All language subtitles for Becoming.Witch.S01E11.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,176 --> 00:00:51,719 USED SHIPS AND BOATS 2 00:00:51,803 --> 00:00:52,929 Get off. 3 00:01:03,397 --> 00:01:04,899 Woo-bin, keep your head down. 4 00:01:07,819 --> 00:01:10,613 Just look at him. 5 00:01:10,696 --> 00:01:11,948 He's running with my money. 6 00:01:12,031 --> 00:01:13,282 The money? Where is it? 7 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 Hurry. 8 00:01:16,494 --> 00:01:17,495 It's heavy. 9 00:01:18,287 --> 00:01:19,622 Hurry. 10 00:01:19,705 --> 00:01:21,874 What do you think that is? Fish? 11 00:01:21,958 --> 00:01:23,417 I trust Du-chang. 12 00:01:23,501 --> 00:01:26,337 He almost had you sell your organs on the black market, 13 00:01:26,420 --> 00:01:27,547 and you still trust him? 14 00:01:28,130 --> 00:01:30,258 When will you ever learn? 15 00:01:30,341 --> 00:01:31,467 Damn it. 16 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 Watch it. 17 00:01:34,720 --> 00:01:37,098 -Pay us 4 times the promised amount. -Fine. 18 00:01:37,765 --> 00:01:38,808 Hungry for money, are you? 19 00:01:38,891 --> 00:01:41,269 Becareful. 20 00:01:41,352 --> 00:01:43,771 What if the principal shows up with his men? 21 00:01:43,855 --> 00:01:46,190 I'm no idiot. As if I'd be that dumb. 22 00:01:46,274 --> 00:01:47,900 Du-chang will be long gone by then. 23 00:01:47,984 --> 00:01:50,236 I said he'd be leaving two hours later. 24 00:01:54,157 --> 00:01:55,491 I never mentioned the boat's name. 25 00:01:58,828 --> 00:02:01,247 I played dumb which was good, wasn't it? 26 00:02:08,254 --> 00:02:09,881 Jin-a! 27 00:02:15,052 --> 00:02:16,012 Hey. 28 00:02:16,596 --> 00:02:18,181 Cho Du-chang! 29 00:02:42,788 --> 00:02:45,541 Goodness, excuse us all. 30 00:02:45,625 --> 00:02:48,794 Did we arrive too soon? 31 00:02:48,878 --> 00:02:52,506 No, of course not. You're right on time. 32 00:02:53,549 --> 00:02:55,885 You shitty little traitor. 33 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 No… 34 00:02:58,763 --> 00:03:00,932 -Get over here. -Get him. 35 00:03:03,017 --> 00:03:03,851 -Go! -Go! 36 00:03:27,959 --> 00:03:29,502 MAINTENANCE, NO ENTRY 37 00:03:38,094 --> 00:03:39,929 JUAK MOUNTAIN CHULREONG BRIDGE 38 00:03:40,554 --> 00:03:41,722 Shit. 39 00:03:41,806 --> 00:03:43,224 JUAK MOUNTAIN CHULREONG BRIDGE 40 00:03:47,436 --> 00:03:49,814 MAINTENANCE, NO ENTRY 41 00:03:52,942 --> 00:03:54,568 Go-eun. 42 00:03:57,113 --> 00:03:58,114 Go-eun. 43 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Go-eun! 44 00:04:13,462 --> 00:04:14,463 Go-eun! 45 00:04:15,589 --> 00:04:17,049 Im Go-eun! 46 00:04:22,096 --> 00:04:23,139 MAINTENANCE, NO ENTRY 47 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 Am I… 48 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 being punished? 49 00:05:02,511 --> 00:05:04,597 Are you here to take me with you? 50 00:05:06,265 --> 00:05:08,768 You're an impatient one, Mother. 51 00:05:11,020 --> 00:05:12,021 Just… 52 00:05:13,397 --> 00:05:14,940 give me a few more days. 53 00:05:16,442 --> 00:05:17,485 Okay? 54 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 Let go of me. 55 00:05:21,238 --> 00:05:23,074 Let go. 56 00:05:23,157 --> 00:05:25,117 Let go of me. 57 00:05:25,201 --> 00:05:26,452 Hui-su? 58 00:05:41,050 --> 00:05:43,677 Am I going to die? 59 00:05:44,845 --> 00:05:48,557 How long were you going to keep this from me? 60 00:05:49,809 --> 00:05:52,228 If possible, until the very end. 61 00:05:53,521 --> 00:05:56,982 If not, just until our divorce was final. 62 00:05:59,401 --> 00:06:00,903 Anyway, you can go now. 63 00:06:02,655 --> 00:06:03,656 Actually, forget it. 64 00:06:04,490 --> 00:06:05,699 I'll leave instead. 65 00:06:07,827 --> 00:06:10,246 Hui-su, wait. 66 00:06:10,329 --> 00:06:11,163 Hey. 67 00:06:12,665 --> 00:06:14,208 Stop this. 68 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Let go of me. 69 00:06:15,668 --> 00:06:17,294 I don't want to die in a hospital. 70 00:06:17,378 --> 00:06:18,337 What the… 71 00:06:18,838 --> 00:06:21,090 Surviving should be your priority, not dying! 72 00:06:21,173 --> 00:06:23,175 Why fight the inevitable? 73 00:06:23,259 --> 00:06:24,093 You won't die. 74 00:06:24,176 --> 00:06:26,095 How can you when you're perfectly fine? 75 00:06:26,178 --> 00:06:27,304 This must be a mistake. 76 00:06:27,888 --> 00:06:31,475 I already got tested. Twice, actually. 77 00:06:32,309 --> 00:06:33,936 So let's not waste our energy. 78 00:06:35,938 --> 00:06:37,356 Do it again. 79 00:06:37,439 --> 00:06:40,151 Again and again. That's all you have to do. 80 00:06:41,068 --> 00:06:43,529 If you wish to leave afterwards, I'll let you. 81 00:06:44,113 --> 00:06:45,364 So right now, 82 00:06:49,743 --> 00:06:50,911 please stay. 83 00:07:06,385 --> 00:07:07,511 Those morons. 84 00:07:08,846 --> 00:07:11,390 Oh, whatever. Who cares if any of them die? 85 00:07:24,904 --> 00:07:28,449 That's enough. You should've gone easy on him. 86 00:07:32,411 --> 00:07:33,412 Found… 87 00:07:38,501 --> 00:07:40,836 -What the… That rat bastard. -The money. 88 00:07:42,296 --> 00:07:44,840 Hey, go after her! 89 00:08:02,733 --> 00:08:05,319 Must you absolutely 90 00:08:06,445 --> 00:08:07,655 divorce me? 91 00:08:10,115 --> 00:08:11,408 Even in death? 92 00:08:11,492 --> 00:08:12,451 Seriously. 93 00:08:13,869 --> 00:08:16,080 Who do you think you are? 94 00:08:16,914 --> 00:08:19,500 Others divorce easily without thinking twice, 95 00:08:20,417 --> 00:08:22,002 so who are you… 96 00:08:23,462 --> 00:08:24,964 to turn it 97 00:08:26,048 --> 00:08:28,384 into a life and death situation? 98 00:08:29,802 --> 00:08:32,930 Others? Do their divorces seem like a stroll in the park? 99 00:08:33,013 --> 00:08:34,765 That's because you're on the outside. 100 00:08:34,848 --> 00:08:37,059 They tried their best not to divorce. 101 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 After trying desperately 102 00:08:38,727 --> 00:08:41,272 to keep their marriages together, 103 00:08:41,855 --> 00:08:44,358 they… They… 104 00:08:46,235 --> 00:08:49,488 ended up choosing to divorce because of the growing homicidal thoughts. 105 00:08:50,447 --> 00:08:52,074 Just to avoid bloodshed. 106 00:08:52,700 --> 00:08:55,786 Rather than the worst option, they chose the least bad option! 107 00:08:56,579 --> 00:08:58,122 That's a divorce. 108 00:08:59,623 --> 00:09:00,708 So what? 109 00:09:05,337 --> 00:09:06,630 Should we see the end of this? 110 00:09:11,510 --> 00:09:13,262 Is that what you want? 111 00:09:14,722 --> 00:09:16,181 If this is how it's going to be, 112 00:09:17,433 --> 00:09:19,101 just know I have options of my own. 113 00:09:20,436 --> 00:09:21,437 There's a way 114 00:09:22,187 --> 00:09:24,231 to end our marriage in a heartbeat. 115 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 Good. 116 00:09:28,736 --> 00:09:30,613 I see we're finally on the same page. 117 00:09:40,164 --> 00:09:42,374 What… Stop. 118 00:09:42,458 --> 00:09:44,209 Stop right there. 119 00:09:49,214 --> 00:09:50,299 Ma-ri… 120 00:09:52,676 --> 00:09:54,011 Ma-ri. 121 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 Help me up. Please. 122 00:09:55,679 --> 00:09:58,390 I take back what I said. I won't divorce you. 123 00:09:58,474 --> 00:10:00,643 Why would I end our marriage? 124 00:10:00,726 --> 00:10:02,728 Ma-ri, please. 125 00:10:02,811 --> 00:10:05,397 I won't divorce you, Ma-ri. 126 00:10:05,481 --> 00:10:07,650 So please, Ma-ri. 127 00:10:07,733 --> 00:10:09,985 Ma-ri, I love you. 128 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 Lee Nak-gu… 129 00:10:38,430 --> 00:10:39,306 is dead. 130 00:11:06,500 --> 00:11:08,669 WELCOME TO LIBERTAS LIVE AND DIE WITH DIGNITY 131 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 What did he say? 132 00:11:16,760 --> 00:11:19,304 Didn't you go out to see the doctor? 133 00:11:19,388 --> 00:11:20,806 Oh, right. 134 00:11:21,807 --> 00:11:24,435 You can have surgery. You're eligible for one. 135 00:11:26,019 --> 00:11:27,104 Really? 136 00:11:27,187 --> 00:11:31,567 However, you must go through rounds of chemotherapy first. 137 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 After two rounds of chemotherapy, 138 00:11:34,445 --> 00:11:37,030 the doctor will see if surgery can be performed. 139 00:11:39,199 --> 00:11:40,200 You… 140 00:11:41,910 --> 00:11:43,787 are the worst liar. 141 00:11:49,418 --> 00:11:51,962 -Chae-gyeong. -Aunt Hui-su! 142 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 AUNT HUI-SU, I WISH YOU WELL! I LOVE YOU! 143 00:12:09,813 --> 00:12:13,275 My gosh. Did you draw this yourself? 144 00:12:13,358 --> 00:12:14,651 Yes! 145 00:12:16,445 --> 00:12:18,697 Hold on. What's this? 146 00:12:18,780 --> 00:12:22,409 Glow-in-the-dark stars. I kept these for myself. 147 00:12:22,910 --> 00:12:25,162 They light up in the dark. 148 00:12:26,121 --> 00:12:27,498 Where should we stick these? 149 00:12:30,000 --> 00:12:31,418 Why can't she have surgery? 150 00:12:32,211 --> 00:12:34,296 The cancer cells have already spread. 151 00:12:35,756 --> 00:12:39,301 What about chemotherapy? How much of it must she receive? 152 00:12:39,384 --> 00:12:42,429 Why are you asking me this? Dr. Cha already informed you. 153 00:12:42,513 --> 00:12:44,181 I don't trust him, so tell me yourself. 154 00:12:47,476 --> 00:12:48,477 Well, 155 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 in her case, chemotherapy… 156 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 Damn it. 157 00:12:53,899 --> 00:12:55,317 Be straight with me. 158 00:12:57,778 --> 00:13:02,407 The purpose of chemotherapy isn't to destroy cancer cells. 159 00:13:02,491 --> 00:13:04,076 Rather than treating cancer, 160 00:13:04,159 --> 00:13:06,703 it's to prevent complications and relieve the pain. 161 00:13:07,538 --> 00:13:09,081 What does that all mean? 162 00:13:10,541 --> 00:13:11,625 The chemicals 163 00:13:12,751 --> 00:13:14,253 won't destroy all her cancer cells. 164 00:13:16,046 --> 00:13:18,215 Again, what does that mean? 165 00:13:20,133 --> 00:13:22,928 You know what? Just lay one on me instead. 166 00:13:36,275 --> 00:13:37,651 There. 167 00:13:42,990 --> 00:13:44,950 We did it. 168 00:14:05,512 --> 00:14:06,513 Is this the police? 169 00:14:07,222 --> 00:14:09,391 Just now… Someone… 170 00:14:10,642 --> 00:14:12,853 Someone fell off the bridge and died! 171 00:14:12,936 --> 00:14:15,314 Get here immediately! 172 00:14:43,175 --> 00:14:44,635 Goodness. 173 00:14:45,218 --> 00:14:46,803 Please don't kill us. 174 00:14:48,013 --> 00:14:49,056 Kill you? 175 00:14:49,806 --> 00:14:53,268 Goodness, why would you say such a scary thing? 176 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 We're not that cruel, you know. 177 00:15:13,580 --> 00:15:16,124 From what I hear, you are childhood friends. 178 00:15:16,667 --> 00:15:20,671 Maybe I should off you as well so that you could accompany him to Hell. 179 00:15:20,754 --> 00:15:22,673 That shithead isn't my friend. 180 00:15:22,756 --> 00:15:24,758 I see. You two aren't friends. 181 00:15:25,258 --> 00:15:27,344 Then, where's the money? 182 00:15:27,928 --> 00:15:30,347 I don't know. I really don't. 183 00:15:30,430 --> 00:15:32,391 Right. You really don't know. 184 00:15:33,809 --> 00:15:34,893 But why is it 185 00:15:36,019 --> 00:15:39,356 that I can't seem to believe your words? 186 00:15:39,439 --> 00:15:40,983 Trust is only built 187 00:15:41,066 --> 00:15:44,528 when both parties plant that seed in one another. 188 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 How did you treat me though? 189 00:15:46,571 --> 00:15:49,282 You lied about the paper company. 190 00:15:49,950 --> 00:15:52,995 You lied about the time Cho Du-chang was sailing out. 191 00:15:53,078 --> 00:15:55,580 But like a fool, I believed you! 192 00:15:55,664 --> 00:15:59,793 Even though my boys said I shouldn't, 193 00:15:59,876 --> 00:16:03,005 I said you wouldn't lie to me. 194 00:16:03,088 --> 00:16:06,967 If my boys hadn't tailed your car, Cho Du-chang would've gotten away! 195 00:16:07,050 --> 00:16:09,386 -Sir, are you all right? -You must calm yourself. 196 00:16:12,889 --> 00:16:16,268 My temper got the best of me again. I apologize for the yelling. 197 00:16:16,351 --> 00:16:19,021 Anyway, this isn't a game show. Where's the money? 198 00:16:19,104 --> 00:16:21,440 I will give you a count of ten. 199 00:16:23,692 --> 00:16:25,902 Two, four, six, eight, ten. Time's up. 200 00:16:25,986 --> 00:16:28,280 I don't know! I really don't know where it is. 201 00:16:28,363 --> 00:16:29,656 I promise to God. 202 00:16:29,740 --> 00:16:33,243 If this is a lie, you can send me to Hell. 203 00:16:35,954 --> 00:16:38,123 Just know that you insulted me. 204 00:16:38,206 --> 00:16:39,750 Sir? 205 00:16:40,333 --> 00:16:42,836 Sir, please! 206 00:16:42,919 --> 00:16:44,004 Please-- 207 00:16:44,087 --> 00:16:46,631 He's a devoted believer in Buddhism. 208 00:16:51,219 --> 00:16:53,138 Mr. Principal! 209 00:16:53,764 --> 00:16:55,015 Yes? 210 00:16:56,808 --> 00:16:58,185 Sir. 211 00:16:58,268 --> 00:17:02,564 Can the two of us talk? Sir, please. 212 00:17:06,526 --> 00:17:07,652 Why did you help me? 213 00:17:07,736 --> 00:17:11,073 I'm not doing this for you. It's just something I wanted to do. 214 00:17:11,656 --> 00:17:15,577 The police will summon you for questioning soon. 215 00:17:16,661 --> 00:17:18,038 Don't let them intimidate you. 216 00:17:28,256 --> 00:17:30,842 Are you Ms. Gong Ma-ri, Lee Nak-gu's wife? 217 00:17:31,843 --> 00:17:34,221 Yes, this is she. May I ask who's calling? 218 00:17:34,304 --> 00:17:37,307 This is Detective An In-bae at Simyang Police Station. 219 00:17:37,849 --> 00:17:39,851 Are you in touch with your husband? 220 00:17:42,062 --> 00:17:43,063 Not right now. 221 00:17:44,231 --> 00:17:45,565 What is this about? 222 00:17:45,649 --> 00:17:48,777 A report was made regarding him falling off 223 00:17:48,860 --> 00:17:51,029 a rocking bridge in Gyeonggi Province. 224 00:17:51,530 --> 00:17:53,824 When did you see him last? 225 00:17:56,159 --> 00:17:59,162 Let's make a deal fair and square. 226 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 A deal? 227 00:18:00,997 --> 00:18:03,416 Unbelievable. How shameless are you? 228 00:18:04,501 --> 00:18:06,878 I saved your life when you were choking for air. 229 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Gosh. 230 00:18:09,589 --> 00:18:10,549 Please sit. 231 00:18:12,425 --> 00:18:13,426 Are you all right? 232 00:18:15,220 --> 00:18:16,638 Thank you. 233 00:18:16,721 --> 00:18:19,182 Thank you. 234 00:18:19,266 --> 00:18:20,142 That's why… 235 00:18:22,352 --> 00:18:23,311 you should spare me. 236 00:18:27,524 --> 00:18:28,775 Sure thing. 237 00:18:29,776 --> 00:18:30,944 Really? 238 00:18:31,027 --> 00:18:32,112 Release her. 239 00:18:43,623 --> 00:18:44,624 Sir, wait. 240 00:18:45,333 --> 00:18:46,960 You can't just leave. 241 00:18:47,544 --> 00:18:49,004 Not without releasing Woo-bin. 242 00:18:50,046 --> 00:18:53,508 I let you free which means we're even now. 243 00:18:54,050 --> 00:18:56,553 I wish you a pleasant evening. 244 00:19:00,849 --> 00:19:02,225 How much do you want? 245 00:19:05,353 --> 00:19:07,731 How much is his life worth? 246 00:19:09,691 --> 00:19:11,610 The search continues underwater, 247 00:19:11,693 --> 00:19:16,531 and the police are using all their resources in finding the missing Mr. Lee. 248 00:19:17,115 --> 00:19:20,911 The police have announced an investigation from multiple angles 249 00:19:20,994 --> 00:19:24,497 including the possibility of him falling through the slabs. 250 00:19:29,419 --> 00:19:31,671 SIMYANG POLICE STATION DETECTIVE AN IN-BAE 251 00:19:34,382 --> 00:19:36,885 The search and rescue of Lee Nak-gu 252 00:19:36,968 --> 00:19:40,722 who supposedly dropped from the bridge ended without turning up any results. 253 00:19:40,805 --> 00:19:42,098 Across social media, 254 00:19:42,182 --> 00:19:45,852 the possibility of foul play has been surfacing. 255 00:19:45,936 --> 00:19:46,937 -Wait. -She's here. 256 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 -Hey. -It's his wife! 257 00:19:49,105 --> 00:19:51,316 -Ma'am, any words? -What do you have to say? 258 00:19:51,399 --> 00:19:52,943 Are the allegations true? 259 00:19:53,026 --> 00:19:54,611 How has it been for you? 260 00:19:54,694 --> 00:19:56,196 Please share a few words! 261 00:19:56,279 --> 00:19:59,074 Was that the last time you saw Mr. Lee? 262 00:19:59,908 --> 00:20:03,245 Yes. My friends and I went on a trip with our husbands. 263 00:20:03,328 --> 00:20:06,289 He left early the next morning saying he had urgent business. 264 00:20:06,998 --> 00:20:09,668 His phone has been off since then. 265 00:20:09,751 --> 00:20:12,045 What about those who were also on the trip? 266 00:20:12,128 --> 00:20:13,338 Well, 267 00:20:14,422 --> 00:20:15,548 I called them but-- 268 00:20:15,632 --> 00:20:17,801 We must confirm your alibi. 269 00:20:17,884 --> 00:20:20,720 I saw him being pushed off the bridge! 270 00:20:20,804 --> 00:20:22,305 MS. IM, WITNESS CLAIMING FOUL PLAY 271 00:20:22,389 --> 00:20:24,891 His assailant was in a yellow raincoat. 272 00:20:28,770 --> 00:20:31,439 Yes? You saw someone in a yellow raincoat? 273 00:20:32,190 --> 00:20:33,650 What? On Jeju Island? 274 00:20:34,317 --> 00:20:36,486 -Oh, Daebu Island. -Homigot in Pohang? 275 00:20:38,154 --> 00:20:41,700 -The place with the hand thingy? -You're wrong. 276 00:20:41,783 --> 00:20:45,370 No, it's not blue. The raincoat was yellow. 277 00:20:45,996 --> 00:20:48,748 Hold on. You're claiming to be that person? 278 00:20:49,499 --> 00:20:50,500 Hello? 279 00:20:52,168 --> 00:20:54,796 Any evidence should be burned or… 280 00:20:55,797 --> 00:20:56,715 Damn. 281 00:20:58,008 --> 00:20:59,592 It should be rendered meaningless. 282 00:20:59,676 --> 00:21:00,677 Ma'am, can I have one of those? 283 00:21:01,928 --> 00:21:03,763 Too many yellow raincoats will… 284 00:21:08,852 --> 00:21:10,562 This isn't your first rodeo, is it? 285 00:21:18,361 --> 00:21:20,280 May I go now? 286 00:21:31,041 --> 00:21:34,169 How can you let her leave when she's the prime suspect? 287 00:21:34,252 --> 00:21:36,838 We need a body if we are to arrest 288 00:21:36,921 --> 00:21:38,798 or indict her. 289 00:21:40,675 --> 00:21:41,801 Just get the phone. 290 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Sure. 291 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 Hey. 292 00:21:46,473 --> 00:21:47,682 It's me. 293 00:21:48,183 --> 00:21:50,393 I'm on a trip right now, 294 00:21:50,477 --> 00:21:53,813 and you know how I don't use credit cards. 295 00:21:54,814 --> 00:21:57,776 So could you wire me some cash? 296 00:21:58,318 --> 00:22:00,403 Well, about a billion won. 297 00:22:02,322 --> 00:22:03,531 Damn it. 298 00:22:04,032 --> 00:22:08,119 That sounds stupid. What am I supposed to say though? 299 00:22:09,245 --> 00:22:10,747 SEARCH 300 00:22:11,498 --> 00:22:12,624 HUI-SU 301 00:22:15,001 --> 00:22:16,836 The ER? What for? 302 00:22:17,420 --> 00:22:19,255 It's nothing. I'm fine now. 303 00:22:20,048 --> 00:22:22,300 What about you? Are you good? 304 00:22:23,718 --> 00:22:26,054 Yes, of course I'm good. 305 00:22:26,137 --> 00:22:29,349 By the way, I'm sorry to ask this, 306 00:22:29,432 --> 00:22:31,518 -but if the police call-- -Gosh. 307 00:22:31,601 --> 00:22:32,936 What's there to apologize? 308 00:22:33,478 --> 00:22:36,064 I only have to speak the truth. 309 00:22:37,816 --> 00:22:42,237 You were with us all day in Yangpyeong. 310 00:22:43,321 --> 00:22:47,992 I left with Mu-yeong first to be taken to the ER, 311 00:22:48,076 --> 00:22:52,330 and you stayed a while longer before leaving. Aren't I right? 312 00:22:56,000 --> 00:22:57,001 Right. 313 00:22:58,670 --> 00:23:00,713 Hello? 314 00:23:00,797 --> 00:23:04,050 Jin-a, what took you so long to answer? 315 00:23:05,135 --> 00:23:06,219 Where are you guys? 316 00:23:06,302 --> 00:23:09,430 What about you? Why haven't you been picking up? 317 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 Oh, well… 318 00:23:13,601 --> 00:23:16,104 It's more like I couldn't pick up. 319 00:23:16,604 --> 00:23:19,899 Guys, I left the city 320 00:23:20,400 --> 00:23:23,486 on vacation and… 321 00:23:23,570 --> 00:23:26,239 -Haven't you seen the news? -What? 322 00:23:26,322 --> 00:23:28,950 The whole country is shocked over Lee Nak-gu's disappearance. 323 00:23:31,327 --> 00:23:33,746 Jin-a, say something, will you? 324 00:23:34,414 --> 00:23:35,456 Jin-a? 325 00:23:35,540 --> 00:23:37,167 Right. What? 326 00:23:37,750 --> 00:23:39,878 You sound distraught. Did something happen? 327 00:23:42,255 --> 00:23:43,256 What? 328 00:23:44,090 --> 00:23:47,135 No, I'm fine. 329 00:23:47,677 --> 00:23:50,555 Anyway, can you hear the waves crashing? 330 00:23:53,808 --> 00:23:56,352 That night, we were all fine. 331 00:23:57,770 --> 00:23:59,772 We had no regrets at all. 332 00:24:02,192 --> 00:24:03,902 No one was sick. 333 00:24:07,238 --> 00:24:09,616 And everything was all right. 334 00:24:13,203 --> 00:24:16,581 But actually, we only thought that everything was fine. 335 00:24:42,899 --> 00:24:43,942 Me. 336 00:24:44,025 --> 00:24:45,610 Let me go first. 337 00:24:47,278 --> 00:24:48,154 Go ahead. 338 00:24:48,821 --> 00:24:51,366 I saw something, you see. 339 00:24:52,242 --> 00:24:54,619 See what? What did you see? 340 00:24:55,703 --> 00:24:57,580 You trying to kill Mr. Lee. 341 00:24:58,665 --> 00:25:01,709 I saw you from across the balcony when I came to collect my phone. 342 00:25:27,193 --> 00:25:28,903 Could it be Go-eun that… 343 00:25:29,737 --> 00:25:31,072 Go-eun? 344 00:25:33,032 --> 00:25:35,702 So here's my reasonable doubt. 345 00:25:37,203 --> 00:25:38,204 It was you, wasn't it? 346 00:25:38,955 --> 00:25:41,082 You're the one who pushed him off the bridge. 347 00:25:44,085 --> 00:25:45,086 You… 348 00:25:46,796 --> 00:25:47,839 saw nothing. 349 00:25:49,632 --> 00:25:51,676 That's why you're asking questions. 350 00:25:58,641 --> 00:26:01,060 One might ask why you were there yourself. 351 00:26:05,940 --> 00:26:06,941 That's… 352 00:26:08,109 --> 00:26:09,736 our secret spot. 353 00:26:11,195 --> 00:26:13,823 It's where he proposed to me. 354 00:26:16,034 --> 00:26:18,494 You know what's weird though? 355 00:26:18,578 --> 00:26:21,581 Someone uploaded a year-old post on my social media account again. 356 00:26:21,664 --> 00:26:23,082 I only went there 357 00:26:23,166 --> 00:26:26,294 worried that Mr. Lee might think it was me who posted it. 358 00:26:29,714 --> 00:26:30,882 Mister… 359 00:26:32,175 --> 00:26:35,303 I'm the reason he was put in harm's way. 360 00:26:38,723 --> 00:26:42,143 So that's why he made it all the way out there. 361 00:26:43,603 --> 00:26:45,063 Who could've posted it though? 362 00:26:47,607 --> 00:26:48,608 What should I do… 363 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 with you? 364 00:26:53,780 --> 00:26:54,989 LOVELY_GOENU 365 00:26:55,073 --> 00:26:56,741 IS THAT A NEW BOYFRIEND? CONGRATS! 366 00:26:59,577 --> 00:27:02,580 But what should I do with you once Nak-gu dies? 367 00:27:03,164 --> 00:27:04,415 Maybe… 368 00:27:04,999 --> 00:27:06,334 I should bury you with him. 369 00:27:09,379 --> 00:27:12,090 I see… you remembered. 370 00:27:16,677 --> 00:27:18,221 Or maybe I should help you recall. 371 00:27:18,304 --> 00:27:20,181 I remember you saying premature burial. 372 00:27:21,766 --> 00:27:24,852 But what exactly is that? 373 00:27:25,853 --> 00:27:28,398 I see you don't actually know the term. 374 00:27:29,357 --> 00:27:31,567 Here. Let me enlighten you. 375 00:27:32,652 --> 00:27:33,611 Premature… 376 00:27:34,821 --> 00:27:35,988 as in "before death." 377 00:27:36,072 --> 00:27:37,323 Burial… 378 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 as in "being buried." 379 00:27:40,284 --> 00:27:41,577 I'll bury you beside him 380 00:27:42,912 --> 00:27:43,871 alive. 381 00:27:51,504 --> 00:27:53,464 Thank you for listening to me. 382 00:27:54,715 --> 00:27:56,884 I bet annoying me is a pastime of yours. 383 00:27:57,468 --> 00:27:58,719 Do well in there. 384 00:27:58,803 --> 00:28:01,139 I'll wait out here until you're done. 385 00:28:01,222 --> 00:28:03,266 Just like your very own bodyguard. 386 00:28:05,893 --> 00:28:09,647 CHEMOTHERAPY CENTER 387 00:28:13,359 --> 00:28:15,111 -Are you Chae Hui-su? -Yes. 388 00:28:20,241 --> 00:28:22,201 There's no need to be nervous. 389 00:28:22,285 --> 00:28:25,621 Please call for me if you feel any pain or detect blood. 390 00:28:32,795 --> 00:28:33,796 Sure. 391 00:28:39,719 --> 00:28:42,180 How long will it take? 392 00:28:42,263 --> 00:28:43,473 Two hours and a half to three. 393 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 Why are you here? 394 00:28:48,186 --> 00:28:49,771 Because of you, damn it. 395 00:28:51,981 --> 00:28:54,859 Your head needs to be clear from here on out. 396 00:28:56,903 --> 00:28:57,737 It's up to you 397 00:28:59,113 --> 00:29:00,072 to care for her. 398 00:29:02,074 --> 00:29:03,951 Is it that enervating? 399 00:29:05,036 --> 00:29:06,078 How should I answer? 400 00:29:07,580 --> 00:29:10,458 Based on facts or based on hope? 401 00:29:13,461 --> 00:29:14,587 HANJONG MEDICAL CENTER 402 00:29:14,670 --> 00:29:17,507 It'll take a toll on her. 403 00:29:18,966 --> 00:29:23,054 The longer this continues, the more pain she'll feel. 404 00:29:25,807 --> 00:29:29,101 Her lungs will give out, and she'll be gasping for air. 405 00:29:30,728 --> 00:29:34,106 Just like how one gasps for air when drowning. 406 00:29:35,441 --> 00:29:36,317 I say… 407 00:29:37,360 --> 00:29:38,694 she has about a year. 408 00:29:43,366 --> 00:29:45,076 What would be the hopeful answer? 409 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 What I just told you… 410 00:29:54,252 --> 00:29:55,378 is the hopeful outcome. 411 00:30:00,299 --> 00:30:02,510 HUSBAND DEATH NOTE 412 00:30:06,681 --> 00:30:08,850 -What's that? -I'm glad you're here. 413 00:30:08,933 --> 00:30:10,893 Call the people on this list. 414 00:30:12,061 --> 00:30:13,437 Those circled or not? 415 00:30:13,521 --> 00:30:14,564 Both. 416 00:30:14,647 --> 00:30:15,648 What? 417 00:30:17,525 --> 00:30:20,862 HUSBAND DEATH NOTE 418 00:30:20,945 --> 00:30:22,905 Ms. Geum-ja Back at Her Parents'. 419 00:30:22,989 --> 00:30:26,325 "If only a car accident ran over his blacked-out ass." 420 00:30:26,909 --> 00:30:27,994 That's what you wrote. 421 00:30:28,077 --> 00:30:30,538 And he actually died in a car accident. 422 00:30:30,621 --> 00:30:33,499 That's right. A 25-ton truck squashed his car, 423 00:30:34,709 --> 00:30:35,710 and he died on impact. 424 00:30:37,211 --> 00:30:39,714 Who Wants a Part-Time Job. That's you, isn't it? 425 00:30:39,797 --> 00:30:42,216 His gambling habits turned for the worst, 426 00:30:42,300 --> 00:30:44,385 and he gambled away the money for our kids' education. 427 00:30:44,468 --> 00:30:46,429 How is that not a piece of trash? 428 00:30:46,512 --> 00:30:50,057 "Is there anyone who can saw off his hands for me?" 429 00:30:51,142 --> 00:30:53,185 How can one die from a cut to the wrist? 430 00:30:53,269 --> 00:30:56,772 This is where a major artery is, so blood came gushing out. 431 00:30:56,856 --> 00:30:57,899 And? 432 00:30:57,982 --> 00:30:59,692 He died of excessive blood loss. 433 00:31:00,776 --> 00:31:04,697 Ms. Where Did My Excess Fat Go. Let's see. 434 00:31:04,780 --> 00:31:07,617 "The horny mutt chases anything that is in a skirt." 435 00:31:07,700 --> 00:31:10,161 "Today is the first day of my 100-day prayer ritual." 436 00:31:10,244 --> 00:31:11,746 Fascinating, right? 437 00:31:11,829 --> 00:31:16,334 He died right on the 100th day, at a motel. 438 00:31:16,417 --> 00:31:18,377 What did you pray for? 439 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 Death during sex. 440 00:31:22,423 --> 00:31:24,342 Ms. Bewildered of Oz. 441 00:31:24,425 --> 00:31:25,259 Yes? 442 00:31:25,343 --> 00:31:28,054 You're aware that Husband Death Note is run by Oh Mi-ja… 443 00:31:28,137 --> 00:31:30,598 I mean, the one known as the Oracle. 444 00:31:31,098 --> 00:31:34,518 Is this a talisman of the 21st century? 445 00:31:35,102 --> 00:31:36,270 How much? 446 00:31:36,354 --> 00:31:37,813 How much did she charge you? 447 00:31:38,314 --> 00:31:40,566 That'll be 50,000 in cash. 448 00:31:40,650 --> 00:31:41,609 No refunds. 449 00:31:42,652 --> 00:31:43,736 Well, 50,000 won. 450 00:31:45,279 --> 00:31:47,198 Do you think this is a game? 451 00:31:56,457 --> 00:31:57,959 Why did you meet Ms. Heo? 452 00:31:58,459 --> 00:32:00,461 I bet the Oracle introduced you to her. 453 00:32:06,634 --> 00:32:07,885 So you won't talk? 454 00:32:08,552 --> 00:32:09,929 Let me do the talking instead. 455 00:32:10,429 --> 00:32:12,640 Yang Man-ho, husband to Mad Dog Heo Suk-hui, 456 00:32:12,723 --> 00:32:15,059 was found drowned in a lake. 457 00:32:15,142 --> 00:32:19,271 Lee Nak-gu, husband to Gong Ma-ri, also known as Ms. Bewildered of Oz, 458 00:32:19,355 --> 00:32:21,983 has gone missing after falling from a bridge. 459 00:32:22,066 --> 00:32:26,320 These two cases have a common factor. Almost as if they were identical cases. 460 00:32:26,404 --> 00:32:30,116 A, someone in a yellow raincoat was present at the scene. 461 00:32:30,199 --> 00:32:33,244 B, both the husbands' names were on the Husband Death Note. 462 00:32:33,327 --> 00:32:38,249 C, both you and Heo Suk-hui are members of the Oracle's website. 463 00:32:38,332 --> 00:32:40,126 So what links you two? 464 00:32:40,209 --> 00:32:42,920 Someone planned both murders 465 00:32:43,004 --> 00:32:48,509 and hired a killer to kill their husbands. 466 00:32:48,592 --> 00:32:49,593 And that person is-- 467 00:32:49,677 --> 00:32:51,345 No, it isn't who you think. 468 00:32:51,846 --> 00:32:53,264 Lee Nak-gu, that prick. 469 00:32:53,848 --> 00:32:56,267 -He got what he deserved. -Look here. 470 00:32:56,350 --> 00:32:59,228 The woman you know as Oracle is a convicted murderer. 471 00:32:59,311 --> 00:33:02,898 One that stabbed her victim 28 times with a knife. 472 00:33:55,117 --> 00:33:57,495 How much is his life worth? 473 00:34:01,248 --> 00:34:02,458 A billion won. 474 00:34:03,042 --> 00:34:06,462 Bring it to me by this hour tomorrow, and I'll let him live. 475 00:34:06,545 --> 00:34:08,964 However, be a second late, 476 00:34:09,590 --> 00:34:13,094 and this boyfriend or husband of yours will die. 477 00:34:15,679 --> 00:34:18,432 Ma'am, do you have the time? 478 00:34:18,516 --> 00:34:20,142 Sure. Hold on. 479 00:34:24,522 --> 00:34:25,606 WARNING! INSURANCE INVESTIGATOR 480 00:34:29,652 --> 00:34:32,780 He's dead. Dead! 481 00:34:32,863 --> 00:34:35,741 So don't you call me again. Got it, you asshole? 482 00:34:36,325 --> 00:34:39,995 Call me again, and I'll kill you instead! 483 00:34:54,593 --> 00:34:57,638 MARITIME POLICE 484 00:34:57,721 --> 00:34:58,889 How can we help you? 485 00:35:00,015 --> 00:35:01,016 I'm here… 486 00:35:02,309 --> 00:35:03,978 to file a report. 487 00:35:05,020 --> 00:35:06,438 He committed insurance fraud. 488 00:35:06,981 --> 00:35:07,940 Insurance fraud? 489 00:35:08,023 --> 00:35:09,859 Hurry. 490 00:35:10,526 --> 00:35:12,611 Hurry and arrest him! 491 00:35:13,696 --> 00:35:15,739 Hurry! 492 00:35:20,327 --> 00:35:23,038 Hui-su, are you all right? 493 00:35:37,094 --> 00:35:38,554 Ms. Chae, are you all right? 494 00:35:38,637 --> 00:35:40,055 Gosh. Doctor? 495 00:35:41,974 --> 00:35:43,517 Push 25mg of Tomiron to her right. 496 00:35:47,313 --> 00:35:49,231 It'll take a toll on her. 497 00:35:50,566 --> 00:35:54,278 The longer this continues, the more pain she'll feel. 498 00:35:55,070 --> 00:35:58,032 Her lungs will give out, and she'll be gasping for air. 499 00:35:59,450 --> 00:36:02,494 Just like how one gasps for air when drowning. 500 00:36:10,419 --> 00:36:13,881 Why did you have those women join the Husband Death Note website? 501 00:36:14,882 --> 00:36:17,509 So that the poor women could healthily vent. 502 00:36:17,593 --> 00:36:19,637 They reminded me of my daughter. 503 00:36:19,720 --> 00:36:22,640 I see. So they were surrogates for your deceased daughter. 504 00:36:28,437 --> 00:36:31,523 Do you see yourself as the Angel of Justice? 505 00:36:31,607 --> 00:36:35,819 Tell me. Is it your goal to save the world by killing all the bad men? 506 00:36:35,903 --> 00:36:37,029 Save the world? 507 00:36:40,157 --> 00:36:42,993 My, talk about nonsense. 508 00:36:44,703 --> 00:36:46,664 It's all because I'm angry. 509 00:36:46,747 --> 00:36:48,666 They say I was born with a lot of anger. 510 00:36:48,749 --> 00:36:50,834 Is that some sort of a crime? 511 00:36:50,918 --> 00:36:53,879 If it is, have me sent to prison again. 512 00:36:56,382 --> 00:36:57,925 Why was she in the yellow raincoat? 513 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 Oh, that. Because it was raining. 514 00:37:00,844 --> 00:37:04,431 Why did she feel the need to hand them out to others too? 515 00:37:04,515 --> 00:37:06,392 Because she had more lying around. 516 00:37:07,017 --> 00:37:09,061 They're from her volunteer gig. 517 00:37:18,237 --> 00:37:19,530 Sir. Over there. 518 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 -Over there. Hurry! -That way? 519 00:37:39,133 --> 00:37:41,051 Here. Please mind your head. 520 00:38:08,495 --> 00:38:09,621 Good job. 521 00:38:10,539 --> 00:38:12,249 You made the right choice, Jin-a. 522 00:38:13,751 --> 00:38:16,587 You at least saved his life. 523 00:38:18,130 --> 00:38:19,214 You did well. 524 00:38:21,258 --> 00:38:23,886 You were right to make this choice. 525 00:38:36,398 --> 00:38:37,399 Hui-su? 526 00:38:44,365 --> 00:38:46,450 I'm not dead. Not yet, anyway. 527 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Here. 528 00:39:00,756 --> 00:39:01,590 Why… 529 00:39:02,591 --> 00:39:05,135 Why don't I guess what you were thinking? 530 00:39:05,928 --> 00:39:07,221 You were probably wondering 531 00:39:08,639 --> 00:39:10,516 when I would pass away. 532 00:39:15,020 --> 00:39:16,021 It's all right. 533 00:39:17,773 --> 00:39:19,358 That's what I thought too. 534 00:39:21,610 --> 00:39:24,613 "Mother, when will it be the day you take your final breath?" 535 00:39:25,447 --> 00:39:27,408 "Today or tomorrow?" 536 00:39:28,742 --> 00:39:29,910 You see, 537 00:39:31,537 --> 00:39:34,998 being in a hospital gown opened my eyes. 538 00:39:36,417 --> 00:39:38,335 She would've thought the same thing. 539 00:39:40,963 --> 00:39:42,548 "When will I die?" 540 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 "Will it be today or tomorrow?" 541 00:39:49,263 --> 00:39:50,389 Your mother… 542 00:39:52,057 --> 00:39:53,767 She must've been so scared. 543 00:39:59,273 --> 00:40:00,482 I'm sorry, Hui-su. 544 00:40:03,235 --> 00:40:04,236 Mu-yeong. 545 00:40:05,946 --> 00:40:06,947 What… 546 00:40:09,783 --> 00:40:11,910 What is it that I did wrong? 547 00:40:15,497 --> 00:40:16,957 What… 548 00:40:19,626 --> 00:40:22,254 What did I do so wrong 549 00:40:24,173 --> 00:40:26,133 that warranted a terminal illness? 550 00:40:27,801 --> 00:40:28,802 What could that be? 551 00:40:30,888 --> 00:40:31,889 Mu-yeong. 552 00:40:32,931 --> 00:40:34,308 I'm scared. 553 00:40:35,142 --> 00:40:36,602 I'm really scared. 554 00:40:37,936 --> 00:40:38,812 I'm sorry. 555 00:40:40,063 --> 00:40:41,064 I'm so sorry. 556 00:40:42,107 --> 00:40:43,817 Please help me live, Mu-yeong. 557 00:40:44,985 --> 00:40:45,986 I… 558 00:40:47,112 --> 00:40:49,865 Can't you help me survive this illness just once? 559 00:40:51,533 --> 00:40:52,534 Please? 560 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 Viewers, it's been a while. 561 00:40:57,915 --> 00:40:59,208 It's me, Baby Go. 562 00:41:00,876 --> 00:41:01,877 A few days ago, 563 00:41:02,920 --> 00:41:06,924 the man I love passed away. 564 00:41:08,926 --> 00:41:10,260 Yes, it's him. 565 00:41:10,844 --> 00:41:14,139 CSBC anchor Lee Nak-gu. 566 00:41:14,223 --> 00:41:17,309 Mister, I know it's a little too late, 567 00:41:17,893 --> 00:41:19,561 but you should know this. 568 00:41:20,646 --> 00:41:23,565 I love you, mister. 569 00:41:23,649 --> 00:41:26,360 IT MUST BE TRUE LOVE 570 00:41:33,617 --> 00:41:34,868 LOL 571 00:41:34,952 --> 00:41:37,162 I LOVE YOU TOO, MY BLUEBIRD 572 00:41:41,208 --> 00:41:43,335 REPORTER KIM PYEONG 573 00:41:49,800 --> 00:41:51,301 Why weren't you picking up? 574 00:41:52,511 --> 00:41:54,846 Is your daughter really on Jeju Island? 575 00:41:54,930 --> 00:41:56,056 Yes. Why? 576 00:41:56,848 --> 00:41:59,059 What is it? Did something happen to Su-ji? 577 00:41:59,142 --> 00:42:00,227 It seems like… 578 00:42:01,395 --> 00:42:02,521 she was doxed. 579 00:42:04,731 --> 00:42:06,692 What's her daughter's name again? 580 00:42:06,775 --> 00:42:08,944 Lee Su-ji. She goes to Jeju International School. 581 00:42:09,027 --> 00:42:10,362 Wait. How do you know that? 582 00:42:10,445 --> 00:42:12,281 I'm a student there, and I see her often. 583 00:42:12,906 --> 00:42:14,283 MY DAUGHTER SU-JI 584 00:42:18,912 --> 00:42:20,372 Su-ji! 585 00:42:20,956 --> 00:42:23,542 Mom. I'm scared. 586 00:42:24,668 --> 00:42:26,211 Can't you come and get me? 587 00:42:31,049 --> 00:42:33,719 Wait. You can't go out there right now. 588 00:42:36,555 --> 00:42:38,015 Why you… Where's Lee Nak-gu? 589 00:42:38,098 --> 00:42:41,101 Gong Ma-ri, you trash. You killed him, didn't you? 590 00:42:41,184 --> 00:42:43,353 Why are you still alive? Die, you cow. 591 00:42:43,437 --> 00:42:45,105 Move, damn it! 592 00:42:45,188 --> 00:42:46,565 Out of my way. 593 00:42:46,648 --> 00:42:47,774 Move! 594 00:42:49,443 --> 00:42:52,237 No, let go of me! 595 00:42:53,322 --> 00:42:56,199 -None of us were all right though. -No, I need to go somewhere! 596 00:42:59,411 --> 00:43:01,330 Someone had lost everything. 597 00:43:06,043 --> 00:43:09,379 Someone had death hanging over her shoulders. 598 00:43:10,964 --> 00:43:14,134 And someone was thrown into the fire pit 599 00:43:14,635 --> 00:43:15,719 she had lit up herself. 600 00:43:17,596 --> 00:43:20,057 -What was worse though… -Please… 601 00:43:24,102 --> 00:43:28,065 was the fact that there didn't seem to be a way 602 00:43:29,775 --> 00:43:30,901 out of this hellhole. 603 00:43:30,984 --> 00:43:33,236 Please let me go! 604 00:43:41,203 --> 00:43:42,579 -That way. -Right. 605 00:43:43,580 --> 00:43:44,748 Come. 606 00:43:46,958 --> 00:43:50,545 Goodness, Hui-su. How could this be? 607 00:43:50,629 --> 00:43:52,839 How are you feeling? 608 00:43:52,923 --> 00:43:55,509 Look at how haggard you are. 609 00:43:55,592 --> 00:43:56,635 How dare you come here. 610 00:43:56,718 --> 00:43:57,844 Don't be ridiculous. 611 00:43:57,928 --> 00:44:00,806 How can we not come after hearing she's sick? 612 00:44:00,889 --> 00:44:02,391 -Get out. -Mu-yeong. 613 00:44:06,186 --> 00:44:07,979 Can I ask a favor? 614 00:44:08,063 --> 00:44:09,272 …the cafeteria. 615 00:44:11,775 --> 00:44:12,776 Get it for me. 616 00:44:14,319 --> 00:44:15,320 Please. 617 00:44:16,238 --> 00:44:17,239 Sure. 618 00:44:19,616 --> 00:44:20,992 What brings you by? 619 00:44:21,076 --> 00:44:22,703 Must you ask? 620 00:44:22,786 --> 00:44:26,456 Love us or hate us, we're still your family. 621 00:44:26,540 --> 00:44:28,542 I know it's way overdue, 622 00:44:28,625 --> 00:44:32,379 but it's true that we wronged you. 623 00:44:33,755 --> 00:44:35,716 Sorry we doubted you, Hui-su. 624 00:44:35,799 --> 00:44:39,219 You went out of your way to care for our mom. 625 00:44:39,302 --> 00:44:41,012 Of course we know that. 626 00:44:41,096 --> 00:44:43,432 Only those inhumane wouldn't know. 627 00:44:45,183 --> 00:44:48,687 Mu-yeong's a sweetheart, you see. 628 00:44:48,770 --> 00:44:51,398 Who does he have left now that his parents are gone? 629 00:44:51,481 --> 00:44:52,732 Only you. 630 00:44:54,192 --> 00:44:56,820 It's why we're against your divorce. 631 00:44:56,903 --> 00:44:58,572 It's for your sake too. 632 00:44:58,655 --> 00:45:02,909 Wouldn't you rather have a husband by your side when you die? 633 00:45:03,493 --> 00:45:05,370 You couldn't be more excited. 634 00:45:06,121 --> 00:45:09,291 Even the devil wouldn't be this shameless. 635 00:45:10,500 --> 00:45:13,420 You came here running after hearing I was going to die. 636 00:45:14,296 --> 00:45:16,798 Mother-in-law was a poor woman. 637 00:45:17,507 --> 00:45:21,761 How did she close her eyes, leaving her money-grubbing daughters behind. 638 00:45:21,845 --> 00:45:24,431 How dare you talk to us like that. Are you insane? 639 00:45:24,514 --> 00:45:26,558 You're the ones who have completely lost it. 640 00:45:27,058 --> 00:45:29,728 So tell me. Is it your goal 641 00:45:29,811 --> 00:45:32,481 to hustle money out of Mu-yeong once I pass away? 642 00:45:32,564 --> 00:45:36,109 Hey! What you have originally belonged to our mom. 643 00:45:36,193 --> 00:45:40,155 It's not like you're going to take the land with you to the afterlife. 644 00:45:40,238 --> 00:45:41,198 Don't you worry. 645 00:45:41,281 --> 00:45:43,658 I'm going to do everything to stay alive until 646 00:45:43,742 --> 00:45:45,535 you both end up smearing stool on walls. 647 00:45:45,619 --> 00:45:46,661 Why you… 648 00:45:46,745 --> 00:45:49,956 You've thrown all manners out the window, haven't you? 649 00:45:50,040 --> 00:45:53,084 Be at death's door yourself and see if you have time for manners. 650 00:45:53,168 --> 00:45:56,129 There's one good thing that comes out of having cancer. 651 00:45:56,213 --> 00:45:58,089 I fear nothing now! 652 00:45:58,173 --> 00:45:59,633 -Why you-- -My gosh. 653 00:46:00,133 --> 00:46:02,469 -Let go of me. -What are you doing? 654 00:46:02,552 --> 00:46:04,971 -How dare you. Let go! -You… 655 00:46:05,055 --> 00:46:06,723 -Let go. -Let her go! 656 00:46:06,806 --> 00:46:09,309 What is this? Just leave! 657 00:46:09,392 --> 00:46:11,770 -Why would we leave? -Don't talk to your sisters like that! 658 00:46:11,853 --> 00:46:14,231 -Get lost! -What the… 659 00:46:14,314 --> 00:46:16,399 -Get lost! -What is this? 660 00:46:16,483 --> 00:46:17,776 -Get lost! -What… 661 00:46:17,859 --> 00:46:20,487 Hui-su, they're gone. It's all right. 662 00:46:32,123 --> 00:46:33,124 You can… 663 00:46:33,792 --> 00:46:35,877 record me. Actually, 664 00:46:37,087 --> 00:46:38,505 I urge you to do it. 665 00:46:40,423 --> 00:46:41,424 Sure. 666 00:46:42,217 --> 00:46:43,260 Then… 667 00:46:48,932 --> 00:46:49,933 I… 668 00:46:53,478 --> 00:46:55,188 I killed Nak-gu. 669 00:46:58,692 --> 00:47:00,694 Murder by criminal negligence. 670 00:47:01,903 --> 00:47:03,280 That was my plan. 671 00:47:04,739 --> 00:47:07,158 I set the bait, and he took it. 672 00:47:08,410 --> 00:47:10,036 It wasn't even a challenge. 673 00:47:11,580 --> 00:47:12,664 Im Go-eun's phone 674 00:47:14,207 --> 00:47:15,792 was in my possession. 675 00:47:15,875 --> 00:47:18,753 So taking her phone was part of your plan? 676 00:47:22,299 --> 00:47:23,383 I found it by chance. 677 00:47:23,466 --> 00:47:24,843 Ma-ri! 678 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Go-eun! 679 00:47:26,052 --> 00:47:26,970 -Go-eun. -Shit. 680 00:47:30,348 --> 00:47:31,558 Go-eun! 681 00:47:32,392 --> 00:47:33,602 Move! 682 00:47:33,685 --> 00:47:34,811 Move, damn it! 683 00:47:35,937 --> 00:47:36,938 Go-eun! 684 00:47:37,480 --> 00:47:38,481 Go-eun, stop! 685 00:47:41,818 --> 00:47:44,154 So you killed him as planned? 686 00:47:46,573 --> 00:47:47,574 Well… 687 00:47:49,576 --> 00:47:50,619 There were 688 00:47:50,702 --> 00:47:52,871 -a few slabs missing on the bridge. -Go-eun. 689 00:47:53,538 --> 00:47:56,583 And that's where I lured Nak-gu. 690 00:48:01,379 --> 00:48:02,380 Go-eun! 691 00:48:03,632 --> 00:48:04,883 Im Go-eun! 692 00:48:05,592 --> 00:48:07,636 My plan failed though. 693 00:48:11,306 --> 00:48:14,267 Wouldn't you call that a poorly designed plan? 694 00:48:15,644 --> 00:48:16,645 I guess. 695 00:48:18,063 --> 00:48:19,105 It was poorly designed. 696 00:48:19,189 --> 00:48:20,523 Did you think it'd work? 697 00:48:22,150 --> 00:48:23,151 But then… 698 00:48:24,819 --> 00:48:26,696 he really fell through the hole and died. 699 00:48:32,619 --> 00:48:33,870 Ma-ri. 700 00:48:33,953 --> 00:48:36,706 I take back what I said. I won't divorce you. 701 00:48:36,790 --> 00:48:38,917 Why would I end our marriage? 702 00:48:39,000 --> 00:48:41,002 So please, Ma-ri. 703 00:48:41,503 --> 00:48:43,755 Ma-ri, I love you. 704 00:48:58,478 --> 00:48:59,562 Did his hand… 705 00:49:02,232 --> 00:49:03,233 slip? 706 00:49:06,444 --> 00:49:07,570 Or did I let it go? 707 00:49:11,199 --> 00:49:12,742 Don't say it came from me. 708 00:49:13,368 --> 00:49:15,036 Mu-yeong might murder me. 709 00:49:18,707 --> 00:49:21,751 Nam-kyu, I honestly wanted 710 00:49:22,961 --> 00:49:25,505 to take my romantic chances with you 711 00:49:26,089 --> 00:49:27,674 thinking I would live forever. 712 00:49:28,967 --> 00:49:32,429 Unfortunately, it won't happen for us in this life. 713 00:49:34,305 --> 00:49:36,015 If we meet in the next one, 714 00:49:36,516 --> 00:49:38,852 maybe we could be a couple. 715 00:49:39,644 --> 00:49:41,271 Gosh, forget about it. 716 00:49:41,855 --> 00:49:43,982 Seriously. I mean it, you know. 717 00:49:45,233 --> 00:49:46,735 If that's the case, 718 00:49:47,318 --> 00:49:50,947 I'll think about it as long as Mu-yeong's not there. 719 00:49:52,615 --> 00:49:54,367 Are you that afraid of him? 720 00:50:10,133 --> 00:50:11,134 Hui-su. 721 00:50:20,185 --> 00:50:22,604 It's not because I'm afraid of him. 722 00:50:25,398 --> 00:50:27,942 I know for a fact that he's the only one you want. 723 00:50:28,026 --> 00:50:29,778 It's been like that since forever. 724 00:50:29,861 --> 00:50:32,155 Ever since we met as high school seniors 725 00:50:32,238 --> 00:50:34,616 getting ready to retake our CSATs. 726 00:50:38,328 --> 00:50:40,663 I'd rather comfortably stay as your friend. 727 00:50:40,747 --> 00:50:43,666 With Mu-yeong and as well as you for that matter. 728 00:50:46,211 --> 00:50:49,130 Can I hug you just this once? 729 00:50:57,347 --> 00:51:00,058 Thanks, my friend. 730 00:51:00,642 --> 00:51:03,061 Glad you know, my friend. 731 00:51:04,103 --> 00:51:06,481 Jeez, let go. 732 00:51:10,902 --> 00:51:12,278 You should've worn something. 733 00:51:12,904 --> 00:51:14,906 Sorry, I forgot. 734 00:51:20,995 --> 00:51:22,539 DO NOT RESUSCITATE ORDER 735 00:51:24,123 --> 00:51:25,375 What's this? 736 00:51:27,085 --> 00:51:29,504 I don't want to be resuscitated. 737 00:51:30,046 --> 00:51:31,172 I don't want it. 738 00:51:31,798 --> 00:51:33,007 Mu-yeong, 739 00:51:33,591 --> 00:51:35,426 you'll sign it for me, right? 740 00:51:38,888 --> 00:51:40,932 So you'll die without even trying? 741 00:51:42,684 --> 00:51:44,394 You want me to agree to that? 742 00:51:45,019 --> 00:51:48,356 No, it's not like that. When her heart stops, 743 00:51:48,439 --> 00:51:51,276 she doesn't want to prolong her life on a ventilator 744 00:51:51,359 --> 00:51:54,195 -or with medication. -That's the same thing! 745 00:51:54,279 --> 00:51:56,823 She's giving up hope on life! 746 00:51:58,408 --> 00:52:00,869 You're actually letting her do this? 747 00:52:18,344 --> 00:52:20,430 I'm having another bowl of rice. 748 00:52:20,513 --> 00:52:21,556 Sure thing. 749 00:52:21,639 --> 00:52:23,349 Next is the local news. 750 00:52:23,433 --> 00:52:24,851 Maryeong Police announced 751 00:52:24,934 --> 00:52:28,146 the arrest of the new gang led by the man known as "The Principal" 752 00:52:28,229 --> 00:52:32,317 which has been active in Seoul and southwest Gyeonggi Province. 753 00:52:32,859 --> 00:52:36,446 Maryeong Police, after receiving an anonymous tip, 754 00:52:36,529 --> 00:52:40,909 searched Pyeongseo Port for a man known to have committed insurance fraud. 755 00:52:40,992 --> 00:52:45,330 They managed to arrest the gang that was holding him against his will 756 00:52:45,413 --> 00:52:48,333 as well as arrest another man that was held captive 757 00:52:48,416 --> 00:52:53,171 who turned out to be the mastermind behind the Angel Investment fraud case. 758 00:52:53,755 --> 00:52:56,132 Maryeong Police will charge the gang 759 00:52:56,215 --> 00:52:58,343 with assault, criminal confinement, 760 00:52:58,426 --> 00:53:01,054 blackmailing with special circumstances, and bodily harm. 761 00:53:01,137 --> 00:53:03,556 They also announced the continuous investigation 762 00:53:03,640 --> 00:53:06,225 into the fraud ring that led the Angel Investment scam. 763 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 SWITZERLAND LIBERTAS 764 00:53:41,636 --> 00:53:43,012 LIBERTAS MEDICAL CENTER 765 00:53:48,059 --> 00:53:51,521 WELCOME TO LIBERTAS LIVE AND DIE WITH DIGNITY 766 00:54:25,471 --> 00:54:27,807 Mom, help me. 767 00:54:27,890 --> 00:54:29,267 Please help me. 768 00:54:35,189 --> 00:54:38,693 Are you actually choosing to jump into the fire pit? 769 00:54:41,070 --> 00:54:44,574 Well, I may as well take the chance. 770 00:54:45,658 --> 00:54:48,077 I'll either live or die, right? 771 00:54:49,078 --> 00:54:50,955 If I'm a witch, I'll survive. 772 00:54:51,039 --> 00:54:52,040 But if I'm human… 773 00:54:53,041 --> 00:54:54,667 The worst that can happen is death. 774 00:54:55,334 --> 00:54:56,961 How can you joke right now? 775 00:54:57,045 --> 00:54:58,212 I dug… 776 00:55:00,840 --> 00:55:02,008 my own grave. 777 00:55:03,176 --> 00:55:04,427 Go home right away. 778 00:55:05,094 --> 00:55:06,262 Later. 779 00:55:08,139 --> 00:55:09,348 I'll come see you. 780 00:55:16,606 --> 00:55:20,109 MISSING PERSONS UNIT 781 00:55:40,296 --> 00:55:41,756 We found Lee Nak-gu! 782 00:56:13,955 --> 00:56:15,123 Before your disappearance, 783 00:56:15,206 --> 00:56:17,917 someone in a yellow raincoat was seen to have pushed you. 784 00:56:18,501 --> 00:56:19,877 Because… 785 00:56:19,961 --> 00:56:22,463 it was my own wife. 786 00:56:23,506 --> 00:56:25,258 Just wait till I catch you. 787 00:56:25,341 --> 00:56:27,760 You're dead meat! 788 00:56:27,844 --> 00:56:30,346 You can call me a bastard or whatever you want. 789 00:56:31,139 --> 00:56:32,974 Just please agree to the treatment. 790 00:56:33,599 --> 00:56:35,518 What could be scarier than the law? 791 00:56:36,018 --> 00:56:38,271 Trial by public opinion. 792 00:56:38,354 --> 00:56:41,232 A witch hunt in the 21st century? 793 00:56:41,315 --> 00:56:43,568 What the… Where is that sound coming from? 794 00:56:43,651 --> 00:56:45,403 Turn it off! 795 00:56:45,486 --> 00:56:47,113 I won't let you walk over me. 796 00:56:47,196 --> 00:56:48,948 I'll publicize the evidence I have. 797 00:56:49,031 --> 00:56:53,619 Subtitle translation by: Hye-lim Park 54279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.