't it? 38 00:08:35,840 --> 00:08:37,719 Yes, I suppose it is. 39 00:08:37,720 --> 00:08:41,519 Yes. Real fan of yours I am, Mr Parker. Excellent stuff. 40 00:08:41,520 --> 00:08:43,599 I recommend all your novels to all my friends. 41 00:08:43,600 --> 00:08:45,839 You've no idea what great pleasure it gives me 42 00:08:45,840 --> 00:08:47,359 to meet you in the flesh. 43 00:08:47,360 --> 00:08:48,799 Pearson's the name. 44 00:08:48,800 --> 00:08:49,919 How do you do? 45 00:08:52,480 --> 00:08:53,680 Er, Joseph Pearson. 46 00:08:54,560 --> 00:08:57,079 Plaster kitchen accessories. That's me on the card. 47 00:08:57,080 --> 00:08:58,639 Assistant Managing Director. 48 00:08:58,640 --> 00:09:01,039 I'm rapidly growing an ulcer for me pains! 49 00:09:01,040 --> 00:09:02,479 That's why I'm here. 50 00:09:02,480 --> 00:09:04,680 Rest and quiet. Doctor's orders. 51 00:09:06,240 --> 00:09:08,879 I've read every single one of your novels, Mr Parker. 52 00:09:08,880 --> 00:09:11,040 Never miss. Every single one. 53 00:09:12,160 --> 00:09:14,719 Not every one, Mr Pearson. The last one was never published. 54 00:09:14,720 --> 00:09:15,799 Oh. 55 00:09:18,200 --> 00:09:21,599 Sorry for keeping you waiting. I was out back when you arrived. 56 00:09:21,600 --> 00:09:23,360 Won't you come inside? It's warmer. 57 00:09:33,680 --> 00:09:35,119 Miss Thomas? Yes. 58 00:09:35,120 --> 00:09:37,399 Would you step into the office? I've a message for you. 59 00:09:37,400 --> 00:09:38,599 Will you excuse me, gentlemen? 60 00:09:38,600 --> 00:09:41,159 Yes, that's all right. Mind if we have the wireless on? 61 00:09:41,160 --> 00:09:42,319 Oh, certainly. 62 00:09:42,320 --> 00:09:45,079 I'll have someone show you your rooms in a few moments. 63 00:09:45,080 --> 00:09:47,400 Just thought we'd catch the weather forecast. 64 00:09:59,840 --> 00:10:01,999 You know who I am. Have you got the money? 65 00:10:02,000 --> 00:10:03,480 Yes. All right, hand it over. 66 00:10:18,680 --> 00:10:19,720 Thank you. 67 00:10:33,280 --> 00:10:34,560 Moses. 68 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Evening. Show Miss Thomas to her room. 69 00:10:42,200 --> 00:10:44,199 Twenty-five people were killed 70 00:10:44,200 --> 00:10:46,559 in a train crash in South America today, 71 00:10:46,560 --> 00:10:49,640 the third crash of its kind in the last 12 months. 72 00:10:51,080 --> 00:10:55,559 Early today, a police officer was killed and another injured 73 00:10:55,560 --> 00:10:57,799 when the prisoner they were escorting to Dartmoor Prison 74 00:10:57,800 --> 00:10:59,439 escaped. 75 00:10:59,440 --> 00:11:01,079 The prisoner, Jacko Thomas, 76 00:11:01,080 --> 00:11:04,239 was being taken to Dartmoor to serve a ten-year sentence 77 00:11:04,240 --> 00:11:06,359 for armed robbery with violence. 78 00:11:06,360 --> 00:11:08,719 Police officer Evans was killed by Thomas 79 00:11:08,720 --> 00:11:10,840 when trying to prevent his escape. 80 00:11:11,880 --> 00:11:14,839 It is believed that the escape was organised, 81 00:11:14,840 --> 00:11:17,079 and that Thomas will try to leave the country 82 00:11:17,080 --> 00:11:18,840 with the proceeds of the robbery. 83 00:11:43,040 --> 00:11:44,760 Oh, well, that's my case, sir. 84 00:11:45,400 --> 00:11:47,519 This way, sir. 85 00:11:49,520 --> 00:11:51,359 Service with a smile. 86 00:11:51,360 --> 00:11:53,400 Why, Jacko. Why? 87 00:11:54,440 --> 00:11:55,639 Why what? 88 00:11:55,640 --> 00:11:56,800 Escape. 89 00:11:57,560 --> 00:11:59,199 What good will it do? 90 00:11:59,200 --> 00:12:00,559 What good? 91 00:12:00,560 --> 00:12:02,760 You can ask me that, Sue? 92 00:12:03,760 --> 00:12:05,839 Did you expect me to stay for ten years 93 00:12:05,840 --> 00:12:07,559 rotting away in that place? 94 00:12:07,560 --> 00:12:09,959 Is... Is that what you want? 95 00:12:11,760 --> 00:12:13,240 No, but... Shh. 96 00:12:46,440 --> 00:12:48,840 Well, what happened? How did you get away? 97 00:12:49,720 --> 00:12:51,639 Well, haven't you heard the, er...? 98 00:12:51,640 --> 00:12:53,039 The radio? No. 99 00:12:53,040 --> 00:12:55,480 I've been travelling ever since I got your message. 100 00:12:56,760 --> 00:12:58,679 Oh well, it was simple really. 101 00:12:58,680 --> 00:13:00,439 When they weren't looking, I took off. 102 00:13:00,440 --> 00:13:02,799 It was a long journey you see, and they got bored. 103 00:13:02,800 --> 00:13:04,679 Even policemen get bored. 104 00:13:04,680 --> 00:13:07,719 Anyway, what does it matter? I'm here, aren't I? 105 00:13:07,720 --> 00:13:09,519 For how long? 106 00:13:09,520 --> 00:13:11,999 Look, Jacko, we can't keep running away. 107 00:13:12,000 --> 00:13:14,759 No, we won't have to. It's all arranged. 108 00:13:14,760 --> 00:13:16,039 It's no good. I can't. 109 00:13:16,040 --> 00:13:18,719 Look, Sue, believe me, nothing can go wrong. 110 00:13:18,720 --> 00:13:20,919 Yeah, all our lives you said that. 111 00:13:20,920 --> 00:13:23,560 And all our lives you've wanted to... belong. 112 00:13:25,240 --> 00:13:27,519 Well, now you can... with this. 113 00:13:27,520 --> 00:13:30,040 Don't you see? We're still running, though. 114 00:13:30,680 --> 00:13:32,120 Still running away. 115 00:13:33,080 --> 00:13:36,040 Running away from what? You can't run away from nothing. 116 00:13:36,760 --> 00:13:39,079 Look, from the day he dumped us in that institution, 117 00:13:39,080 --> 00:13:40,399 we were nothing! 118 00:13:41,640 --> 00:13:44,639 Father recalled himself. Just twice he came to see us. 119 00:13:44,640 --> 00:13:45,720 Just twice! 120 00:13:46,520 --> 00:13:48,880 I bet you can't even remember him, can you? 121 00:13:49,520 --> 00:13:51,640 No. Well, I can. 122 00:13:52,760 --> 00:13:54,759 Well, not his face, just his voice. 123 00:13:54,760 --> 00:13:57,519 His snivelling voice, and three words that he said. 124 00:13:57,520 --> 00:13:58,719 "For the best." 125 00:13:58,720 --> 00:14:00,760 For the best. 126 00:14:01,880 --> 00:14:04,319 Believe me, Sue, this is for the best. 127 00:14:04,320 --> 00:14:07,120 Just for you and me, nobody else. We don't need anybody else. 128 00:14:08,120 --> 00:14:10,240 It's just you and me, Sue. 129 00:14:12,080 --> 00:14:13,959 Hey, you'll er... 130 00:14:13,960 --> 00:14:16,120 You'll like the Argentine. The Argentine? 131 00:14:16,840 --> 00:14:18,520 Here. Come here. Come. 132 00:14:21,720 --> 00:14:22,800 You see that? 133 00:14:24,520 --> 00:14:26,599 That little lot's going to France tomorrow 134 00:14:26,600 --> 00:14:28,719 and we're going with it, but not to France. 135 00:14:28,720 --> 00:14:31,759 Couple of hours out in the Channel we transfer to a Danish ship. 136 00:14:31,760 --> 00:14:33,279 The barge carries on to France, 137 00:14:33,280 --> 00:14:35,719 and we're on our way to the Argentine. 138 00:14:35,720 --> 00:14:36,919 You see, it's perfect. 139 00:14:36,920 --> 00:14:40,000 No one will suspect the ship. It doesn't go near an English port. 140 00:14:40,920 --> 00:14:42,919 Now, now, don't you worry, Sue. 141 00:14:42,920 --> 00:14:44,519 I'll look after you. 142 00:14:44,520 --> 00:14:46,319 I always have, haven't I? 143 00:14:46,320 --> 00:14:48,159 I suppose Tredgar has arranged all this. 144 00:14:48,160 --> 00:14:50,239 That's right. This is locked. Have you got the key? 145 00:14:50,240 --> 00:14:53,319 How do you know it's safe here? Are you sure you can trust him? 146 00:14:53,320 --> 00:14:55,039 Of course I'm sure. He's being well paid. 147 00:14:55,040 --> 00:14:56,559 Come on, give me the key. 148 00:15:13,760 --> 00:15:16,479 What's happened here, then? Where's the rest of it? 149 00:15:16,480 --> 00:15:18,519 Well, I gave it to Tredgar. 150 00:15:18,520 --> 00:15:20,319 Tredgar? 151 00:15:20,320 --> 00:15:22,400 Yes. He wanted his fee in advance. 152 00:15:24,640 --> 00:15:26,160 Oh, did he? 153 00:15:27,880 --> 00:15:29,920 Now, Jacko... 154 00:15:36,520 --> 00:15:38,439 Oh, Miss Thomas, I'm sorry to trouble you, 155 00:15:38,440 --> 00:15:40,399 but I'm completely dry. 156 00:15:40,400 --> 00:15:42,279 Could I borrow some ink or a pen? 157 00:15:42,280 --> 00:15:44,399 I'm afraid I haven't one, Mr Pearson. 158 00:15:44,400 --> 00:15:47,279 Well, er, you know, my wife's a terrible worrier. 159 00:15:47,280 --> 00:15:49,679 If I don't get a postcard off right away. Well... 160 00:15:49,680 --> 00:15:51,439 You know what women are. 161 00:15:51,440 --> 00:15:54,039 Yes, well, I may have a ballpoint. Would that do? 162 00:15:54,040 --> 00:15:55,360 Admirably, admirably. 163 00:15:56,280 --> 00:15:59,599 This room's at the back, isn't it? Can you see the sea from here? 164 00:15:59,600 --> 00:16:02,959 No, it's too misty today, but perhaps later when it's lifted. 165 00:16:02,960 --> 00:16:03,960 Oh. 166 00:16:05,080 --> 00:16:07,079 Well, thank you for the pen. 167 00:16:07,080 --> 00:16:09,999 I shan't keep it a minute. There's no hurry, Mr Pearson. 168 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 You keep it just as long as you like. 169 00:16:17,720 --> 00:16:19,240 Jacko... 170 00:17:03,800 --> 00:17:05,040 Where's Tredgar? 171 00:17:05,760 --> 00:17:07,240 He said where is he? 172 00:17:12,400 --> 00:17:15,560 What are you doing roaming about? I told you to stay in your room. 173 00:17:16,240 --> 00:17:17,439 Where is it? Where's what? 174 00:17:17,440 --> 00:17:20,239 The money. Now, look here... Where is it? It's mine. 175 00:17:20,240 --> 00:17:23,279 It was promised to me for getting you out of the country. 176 00:17:23,280 --> 00:17:25,199 You haven't done that yet, so get it. 177 00:17:25,200 --> 00:17:27,519 Who do you think you're talking to? 178 00:17:27,520 --> 00:17:29,159 We do this my way. 179 00:17:29,160 --> 00:17:31,120 I give the orders around here. 180 00:17:36,520 --> 00:17:37,640 All right. 181 00:17:38,560 --> 00:17:39,999 Go on. 182 00:17:40,000 --> 00:17:41,400 Pick it up. 183 00:17:48,600 --> 00:17:50,400 It's in the safe. 184 00:17:51,840 --> 00:17:52,960 Get it. 185 00:17:54,720 --> 00:17:56,400 Go on, get it! 186 00:18:05,280 --> 00:18:06,839 Giving it away now, Judd? 187 00:18:06,840 --> 00:18:08,559 Charity begins at home, remember? 188 00:18:08,560 --> 00:18:10,599 Let's get it straight. It's me that gives the orders. 189 00:18:10,600 --> 00:18:12,479 You'll get this when I decide and not before. 190 00:18:12,480 --> 00:18:14,119 You're supposed to be a member of staff. 191 00:18:14,120 --> 00:18:15,919 Stay in the kitchen, away from the guests. 192 00:18:15,920 --> 00:18:18,320 By the way, see the radio breaks down. 193 00:18:21,760 --> 00:18:24,440 And don't go near my sister again. 194 00:18:45,240 --> 00:18:46,640 What is there to eat? 195 00:18:47,640 --> 00:18:49,600 Hey, you. I said what is there to eat? 196 00:18:51,000 --> 00:18:52,639 Hey, answer me, will you? 197 00:18:52,640 --> 00:18:54,280 She can't. She's dumb. 198 00:18:56,120 --> 00:18:57,479 Is she, er, deaf, too? 199 00:18:57,480 --> 00:19:00,319 No, she just doesn't like you, that's all. 200 00:19:00,320 --> 00:19:02,479 But then, she's hardly your type either, is she? 201 00:19:02,480 --> 00:19:03,999 Hardly. 202 00:19:04,000 --> 00:19:05,999 Hmm. The old fool can cook anyway. 203 00:19:06,000 --> 00:19:07,639 All our staff are hand-picked. 204 00:19:07,640 --> 00:19:10,079 My husband prides himself on only choosing the best. 205 00:19:13,480 --> 00:19:15,679 Sarah's brother. Is he hand-picked, too? 206 00:19:15,680 --> 00:19:18,399 Too much intermarriage. It happens in remote places. 207 00:19:18,400 --> 00:19:21,719 What were you brought in for? To improve the stock? 208 00:19:21,720 --> 00:19:24,840 That wasn't quite the idea. 209 00:19:37,840 --> 00:19:39,919 Oh, Mr Pearson? That call you wanted... 210 00:19:39,920 --> 00:19:42,159 Moses! That'll do. 211 00:19:42,160 --> 00:19:45,159 Oh, there's a man who loves his work. 212 00:19:45,160 --> 00:19:47,919 That call you wanted, Mr Pearson, we've got London on the line now. 213 00:19:47,920 --> 00:19:49,559 Oh, good. In there? Yes, on the desk. 214 00:19:49,560 --> 00:19:50,600 Thank you. 215 00:20:01,200 --> 00:20:02,640 Hello? Pearson here. 216 00:20:04,240 --> 00:20:05,519 Yes, I found him. 217 00:20:06,600 --> 00:20:08,239 No, I'm sure he doesn't suspect. 218 00:20:08,240 --> 00:20:09,880 I've been rather clever about that. 219 00:20:11,920 --> 00:20:12,920 Deliver it? 220 00:20:13,920 --> 00:20:15,079 But that'll warn him. 221 00:20:15,080 --> 00:20:17,800 We'll never find out who else is involved. He'll cover up. 222 00:20:19,800 --> 00:20:21,039 Now look, why not wait? 223 00:20:21,040 --> 00:20:23,039 Why not wait and let me make further investigations? 224 00:20:23,040 --> 00:20:25,440 He can't get away from here without me knowing it. 225 00:20:28,200 --> 00:20:31,599 All right. I'm just a hired hand. I'll do as I'm told. 226 00:20:31,600 --> 00:20:33,320 But I warn you... 227 00:20:34,240 --> 00:20:36,039 ...you can expect trouble. 228 00:20:51,640 --> 00:20:52,920 Is that the dining room? 229 00:21:03,600 --> 00:21:06,159 Oh. That's the best table, Mr Pearson. 230 00:21:06,160 --> 00:21:08,319 Oh well, first come, first served. 231 00:21:08,320 --> 00:21:10,719 Yes. Lovely views you have here. 232 00:21:10,720 --> 00:21:13,799 If you like desolation. Yes. That's your lime quarry? 233 00:21:13,800 --> 00:21:15,039 Yes. 234 00:21:15,040 --> 00:21:17,399 Yes. Dartmoor's all granite. 235 00:21:17,400 --> 00:21:19,079 We're on the edge of the moors here. 236 00:21:19,080 --> 00:21:20,799 Prosperous? Not really. 237 00:21:20,800 --> 00:21:23,519 Too far off the beaten track. Difficult to get labour? 238 00:21:23,520 --> 00:21:26,839 We only work in the off season. The men are needed here otherwise. 239 00:21:26,840 --> 00:21:28,159 Soup? Yes, please. 240 00:21:28,160 --> 00:21:30,079 Transport the lime by barge, 'ey? 241 00:21:30,080 --> 00:21:31,160 Where to? 242 00:21:32,200 --> 00:21:33,400 France. 243 00:22:04,240 --> 00:22:05,919 That's your table over there, Miss Thomas. 244 00:22:05,920 --> 00:22:07,160 Thank you. 245 00:22:07,840 --> 00:22:08,839 Thank you. 246 00:22:08,840 --> 00:22:10,640 Soup? Yes, please. 247 00:22:16,560 --> 00:22:18,879 The dining room's in there, Mr Parker. There's a table laid. 248 00:22:18,880 --> 00:22:20,400 Do you want soup? Thank you. 249 00:22:38,200 --> 00:22:39,720 Erm, Mr Parker. 250 00:22:40,800 --> 00:22:43,760 I believe this is for you. It was on my table. 251 00:22:45,120 --> 00:22:46,280 Thank you. 252 00:24:20,200 --> 00:24:22,359 It's a wonderful view, isn't it? 253 00:24:23,920 --> 00:24:25,119 It's so isolated. 254 00:24:25,120 --> 00:24:27,919 I've never been to Dartmouth before. Have you? 255 00:24:29,400 --> 00:24:30,959 I was wondering. You... 256 00:24:30,960 --> 00:24:32,400 You looked so worried. 257 00:24:33,600 --> 00:24:35,359 Is there anything I can do? 258 00:24:35,360 --> 00:24:37,079 No. 259 00:24:37,080 --> 00:24:39,200 No, thank... Thank you, no. 260 00:25:36,840 --> 00:25:38,119 So you brought the letter. 261 00:25:38,120 --> 00:25:40,320 On your wife's instructions, Mr Parker. 262 00:25:41,280 --> 00:25:43,880 I er... I work for a detective agency. 263 00:25:46,520 --> 00:25:48,680 And was this my wife's idea? No, mine. 264 00:25:49,640 --> 00:25:51,320 She only asked me to find you. 265 00:25:52,120 --> 00:25:54,399 I was looking for evidence. Evidence of what? 266 00:25:54,400 --> 00:25:55,960 Well, if there was someone else. 267 00:25:56,560 --> 00:25:58,560 Of course, It doesn't seem that I'm right. 268 00:26:01,160 --> 00:26:03,719 Divorce is never pleasant, Mr Parker, so... 269 00:26:03,720 --> 00:26:06,199 What authority have you for this? None, Mr Parker. 270 00:26:06,200 --> 00:26:07,759 I'm entirely in your hands. 271 00:26:07,760 --> 00:26:09,319 I can't pretend ignorance of the law. 272 00:26:09,320 --> 00:26:11,199 I'm an ex-policeman. 273 00:26:11,200 --> 00:26:12,960 Then I think you'd better get out. 274 00:26:19,560 --> 00:26:21,319 It's none of my business, Mr Parker, 275 00:26:21,320 --> 00:26:23,479 but why don't you give your wife a divorce? 276 00:26:23,480 --> 00:26:25,240 I mean, even your writing's suffering. 277 00:26:27,160 --> 00:26:29,920 Why don't you stick to the keyhole stuff, Mr Pearson. 278 00:26:30,680 --> 00:26:32,040 It's a living, Mr Parker. 279 00:26:49,120 --> 00:26:50,600 Oh, I'll take that, Sarah. 280 00:27:01,800 --> 00:27:02,880 Come in. 281 00:27:31,800 --> 00:27:33,119 Jean? 282 00:27:33,120 --> 00:27:34,840 Jean? 283 00:27:37,080 --> 00:27:38,920 My boots, Sarah, please. 284 00:27:41,800 --> 00:27:43,599 Where the devil is she? 285 00:27:43,600 --> 00:27:45,400 Never about when she's needed. 286 00:27:47,000 --> 00:27:48,999 Moses, we'd better get moving. 287 00:27:50,160 --> 00:27:52,600 You seen any sign of Jane? No. 288 00:27:59,400 --> 00:28:01,079 Well? Where have you been? 289 00:28:01,080 --> 00:28:03,079 What do you want? I called you hours ago. 290 00:28:03,080 --> 00:28:05,159 Two minutes ago, to be precise. 291 00:28:05,160 --> 00:28:07,639 Sarah and you will have to manage on your own. 292 00:28:07,640 --> 00:28:09,399 Moses and me, we've got an appointment. 293 00:28:09,400 --> 00:28:10,680 What's unusual in that? 294 00:28:11,320 --> 00:28:13,679 Anyone would think you resented what we're doing. 295 00:28:13,680 --> 00:28:15,559 Be careful, Judd. The servants might hear you. 296 00:28:15,560 --> 00:28:17,959 I've not seen any reluctance when it comes to taking the money. 297 00:28:17,960 --> 00:28:20,159 What's the good of money in a place like this? 298 00:28:20,160 --> 00:28:22,439 We're not going to stay here. I told you that. 299 00:28:22,440 --> 00:28:23,959 When we've made enough, we'll get out. 300 00:28:23,960 --> 00:28:25,200 Ha! 301 00:28:26,840 --> 00:28:28,040 Come on, Moses. 302 00:29:18,960 --> 00:29:20,000 Come in. 303 00:29:20,880 --> 00:29:22,599 Your tip's on the tray. 304 00:29:22,600 --> 00:29:24,080 You haven't opened the beer yet. 305 00:29:25,040 --> 00:29:26,399 Maybe I've lost my appetite. 306 00:29:27,560 --> 00:29:28,880 That would be a pity. 307 00:29:32,760 --> 00:29:34,240 Well, do you approve? 308 00:29:36,400 --> 00:29:37,840 Yeah, why not? 309 00:29:44,080 --> 00:29:45,440 All part of the service. 310 00:30:10,120 --> 00:30:11,920 Right. Back her up. 311 00:30:15,720 --> 00:30:17,679 Come on. Whoa! 312 00:30:17,680 --> 00:30:19,439 All right, Jim, help Harry. 313 00:30:21,440 --> 00:30:22,679 Amen! 314 00:30:22,680 --> 00:30:25,479 Moses and me will manage here. Go back and help the others. 315 00:30:25,480 --> 00:30:26,599 Right. 316 00:30:26,600 --> 00:30:27,959 He's an unbeliever, Judd. 317 00:30:27,960 --> 00:30:29,479 When the day of judgment comes... 318 00:30:29,480 --> 00:30:32,519 You too, Judd, you're often absent from the Lord's house. 319 00:30:32,520 --> 00:30:34,079 Sunday is my busy day, Moses. 320 00:30:34,080 --> 00:30:36,440 Six days shalt thou labour. On the seventh... Finished here. 321 00:31:17,600 --> 00:31:19,039 Ah, hello. 322 00:31:19,040 --> 00:31:20,520 All right. Come on. 323 00:31:30,400 --> 00:31:31,719 Oh, Miss Thomas. 324 00:31:35,080 --> 00:31:36,960 I'm afraid I offended you this afternoon. 325 00:31:37,640 --> 00:31:39,240 I had something on my mind. 326 00:31:40,920 --> 00:31:43,040 Anyway, I'm sorry. That's all right. 327 00:31:43,880 --> 00:31:45,919 I shouldn't have interfered. 328 00:31:45,920 --> 00:31:47,440 I'm glad you did. 329 00:31:48,840 --> 00:31:50,279 Well... 330 00:31:50,280 --> 00:31:51,799 May I buy you a drink? 331 00:31:51,800 --> 00:31:52,959 Yes. 332 00:31:52,960 --> 00:31:55,320 I'd like that. Good. 333 00:32:06,520 --> 00:32:08,079 Nobody about. 334 00:32:08,080 --> 00:32:09,480 We'll help ourselves. 335 00:32:12,120 --> 00:32:13,399 Now, what would you like? 336 00:32:13,400 --> 00:32:15,439 Gin, martini, egg flip? 337 00:32:15,440 --> 00:32:17,559 Or the lot? I'll have gin and tonic, please. 338 00:32:17,560 --> 00:32:18,639 Right. 339 00:32:18,640 --> 00:32:20,560 You know, I've never met a writer before. 340 00:32:22,240 --> 00:32:24,159 Well, now you know, they have two heads. 341 00:32:24,160 --> 00:32:26,559 Must be exciting though. 342 00:32:26,560 --> 00:32:27,919 What, having two heads? 343 00:32:27,920 --> 00:32:29,639 No, being a writer. 344 00:32:29,640 --> 00:32:31,639 I mean, well, when you've finished, 345 00:32:31,640 --> 00:32:33,559 hey presto, everyone's reading it. 346 00:32:33,560 --> 00:32:36,319 Oh, is that what's supposed to happen? 347 00:32:36,320 --> 00:32:39,160 Well, I don't really know, but that's what I thought. 348 00:32:39,920 --> 00:32:41,600 Yes, it's "hey presto" all right. 349 00:32:42,880 --> 00:32:44,479 Hey presto rejection slips. 350 00:32:44,480 --> 00:32:45,999 Oh, but not for you. 351 00:32:46,000 --> 00:32:48,240 I mean, that is, not until this last one. 352 00:32:49,880 --> 00:32:51,000 I've had them before. 353 00:32:51,880 --> 00:32:53,719 Oh, yes. 354 00:32:53,720 --> 00:32:55,519 I wrote five before I had one published. 355 00:32:55,520 --> 00:32:56,919 Five? Phew! 356 00:32:56,920 --> 00:32:58,159 That's some faith. 357 00:32:58,160 --> 00:32:59,679 To keep going I mean. 358 00:32:59,680 --> 00:33:02,120 It's not a faith, it's a disease. 359 00:33:04,280 --> 00:33:06,519 Tell me, why are you so bitter? 360 00:33:06,520 --> 00:33:08,280 Because of this last novel? 361 00:33:09,640 --> 00:33:11,080 Why? 362 00:33:11,720 --> 00:33:14,079 What's your name? Your Christian name I mean. 363 00:33:14,080 --> 00:33:15,439 Sue. 364 00:33:15,440 --> 00:33:18,480 Well, Sue, you must be very naive if you think I can answer that. 365 00:33:19,480 --> 00:33:21,239 I'm sorry. Oh, no. Don't be sorry. 366 00:33:21,240 --> 00:33:23,919 It wasn't meant as a criticism, quite the reverse in fact. 367 00:33:23,920 --> 00:33:25,519 Would you like another drink? 368 00:33:25,520 --> 00:33:26,920 Mmm. No, thanks. 369 00:33:28,160 --> 00:33:30,599 Must feel good though... being someone. 370 00:33:30,600 --> 00:33:31,839 A celebrity. 371 00:33:31,840 --> 00:33:33,199 Yeah. 372 00:33:33,200 --> 00:33:34,600 It does at first. 373 00:33:35,480 --> 00:33:37,119 It's a trap, you see. 374 00:33:37,120 --> 00:33:39,120 You become the new white hope. 375 00:33:40,920 --> 00:33:42,320 To be quite honest... 376 00:33:43,320 --> 00:33:45,239 ...I'd never even heard of you before. 377 00:33:45,240 --> 00:33:47,320 Good. 378 00:33:48,680 --> 00:33:51,600 Yes, I won a literary prize with my first published novel. 379 00:33:52,600 --> 00:33:54,080 Suddenly I was someone to know. 380 00:33:54,920 --> 00:33:57,560 New friends, parties, high life... excitement. 381 00:33:58,760 --> 00:34:02,320 They told me I was a genius... and I believed them. 382 00:34:03,400 --> 00:34:04,999 Leader of the avant-garde, 383 00:34:05,000 --> 00:34:06,920 with devotees absorbing my every word. 384 00:34:08,360 --> 00:34:11,080 Blotting paper faces with huge, staring eyes. 385 00:34:13,960 --> 00:34:15,400 Eyes without innocence. 386 00:34:18,120 --> 00:34:19,999 I got carried away with my own cleverness. 387 00:34:20,000 --> 00:34:22,679 I forgot that words were just the tools of my trade. 388 00:34:22,680 --> 00:34:26,280 And my last novel was... nothing but words. 389 00:34:27,560 --> 00:34:29,360 And did your new friends turn you out? 390 00:34:30,120 --> 00:34:31,919 Turn me out? Oh no. 391 00:34:31,920 --> 00:34:34,279 No, they don't turn you out nowadays. 392 00:34:34,280 --> 00:34:35,999 They just find replacements. 393 00:34:36,000 --> 00:34:37,720 Anybody about? 394 00:34:39,960 --> 00:34:41,560 The place is like a morgue. 395 00:34:42,880 --> 00:34:44,399 Oh, where is everybody? 396 00:34:44,400 --> 00:34:45,639 Who knows? 397 00:34:47,320 --> 00:34:49,479 As far as you're concerned, who cares, eh? 398 00:34:52,520 --> 00:34:54,639 Well, er, what do we do? Help ourselves? 399 00:34:54,640 --> 00:34:55,919 Yeah. 400 00:34:55,920 --> 00:34:58,359 What'll you have, Miss Thomas? Oh, no more for me, thanks. 401 00:34:58,360 --> 00:34:59,480 Mr Parker? 402 00:35:00,280 --> 00:35:01,600 Well, yes thanks, I will. 403 00:35:02,520 --> 00:35:04,279 I'll have a whisky. Yes, sir. 404 00:35:06,280 --> 00:35:08,560 You know, I wonder what they're up to. 405 00:35:11,720 --> 00:35:14,959 It must have been them I saw earlier, up in the moors, 406 00:35:14,960 --> 00:35:16,399 flashing some kind of a signal. 407 00:35:16,400 --> 00:35:18,439 Headlights on, off, on, off. Signal? 408 00:35:18,440 --> 00:35:20,319 Once a policeman, always a policeman, eh? 409 00:35:20,320 --> 00:35:22,759 Well, we do develop a nose for trouble, Mr Parker. 410 00:35:23,760 --> 00:35:25,520 Excuse me. I must get a handkerchief. 411 00:35:27,280 --> 00:35:28,799 Water? 412 00:35:28,800 --> 00:35:30,040 Oh, yes. Thanks. 413 00:35:37,360 --> 00:35:38,600 Come quick. 414 00:35:40,640 --> 00:35:41,920 Where's Jacko? 415 00:35:42,840 --> 00:35:44,520 It's all right. I'm his sister. 416 00:35:45,800 --> 00:35:48,000 Please, you must tell me! It's terribly urgent. 417 00:35:50,160 --> 00:35:51,360 Please. 418 00:36:09,760 --> 00:36:11,240 Jacko, it's me, Sue. 419 00:36:20,760 --> 00:36:23,240 What's the matter? It's Pearson. He's a policeman. 420 00:36:24,440 --> 00:36:27,119 A policeman? How do you know? 421 00:36:27,120 --> 00:36:29,479 They just said so. Jacko, what are we going to do? 422 00:36:29,480 --> 00:36:31,199 Just a minute. I've got to think. 423 00:36:31,200 --> 00:36:33,119 He knows about you, Jacko. How can he? 424 00:36:33,120 --> 00:36:35,159 He pretended to be a businessman... No, no, no. 425 00:36:35,160 --> 00:36:37,479 If he knew, the whole place would be swarming by now. 426 00:36:37,480 --> 00:36:39,919 I'm frightened, Jacko. Just take it easy, Sue. 427 00:36:39,920 --> 00:36:41,719 Keep calm. Oh, and... 428 00:36:41,720 --> 00:36:43,080 Where is he now? 429 00:36:43,720 --> 00:36:46,120 He's in the lounge. We were all in the lounge. 430 00:36:47,080 --> 00:36:49,039 You've got to go back. Go back? I can't! 431 00:36:49,040 --> 00:36:50,999 Yes, you must. Otherwise it'll look suspicious. 432 00:36:51,000 --> 00:36:53,079 Stick with that other chap. What's his name? Parker. 433 00:36:53,080 --> 00:36:55,279 Just stick with him, and, well behave normally. 434 00:36:55,280 --> 00:36:57,199 What about Pearson? Leave him to me. 435 00:36:57,200 --> 00:36:58,439 Let me do the worrying. 436 00:36:58,440 --> 00:37:00,599 But if he's from the police... Look, Sue! 437 00:37:00,600 --> 00:37:03,639 Do as I say. Just leave things to me. 438 00:37:03,640 --> 00:37:05,359 Now, you go on back. 439 00:37:05,360 --> 00:37:06,840 Go on. It'll be all right. 440 00:37:21,560 --> 00:37:23,840 They've gone down into the quarry now. 441 00:37:30,520 --> 00:37:32,280 I wonder what IS going on down there. 442 00:37:34,280 --> 00:37:35,559 It's no good, Mr Parker. 443 00:37:35,560 --> 00:37:37,519 I shall have to find out what's happening. 444 00:37:37,520 --> 00:37:39,199 Curiosity always got the better of me. 445 00:37:39,200 --> 00:37:40,960 Remember what it did to the cat. 446 00:37:42,280 --> 00:37:43,479 Yes. 447 00:37:43,480 --> 00:37:46,479 Remind me to tell you another version of that when I get back. 448 00:38:08,320 --> 00:38:11,360 Scatter around and make sure none of the guests are wandering about. 449 00:38:12,160 --> 00:38:13,920 Pat, hurry up and get that off. 450 00:39:12,520 --> 00:39:13,959 All right? 451 00:39:13,960 --> 00:39:16,480 There we are. 452 00:39:17,880 --> 00:39:19,239 Mm-hm. 453 00:39:51,720 --> 00:39:53,799 Ah! 454 00:40:25,440 --> 00:40:26,600 Leave him. 455 00:40:27,640 --> 00:40:30,199 Leave him here? Some of the guests might find him. 456 00:40:30,200 --> 00:40:32,040 That's the idea. He fell, didn't he? 457 00:40:33,480 --> 00:40:34,760 I said leave him! 458 00:40:49,440 --> 00:40:50,560 What happened? 459 00:40:53,760 --> 00:40:55,480 I asked you what happened. 460 00:40:56,320 --> 00:40:57,600 I see. 461 00:40:58,400 --> 00:41:00,719 So we, er... We have sidelines, do we? 462 00:41:00,720 --> 00:41:02,559 Did you push him? 463 00:41:02,560 --> 00:41:03,719 Did you? 464 00:41:03,720 --> 00:41:05,239 Thomas, did you push him? 465 00:41:05,240 --> 00:41:09,439 Goodness. I... wondered why you kept this dump going. 466 00:41:09,440 --> 00:41:11,879 He's dead. Do you know that? You've killed him! 467 00:41:11,880 --> 00:41:13,880 Let's see, you hijack a lorry. 468 00:41:15,120 --> 00:41:16,319 No. 469 00:41:16,320 --> 00:41:18,319 No, not you. You're just the middleman. 470 00:41:18,320 --> 00:41:19,760 You couldn't be anything else. 471 00:41:20,880 --> 00:41:22,159 Somebody else does the lorry 472 00:41:22,160 --> 00:41:24,479 and you just collect the stuff and hide it. 473 00:41:24,480 --> 00:41:26,959 I want nothing to do with murder. Nothing at all! 474 00:41:26,960 --> 00:41:30,680 Then you send the sacks down river by barge and over to France. 475 00:41:32,200 --> 00:41:33,720 Not bad. Not bad at all. 476 00:41:34,360 --> 00:41:36,279 Deal's off, Thomas! The deal's off! 477 00:41:36,280 --> 00:41:38,879 I want nothing to do with it! Listen and understand! 478 00:41:38,880 --> 00:41:41,279 You've got just one job to do, and one only. 479 00:41:41,280 --> 00:41:43,319 Get me and my sister aboard that ship. 480 00:41:43,320 --> 00:41:44,559 Until you've done that, 481 00:41:44,560 --> 00:41:46,719 there'll be nothing, you understand, nothing! 482 00:41:46,720 --> 00:41:49,240 These little sidelines of yours have got to stop. 483 00:41:49,880 --> 00:41:51,720 Because if anything goes wrong... 484 00:41:53,160 --> 00:41:55,160 ...you're going to answer for it. 485 00:41:55,760 --> 00:41:57,120 Now do you understand? 486 00:41:58,920 --> 00:42:00,240 Do you understand?! 487 00:42:01,240 --> 00:42:02,440 Yes. 488 00:42:12,400 --> 00:42:15,400 There'll be no more of it... till after I've gone. 489 00:42:19,320 --> 00:42:20,480 Oi! 490 00:42:21,320 --> 00:42:22,840 I told you to stop that! 491 00:42:23,680 --> 00:42:24,880 Now go on, beat it. 492 00:42:37,160 --> 00:42:38,679 All right, don't hang around. 493 00:42:38,680 --> 00:42:41,000 Let's get the rest of the stuff in. 494 00:42:43,040 --> 00:42:45,639 I think we ought to get out. Nobody asked your opinion. 495 00:42:45,640 --> 00:42:48,159 Now get on with the job. No, I'm finished. 496 00:42:48,160 --> 00:42:50,639 Finished! What does that mean? 497 00:42:50,640 --> 00:42:52,399 Murder, that's what it means. 498 00:42:52,400 --> 00:42:55,319 Look, if you believe Pearson fell, then you're crazy. 499 00:42:55,320 --> 00:42:57,239 You've no right to involve us in murder. 500 00:42:57,240 --> 00:42:59,999 I've had all I can take today. Now get on with the job! 501 00:43:00,000 --> 00:43:01,879 Ha, and when Thomas goes, what happens then? 502 00:43:01,880 --> 00:43:03,759 Who carries the can? You leave it to me. 503 00:43:03,760 --> 00:43:06,239 I'll deal with it. Like you did just now? 504 00:43:06,240 --> 00:43:08,039 You're REALLY looking for trouble, aren't you? 505 00:43:08,040 --> 00:43:09,919 Anyway, what are you gonna do with the body? 506 00:43:09,920 --> 00:43:13,799 I'll report the accident when Thomas has gone and not before. 507 00:43:13,800 --> 00:43:15,359 They'll never believe it. 508 00:43:15,360 --> 00:43:16,720 They'll believe it. 509 00:43:26,200 --> 00:43:28,399 Whatever Pearson's found must be interesting. 510 00:43:28,400 --> 00:43:29,919 He's even forgotten his dinner. 511 00:43:29,920 --> 00:43:31,000 Yes. 512 00:43:32,160 --> 00:43:34,360 Or perhaps, like you, he just wasn't hungry. 513 00:43:37,160 --> 00:43:39,520 Anything else? No, nothing more, thank you. 514 00:43:41,000 --> 00:43:43,039 Ever been on the moor at dawn? 515 00:43:43,040 --> 00:43:45,559 No. Oh, it's the best time. 516 00:43:45,560 --> 00:43:47,559 It's peaceful and tranquil. 517 00:43:47,560 --> 00:43:49,560 No blacks, no whites... 518 00:43:50,360 --> 00:43:51,600 ...only greys. 519 00:43:54,360 --> 00:43:57,079 Well, I think I'll be having an early night. 520 00:43:57,080 --> 00:43:58,639 What's the matter? Something wrong? 521 00:43:58,640 --> 00:44:00,359 No. Why? 522 00:44:00,360 --> 00:44:02,920 Oh, nothing. Good night. 523 00:44:06,080 --> 00:44:07,279 I was wondering... 524 00:44:07,280 --> 00:44:08,719 Hmm? 525 00:44:08,720 --> 00:44:11,800 Do you prefer to be alone on your early morning walks? 526 00:44:13,280 --> 00:44:14,720 No. 527 00:44:15,600 --> 00:44:16,960 May I come with you? 528 00:44:18,080 --> 00:44:19,440 Of course you may. 529 00:44:20,280 --> 00:44:22,760 I'll call for you in the morning at about half past seven? 530 00:44:23,640 --> 00:44:24,759 Fine. 531 00:44:24,760 --> 00:44:26,000 7.30 then. 532 00:44:26,840 --> 00:44:27,920 Good night. 533 00:44:28,600 --> 00:44:30,079 Good night. 534 00:44:50,520 --> 00:44:53,079 I wonder if Pearson satisfied his curiosity last night. 535 00:44:53,080 --> 00:44:54,439 Why is he here? 536 00:44:54,440 --> 00:44:58,479 I mean, why pose as a businessman if he's from the police? 537 00:44:58,480 --> 00:45:01,239 He's not from the police. He's a private detective. 538 00:45:01,240 --> 00:45:02,560 One of the keyhole brigade. 539 00:45:03,320 --> 00:45:04,880 Keyhole brigade? Mmm. 540 00:45:05,840 --> 00:45:07,759 So what's he doing here? 541 00:45:07,760 --> 00:45:09,039 Looking for me. 542 00:45:09,040 --> 00:45:10,360 For you? 543 00:45:12,080 --> 00:45:13,440 My wife hired him. 544 00:45:15,120 --> 00:45:16,999 Then that letter was... 545 00:45:17,000 --> 00:45:18,719 It was from my wife. 546 00:45:18,720 --> 00:45:19,840 I see. 547 00:45:21,600 --> 00:45:23,000 She wants a divorce. 548 00:45:25,400 --> 00:45:27,080 I hadn't seen her for three months. 549 00:45:28,280 --> 00:45:29,800 That was when my novel flopped. 550 00:45:31,800 --> 00:45:33,479 So what happened then? 551 00:45:33,480 --> 00:45:35,039 She walked out on me. 552 00:45:35,040 --> 00:45:37,599 Why? Because you failed? No, no, no. 553 00:45:37,600 --> 00:45:39,799 No, it wasn't her fault. 554 00:45:39,800 --> 00:45:41,639 I drove her away. 555 00:45:41,640 --> 00:45:43,840 I needed a scapegoat for my failure. 556 00:45:46,440 --> 00:45:49,440 Three months ago I... I packed a bag and disappeared. 557 00:45:50,240 --> 00:45:51,520 Hence Pearson. 558 00:45:54,480 --> 00:45:55,760 That letter was simple. 559 00:45:57,040 --> 00:45:58,880 Very simple. 560 00:45:59,600 --> 00:46:02,800 She pointed out that the marriage was over for both of us. 561 00:46:04,640 --> 00:46:06,440 So we ought to get a divorce. 562 00:46:07,680 --> 00:46:09,880 And... do you agree? 563 00:46:14,000 --> 00:46:15,520 Well now, tell me about yourself. 564 00:46:15,560 --> 00:46:17,719 I've talked about me. Tell me about you. 565 00:46:17,720 --> 00:46:19,160 I'm not very interesting. 566 00:46:19,800 --> 00:46:21,920 Never mind. Tell me about yourself. 567 00:46:23,080 --> 00:46:24,400 Well... 568 00:46:25,320 --> 00:46:27,239 I was brought up in an orphanage. 569 00:46:27,240 --> 00:46:29,160 Uh-huh. Are you all on your own then? 570 00:46:30,120 --> 00:46:31,400 No. 571 00:46:32,600 --> 00:46:34,360 I have a brother. Ah. 572 00:46:36,760 --> 00:46:38,159 Well... 573 00:46:38,160 --> 00:46:40,040 Perhaps we'd better be getting back. 574 00:46:48,520 --> 00:46:50,679 Oh, sorry we're late. Doesn't matter. 575 00:46:50,680 --> 00:46:52,120 Pearson's later than we are. 576 00:46:53,080 --> 00:46:54,759 Not for me, thanks. Just coffee. 577 00:46:54,760 --> 00:46:55,959 Have you seen him? 578 00:46:55,960 --> 00:46:57,759 No, not yet. He's probably overslept. 579 00:46:57,760 --> 00:47:00,359 Oh. What time did he have his dinner last night? 580 00:47:00,360 --> 00:47:02,199 He hadn't arrived when I left. 581 00:47:02,200 --> 00:47:04,599 Very late I think. I didn't serve him. Sarah did. 582 00:47:04,600 --> 00:47:06,119 Just coffee you say? Yes, please. 583 00:47:07,640 --> 00:47:10,119 Don't you eat breakfast? Hmm? Oh, no, no. 584 00:47:10,120 --> 00:47:12,120 Just coffee and a cigarette for me, that's all. 585 00:47:12,800 --> 00:47:14,759 Oh, I've left them upstairs. 586 00:47:14,760 --> 00:47:16,760 I'll give Pearson a call on the way. 587 00:48:03,920 --> 00:48:06,559 Well then, I think we ought to organise a search. 588 00:48:06,560 --> 00:48:08,879 I'll come too. That won't be necessary, Mr Parker. 589 00:48:08,880 --> 00:48:11,799 We know the moors better than you. You go and finish your breakfast. 590 00:48:11,800 --> 00:48:14,159 How soon can you be ready? Straight away, more or less. 591 00:48:14,160 --> 00:48:17,000 But I do think you're worrying yourself unnecessarily you know. 592 00:48:38,720 --> 00:48:40,160 Tredgar! 593 00:48:54,880 --> 00:48:57,280 Must have fell... broke his neck. 594 00:49:17,560 --> 00:49:19,000 Sue! 595 00:49:19,840 --> 00:49:21,120 Have they found Pearson? 596 00:49:24,320 --> 00:49:26,199 Is he dead? Yes. 597 00:49:26,200 --> 00:49:28,039 I should have warned him. 598 00:49:28,040 --> 00:49:30,360 This is no place to wander around in the night. 599 00:49:31,560 --> 00:49:32,880 Come back to the hotel. 600 00:49:54,880 --> 00:49:56,199 Moses. 601 00:50:03,760 --> 00:50:07,319 So what? As far as we're concerned, it was an accident. 602 00:50:07,320 --> 00:50:09,080 The fool fell, that's all. 603 00:50:10,600 --> 00:50:12,839 Thou shalt not kill. Oh, shut up, will you? 604 00:50:12,840 --> 00:50:15,399 He should be in the Lord's house, lie in the Lord's house. 605 00:50:15,400 --> 00:50:16,679 What's he on about now? 606 00:50:16,680 --> 00:50:18,880 He thinks the body ought to be taken to the church. 607 00:50:20,360 --> 00:50:22,399 Let me take him, Judd. I can. 608 00:50:22,400 --> 00:50:25,719 Look, nobody leaves here till after I've gone. Nobody! 609 00:50:25,720 --> 00:50:27,639 I can go, Judd. Judd... No. 610 00:50:27,640 --> 00:50:29,400 But the Lord says... No! 611 00:50:31,080 --> 00:50:32,479 Later, Moses, later. 612 00:50:32,480 --> 00:50:34,320 Go on. 613 00:50:35,000 --> 00:50:36,479 Hey, you... 614 00:50:36,480 --> 00:50:38,999 You get back to your work and keep your mouth shut. 615 00:50:39,000 --> 00:50:40,959 The Lord will punish you! 616 00:50:40,960 --> 00:50:42,919 He will curse you with eternal damnation! 617 00:50:42,920 --> 00:50:44,520 Look, I've had just about enough... 618 00:50:47,360 --> 00:50:48,879 You wouldn't have thought an ex-policeman 619 00:50:48,880 --> 00:50:51,520 would make that sort of mistake, would you? 620 00:50:53,840 --> 00:50:55,839 This must be very upsetting for you. 621 00:50:55,840 --> 00:50:58,719 But try not to worry too much about it. Hmm? 622 00:50:58,720 --> 00:51:01,480 Why don't you go and have a rest? Yes. 623 00:51:02,400 --> 00:51:03,880 I think I will. 624 00:51:20,320 --> 00:51:21,640 The body's gone! 625 00:51:27,280 --> 00:51:29,199 Moses. He must have taken it to the church. 626 00:51:29,200 --> 00:51:31,040 How would he get there? The Land Rover. 627 00:52:27,640 --> 00:52:28,879 Oh, Lord. 628 00:52:47,560 --> 00:52:50,240 You can't stop me. I'm doing the Lord's work. 629 00:52:52,440 --> 00:52:53,719 Get out of my way. 630 00:52:55,680 --> 00:52:57,240 I told you to leave him alone! 631 00:52:58,120 --> 00:52:59,320 Argh! 632 00:53:03,160 --> 00:53:05,399 An eye for an eye, the Lord said. 633 00:53:05,400 --> 00:53:07,240 A tooth for a tooth. 634 00:53:08,640 --> 00:53:10,120 You're going to die. 635 00:53:10,800 --> 00:53:13,119 You're going to answer to the Lord for your sin. 636 00:54:10,480 --> 00:54:13,280 I, said the Lord, I will repay... 637 00:55:07,480 --> 00:55:10,279 Then someone came out of the barn and he shot him. 638 00:55:10,280 --> 00:55:12,599 You say this man, the one with the gun, 639 00:55:12,600 --> 00:55:14,079 is one of my staff? 640 00:55:14,080 --> 00:55:16,559 Yes, I saw him once. He passed me in the corridor. 641 00:55:16,560 --> 00:55:18,519 And the other one was... What's his name? 642 00:55:18,520 --> 00:55:20,079 The man who mutters to himself. 643 00:55:20,080 --> 00:55:21,479 Moses? Yes. Moses. 644 00:55:21,480 --> 00:55:23,399 Are you sure? Certain. 645 00:55:23,400 --> 00:55:25,320 Right, let's get down there. 646 00:55:27,800 --> 00:55:29,839 Now, Judd, be careful. Moses is dead. 647 00:55:29,840 --> 00:55:31,479 You can't help him. 648 00:55:31,480 --> 00:55:33,320 Don't spoil it all now, Judd. 649 00:55:54,160 --> 00:55:57,799 Right. You better stay here and let us go in first. 650 00:55:57,800 --> 00:55:59,120 Stay with him, Jim. 651 00:56:13,880 --> 00:56:14,999 Moses? 652 00:56:15,000 --> 00:56:16,159 Moses. 653 00:56:22,680 --> 00:56:25,840 Why him? A harmless simpleton. Why Moses? 654 00:56:26,520 --> 00:56:28,280 Because he left me no choice. 655 00:56:29,000 --> 00:56:30,560 You better get him hidden. 656 00:56:31,000 --> 00:56:32,200 And Pearson, too. 657 00:56:48,160 --> 00:56:49,519 Tredgar! 658 00:56:49,520 --> 00:56:50,879 What's he doing here? 659 00:56:50,880 --> 00:56:53,640 He's looking for you. He saw you kill Moses. 660 00:56:54,440 --> 00:56:55,679 Oh, did he? 661 00:56:55,680 --> 00:56:57,640 That's too bad. Wait! 662 00:56:58,400 --> 00:57:02,280 He doesn't know who you are. He saw it happen, that's all. 663 00:57:07,160 --> 00:57:09,119 All right, get rid of him. Quick. 664 00:57:09,120 --> 00:57:11,760 What'll I say to him? That's your problem. 665 00:57:13,240 --> 00:57:14,800 All right, but stay out of sight. 666 00:57:18,680 --> 00:57:20,439 Well, is he in there? No, he's not. 667 00:57:20,440 --> 00:57:21,879 What about Moses's body? 668 00:57:21,880 --> 00:57:23,719 It's not in there. You must be mistaken. 669 00:57:23,720 --> 00:57:26,519 But it must be there. I saw him being dragged inside. 670 00:57:26,520 --> 00:57:28,440 You can't have. There's nobody in there. 671 00:57:31,640 --> 00:57:32,959 What's going on, Tredgar? 672 00:57:32,960 --> 00:57:34,800 Why are you so anxious to keep me out? 673 00:57:37,320 --> 00:57:38,960 We're not. Help yourself. 674 00:57:39,800 --> 00:57:41,280 Jacko, no more killing. 675 00:57:42,440 --> 00:57:43,480 "Jacko"? 676 00:57:44,400 --> 00:57:45,400 Jacko Thomas? 677 00:57:46,760 --> 00:57:48,600 See? He's just begging to die. 678 00:57:49,880 --> 00:57:51,039 Jacko, he's harmless. 679 00:57:51,040 --> 00:57:53,159 Don't make things worse. Get out of... 680 00:59:40,520 --> 00:59:41,640 Tredgar! 681 00:59:43,720 --> 00:59:45,280 Spread out! 682 01:02:29,320 --> 01:02:31,640 What's the weather like in the Argentine? 683 01:02:32,480 --> 01:02:35,200 The truck leaves for the coast in ten minutes. You'll just make it. 684 01:03:19,080 --> 01:03:20,280 We're leaving now. 685 01:03:20,960 --> 01:03:22,480 Where's the case? It's in there. 686 01:03:26,960 --> 01:03:28,920 Be as quick as you can, eh? Yeah. 687 01:03:59,000 --> 01:04:01,279 Greg! What's happened? 688 01:04:01,280 --> 01:04:03,560 We've got to get out of here. Why? 689 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 Not much longer now, Tredgar. We'll soon be off your hands. 690 01:04:12,840 --> 01:04:14,479 I'm ready. Where are you going? 691 01:04:14,480 --> 01:04:15,840 I'm coming with you. 692 01:04:17,120 --> 01:04:19,479 With me? 693 01:04:19,480 --> 01:04:21,360 What does that mean? 694 01:04:22,160 --> 01:04:23,679 It means you're not. 695 01:04:23,680 --> 01:04:25,839 But you need me! I can help you! 696 01:04:25,840 --> 01:04:27,280 Don't be ridiculous. 697 01:04:28,000 --> 01:04:29,319 Let's see, erm... 698 01:04:29,320 --> 01:04:30,879 This was for you, wasn't it? 699 01:04:30,880 --> 01:04:33,120 500. That was the deal. 500. 700 01:04:33,920 --> 01:04:37,000 I don't think you've earned it, so I reckon I'll keep it. 701 01:04:38,160 --> 01:04:41,119 Be a man for once! Are you gonna let him get away with that? 702 01:04:41,120 --> 01:04:43,440 Like you... he has no choice. 703 01:04:44,520 --> 01:04:45,919 Kill someone? 704 01:04:45,920 --> 01:04:47,519 He couldn't have! 705 01:04:47,520 --> 01:04:51,520 He killed Moses, Sue, and probably Pearson. 706 01:04:52,400 --> 01:04:55,000 And we're on our own. Tredgar and his men are with him. 707 01:04:57,040 --> 01:04:58,519 This isn't possible! 708 01:04:58,520 --> 01:05:00,639 I heard about this man on the radio yesterday. 709 01:05:00,640 --> 01:05:03,439 They gave his name. Tredgar called him by it just now. 710 01:05:03,440 --> 01:05:05,200 And he killed Moses? 711 01:05:05,880 --> 01:05:08,199 Sue, please listen. We haven't got very much time. 712 01:05:08,200 --> 01:05:10,400 Yes, he shot Moses. I saw him do it. 713 01:05:11,400 --> 01:05:14,159 He couldn't have. Jacko couldn't. 714 01:05:14,160 --> 01:05:16,720 What do you mean "Jacko"? You know about him? 715 01:05:18,120 --> 01:05:19,200 Yes. 716 01:05:20,520 --> 01:05:23,400 Jacko Thomas is my brother. 717 01:05:26,920 --> 01:05:29,840 You'd better go, Greg. He'll be back for me in a minute. 718 01:05:33,720 --> 01:05:36,599 Do you mean he's leaving? And you're going with him? 719 01:05:36,600 --> 01:05:38,199 Well, I've got to! 720 01:05:38,200 --> 01:05:40,199 Sue, you don't believe me, but you must. 721 01:05:40,200 --> 01:05:42,199 Did you know he killed a policeman when he escaped? 722 01:05:42,200 --> 01:05:44,679 And he did his best to finish me just now. No! 723 01:05:44,680 --> 01:05:46,919 It can't be true! It IS true. 724 01:05:46,920 --> 01:05:48,799 Sue, whatever you do, don't go with him! 725 01:05:48,800 --> 01:05:51,039 I've got to. I can't let him down now. 726 01:05:51,040 --> 01:05:53,519 But he's a murderer! You may not be safe yourself. 727 01:05:53,520 --> 01:05:55,720 But don't you understand? He's my brother! 728 01:05:56,840 --> 01:05:58,399 Sue, come with me. 729 01:05:58,400 --> 01:05:59,999 Where will you go? 730 01:06:00,000 --> 01:06:01,440 To fetch the police somehow. 731 01:06:03,480 --> 01:06:05,480 Sue. You'd better get out of here. 732 01:06:08,520 --> 01:06:10,040 Sue, what are you doing? 733 01:06:10,960 --> 01:06:13,760 Promise me you won't go with him. 734 01:06:18,080 --> 01:06:20,360 Come on, Sue. 735 01:06:25,840 --> 01:06:28,800 Come on, Sue. What you been doing? We've got to get going. 736 01:06:30,400 --> 01:06:32,000 Come on, get your coat on. 737 01:06:37,440 --> 01:06:39,440 Come on, Sue, move! Shift. 738 01:06:40,480 --> 01:06:41,920 I'm not coming, Jacko. 739 01:06:43,600 --> 01:06:44,800 You what? 740 01:06:46,240 --> 01:06:47,600 I said I'm not coming. 741 01:06:49,280 --> 01:06:50,479 Well... 742 01:06:50,480 --> 01:06:53,080 What are you talking about? Of course you're coming. 743 01:06:53,920 --> 01:06:56,000 It's no good. You have to go without me. 744 01:06:57,520 --> 01:06:58,680 Go without you? 745 01:07:00,080 --> 01:07:01,599 I can't run anymore. 746 01:07:01,600 --> 01:07:04,920 No, you don't have to. I told you, that's all finished. 747 01:07:06,000 --> 01:07:07,639 Hey look, Sue. 748 01:07:07,640 --> 01:07:10,799 Sue girl, we can't split up. Not you and me. 749 01:07:10,800 --> 01:07:12,440 It... 750 01:07:13,440 --> 01:07:15,159 Now, you promised me, remember? 751 01:07:15,160 --> 01:07:16,520 You... 752 01:07:19,000 --> 01:07:20,359 Come here. 753 01:07:24,680 --> 01:07:25,679 I bet... 754 01:07:25,680 --> 01:07:28,560 I bet this takes you back, doesn't it? Eh? 755 01:07:30,600 --> 01:07:33,559 Jacko, I've always believed everything you've ever told me. 756 01:07:33,560 --> 01:07:35,279 Haven't I? Sure, why not? 757 01:07:35,280 --> 01:07:36,559 I'm your brother, aren't I? 758 01:07:36,560 --> 01:07:39,999 Will you answer me one question truthfully? 759 01:07:40,000 --> 01:07:41,719 Sure, anytime, but not now. 760 01:07:41,720 --> 01:07:43,040 Did you kill Moses? 761 01:07:45,400 --> 01:07:46,879 Who's been talking to you? 762 01:07:46,880 --> 01:07:48,159 Did you, Jacko? 763 01:07:48,160 --> 01:07:50,480 If it's that... Did you, Jacko? 764 01:07:51,480 --> 01:07:52,920 I've got to know! 765 01:07:54,040 --> 01:07:55,160 Did you? 766 01:07:59,800 --> 01:08:03,160 All right, all right, I did! Because he left me no option. 767 01:08:04,280 --> 01:08:06,359 Now come on, we gotta get out of here! 768 01:08:06,360 --> 01:08:07,880 I'm not coming. 769 01:08:09,000 --> 01:08:10,400 Yes, you are coming! 770 01:08:11,520 --> 01:08:13,759 You killed him and Pearson and the policem... 771 01:08:13,760 --> 01:08:15,199 That's enough! Oh! 772 01:08:15,200 --> 01:08:16,919 Oh, no! 773 01:08:18,600 --> 01:08:19,840 Sue... 774 01:08:21,320 --> 01:08:22,560 Sue, I'm sorry... 775 01:08:24,880 --> 01:08:26,240 Sue... 776 01:08:27,640 --> 01:08:29,120 Sue girl, I'm sorry. 777 01:08:31,640 --> 01:08:33,480 Come on. Come on. You're coming! 778 01:08:34,920 --> 01:08:36,520 Here, come on. 779 01:09:01,560 --> 01:09:03,359 All right. We're off. Where's the truck? 780 01:09:03,360 --> 01:09:05,640 It's at the far end of the quarry. Why? 781 01:09:20,800 --> 01:09:22,599 That'll bring the police here quick enough! 782 01:09:22,600 --> 01:09:24,360 Yeah, we won't be here. Come on! 783 01:11:33,600 --> 01:11:35,000 Don't, Jacko! 784 01:11:40,240 --> 01:11:41,360 You? 785 01:11:42,480 --> 01:11:44,800 No, Sarah, no!55810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.