All language subtitles for Beavis and Butt Head s07e37 Leave it to Beavis
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,230 --> 00:00:22,830
Gee, Wally, Dad said not to, and
besides, I don't want him to holler at
2
00:00:24,350 --> 00:00:25,350
Beaver.
3
00:00:25,890 --> 00:00:28,130
Yeah, Beaver kicks ass.
4
00:00:29,210 --> 00:00:32,630
But if I come, that's not really what
stuff was like back then.
5
00:00:32,890 --> 00:00:37,270
Yeah, like, if this was real, and it was
like the 50s, things would be all
6
00:00:37,270 --> 00:00:38,270
different and stuff.
7
00:00:43,050 --> 00:00:44,850
Leave it to Beavis.
8
00:00:45,870 --> 00:00:47,230
Starring Mrs.
9
00:00:47,710 --> 00:00:48,710
Stevenson.
10
00:00:50,330 --> 00:00:51,330
Butthead.
11
00:00:54,010 --> 00:00:55,450
And Beavis.
12
00:00:55,790 --> 00:00:57,170
As the Beavis.
13
00:01:09,550 --> 00:01:10,710
up. The bus is almost here.
14
00:01:11,010 --> 00:01:12,010
Hey, Lumpy.
15
00:01:14,170 --> 00:01:17,370
Hey, Squirt. You ready to go to school?
16
00:01:18,450 --> 00:01:22,250
Gee, Eddie, I don't know. Are you sure
you're going to take me to school?
17
00:01:22,970 --> 00:01:25,970
Yeah, I will take you to school.
18
00:01:26,990 --> 00:01:32,010
Uh, Beavis, I don't think you're
supposed to take rides from strangers.
19
00:01:33,390 --> 00:01:36,310
I'm not so sure, Eddie. I'm supposed to
take the bus.
20
00:01:36,510 --> 00:01:37,870
Come on, man.
21
00:01:38,620 --> 00:01:39,920
Don't you want to be cool?
22
00:01:40,520 --> 00:01:42,940
I guess so, yeah.
23
00:01:43,520 --> 00:01:45,500
Well, get in then, you little goof.
24
00:01:50,400 --> 00:01:52,220
So, Beaver.
25
00:01:52,780 --> 00:01:54,480
The name's Beaver, sir.
26
00:01:54,920 --> 00:01:58,740
Oh, excuse me, Beaver. Look, listen up.
27
00:01:58,980 --> 00:02:02,740
For today's lesson, you're going to buy
me a pack of smokes.
28
00:02:04,240 --> 00:02:06,640
Gee, Eddie. All I got is some milk
money.
29
00:02:07,539 --> 00:02:11,360
Well, Squirt, I guess you won't be
drinking milk today.
30
00:02:18,160 --> 00:02:20,640
Now, don't you think you should go to
work, dear?
31
00:02:21,100 --> 00:02:22,100
No.
32
00:02:27,960 --> 00:02:31,200
Okay, Squirt, get in there and get me
some smokes.
33
00:02:31,920 --> 00:02:35,640
Are you sure I should be doing this,
Eddie? What did you say?
34
00:02:36,110 --> 00:02:42,870
I said, are you... You better get in
there and get me some smokes
35
00:02:42,870 --> 00:02:45,590
before today's lesson turns into ass
-kicking 101.
36
00:02:49,970 --> 00:02:51,450
Well, hey there, Master Cleaver.
37
00:02:51,850 --> 00:02:53,030
Aren't you supposed to be in school?
38
00:02:53,570 --> 00:02:54,890
Well, I guess so.
39
00:02:55,450 --> 00:02:58,590
But all I know is I'm supposed to come
in here and buy some cigarettes.
40
00:02:58,850 --> 00:03:01,110
Hey, you wouldn't be buying these for
Eddie now, would you?
41
00:03:01,630 --> 00:03:02,730
Gee, how'd you know?
42
00:03:05,960 --> 00:03:08,400
You're the third kid he's brought in
this week.
43
00:03:08,880 --> 00:03:13,780
Tell Eddie it's against the law for me
to sell cigarettes to a boy your age.
44
00:03:13,780 --> 00:03:15,920
then tell him that cigarettes cause
cancer.
45
00:03:16,340 --> 00:03:19,620
Yeah, but if I tell him that, he might
get all sore and stuff.
46
00:03:19,840 --> 00:03:21,720
And then he's liable to beat me up.
47
00:03:21,940 --> 00:03:25,680
Well, if he tries that, you tell him
that's against the law, too.
48
00:03:30,720 --> 00:03:34,160
I don't see my smoke in your hand.
49
00:03:34,720 --> 00:03:36,680
He said it's against the law to sell
them to me.
50
00:03:36,980 --> 00:03:39,160
Besides, cigarettes cause cancer.
51
00:03:39,400 --> 00:03:41,220
Oh, is that a fact?
52
00:03:41,540 --> 00:03:45,280
Well, I guess you just graduated to my
next class.
53
00:03:45,760 --> 00:03:48,100
Human punching bag class.
54
00:03:55,060 --> 00:03:56,800
Can you get the door, dear?
55
00:03:57,040 --> 00:03:58,300
I'm baking cookies.
56
00:03:58,840 --> 00:04:00,100
Uh, okay.
57
00:04:01,360 --> 00:04:03,040
Uh, come in.
58
00:04:06,090 --> 00:04:07,730
Good afternoon, Mr.
59
00:04:08,010 --> 00:04:13,990
Cleaver. Whoa, what happened, uh, son?
60
00:04:14,590 --> 00:04:19,350
It seems that little beaver here ran
afoul of some asphalt.
61
00:04:21,310 --> 00:04:22,310
Asphalt.
62
00:04:23,250 --> 00:04:24,610
Who's at the door, dear?
63
00:04:24,910 --> 00:04:27,070
Uh, our dumbass son.
64
00:04:27,630 --> 00:04:30,770
Now, Ward, aren't you being a little
hard on the beavis?
65
00:04:32,230 --> 00:04:33,230
Hard.
66
00:04:35,310 --> 00:04:36,310
Come on.
67
00:04:37,230 --> 00:04:39,230
Oh, dear God, what happened?
68
00:04:39,630 --> 00:04:44,150
You know, I think I saved your boy from
certain death, Mrs. Cleaver.
69
00:04:44,950 --> 00:04:47,410
Oh, however, can I thank you, Eddie?
70
00:04:48,990 --> 00:04:54,810
Mmm, you smell great, Mrs. Cleaver. Oh,
I was just baking some cookies.
71
00:04:55,310 --> 00:04:57,050
Perhaps I could taste them.
72
00:04:57,290 --> 00:04:58,810
Your cookies, that is.
73
00:04:59,600 --> 00:05:02,340
Why, sure, Eddie. Why don't you come
with me in the kitchen?
74
00:05:04,340 --> 00:05:05,980
Have a seat, squirt.
75
00:05:09,040 --> 00:05:15,320
Eddie is... They sure are some great
-looking cookies, Mrs. Cleaver.
76
00:05:17,440 --> 00:05:18,440
Well,
77
00:05:23,040 --> 00:05:25,640
Beavis, I sure hope you learned a
valuable lesson today.
78
00:05:43,690 --> 00:05:45,630
Whoa. This looks like it might rock.
79
00:05:46,330 --> 00:05:47,330
Yeah, maybe.
80
00:05:48,310 --> 00:05:53,030
Yeah. I mean, I don't know. Maybe it's
all right, you know. I guess it sounds
81
00:05:53,030 --> 00:05:54,030
kind of cool.
82
00:05:54,950 --> 00:05:57,510
You know what might make it different?
83
00:05:57,930 --> 00:06:01,410
It's like, you know, if you were really
divvy when you're watching it.
84
00:06:02,340 --> 00:06:04,940
Yeah, yeah. You're all, like, dizzy in
the head and you're watching this?
85
00:06:05,520 --> 00:06:06,520
Yeah.
86
00:06:07,880 --> 00:06:09,160
Want me to strike you?
87
00:06:10,540 --> 00:06:12,320
No, I know how to make myself dizzy.
Check it out.
88
00:06:12,680 --> 00:06:14,100
I learned this one time. Check this out.
89
00:06:14,540 --> 00:06:14,860
I
90
00:06:14,860 --> 00:06:24,500
think
91
00:06:24,500 --> 00:06:27,420
that the problem with this video is that
it's highly derivative of many popular
92
00:06:27,420 --> 00:06:28,620
bands within the genre.
93
00:06:29,020 --> 00:06:32,160
Although when viewed on its own merits,
it does have a decent groove. However,
94
00:06:32,360 --> 00:06:36,080
what it has in groove, it lacks in
originality. One can't help but be
95
00:06:36,080 --> 00:06:39,560
of such bands as Pearl Jam, White
Zombie, Suicidal Tendencies, and other
96
00:06:39,560 --> 00:06:43,020
that bear the mantle of so -called
alternative rock. One is even reminded
97
00:06:43,020 --> 00:06:44,280
Laurie Anderson when she wore a curler.
98
00:06:44,480 --> 00:06:49,260
This video speaks less to the heart and
more to the sphincter. In clothing, I
99
00:06:49,260 --> 00:06:54,060
think Korn would do well to learn more
from... Ow!
100
00:06:55,960 --> 00:06:57,620
Whoa! Hey, what happened?
101
00:06:58,220 --> 00:07:01,440
You got all dizzy and then you started
talking like a dumbass.
102
00:07:02,220 --> 00:07:03,220
Whoa, really?
103
00:07:04,020 --> 00:07:05,020
Wow.
104
00:07:05,760 --> 00:07:06,760
Yeah.
105
00:07:07,260 --> 00:07:09,180
But then you did say sphincter.
106
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
Oh, yeah.
107
00:07:11,920 --> 00:07:13,180
It's pronounced sphincter.
7695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.