All language subtitles for All Her Fault S01E07 1080p PCOK WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,264 --> 00:00:16,724 {\an8}Por cierto, soy Carrie. Ana. 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,685 MARISSA: Así que hablaron. Quería saber qué tipo de comida 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,521 {\an8}le gusta a Milo, su rutina de antes de dormir. 4 00:00:22,522 --> 00:00:25,190 Quería saber más y más sobre él. 5 00:00:25,191 --> 00:00:27,526 Que le gustaría pasar tiempo con él, conocerlo mejor. 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,528 La policía ha publicado una foto 7 00:00:29,529 --> 00:00:31,655 de un hombre que es una persona de interés. 8 00:00:31,656 --> 00:00:33,866 ¿De dónde sacaste ese nombre, Josie? 9 00:00:33,867 --> 00:00:36,869 Encontramos el rastreador de su hijo en el estacionamiento de la escuela. 10 00:00:36,870 --> 00:00:37,911 Fue destruido. 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,080 Peter Irvine, tengo a tu hijo. 12 00:00:40,081 --> 00:00:41,957 Tienes que reunir algo de dinero. 13 00:00:41,958 --> 00:00:46,087 Se llama Kyle Smit. Salió hace poco tiempo de prisión. 14 00:00:48,923 --> 00:00:50,966 ¡Milo! ¡Mami! 15 00:00:50,967 --> 00:00:54,553 ¿A mi hijo lo devolvieron, no lo encontraron? ¿Quién fue? 16 00:00:54,554 --> 00:00:57,056 Ella tenía juguetes para él, jugaba con él. 17 00:00:57,057 --> 00:00:59,558 Era como si fuera su muñeco. 18 00:00:59,559 --> 00:01:03,188 ¿Irene Murphy? Tenemos noticias sobre su esposo, Rob Murphy. 19 00:01:05,273 --> 00:01:06,315 Temo que está muerto. 20 00:01:06,316 --> 00:01:07,524 Era corredor de apuestas. 21 00:01:07,525 --> 00:01:09,234 Creo que Colin defrauda a la empresa. 22 00:01:09,235 --> 00:01:11,236 Tuve una recaída. Perdí mucho. 23 00:01:11,237 --> 00:01:14,741 Mi corredor vino a visitarme el fin de semana de Pascua al rancho. 24 00:01:15,992 --> 00:01:17,326 ¿Hola? Yo no lastimaría a Milo. 25 00:01:17,327 --> 00:01:18,952 ALCARAS: Señor Irvine, ¿le dice algo 26 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 el nombre de Josephine Murphy? 27 00:01:23,667 --> 00:01:25,627 [***] 28 00:01:33,635 --> 00:01:36,638 {\an8}HACE SEIS AÑOS 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,825 Hola. Hola. 30 00:02:00,662 --> 00:02:03,789 Quiero enseñarte lo que estoy preparando para el bebé. 31 00:02:03,790 --> 00:02:05,166 Te va a encantar. 32 00:02:06,584 --> 00:02:12,506 Esta cuna es mi favorita, y debería caber en este cuarto. 33 00:02:12,507 --> 00:02:15,426 ¿Ves cómo se abre la puerta? Para verlo en la noche. 34 00:02:15,427 --> 00:02:19,931 Es perfecta. Sí, lo es. Me encanta. 35 00:02:24,185 --> 00:02:26,311 Pagaremos con tarjeta de crédito. 36 00:02:26,312 --> 00:02:27,521 Hay que pagarlo después. 37 00:02:27,522 --> 00:02:30,191 Seré mesera. Podemos con esto. 38 00:02:31,192 --> 00:02:32,360 No lo sé. 39 00:02:33,862 --> 00:02:36,155 Todo se ve tan lindo. 40 00:02:36,156 --> 00:02:38,366 Creo que es mucho para los dos. 41 00:02:42,120 --> 00:02:44,204 Ciérralos. Shh, shh. Josie. 42 00:02:44,205 --> 00:02:45,874 [RISITA] 43 00:02:48,835 --> 00:02:51,545 Imagina que oyes el tictac de un reloj. 44 00:02:51,546 --> 00:02:55,257 Ah, ¿habrá un reloj? Mjm. Uno grande. 45 00:02:55,258 --> 00:02:59,888 Yo lo buscaré en... una tienda de segunda mano. 46 00:03:01,264 --> 00:03:04,893 Lo pondremos entre la cocina y las habitaciones. 47 00:03:07,187 --> 00:03:10,690 Tú y yo estaremos frente a ese reloj. 48 00:03:11,900 --> 00:03:14,526 Tú terminas de ensayar, y yo debo ir a trabajar. 49 00:03:14,527 --> 00:03:17,905 Solo tenemos unos minutos juntos. 50 00:03:17,906 --> 00:03:19,783 Pero ahí estaremos. 51 00:03:21,534 --> 00:03:23,745 Porque podemos ver al bebé. 52 00:03:25,455 --> 00:03:29,250 El tictac del reloj ayuda a dormir al bebé. 53 00:03:32,128 --> 00:03:34,255 Y tú tomas mi mano. 54 00:03:37,592 --> 00:03:40,720 Y cada uno sabrá lo que piensa el otro. 55 00:03:42,472 --> 00:03:44,349 Esto es perfecto. 56 00:03:48,436 --> 00:03:50,980 No es tanto para los dos. 57 00:03:53,108 --> 00:03:54,818 Te amo. 58 00:03:56,986 --> 00:03:59,071 [EXHALA] 59 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Venimos de un mal lugar. 60 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Pero se acabó. 61 00:04:05,078 --> 00:04:06,913 Todo va a mejorar. 62 00:04:12,419 --> 00:04:14,211 El bebé es una señal. 63 00:04:14,212 --> 00:04:15,587 [***] 64 00:04:15,588 --> 00:04:18,215 Okay, este es el motor. 65 00:04:18,216 --> 00:04:20,385 [SUENA "TENDER" POR BLUR] 66 00:04:21,803 --> 00:04:24,597 Un placer hacer negocios. Igualmente. 67 00:05:17,233 --> 00:05:19,986 POLICÍA: Por aquí. Rápido. Sube al auto. 68 00:05:22,197 --> 00:05:23,655 Si tienes algo guardado, dinos ahora. 69 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 ¿Qué están haciendo? ¡Lo lamento, lo lamento! 70 00:05:26,076 --> 00:05:27,576 ¿Qué están haciendo? Solo quería ayudar. 71 00:05:27,577 --> 00:05:30,662 Señora. ¡Señora! ¿Qué está pasando? 72 00:05:30,663 --> 00:05:33,708 Fue arrestado por tráfico de sustancias ilícitas. 73 00:05:36,127 --> 00:05:37,920 ¿Cuándo volverá a casa? Tiene que estar aquí. 74 00:05:37,921 --> 00:05:40,130 Somos tres. Tenemos que estar los tres juntos. 75 00:05:40,131 --> 00:05:42,841 La fianza se fijará de diez mil a 15 mil dólares. 76 00:05:42,842 --> 00:05:44,843 Si no tiene eso en efectivo... Por supuesto que no. 77 00:05:44,844 --> 00:05:48,098 Pues permanecerá bajo custodia. Lo siento. 78 00:05:51,309 --> 00:05:54,062 Josie. Solo quería conseguir dinero. 79 00:05:55,397 --> 00:06:00,651 Oye, vas a estar bien. Te amo. ¡Te amo! 80 00:06:00,652 --> 00:06:04,405 ¡Lo lamento, Josie! ¡Lo lamento mucho! ¡Te amo! 81 00:06:04,406 --> 00:06:07,199 ¡Nos volveremos a ver! ¡Lo juro! 82 00:06:07,200 --> 00:06:09,411 [***] 83 00:06:45,447 --> 00:06:47,615 [RESPIRA AGITADA] 84 00:07:05,800 --> 00:07:07,761 [GRUÑE] 85 00:07:24,569 --> 00:07:26,528 [***] 86 00:07:26,529 --> 00:07:30,532 Señora, su hija perdió al bebé y mucha sangre. 87 00:07:30,533 --> 00:07:31,992 Tiene 16 años. 88 00:07:31,993 --> 00:07:35,371 Pensé que querría llevarla a casa. Debe ayudarla 89 00:07:35,372 --> 00:07:37,748 IRENE: Mm. Bien. 90 00:07:37,749 --> 00:07:40,543 Le voy a contar un secreto. 91 00:07:41,795 --> 00:07:44,463 Nada mejora nunca. 92 00:07:44,464 --> 00:07:48,134 No para mí. Y tampoco para Josie. 93 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 ALL HER FAULT 94 00:08:13,618 --> 00:08:15,745 [***] 95 00:08:59,748 --> 00:09:01,916 16 PUBLICACIONES, 86 SEGUIDORES, 481 SEGUIDOS 96 00:09:14,512 --> 00:09:18,099 NUEVA PUBLICACIÓN 97 00:09:22,479 --> 00:09:24,939 EN MEMORIA DE JOSEPHINE MURPHY 98 00:10:38,847 --> 00:10:41,140 LA CONOCÍ EN LA ESCUELA. NUNCA HABLABA CON NADIE. 99 00:10:41,141 --> 00:10:44,936 CREO QUE TENÍA PROBLEMAS MENTALES. QUÉ TRISTE. 100 00:10:48,940 --> 00:10:51,359 IRENE: ¿Qué carajo, Josie? 101 00:10:54,279 --> 00:10:57,157 ¿Sacaste una tarjeta de crédito a mi nombre? 102 00:10:58,867 --> 00:11:01,243 Necesitaba cosas para el bebé. 103 00:11:01,244 --> 00:11:03,996 No tenía que pagar nada por seis meses. 104 00:11:03,997 --> 00:11:05,581 [RÍE] Y creí que tendría ... 105 00:11:05,582 --> 00:11:08,375 ¿Sabes por qué no tienes que pagar nada en seis meses? 106 00:11:08,376 --> 00:11:11,754 Porque les gusta que los intereses se acumulen. 107 00:11:11,755 --> 00:11:14,299 ¿Sabes lo que significa "acumular"? 108 00:11:15,133 --> 00:11:17,009 No lo sabes, ¿verdad? 109 00:11:17,010 --> 00:11:20,012 Claro que no, porque tu cabeza no funciona. 110 00:11:20,013 --> 00:11:23,015 Mi cabeza está bien. Sí, cómo no. 111 00:11:23,016 --> 00:11:24,725 Estás loca. Ya basta. 112 00:11:24,726 --> 00:11:26,894 ¿Qué? ¿No estás loca? Ya basta. 113 00:11:26,895 --> 00:11:29,938 ¡Estás loca! Siempre has inventado, desde niña. 114 00:11:29,939 --> 00:11:32,858 ¡Pero siempre es real! 115 00:11:32,859 --> 00:11:35,111 ¡Para mí, es real! 116 00:11:38,990 --> 00:11:43,495 ¡Lo perdí todo! ¿Qué, no me puedes ayudar? 117 00:11:48,958 --> 00:11:54,546 Saldaras esta deuda, sin importar cuánto tardes, ¿bien? 118 00:11:54,547 --> 00:11:55,924 Eres mía. 119 00:11:56,883 --> 00:11:58,093 Bien. 120 00:11:59,928 --> 00:12:02,430 No soy nadie, quédate conmigo. 121 00:12:05,266 --> 00:12:06,434 Estoy muerta. 122 00:12:15,944 --> 00:12:18,113 [***] 123 00:12:20,865 --> 00:12:22,408 [CANCIÓN ROCK SUENA AL FONDO] 124 00:12:22,409 --> 00:12:25,453 {\an8}CINCO AÑOS DESPUÉS 125 00:12:31,793 --> 00:12:33,919 Hola. Hola, papá. 126 00:12:33,920 --> 00:12:35,296 ¿Qué tal la noche? 127 00:12:36,673 --> 00:12:38,842 Bien. ¿Sí? 128 00:12:40,051 --> 00:12:44,054 Bueno, creo que nos fue muy bien, ¿no crees? 129 00:12:44,055 --> 00:12:47,017 Puedes irte, niña, terminaste. 130 00:12:50,145 --> 00:12:51,854 ¿Qué? 131 00:12:51,855 --> 00:12:53,981 ¿Quieres que le todo a tu mamá o qué? 132 00:12:53,982 --> 00:12:55,941 Le pagué todo hace un mes. 133 00:12:55,942 --> 00:12:58,236 Y, ¿por qué sigues aquí? 134 00:13:00,655 --> 00:13:01,990 Déjame ir contigo hoy. 135 00:13:05,785 --> 00:13:07,829 No quiero ir a casa. 136 00:13:13,251 --> 00:13:16,920 ROB: Ah, estos cabrones financieros son iguales. 137 00:13:16,921 --> 00:13:19,466 Al parecer, todos se creen mejores que yo. 138 00:13:20,884 --> 00:13:22,926 Pero todos nos ganamos la vida 139 00:13:22,927 --> 00:13:25,555 jugando con el dinero de otros. 140 00:13:29,517 --> 00:13:32,270 ¿Por qué vienes a su trabajo y no a su casa? 141 00:13:33,813 --> 00:13:36,524 Si voy a su casa, ¿qué? 142 00:13:37,567 --> 00:13:39,651 Él está a solas. 143 00:13:39,652 --> 00:13:43,655 Nadie se enterará de su turbio secreto. 144 00:13:43,656 --> 00:13:47,576 Y tal vez tenga esposa e hijos, pero puede explicárselos. 145 00:13:47,577 --> 00:13:49,036 Ellos le creen, como siempre. 146 00:13:49,037 --> 00:13:51,163 Y el daño es mínimo. 147 00:13:51,164 --> 00:13:53,999 Si aparezco frente a su maldito jefe, 148 00:13:54,000 --> 00:13:57,503 sus compañeros... todo el asunto cambia. 149 00:13:57,504 --> 00:13:59,421 Porque esta gente controla su salario, 150 00:13:59,422 --> 00:14:01,674 su reputación, su jodida carrera. 151 00:14:01,675 --> 00:14:03,593 El daño es máximo. 152 00:14:04,928 --> 00:14:09,391 Muy en el fondo, amamos más el dinero. 153 00:14:15,897 --> 00:14:17,899 No estuvo mal que vinieras conmigo. 154 00:14:19,317 --> 00:14:22,695 Así, la grúa no se va a llevar el auto. [RISITA] 155 00:14:22,696 --> 00:14:28,368 Cállate. Soy buena compañía. Sí, lo eres, niña. Es cierto. 156 00:14:31,663 --> 00:14:33,081 Quizá podría vivir contigo. 157 00:14:34,791 --> 00:14:35,917 No. 158 00:14:36,751 --> 00:14:38,460 Pero, papá, ella es horrible. 159 00:14:38,461 --> 00:14:42,424 No importa cómo sea. Ya no es mi problema ahora. 160 00:14:43,591 --> 00:14:45,385 Para eso es el divorcio. 161 00:14:49,389 --> 00:14:53,518 Si quieres ganar un poco de dinero extra para vivir sola... 162 00:14:54,853 --> 00:14:57,939 tal vez podamos hacer esto con más frecuencia. 163 00:14:59,274 --> 00:15:02,110 ¿Sí? Bien. 164 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 Aquí viene. 165 00:15:15,874 --> 00:15:17,374 [CANCIÓN ROCK SUENA AL FONDO] 166 00:15:17,375 --> 00:15:20,377 ROB: Necesito una nueva. Resuelve esto, ¿entendiste? 167 00:15:20,378 --> 00:15:26,258 HOMBRE: Claro. Y no más errores. ¡Ninguno! 168 00:15:26,259 --> 00:15:30,305 Okay, Rob. Ya escuché. Ya escuché, ¿okay? 169 00:15:32,807 --> 00:15:36,060 ROB: Espero que hayas entendido. 170 00:15:36,061 --> 00:15:37,269 LICENCIA DE CONDUCIR 171 00:15:37,270 --> 00:15:39,229 HOMBRE: No tienes de qué preocuparte. 172 00:15:39,230 --> 00:15:40,773 ROB: Bien, ya puedes irte. 173 00:15:40,774 --> 00:15:44,568 HOMBRE: Sí. ROB: ¡Ya lárgate! 174 00:15:44,569 --> 00:15:46,529 [***] 175 00:15:54,704 --> 00:15:56,039 Oye. 176 00:16:20,313 --> 00:16:22,272 CARRIE: Es Pascua. 177 00:16:22,273 --> 00:16:25,984 ROB: Sí, bueno, las deudas no se toman vacaciones. 178 00:16:25,985 --> 00:16:29,072 En especial para el señor Colin Dobbs. 179 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Ese hombre me debe mucho. 180 00:16:33,535 --> 00:16:36,495 ¿Y si ayudo a saldar su deuda? ¿Qué? 181 00:16:36,496 --> 00:16:39,040 Sí, puedo hacerlo si me das tiempo. 182 00:16:39,958 --> 00:16:41,084 No. 183 00:16:42,127 --> 00:16:43,836 [RISITA] No esperaré tanto. 184 00:16:43,837 --> 00:16:47,507 Ni siquiera a ese imbécil. ¿Qué carajo dices? 185 00:16:52,262 --> 00:16:54,389 Solía ver señales. 186 00:16:56,766 --> 00:16:58,810 Solía sentir cosas. 187 00:17:00,895 --> 00:17:06,276 Solía estar viva, y ahora ya no siento nada como eso. 188 00:17:10,238 --> 00:17:12,698 Tal vez si hago algo por alguien, 189 00:17:12,699 --> 00:17:16,243 tal vez si ayudo a una persona desconocida, 190 00:17:16,244 --> 00:17:19,122 tal vez todo volverá a estar bien. 191 00:17:22,208 --> 00:17:24,294 No quiero sentirme muerta. 192 00:17:26,212 --> 00:17:28,214 Qué carajo. 193 00:17:29,257 --> 00:17:30,800 Tu madre tenía razón. 194 00:17:32,302 --> 00:17:34,471 Eres una puta loca. 195 00:17:35,347 --> 00:17:37,474 [***] 196 00:18:04,459 --> 00:18:08,296 MILO: ¡Wii! Ay, ay, ay. 197 00:18:11,091 --> 00:18:13,385 [RISITA] ¡Ay! 198 00:18:18,890 --> 00:18:19,808 Hola, lindo. 199 00:18:21,184 --> 00:18:22,644 Hola. 200 00:18:24,479 --> 00:18:28,399 ¿Tu mamá sabe dónde estás? No. 201 00:18:28,400 --> 00:18:30,151 ¿Te escapaste, eh? 202 00:18:35,281 --> 00:18:36,408 ¿Quién es él? 203 00:18:37,659 --> 00:18:39,577 El señor Chips. 204 00:18:41,162 --> 00:18:42,664 ¿Por qué se llama así? 205 00:18:44,749 --> 00:18:49,713 Cuando digo "rana", me sabe a chispas de chocolate en mi boca. 206 00:18:52,549 --> 00:18:53,716 ¿Qué? 207 00:18:53,717 --> 00:18:58,178 Las palabras saben a comida en mi boca. 208 00:18:58,179 --> 00:19:00,598 Mis papás piensan que es raro. 209 00:19:02,684 --> 00:19:03,601 Yo soy igual. 210 00:19:05,186 --> 00:19:06,812 ¿En serio? 211 00:19:06,813 --> 00:19:08,814 En serio. 212 00:19:08,815 --> 00:19:13,068 Tenía un delfín de peluche y lo llamé Chocolate, 213 00:19:13,069 --> 00:19:16,698 porque a eso me sabe cuando digo la palabra delfín. 214 00:19:18,950 --> 00:19:20,618 ¿Por qué lloras? 215 00:19:23,413 --> 00:19:27,458 Porque desde hace mucho tiempo... 216 00:19:27,459 --> 00:19:29,711 las palabras ya no tienen sabor para mí. 217 00:19:36,634 --> 00:19:39,553 ¿Cómo te llamas? Milo. 218 00:19:39,554 --> 00:19:45,393 Hola, Milo. Soy Josie. Y necesito que me escuches. 219 00:19:46,853 --> 00:19:49,606 Tú y yo, nuestros cerebros funcionan diferente. 220 00:19:50,940 --> 00:19:55,403 Oímos las cosas diferente, y vemos los colores diferente. 221 00:19:56,488 --> 00:19:59,866 O sea, para mí, los lunes son amarillos. 222 00:20:00,909 --> 00:20:02,619 Son anaranjados. 223 00:20:05,038 --> 00:20:06,664 No estamos locos. 224 00:20:08,208 --> 00:20:10,251 Somos especiales. 225 00:20:13,046 --> 00:20:14,546 MARISSA: ¿Milo? 226 00:20:14,547 --> 00:20:17,800 Adiós. MARISSA: ¡Milo, osito! ¡Vámonos! 227 00:20:17,801 --> 00:20:21,387 MARISSA: ¿Dónde estás? ¡Ya voy para allá, mamá! 228 00:20:21,388 --> 00:20:24,474 Ya ven a casa, Milo. ¡Soy rápido como cohete! 229 00:20:55,672 --> 00:20:57,631 {\an8}¡FELICES 5 AÑOS PARA MILO! 230 00:20:57,632 --> 00:21:00,677 {\an8}VERTE CRECER ES NUESTRA MAYOR ALEGRÍA. 231 00:21:03,221 --> 00:21:06,056 ¡MILO CUMPLIÓ 1! FUE UN AÑO DE AMOR Y RISAS 232 00:21:06,057 --> 00:21:07,600 TE AMAMOS, PEQUEÑO. 233 00:21:26,578 --> 00:21:29,079 MILO: ¡Oye, mamá! ¿Puedes oírme? 234 00:21:29,080 --> 00:21:33,000 ¡Responde, Milo! Cambio. Cambio. ¿Dónde estás? 235 00:21:33,001 --> 00:21:37,921 No te veo. Puedo oírte, pero no te veo. ¿Dónde estás? 236 00:21:37,922 --> 00:21:40,591 ¡Buu! [RISAS] Aquí estás. 237 00:21:40,592 --> 00:21:42,760 MARISSA: Milo, osito. 238 00:21:42,761 --> 00:21:44,470 ¿Quieres algo de comer? Sí. 239 00:21:44,471 --> 00:21:46,139 Muy bien, vamos. 240 00:22:05,825 --> 00:22:07,452 CARRIE: Hola, soy Carrie. 241 00:22:09,204 --> 00:22:11,081 Hola, soy Carrie. 242 00:22:12,582 --> 00:22:14,751 Hola, soy Carrie. 243 00:22:16,252 --> 00:22:17,754 El placer es mío. 244 00:22:19,172 --> 00:22:20,799 El placer es mío. 245 00:22:22,384 --> 00:22:26,888 Ah, pero me llaman Carrie. [RISITA] 246 00:22:28,264 --> 00:22:31,101 He sido niñera para tres familias. 247 00:22:32,811 --> 00:22:35,563 He sido niñera para tres familias. 248 00:22:36,981 --> 00:22:39,400 Tengo experiencia con niños de varias edades. 249 00:22:39,401 --> 00:22:43,112 Los niños son diferentes, pero todos son maravillosos. 250 00:22:43,113 --> 00:22:44,863 La verdad, es que amo a los niños. 251 00:22:44,864 --> 00:22:49,618 Todos son especiales al acercarse a ellos. 252 00:22:49,619 --> 00:22:52,871 Siento que soy como su hermana mayor, a veces. 253 00:22:52,872 --> 00:22:58,752 Me gusta conocerlos. Ser parte de la familia. [RISITA] 254 00:22:58,753 --> 00:23:02,756 En serio, todos los niños tan sido muy especiales. 255 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 Creo que es lo que estaba destinada a hacer. 256 00:23:06,553 --> 00:23:08,638 IRENE: Josephine, ven aquí. 257 00:23:11,266 --> 00:23:13,143 Qué mierda. 258 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 No usé tu tarjeta. 259 00:23:21,151 --> 00:23:22,694 Son cosas de niños. 260 00:23:23,778 --> 00:23:25,488 Tengo dinero del trabajo. 261 00:23:28,533 --> 00:23:29,951 No, no, no, no toques eso. 262 00:23:31,661 --> 00:23:32,996 No tienes hijos. 263 00:23:34,330 --> 00:23:36,875 Púdrete. Tu hijo murió. 264 00:23:37,792 --> 00:23:38,959 [GRUÑE] [QUEJIDO] 265 00:23:38,960 --> 00:23:42,129 Hubiera sido mejor madre que tú. 266 00:23:42,130 --> 00:23:45,842 ¿Crees que soy mala? Al menos yo te mantuve viva. 267 00:23:51,598 --> 00:23:53,725 [GRUÑE] 268 00:24:07,906 --> 00:24:09,823 Fuera de mi casa, y te juro por Dios 269 00:24:09,824 --> 00:24:12,576 que si vuelves otra vez, te voy a matar, Josephine. 270 00:24:12,577 --> 00:24:14,704 [RESPIRA AGITADA] 271 00:24:15,580 --> 00:24:17,082 Ese no es mi nombre. 272 00:24:27,717 --> 00:24:29,176 Tiene una casa muy bonita. 273 00:24:29,177 --> 00:24:32,097 Gracias. Vamos a sentarnos. 274 00:24:39,562 --> 00:24:44,066 Debe ser duro. Trabajar y criar a un hijo. 275 00:24:44,067 --> 00:24:47,236 Sí, puede serlo, pero también es maravilloso. 276 00:24:47,237 --> 00:24:50,906 O sea, me encanta mi trabajo y amo a mi hijo. [RISITAS] 277 00:24:50,907 --> 00:24:55,869 Así que mis días están ocupados, pero de cosas buenas. 278 00:24:55,870 --> 00:24:58,706 Eh, ¿puedo preguntar a qué se dedica? 279 00:24:58,707 --> 00:25:01,583 Soy ejecutiva de marketing en la industria editorial. 280 00:25:01,584 --> 00:25:04,044 Guau, suena importante. 281 00:25:04,045 --> 00:25:07,297 Nada en la industria editorial es tan importante, créeme. 282 00:25:07,298 --> 00:25:13,053 Pero es el trabajo de mis sueños y ahora quiero firmar con un gran autor, 283 00:25:13,054 --> 00:25:16,599 así que es momento de contratar a una niñera. 284 00:25:17,475 --> 00:25:19,435 Y tú tienes tanta experiencia, 285 00:25:19,436 --> 00:25:21,687 y tus referencias, les llamé a todos, 286 00:25:21,688 --> 00:25:24,024 y están encantados, ¿cuál es tu secreto? 287 00:25:26,735 --> 00:25:30,154 Intento ser como era mi mamá. 288 00:25:30,155 --> 00:25:36,119 Siempre sabía qué decir, qué hacer... de una forma tan fácil. 289 00:25:38,747 --> 00:25:40,914 Ya no está con nosotros. 290 00:25:40,915 --> 00:25:44,376 Cáncer de mama. Ay, lo lamento. 291 00:25:44,377 --> 00:25:46,963 A veces imagino que aún está conmigo. 292 00:25:50,258 --> 00:25:52,718 CARRIE: ¿Y hace cuanto trabajas con esa familia? 293 00:25:52,719 --> 00:25:54,553 ANA: Hace unos tres meses. 294 00:25:54,554 --> 00:25:56,263 Los Irvine son muy lindos. Me agradan. 295 00:25:56,264 --> 00:26:00,517 ¿No vives con ellos? No, no, vivo con mi novio. 296 00:26:00,518 --> 00:26:02,853 Sí. Oh, aquí vienen. 297 00:26:02,854 --> 00:26:06,982 ¿Te presento a Jacob? Sí, sí, claro. 298 00:26:06,983 --> 00:26:09,777 Ana, él es Jacob. Jacob, ella es Ana. 299 00:26:09,778 --> 00:26:12,112 Hola. Hola. Hola, Jacob. 300 00:26:12,113 --> 00:26:15,824 Milo, ella es mi amiga. 301 00:26:15,825 --> 00:26:19,204 Hola, Milo. Mucho gusto. Soy Carrie. 302 00:26:21,414 --> 00:26:22,665 Hola, Carrie. 303 00:26:24,834 --> 00:26:26,043 ¿Quieres agua? Sí. 304 00:26:26,044 --> 00:26:29,797 ¿Quieres que la abra? Okay. Aquí tienes. 305 00:26:29,798 --> 00:26:32,800 MILO: ¡Malteadas, malteadas! [CARRIE RÍE] 306 00:26:32,801 --> 00:26:35,761 Su casa es muy grande. ¿En serio? 307 00:26:35,762 --> 00:26:39,014 El cuarto de Milo es del tamaño de mi departamento. 308 00:26:39,015 --> 00:26:42,476 Si tuviera una casa tan grande, pondría seguridad. 309 00:26:42,477 --> 00:26:44,353 Ah, sí, y tienen alarma. 310 00:26:44,354 --> 00:26:47,941 Gracias. Gracias. 311 00:26:49,484 --> 00:26:51,611 [***] 312 00:27:12,882 --> 00:27:13,842 Hola. 313 00:27:15,552 --> 00:27:16,720 Hola. 314 00:27:20,056 --> 00:27:21,682 Perdón. 315 00:27:21,683 --> 00:27:23,184 No vine a verte. 316 00:27:25,437 --> 00:27:26,688 No pude. 317 00:27:28,231 --> 00:27:29,733 Pero quería venir. 318 00:27:32,318 --> 00:27:34,237 Todos los días quise venir. 319 00:27:36,698 --> 00:27:38,575 Este lugar... 320 00:27:40,160 --> 00:27:41,745 es solitario. 321 00:27:43,788 --> 00:27:45,206 Pero lo entiendo. 322 00:27:51,755 --> 00:27:54,799 Saldrás pronto. Sí, ya sé. 323 00:27:55,717 --> 00:27:57,843 Aún no creo que sea verdad. 324 00:27:57,844 --> 00:28:00,888 ¿Qué vas a hacer? Ir por comida decente. 325 00:28:00,889 --> 00:28:04,601 [RISITA] Alitas. Sí, alitas. [RISITA] 326 00:28:09,439 --> 00:28:11,024 Trabajo como niñera. 327 00:28:12,650 --> 00:28:15,111 Con un niño llamado Jacob. 328 00:28:16,696 --> 00:28:18,281 Tiene cinco años. 329 00:28:19,949 --> 00:28:22,619 Pero, bueno, ¿no es duro? 330 00:28:23,661 --> 00:28:26,289 Tiene la misma edad que tendría Noah. 331 00:28:28,667 --> 00:28:30,794 Kyle, tengo que decirte algo. 332 00:28:32,587 --> 00:28:34,172 Y quiero que me escuches. 333 00:28:35,632 --> 00:28:37,300 Que escuches en serio. 334 00:29:03,743 --> 00:29:05,161 ANA: Hola. 335 00:29:06,329 --> 00:29:08,330 Hola. Me da gusto verlos. 336 00:29:08,331 --> 00:29:12,543 Sí. Eh, voy a comprarle un jugo de manzana, y ahora vengo. 337 00:29:12,544 --> 00:29:14,712 Sí, está bien. 338 00:29:14,713 --> 00:29:17,631 Hola. [RISITA] Hola. 339 00:29:17,632 --> 00:29:19,800 [RISITAS] 340 00:29:19,801 --> 00:29:22,803 Hola, ¿me da un jugo de manzana, por favor? 341 00:29:22,804 --> 00:29:25,139 VENDEDOR: Claro. 342 00:29:25,140 --> 00:29:27,350 ¿Puedes venir al otro lado, Milo? 343 00:29:29,185 --> 00:29:30,812 VENDEDOR: Son tres con 50. 344 00:29:32,397 --> 00:29:34,440 Gracias. Gracias. 345 00:29:34,441 --> 00:29:36,401 [***] 346 00:29:37,610 --> 00:29:40,238 ¿Listo, Milo? Okay, vámonos. 347 00:29:53,793 --> 00:29:56,296 {\an8}KYLE: ¡YA ESTOY AQUÍ! 348 00:29:57,714 --> 00:30:00,507 La fiesta de cumpleaños es la semana que viene, ¿no? 349 00:30:00,508 --> 00:30:01,925 ¿Es el jueves? 350 00:30:01,926 --> 00:30:06,473 Creo... Ah, déjame revisarlo. No lo tengo anotado. 351 00:30:10,226 --> 00:30:15,189 Ay, no. Mi teléfono no está aquí. ¿Segura? 352 00:30:15,190 --> 00:30:17,859 ¿Dónde lo puse? Lo tenías al pagar. 353 00:30:19,027 --> 00:30:21,737 Yo me quedo con Milo, ve por él. Ay, rayos. 354 00:30:21,738 --> 00:30:24,114 Ve antes de que alguien se lo lleve. 355 00:30:24,115 --> 00:30:25,366 Bien, gracias. 356 00:30:25,367 --> 00:30:28,035 Ahora vuelvo, ¿sí? Quédate aquí con ella. 357 00:30:28,036 --> 00:30:29,453 MILO: Okay. Okay, gracias. 358 00:30:29,454 --> 00:30:30,789 Tranquila. 359 00:30:45,095 --> 00:30:47,055 Hay miel en tu cabeza. Hola. 360 00:30:48,181 --> 00:30:49,099 Hola. 361 00:30:50,767 --> 00:30:52,102 KYLE: ¿Quién es él? 362 00:30:54,270 --> 00:30:55,438 Él es Milo. 363 00:30:57,732 --> 00:30:59,733 ¿Qué pasa, Josie? 364 00:30:59,734 --> 00:31:02,821 Ese no es su nombre. Se llama Carrie. 365 00:31:07,158 --> 00:31:08,118 Espera. 366 00:31:09,327 --> 00:31:10,286 No te vayas. 367 00:31:12,872 --> 00:31:13,998 ANA: ¿Carrie? 368 00:31:15,333 --> 00:31:18,544 Oye, ¿todo bien? Sí. Es solo... 369 00:31:18,545 --> 00:31:19,879 ¿Quién era ese hombre? 370 00:31:20,714 --> 00:31:21,840 Un amigo. 371 00:31:24,467 --> 00:31:25,552 Tengo que irme. 372 00:31:30,515 --> 00:31:32,475 ¿Estás bien? Sí. 373 00:31:35,270 --> 00:31:38,564 ¡Kyle! Espera, por favor. 374 00:31:38,565 --> 00:31:42,318 De verdad vas a hacerlo. ¿Estás planeando...? 375 00:31:43,653 --> 00:31:46,030 ¿De verdad vas a llevártelo? 376 00:31:46,031 --> 00:31:48,115 Creí que a veces... 377 00:31:48,116 --> 00:31:51,118 te metías en problemas, Josie. Que tu mente se confundía. 378 00:31:51,119 --> 00:31:52,786 Y pensé que esta era solo una de esas veces, 379 00:31:52,787 --> 00:31:55,539 pero vas a hacerlo. Él será feliz conmigo, con los dos. 380 00:31:55,540 --> 00:31:59,209 El niño ya tiene padres. Tiene un hogar. Tiene una vida. 381 00:31:59,210 --> 00:32:01,545 Se merece estar con gente que lo entienda. 382 00:32:01,546 --> 00:32:03,256 Actúas como una loca. 383 00:32:08,803 --> 00:32:12,932 Oye, cariño, lo siento mucho. Yo... No, jódete. Voy a hacer esto. 384 00:32:14,017 --> 00:32:17,895 Josie, no sabes cómo es la cárcel. 385 00:32:17,896 --> 00:32:19,189 Yo sí. 386 00:32:20,857 --> 00:32:23,026 No puedo vivir sin él. 387 00:32:25,028 --> 00:32:27,113 No pienso vivir sin él. 388 00:32:28,698 --> 00:32:29,991 En serio. 389 00:32:33,119 --> 00:32:36,080 ¿Josie? ¡Josie! 390 00:32:36,081 --> 00:32:39,917 CARRIE: Voy a organizar que Jacob invite a Milo. 391 00:32:39,918 --> 00:32:42,045 Pero solo recogeré a Milo. 392 00:32:43,797 --> 00:32:44,922 ¿Y qué pasará con Jacob? 393 00:32:44,923 --> 00:32:47,966 Me aseguraré de que esté ocupado. 394 00:32:47,967 --> 00:32:51,178 Enviamos a Marissa a una dirección al azar 395 00:32:51,179 --> 00:32:53,681 para recoger a Milo, pero después de unas horas. 396 00:32:53,682 --> 00:32:55,225 Nos dará tiempo. 397 00:32:56,643 --> 00:32:59,979 Es perfecto. Solo necesito encontrar un buen momento. 398 00:33:02,440 --> 00:33:05,068 Dijiste que me ayudarías. Lo haré. 399 00:33:06,403 --> 00:33:07,529 Lo hago. 400 00:33:09,280 --> 00:33:12,992 No tengo opción, pero no quiero perderte. 401 00:33:21,668 --> 00:33:23,211 Valdrá la pena. 402 00:33:24,754 --> 00:33:26,089 Lo prometo. 403 00:33:27,924 --> 00:33:29,342 Seremos los tres. 404 00:33:34,055 --> 00:33:36,890 Sé adonde podemos enviar a la madre. 405 00:33:36,891 --> 00:33:40,394 JENNY: Creí que sería incomodo, y bueno, lo fue al principio. 406 00:33:40,395 --> 00:33:42,312 No conozco a todos los padres. 407 00:33:42,313 --> 00:33:45,065 Y parece que no hago lo que debería. Bueno, no importa. 408 00:33:45,066 --> 00:33:47,235 Y conocí a otra mamá. 409 00:33:48,653 --> 00:33:50,696 Y es grandiosa. 410 00:33:50,697 --> 00:33:55,784 Fue una locura. Llevábamos justo el mismo vestido. 411 00:33:55,785 --> 00:33:57,202 Fue muy gracioso. Que lindo. 412 00:33:57,203 --> 00:34:00,748 Sí. Nos escondimos en el baño una hora. 413 00:34:00,749 --> 00:34:02,041 La verdad, me agrada mucho. 414 00:34:02,042 --> 00:34:03,917 Juntamos a los niños para que jugaran. 415 00:34:03,918 --> 00:34:05,753 Fue grandioso. 416 00:34:05,754 --> 00:34:07,296 Es muy difícil hacer nuevos amigos 417 00:34:07,297 --> 00:34:09,840 cuando todo el mundo está tan ocupado. Es horrible. 418 00:34:09,841 --> 00:34:12,010 [***] 419 00:34:24,814 --> 00:34:29,193 MILO: ¿Nos vamos de vacaciones? Claro que sí. Te va a encantar. 420 00:34:29,194 --> 00:34:34,198 Compré varios juegos de mesa para divertirnos. ¿No te gusta el plan? 421 00:34:34,199 --> 00:34:36,326 MILO: ¡Sí! 422 00:34:42,540 --> 00:34:43,625 CARRIE: Milo. 423 00:34:46,753 --> 00:34:48,672 ¿Dónde estás? 424 00:34:49,714 --> 00:34:52,008 No estás en la cocina. 425 00:34:53,343 --> 00:34:55,679 ¿Estás debajo de la cama? 426 00:34:58,014 --> 00:35:00,015 No. 427 00:35:00,016 --> 00:35:02,435 Veo al señor Chips. 428 00:35:03,603 --> 00:35:05,312 Pero no te veo. 429 00:35:05,313 --> 00:35:09,233 Me pregunto dónde estarás. Solo queda un lugar más. 430 00:35:09,234 --> 00:35:13,029 MILO: Sí, ya estás cerca. 431 00:35:19,869 --> 00:35:21,204 Quiero ir a casa. 432 00:35:22,706 --> 00:35:23,665 ¿Qué? 433 00:35:25,250 --> 00:35:26,459 ¿De qué hablas? 434 00:35:39,556 --> 00:35:41,765 MILO Extraño a mi mamá. 435 00:35:41,766 --> 00:35:44,018 DÍA 3 436 00:35:44,019 --> 00:35:46,812 ¿Ya puedo irme a casa? 437 00:35:46,813 --> 00:35:50,190 Pero, podemos jugar con los walkie-talkies otra vez. 438 00:35:50,191 --> 00:35:52,068 O un rompecabezas. 439 00:35:52,902 --> 00:35:54,738 ¿No te gustó jugar conmigo? 440 00:35:58,241 --> 00:36:00,034 A esto me refería. Basta. 441 00:36:00,035 --> 00:36:02,036 Fue criado por Marissa y Peter Irvine. 442 00:36:02,037 --> 00:36:04,455 No quiero oírlo, Kyle. Te conozco, Josie. 443 00:36:04,456 --> 00:36:07,708 Sabes distinguir el bien del mal, y esto está mal. 444 00:36:07,709 --> 00:36:09,586 Debe estar con los dos. 445 00:36:16,885 --> 00:36:18,177 Dime con exactitud qué pasó 446 00:36:18,178 --> 00:36:20,637 cuando llevaste a Milo por el pasaporte. 447 00:36:20,638 --> 00:36:22,348 Hice lo que me dijiste. 448 00:36:22,349 --> 00:36:24,933 Pagué la mitad cuando le tomaron la foto. 449 00:36:24,934 --> 00:36:28,020 El resto será cuando lo entreguen. ¿Por qué? 450 00:36:28,021 --> 00:36:30,732 Es que no responde mis mensajes. 451 00:36:35,070 --> 00:36:36,446 Necesitamos ayuda. 452 00:36:59,219 --> 00:37:02,388 ROB: Es una gran historia, niña. 453 00:37:02,389 --> 00:37:07,142 Muy bien, y con exactitud, ¿cuál es el plan? 454 00:37:07,143 --> 00:37:09,436 Kyle y yo tenemos nuestros pasaportes listos. 455 00:37:09,437 --> 00:37:11,690 Estamos sacando el de Milo, pero... 456 00:37:13,358 --> 00:37:14,483 nos dejaron plantados 457 00:37:14,484 --> 00:37:17,486 Oh, oh. ¿Con quién fuiste? 458 00:37:17,487 --> 00:37:19,780 Tu amigo. Sí, bueno, fue un error. 459 00:37:19,781 --> 00:37:22,825 Bueno, no tenía a nadie más. 460 00:37:22,826 --> 00:37:27,414 Ahora, esto... esto es bueno. Tengo que reconocerlo. 461 00:37:29,082 --> 00:37:31,125 ¿Pero qué pasa con este imbécil? Vete a la mierda. 462 00:37:31,126 --> 00:37:33,252 Tú vete a la mierda. Basta. 463 00:37:33,253 --> 00:37:36,505 Van a tener que cooperar por esta vez, ¿okay? 464 00:37:36,506 --> 00:37:40,259 La policía no tiene su foto, así que nadie lo busca. 465 00:37:40,260 --> 00:37:43,220 ¿Cómo llegaron aquí? Renté un auto. 466 00:37:43,221 --> 00:37:45,389 El GPS está apagado. Lo estacioné lejos, 467 00:37:45,390 --> 00:37:47,891 en el bosque, por si acaso. Mjm. 468 00:37:47,892 --> 00:37:49,810 ¿Hay alguna forma de que lo rastreen contigo? 469 00:37:49,811 --> 00:37:51,271 Lo puse a nombre de Kyle. 470 00:37:52,856 --> 00:37:56,609 ¿Y qué hay de este lugar? Nombre falso, pagué en efectivo. 471 00:38:00,613 --> 00:38:01,865 ¿Nos ayudarás? 472 00:38:05,285 --> 00:38:06,910 Estoy aburrido. 473 00:38:06,911 --> 00:38:09,955 KYLE: Perdón, amigo. Sí, ya sé. Es mucho tiempo encerrado. 474 00:38:09,956 --> 00:38:13,334 Mi mamá me deja nadar. Te lleva a la piscina, ¿eh? 475 00:38:13,335 --> 00:38:18,255 Ay, no, no, no. Apuesto a que tienes tu propia piscina, ¿verdad, Milo? 476 00:38:18,256 --> 00:38:22,051 Y es muy grande. Apuesto a que sí. Sí. 477 00:38:22,052 --> 00:38:25,596 Oye, Milo. Oye, oye. Acércate, Milo. 478 00:38:25,597 --> 00:38:26,764 ROB: Ven aquí. 479 00:38:26,765 --> 00:38:32,812 Creo que veo algo... detrás de tu oreja. 480 00:38:33,980 --> 00:38:35,939 Puedes quedártela, niño. [RISITA] 481 00:38:35,940 --> 00:38:39,277 Okay. KYLE: Ven, amigo. Me sentaré contigo. 482 00:38:49,788 --> 00:38:55,292 Haré un par de llamadas. Por el pasaporte del niño. 483 00:38:55,293 --> 00:38:59,296 ¿Me ayudarás? Por supuesto que te ayudaré. 484 00:38:59,297 --> 00:39:00,840 Eres mi hija, ¿verdad? 485 00:39:02,592 --> 00:39:04,177 MILO: ¿Puedo usar este? 486 00:39:05,261 --> 00:39:07,514 ROB: Peter Irvine, tengo a tu hijo. 487 00:39:09,766 --> 00:39:12,184 [RÍE] No. No, no es una broma. 488 00:39:12,185 --> 00:39:14,978 Solo nos ayuda porque huele el dinero. 489 00:39:14,979 --> 00:39:17,064 ROB: No puedo hacer eso. Es que salí a hacer las compras. 490 00:39:17,065 --> 00:39:19,233 Vine por unos Froot Loops. Son los favoritos de Milo. 491 00:39:19,234 --> 00:39:20,859 Nos dará un pasaporte. 492 00:39:20,860 --> 00:39:22,945 ¿Cómo sabes que está haciendo esa llamada? 493 00:39:22,946 --> 00:39:25,365 ROB: ...tienes que reunir algo de dinero. 494 00:39:28,284 --> 00:39:30,370 Mi papá no es perfecto. 495 00:39:31,246 --> 00:39:34,666 Pero él me ama. Lo sé. 496 00:39:38,753 --> 00:39:40,714 [***] 497 00:39:46,886 --> 00:39:48,847 {\an8}DÍA 4 498 00:39:52,350 --> 00:39:55,561 Ah, nos jodiste. ¡Nos jodiste! 499 00:39:55,562 --> 00:39:57,896 ¿En qué momento tú eres parte de esto? 500 00:39:57,897 --> 00:40:00,399 ¡Justo en el momento que me arriesgué para ayudarlos! 501 00:40:00,400 --> 00:40:02,444 Basta, los dos. 502 00:40:03,903 --> 00:40:05,279 Tengo hambre. 503 00:40:05,280 --> 00:40:06,822 ROB: No. No, hay que actuar. 504 00:40:06,823 --> 00:40:09,074 Esa es la única manera de salir de esto. 505 00:40:09,075 --> 00:40:10,409 Okay, tú llévate al niño. 506 00:40:10,410 --> 00:40:13,412 Súbete a mi auto y conduce a mi motel. 507 00:40:13,413 --> 00:40:16,206 Nosotros limpiaremos toda la mierda de aquí. 508 00:40:16,207 --> 00:40:17,541 Para que no quede evidencia. 509 00:40:17,542 --> 00:40:20,044 Y luego tomamos el autobús y nos veremos. 510 00:40:20,045 --> 00:40:21,755 ¡Ese es el puto plan! 511 00:40:31,514 --> 00:40:33,432 ¿Dónde está mi silla? 512 00:40:33,433 --> 00:40:35,935 No pasa nada. Es un viaje corto, ¿okay? 513 00:40:44,444 --> 00:40:47,447 [PERSONAJES ANIMADOS CANTANDO POR TELEVISIÓN] 514 00:40:50,950 --> 00:40:53,577 ¿Dónde está el señor Chips? ¿Quién es el señor Chips? 515 00:40:53,578 --> 00:40:56,413 Es su juguete. Es su favorito. 516 00:40:56,414 --> 00:41:00,000 ¿Y cómo es? Es una rana, eh, y es verde. 517 00:41:00,001 --> 00:41:01,336 Busca en la cocina. 518 00:41:03,254 --> 00:41:04,673 Creo que lo vi, eh... 519 00:41:05,799 --> 00:41:08,300 Tal vez está por ahí abajo. No la veo, Rob. 520 00:41:08,301 --> 00:41:09,469 [DISPARO] 521 00:41:17,894 --> 00:41:19,354 Maldito imbécil. 522 00:41:22,065 --> 00:41:25,527 [ABRE Y CIERRA PUERTA] 523 00:41:31,533 --> 00:41:34,451 MUJER [POR TV]: Más tarde esta noche, sintonicen Real Insight 524 00:41:34,452 --> 00:41:38,372 para ver nuestra entrevista en directo con Marissa y Peter Irvine, 525 00:41:38,373 --> 00:41:40,791 los padres del desaparecido Milo. 526 00:41:40,792 --> 00:41:43,335 Han pasado cinco días desde que desapareció su hijo. 527 00:41:43,336 --> 00:41:48,007 Esta noche, escucharemos su versión de los hechos en una entrevista exclusiva 528 00:41:48,008 --> 00:41:50,844 en su casa. Sintonicen... 529 00:41:58,768 --> 00:42:00,729 [***] 530 00:42:35,930 --> 00:42:39,684 Sé que hoy es mi cumpleaños porque conté los días. 531 00:42:41,227 --> 00:42:45,774 Sí, cariño, lo es. ¿Por qué mi mamá no está aquí? 532 00:42:58,370 --> 00:43:00,663 CARRIE: Los cumpleaños son especiales. 533 00:43:03,333 --> 00:43:05,042 ¿Por qué? 534 00:43:05,043 --> 00:43:09,380 Es porque... es el día en que las mamás y los bebés 535 00:43:09,381 --> 00:43:11,508 se ven por primera vez. 536 00:43:14,135 --> 00:43:16,304 [RESPIRA AGITADA] 537 00:43:19,224 --> 00:43:23,686 CARRIE: Hay mamás a las que se les dificulta hacerlo. 538 00:43:23,687 --> 00:43:28,107 Pero lo intentan, hacen un gran esfuerzo. 539 00:43:28,108 --> 00:43:33,445 Las mamás desean conocer a sus bebés con ansias, Milo. 540 00:43:33,446 --> 00:43:36,408 Es en lo único que piensan por mucho, mucho tiempo. 541 00:43:37,784 --> 00:43:42,372 Yo no logro recordar haber visto a mi mamá cuando nací. 542 00:43:44,374 --> 00:43:46,876 Bueno, seguro que ella te recuerda. 543 00:43:50,005 --> 00:43:52,549 ¿Tú tienes un bebé? 544 00:43:53,508 --> 00:43:54,926 Sí, así es. 545 00:43:57,178 --> 00:43:59,014 ¿Qué le pasó? 546 00:44:02,225 --> 00:44:03,351 [SE ABRE PUERTA] 547 00:44:10,442 --> 00:44:11,693 Hola. 548 00:44:14,863 --> 00:44:16,990 [MÚSICA DIVERTIDA POR TELEVISIÓN] 549 00:44:23,872 --> 00:44:26,458 No entiendo por qué Kyle aún no ha llegado. 550 00:44:27,876 --> 00:44:30,086 Sí, lo sé, niña. Supongo... 551 00:44:31,713 --> 00:44:35,674 que se asustó al ver su cara en las noticias y escapó. 552 00:44:35,675 --> 00:44:38,553 No está listo para este tipo de cosas. Es muy débil. 553 00:44:41,348 --> 00:44:44,768 Oye, ¿por qué no vas por algo para el niño? Por su cumpleaños. 554 00:44:46,895 --> 00:44:50,982 Por favor, ni siquiera yo te reconocería con ese atuendo, ¿okay? 555 00:44:52,192 --> 00:44:53,109 ¿Te quedas con él? 556 00:44:54,486 --> 00:44:55,737 Claro. 557 00:45:00,116 --> 00:45:01,076 Bien. 558 00:45:15,799 --> 00:45:17,926 [SE CIERRA PUERTA] Oye, Milo. 559 00:45:20,095 --> 00:45:24,974 ¿Y si jugamos... algo? Como a... 560 00:45:26,017 --> 00:45:28,728 esconderse. ¿Sí? 561 00:45:30,271 --> 00:45:32,107 Okay. 562 00:45:58,383 --> 00:46:02,053 No. No. No. 563 00:46:03,221 --> 00:46:06,306 ¡Te encontré! [RÍE] Sí, es verdad. 564 00:46:06,307 --> 00:46:08,434 Eres muy bueno en esto, ¿no? 565 00:46:08,435 --> 00:46:09,893 ¿Sabes qué? Tengo una idea. 566 00:46:09,894 --> 00:46:11,812 ¿Qué tal si vas y te escondes en el baño? 567 00:46:11,813 --> 00:46:14,857 Pero así sabrás dónde estoy. Sí, pero tengo un nuevo amigo 568 00:46:14,858 --> 00:46:16,066 que va a venir a jugar, 569 00:46:16,067 --> 00:46:18,277 y él no sabe que estás ahí, ¿sí? 570 00:46:18,278 --> 00:46:20,154 Y te prometo que no se lo diré. 571 00:46:20,155 --> 00:46:22,114 Debes estar callado ahí dentro, ¿okay? 572 00:46:22,115 --> 00:46:26,618 Y no salgas hasta que alguien te encuentre. 573 00:46:26,619 --> 00:46:29,288 Okay. Okay. 574 00:46:29,289 --> 00:46:30,582 Bien. 575 00:46:32,208 --> 00:46:36,671 Recuerda, no hagas ruido, Milo. Okay. 576 00:47:17,504 --> 00:47:18,630 Papá. 577 00:47:36,898 --> 00:47:38,024 Papi. 578 00:47:47,701 --> 00:47:48,993 ¿Milo? 579 00:47:54,457 --> 00:47:55,709 ¡Milo! 580 00:48:40,795 --> 00:48:43,631 ROB: Sí, ya voy. Hola. 581 00:48:44,883 --> 00:48:46,634 Adelante. 582 00:48:52,557 --> 00:48:54,684 [***] 583 00:49:14,412 --> 00:49:17,748 MILO IRVINE, DE SEIS AÑOS, SE REÚNE CON SUS PADRES 584 00:49:17,749 --> 00:49:21,336 ¿QUIÉN ESTÁ DETRÁS DE ESTE IMPACTANTE SECUESTRO? 585 00:49:25,507 --> 00:49:27,216 IDENTIFICAN CUERPO DEL LAGO 586 00:49:27,217 --> 00:49:30,427 COMO EL DEL DELINCUENTE KYLE SMIT 587 00:49:30,428 --> 00:49:32,389 [***] 588 00:50:31,740 --> 00:50:33,408 Te amo, Noah. 589 00:50:40,749 --> 00:50:45,045 CARRIE: Tú y yo, nuestros cerebros funcionan diferente. 590 00:50:47,464 --> 00:50:52,010 Oímos las cosas diferente, y vemos los colores diferente. 591 00:50:54,846 --> 00:50:56,264 Hola, Noah. 592 00:51:09,069 --> 00:51:12,864 O sea, para mí, los lunes son amarillos. 593 00:51:13,782 --> 00:51:15,825 MILO: Son anaranjados. 594 00:51:21,873 --> 00:51:24,000 [RESPIRA AGITADA] 595 00:51:26,044 --> 00:51:28,253 [BEBÉ LLORA] 596 00:51:28,254 --> 00:51:30,839 CARRIE: Noah. No... 597 00:51:30,840 --> 00:51:33,258 No, yo lo oí. 598 00:51:33,259 --> 00:51:35,636 Estaba llorando. Cariño, lo lamento. 599 00:51:35,637 --> 00:51:37,763 No sobrevivió al accidente. 600 00:51:37,764 --> 00:51:39,890 Pero... lo escuché. Se ha ido. 601 00:51:39,891 --> 00:51:41,433 Juro que lo oí. 602 00:51:41,434 --> 00:51:45,397 Creo que estás confundida. Debiste escuchar al otro bebé. 603 00:51:48,525 --> 00:51:49,984 CARRIE: Yo lo vi. 604 00:51:51,820 --> 00:51:54,071 CARRIE: Vi a Noah. 605 00:51:54,072 --> 00:51:56,323 Sé que suena absurdo, pero está vivo. 606 00:51:56,324 --> 00:51:59,910 Josie, eso es imposible. Pero eso pasó. 607 00:51:59,911 --> 00:52:03,247 No es imposible, porque pasó. 608 00:52:03,248 --> 00:52:06,291 No sé si fue en el accidente, o en el hospital, 609 00:52:06,292 --> 00:52:09,461 pero de alguna forma confundieron al bebé. 610 00:52:09,462 --> 00:52:11,714 ¿Puedes creerme? 611 00:52:11,715 --> 00:52:13,008 KYLE: Josie. 612 00:52:14,134 --> 00:52:18,513 Josie, sí... Sí te creo. 613 00:52:19,889 --> 00:52:21,850 Es idéntico a mi papá. 614 00:52:58,386 --> 00:53:00,554 MARISSA: ¿Qué, que no habría consecuencias por tus actos? 615 00:53:00,555 --> 00:53:03,515 ¿Por qué no pensaste en eso? COLIN: ¡Pero lo hice, lo hice! 616 00:53:03,516 --> 00:53:05,309 Solo que... MARISSA: ¡Mentiroso! 617 00:53:05,310 --> 00:53:08,103 Nunca pensaste en mí, nunca pensaste en nuestra empresa, 618 00:53:08,104 --> 00:53:10,731 en todo lo que está en juego. Nunca pensaste en Milo. 619 00:53:10,732 --> 00:53:12,816 ¡Sabes que eso no es cierto! ¡No lo hiciste! ¡No! 620 00:53:12,817 --> 00:53:14,026 Tienes que creerme, nunca haría... 621 00:53:14,027 --> 00:53:15,736 ¡Ya basta de mentiras! 622 00:53:15,737 --> 00:53:19,032 ¡Me lanzaría a los autos antes de hacerle daño a ese niño! 623 00:53:20,200 --> 00:53:21,867 [SUENA TELÉFONO] 624 00:53:21,868 --> 00:53:24,745 Mar, por favor. Escucha, por favor. 625 00:53:24,746 --> 00:53:25,996 Hola. Yo no lastimaría a Milo. 626 00:53:25,997 --> 00:53:27,706 ALCARAS: Señor Irvine. 627 00:53:27,707 --> 00:53:30,793 ¿Le dice algo el nombre de Josephine Murphy? 628 00:53:30,794 --> 00:53:31,877 COLIN: Por favor, Mar. 629 00:53:31,878 --> 00:53:33,171 MARISSA: No es cierto. 630 00:53:36,299 --> 00:53:39,928 No estoy loca. Señor Irvine, ¿podría...? 631 00:53:41,930 --> 00:53:43,431 CARRIE: Es mi hijo. 632 00:53:45,558 --> 00:53:47,227 Tú tienes a mi hijo. 633 00:53:48,478 --> 00:53:50,438 [***] 45985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.