All language subtitles for All Her Fault S01E06 1080p PCOK WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:08,675 [***] 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,640 {\an8}ALCARAS: Díganme los nombres 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,308 {\an8}de los que estaban en el rancho. 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,601 {\an8}Cualquiera que los visitó el fin de semana. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,103 Podría tener una conexión con Carrie. 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,396 MARISSA: Solo estábamos nosotros. 7 00:00:22,397 --> 00:00:23,522 PETER: ¿Sales con mi hermana? 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,149 Bueno, sí... tú eres adicto 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,775 a las apuestas y ella a las drogas. 10 00:00:26,776 --> 00:00:28,652 Pero no deberían estar saliendo. 11 00:00:28,653 --> 00:00:30,362 No somos del mismo tipo, Peter. 12 00:00:30,363 --> 00:00:32,364 Hay un fideicomiso. Usamos los fondos de ahí 13 00:00:32,365 --> 00:00:33,782 para reponer la cuenta Phillips. 14 00:00:33,783 --> 00:00:35,826 MUJER: Claro. ¿Y de quién es? 15 00:00:35,827 --> 00:00:37,870 COLIN: De Lia Irvine. 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,705 ¿Por qué siempre estás tan ansioso de irte? 17 00:00:39,706 --> 00:00:41,582 Aún debería poder ser yo mismo, ¿no crees? 18 00:00:41,583 --> 00:00:43,334 Aunque tengamos un hijo, 19 00:00:43,335 --> 00:00:44,752 no me apunté a convertirme 20 00:00:44,753 --> 00:00:46,795 en una persona diferente. 21 00:00:46,796 --> 00:00:48,213 ALCARAS: ¿Reconoce a esta mujer? 22 00:00:48,214 --> 00:00:49,548 ¿Puede hablarnos de ella? 23 00:00:49,549 --> 00:00:51,550 Nunca la he visto. 24 00:00:51,551 --> 00:00:53,135 PETER: Brian era un candidato 25 00:00:53,136 --> 00:00:54,386 para una cirugía de columna, 26 00:00:54,387 --> 00:00:56,138 y yo le dije que no lo era. 27 00:00:56,139 --> 00:00:58,140 ¿Es posible que su esposo haya recibido 28 00:00:58,141 --> 00:00:59,641 una notificación de recompensa 29 00:00:59,642 --> 00:01:01,852 y no le haya dicho nada? MARISSA: No haría eso, 30 00:01:01,853 --> 00:01:03,187 no ocultaría algo así de importante. 31 00:01:03,188 --> 00:01:04,772 No tropezaste con tus pies. 32 00:01:04,773 --> 00:01:06,148 Tropezaste con mi pie, 33 00:01:06,149 --> 00:01:08,150 porque lo saqué. ¡Enfermo! 34 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 PETER: ¿Estoy enfermo porque ayudo 35 00:01:09,361 --> 00:01:10,444 a los que me rodean? 36 00:01:10,445 --> 00:01:11,653 ¡Tú quieres que la gente 37 00:01:11,654 --> 00:01:14,239 que te rodea necesite tu ayuda! 38 00:01:14,240 --> 00:01:15,491 Lo que más me gusta de Milo, 39 00:01:15,492 --> 00:01:17,743 es usarlo como excusa 40 00:01:17,744 --> 00:01:19,745 para mandarte lejos de aquí. 41 00:01:19,746 --> 00:01:21,663 [TELÉFONO TIMBRA] 42 00:01:21,664 --> 00:01:24,417 Hay un niño en la estación. 43 00:01:27,754 --> 00:01:29,673 [SIRENA RESUENA A LA DISTANCIA] 44 00:01:34,844 --> 00:01:36,805 LICORES 45 00:01:39,933 --> 00:01:41,851 [GIMOTEA] [BOCINA REPIQUETEAN] 46 00:01:48,733 --> 00:01:50,652 [***] 47 00:01:55,323 --> 00:01:57,283 [SIRENA RESUENA A LA DISTANCIA] 48 00:02:07,460 --> 00:02:08,836 Hola... Disculpe. ALCARAS: ¿Señor 49 00:02:08,837 --> 00:02:10,254 y señora Irvine? Hola... 50 00:02:10,255 --> 00:02:11,840 Hola. Sí... Por aquí. 51 00:02:16,803 --> 00:02:20,806 Ay, no es cierto. No lo creo. Ay, Milo... 52 00:02:20,807 --> 00:02:22,641 ¡Mami! MARISSA: ¡Hola! 53 00:02:22,642 --> 00:02:24,393 [LLORANDO] Hola, hola, hola... 54 00:02:24,394 --> 00:02:27,564 {\an8}[LLORA] Hola. Ay, cariño. 55 00:02:29,607 --> 00:02:30,983 Tu cara está mojada. 56 00:02:30,984 --> 00:02:33,360 [RÍE] Sí, lo siento, cariño. 57 00:02:33,361 --> 00:02:35,988 Es que estoy muy feliz de verte. 58 00:02:35,989 --> 00:02:38,240 ¿Estás... estás bien? 59 00:02:38,241 --> 00:02:39,616 Sí. ¿Por qué? 60 00:02:39,617 --> 00:02:42,203 [RIENDO] No lo sé. 61 00:02:43,747 --> 00:02:46,541 ¿Qué? ¿Dónde está Carrie? 62 00:02:52,464 --> 00:02:53,630 ALCARAS: El examen médico muestra 63 00:02:53,631 --> 00:02:55,842 que Milo no sufrió ningún daño. 64 00:02:58,303 --> 00:03:00,012 ¿Cómo es que Carrie sigue libre? 65 00:03:00,013 --> 00:03:01,972 Creo que lo mejor por ahora 66 00:03:01,973 --> 00:03:03,349 es hablar con Milo 67 00:03:03,350 --> 00:03:04,850 sobre lo que pasó esta semana. 68 00:03:04,851 --> 00:03:07,519 Quizá que tenga información importante. 69 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 Y cada segundo cuenta. 70 00:03:10,648 --> 00:03:12,816 No nos separaran. 71 00:03:12,817 --> 00:03:14,777 [MILO RÍE] 72 00:03:14,778 --> 00:03:16,237 ALCARAS: Otra vez. Otra vez. 73 00:03:17,364 --> 00:03:18,989 ¡Oh! [RÍE] 74 00:03:18,990 --> 00:03:20,449 Oye, eres más rápido que yo, ¿eh? 75 00:03:20,450 --> 00:03:21,825 ¿Sabes qué? 76 00:03:21,826 --> 00:03:23,327 Me gusta más mi auto... [MILO RÍE] 77 00:03:23,328 --> 00:03:24,536 porque es rojo. MILO: Es azul. 78 00:03:24,537 --> 00:03:25,871 Y es el mejor. 79 00:03:25,872 --> 00:03:28,457 Tienes razón. Me equivoqué. Es azul. 80 00:03:28,458 --> 00:03:30,376 Guau. ¿Sabes lo que eso dice de ti? 81 00:03:30,377 --> 00:03:32,378 ¿Qué? Que sabes distinguir 82 00:03:32,379 --> 00:03:33,880 lo que está bien y mal. 83 00:03:35,632 --> 00:03:36,799 Oye, Milo, supe que tuviste 84 00:03:36,800 --> 00:03:38,592 una gran aventura. 85 00:03:38,593 --> 00:03:39,885 Me encantaría escucharla. 86 00:03:39,886 --> 00:03:41,804 Fuimos de vacaciones. 87 00:03:41,805 --> 00:03:43,764 ¿En serio? 88 00:03:43,765 --> 00:03:46,684 ¿Tú y Carrie? ¿Sí? Mjm. 89 00:03:46,685 --> 00:03:49,353 ¿Me puedes contar qué pasó en tus vacaciones? 90 00:03:49,354 --> 00:03:51,523 ¿Tú... lo recuerdas, cariño? 91 00:03:52,607 --> 00:03:54,359 MILO: Mmm... Ah... 92 00:03:59,114 --> 00:04:01,866 Oye, ¿y qué desayunaste? 93 00:04:03,576 --> 00:04:05,953 Froot Loops. ALCARAS: Son ideales 94 00:04:05,954 --> 00:04:08,372 para empezar el día, ¿o no? 95 00:04:08,373 --> 00:04:10,708 Oye... Milo, ¿quién te llevó 96 00:04:10,709 --> 00:04:12,710 a ese estacionamiento? ¿Fue Carrie? 97 00:04:12,711 --> 00:04:14,504 No. 98 00:04:17,632 --> 00:04:19,341 Y ¿quién fue? 99 00:04:19,342 --> 00:04:21,969 Me tapó los ojos. ALCARAS: ¿En serio? 100 00:04:21,970 --> 00:04:23,595 Ah... 101 00:04:23,596 --> 00:04:25,055 MILO: Pero, cuando los abrí, 102 00:04:25,056 --> 00:04:27,766 ya no lo vi. ¿Se fue? 103 00:04:27,767 --> 00:04:30,477 MARISSA: ¿Qué... qué fue lo que pasó, cariño? 104 00:04:30,478 --> 00:04:33,356 Me pusieron en la cajuela del auto. 105 00:04:34,983 --> 00:04:36,608 ¿Estabas en la parte de atrás? 106 00:04:36,609 --> 00:04:38,318 MILO: Sí... 107 00:04:38,319 --> 00:04:39,821 ¿Es en serio? 108 00:04:41,489 --> 00:04:44,992 ¿Ya me puedo ir? Sí... sí, puedes irte. 109 00:04:44,993 --> 00:04:46,744 Una pregunta más, 110 00:04:46,745 --> 00:04:48,871 ¿cuándo estuviste en el auto, se movió? 111 00:04:48,872 --> 00:04:49,914 Algo así... 112 00:04:52,417 --> 00:04:53,667 ¿O fue así? 113 00:04:53,668 --> 00:04:55,962 Fue algo así... 114 00:04:57,172 --> 00:04:58,547 ¿Fue rápido? 115 00:04:58,548 --> 00:05:00,799 Súper rápido. OK. Sí... 116 00:05:00,800 --> 00:05:02,760 OK. Creo que solo 117 00:05:02,761 --> 00:05:04,845 está cansado. Sí, claro. Está bien. 118 00:05:04,846 --> 00:05:06,555 MARISSA: Gracias. PETER: Ya vámonos. 119 00:05:06,556 --> 00:05:07,556 Nos vamos a casa. ¿OK? 120 00:05:07,557 --> 00:05:09,434 Ya nos vamos. Gracias. 121 00:05:11,102 --> 00:05:12,395 Ah. Señora Irvine. 122 00:05:13,855 --> 00:05:15,564 Supongo que se lo llevara. 123 00:05:15,565 --> 00:05:16,775 Ay, no puede ser. Sí. 124 00:05:18,068 --> 00:05:19,651 MILO: Te amo, papi. PETER: Yo también, 125 00:05:19,652 --> 00:05:21,445 mi osito Milo. 126 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 MARISSA: Así que... 127 00:05:22,614 --> 00:05:24,448 ¿A mi hijo lo devolvieron, 128 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 no fue encontrado? 129 00:05:29,079 --> 00:05:30,038 ¿Quién fue? 130 00:05:32,082 --> 00:05:33,624 REPORTERA: Señor y señora Irvine, 131 00:05:33,625 --> 00:05:35,000 ¿qué se siente reunirse con su hijo? 132 00:05:35,001 --> 00:05:36,919 MARISSA: Ah, ah. Por aquí, vámonos. 133 00:05:36,920 --> 00:05:38,962 ¡Déjennos en paz, por favor! 134 00:05:38,963 --> 00:05:40,756 ¡Déjennos en paz! REPORTERA: ¿Creen que vayan 135 00:05:40,757 --> 00:05:41,883 a volver por Milo? 136 00:05:53,937 --> 00:05:56,689 [PUERTA SE ABRE] 137 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 [PUERTA SE CIERRA] 138 00:05:59,734 --> 00:06:01,527 [SOLLOZANDO] Apareció. 139 00:06:01,528 --> 00:06:03,112 BRIAN: ¿Milo está bien? MARISSA: Sí, está... 140 00:06:03,113 --> 00:06:04,571 está dormido. 141 00:06:04,572 --> 00:06:06,031 Intentamos llamarlos. 142 00:06:06,032 --> 00:06:09,618 MARISSA: Estábamos con la policía, 143 00:06:09,619 --> 00:06:11,037 pero está bien. Está... 144 00:06:12,122 --> 00:06:13,790 No lo lastimaron. 145 00:06:15,250 --> 00:06:16,626 Lo llevare a su cama. 146 00:06:18,044 --> 00:06:18,962 Sí. 147 00:06:20,714 --> 00:06:22,090 [SOLLOZANDO] Hola. 148 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 Estará muy feliz de verlos mañana. 149 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 Ah... 150 00:06:40,150 --> 00:06:42,569 Lo único que importa es la familia. 151 00:06:54,622 --> 00:06:56,916 [SIRENA DE AMBULANCIA RESUENA] 152 00:06:59,919 --> 00:07:01,754 GRECO: Oye, tiene una matrícula falsa. 153 00:07:01,755 --> 00:07:03,088 No debería tardar en localizar 154 00:07:03,089 --> 00:07:04,716 la original. OK. 155 00:07:15,060 --> 00:07:17,102 ALCARAS: Oigan, quiero agentes en todos los moteles 156 00:07:17,103 --> 00:07:19,229 en un radio de tres kilómetros 157 00:07:19,230 --> 00:07:22,067 de East Bradley y Ashland Avenue. 158 00:07:26,696 --> 00:07:30,492 PETER: Escucha, sobre Brian y el accidente... 159 00:07:33,119 --> 00:07:34,828 sé que debes estar pensando 160 00:07:34,829 --> 00:07:37,165 todo tipo de cosas, pero es complicado. 161 00:07:44,297 --> 00:07:45,840 Sabes bien que los amo. 162 00:07:47,759 --> 00:07:49,093 Que haría cualquier cosa por ellos. 163 00:07:49,094 --> 00:07:51,887 No me importas tú ni tus hermanos, Peter. 164 00:07:51,888 --> 00:07:54,181 Lo único que me importa es mi hijo. 165 00:07:54,182 --> 00:07:56,767 Esto no tiene sentido. 166 00:07:56,768 --> 00:07:58,560 El cómo llegó a nuestra casa. 167 00:07:58,561 --> 00:08:01,648 Pero, ella no va a volver a por él. 168 00:08:03,566 --> 00:08:04,650 No lo permitiré. 169 00:08:04,651 --> 00:08:05,944 [***] 170 00:08:14,577 --> 00:08:16,538 [AVES TRINAN] 171 00:08:18,248 --> 00:08:20,958 MILO: ¿Mi cabello se va a quedar así? 172 00:08:20,959 --> 00:08:23,669 No, cariño. No, ya... ya... 173 00:08:23,670 --> 00:08:25,838 casi se cae todo. 174 00:08:25,839 --> 00:08:27,172 Solo un par de baños más... 175 00:08:27,173 --> 00:08:30,051 y volverá a ser como antes. 176 00:08:31,720 --> 00:08:32,970 ¿Carrie te preguntó si podía 177 00:08:32,971 --> 00:08:34,054 pintarte el cabello? 178 00:08:34,055 --> 00:08:36,140 Dijo que era un disfraz. 179 00:08:36,141 --> 00:08:39,018 Carrie también tiene que disfrazarse 180 00:08:39,019 --> 00:08:40,269 porque es famosa. 181 00:08:40,270 --> 00:08:42,187 Oh... 182 00:08:42,188 --> 00:08:43,231 Sí... 183 00:08:46,067 --> 00:08:46,985 [SARCÁSTICA] Supongo. 184 00:08:51,364 --> 00:08:53,615 ¿Fue linda contigo? 185 00:08:53,616 --> 00:08:56,869 Ella jugaba conmigo siempre. 186 00:08:56,870 --> 00:08:59,080 [***] 187 00:09:10,300 --> 00:09:12,343 RICHIE: Te gusta, ¿verdad? 188 00:09:12,344 --> 00:09:13,969 [RICHIE RÍE] 189 00:09:13,970 --> 00:09:16,263 Que alegría. [CELULAR TIMBRA] 190 00:09:16,264 --> 00:09:18,099 Milo volvió. 191 00:09:20,018 --> 00:09:21,602 Ay, qué maravilla, es un alivio. 192 00:09:21,603 --> 00:09:22,770 Oh, guau, es grandioso. 193 00:09:22,771 --> 00:09:23,812 MILO IRVINE REGRESÓ A SALVO 194 00:09:23,813 --> 00:09:24,938 PERO QUEDAN PREGUNTAS 195 00:09:24,939 --> 00:09:26,023 JENNY: Al parecer está bien. 196 00:09:26,024 --> 00:09:27,066 No tiene ninguna lesión. 197 00:09:27,067 --> 00:09:28,943 Que emoción, es una gran noticia. 198 00:09:30,862 --> 00:09:32,072 ¿Atraparon a Carrie? 199 00:09:33,948 --> 00:09:35,908 No dice nada al respecto. 200 00:09:35,909 --> 00:09:37,369 Aún debe estar libre. 201 00:09:40,705 --> 00:09:41,956 Jacob, alistaste, por favor. 202 00:09:45,669 --> 00:09:47,128 [GOLPETEO DE PLATOS] 203 00:09:48,797 --> 00:09:49,922 Al menos ya estás libre. 204 00:09:49,923 --> 00:09:51,215 [PLATOS AZOTAN] ¿De qué hablas? 205 00:09:51,216 --> 00:09:52,925 De Marissa Irvine. 206 00:09:52,926 --> 00:09:55,135 No voy con Marissa por culpa. 207 00:09:55,136 --> 00:09:56,845 Me agrada. 208 00:09:56,846 --> 00:09:58,972 Somos buenas amigas. 209 00:09:58,973 --> 00:10:01,266 Le voy a enviar un mensaje. 210 00:10:01,267 --> 00:10:03,060 Mañana es, ah, día de examen, 211 00:10:03,061 --> 00:10:04,311 solo para que sepas. 212 00:10:04,312 --> 00:10:07,022 ¿En lunes? Sí. 213 00:10:07,023 --> 00:10:09,818 Sí, porque cancelamos uno la semana pasada. 214 00:10:12,112 --> 00:10:13,654 [***] 215 00:10:13,655 --> 00:10:15,365 [RESOPLA] 216 00:10:16,783 --> 00:10:18,367 ME EMOCIONÉ CON LAS NOTICIAS 217 00:10:18,368 --> 00:10:20,994 MARISSA: Muy bien, es hora de panqueques. 218 00:10:20,995 --> 00:10:22,454 ¿Con plátano y arándanos? 219 00:10:22,455 --> 00:10:25,207 Pero yo quiero Froot Loops. 220 00:10:25,208 --> 00:10:26,709 Pero siempre... [EXHALA] 221 00:10:26,710 --> 00:10:29,044 comemos panqueques de cumpleaños. 222 00:10:29,045 --> 00:10:30,838 Pero Carrie me deja comer 223 00:10:30,839 --> 00:10:32,089 lo que yo quiera. 224 00:10:32,090 --> 00:10:34,008 MARISSA: Bueno, el asunto es que... 225 00:10:34,009 --> 00:10:35,719 no tenemos Froot Loops. 226 00:10:37,846 --> 00:10:40,681 ¡Oye! ¿Qué te pasa, Milo? No. 227 00:10:40,682 --> 00:10:42,808 ¿Qué... qué pasa? Oh... 228 00:10:42,809 --> 00:10:44,768 MARISSA: Nada, todo bien. PETER: OK 229 00:10:44,769 --> 00:10:45,978 Todo bien. Oye... 230 00:10:45,979 --> 00:10:47,229 amigo. ¿Por qué no ves 231 00:10:47,230 --> 00:10:49,858 la televisión un rato, OK? 232 00:10:51,067 --> 00:10:52,860 Gracias, hijo. ¿Estás bien? 233 00:10:52,861 --> 00:10:54,820 Estoy bien. 234 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 Bien. OK. 235 00:11:00,869 --> 00:11:02,453 No sé cómo haremos esto. 236 00:11:02,454 --> 00:11:04,872 No existe ninguna guía. 237 00:11:04,873 --> 00:11:06,749 Anoche no podía dormir, 238 00:11:06,750 --> 00:11:08,751 porque tenía mucho miedo de despertar 239 00:11:08,752 --> 00:11:09,752 y que él no estuviera. 240 00:11:09,753 --> 00:11:11,045 Creo que debes descansar. 241 00:11:11,046 --> 00:11:12,212 Ya pasaron varios días. 242 00:11:12,213 --> 00:11:14,465 Vas a colapsar, Marissa. 243 00:11:14,466 --> 00:11:16,467 Teníamos un monitor. 244 00:11:16,468 --> 00:11:19,095 ¿Dónde está? [SUSPIRA] Ah. No lo sé. 245 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 Sí... [PUERTA RECHINA] 246 00:11:23,350 --> 00:11:25,184 Además, pensaba en lo que dijiste 247 00:11:25,185 --> 00:11:26,518 sobre Carrie. Creo que, 248 00:11:26,519 --> 00:11:28,854 no puede volver a acercarse a nosotros, 249 00:11:28,855 --> 00:11:30,064 hay que reforzar 250 00:11:30,065 --> 00:11:31,106 la seguridad de la casa, ¿OK? 251 00:11:31,107 --> 00:11:33,108 Sí, OK. 252 00:11:33,109 --> 00:11:35,070 [TIMBRE REPICA] Espera. 253 00:11:36,905 --> 00:11:39,199 ALCARAS: Guau. Guau. [GIMOTEA] 254 00:11:40,325 --> 00:11:41,408 ALCARAS: Oye, gracias 255 00:11:41,409 --> 00:11:43,035 por mostrarme tus juguetes. 256 00:11:43,036 --> 00:11:45,245 No tengo eso en el trabajo, 257 00:11:45,246 --> 00:11:46,498 y es grandioso. 258 00:11:48,083 --> 00:11:49,875 ¿No crees? Ah... 259 00:11:49,876 --> 00:11:50,918 ¿Puedo enseñarte unas fotos? 260 00:11:50,919 --> 00:11:51,960 Sí. ¿Sí? 261 00:11:51,961 --> 00:11:54,213 Son diferentes habitaciones. 262 00:11:54,214 --> 00:11:55,381 Y creo que una 263 00:11:55,382 --> 00:11:57,341 es donde estuviste con Carrie. 264 00:11:57,342 --> 00:11:59,386 ¿Te las puedo enseñar? OK. 265 00:12:01,262 --> 00:12:02,429 Aquí... ¿Quieres revisarlas? 266 00:12:02,430 --> 00:12:03,514 Mjm. 267 00:12:03,515 --> 00:12:05,432 ALCARAS: Dime si ves algo 268 00:12:05,433 --> 00:12:06,850 que te resulte familiar. 269 00:12:06,851 --> 00:12:08,394 Son fotos de habitaciones de motel, 270 00:12:08,395 --> 00:12:09,520 cercanos de donde encontraron 271 00:12:09,521 --> 00:12:10,938 el auto con Milo. 272 00:12:10,939 --> 00:12:11,940 MILO: No. 273 00:12:14,025 --> 00:12:15,859 MILO: No. ALCARAS: OK. 274 00:12:15,860 --> 00:12:16,820 Uh-mm. 275 00:12:19,823 --> 00:12:20,782 MILO: Esa no. 276 00:12:23,034 --> 00:12:23,952 No. 277 00:12:25,995 --> 00:12:27,579 Esa sí. 278 00:12:27,580 --> 00:12:29,540 {\an8}Es una cama mezclada, 279 00:12:29,541 --> 00:12:31,166 {\an8}como un camaleón. 280 00:12:31,167 --> 00:12:33,335 Milo... ¿hablas de un camaleón 281 00:12:33,336 --> 00:12:34,796 que mezcla colores? 282 00:12:36,881 --> 00:12:39,091 Sabe de camaleones gracias a un libro. 283 00:12:39,092 --> 00:12:41,177 ALCARAS: OK, vamos a revisar ese motel. 284 00:12:44,180 --> 00:12:46,181 Oye, lo hiciste muy bien. 285 00:12:46,182 --> 00:12:47,933 Gracias. 286 00:12:47,934 --> 00:12:48,977 ¡Ah! 287 00:12:50,478 --> 00:12:52,062 [MILO CANTURREA] 288 00:12:52,063 --> 00:12:53,105 Voy. 289 00:12:53,106 --> 00:12:54,273 Oye, amigo. 290 00:12:54,274 --> 00:12:56,525 [MILO CONINÚA CANTURREANDO] 291 00:12:56,526 --> 00:12:57,485 PETER: Espera a papá. 292 00:13:00,071 --> 00:13:01,280 ALCARAS: Ah, ¿señora Irvine? 293 00:13:01,281 --> 00:13:03,907 Sabemos que cuando una víctima 294 00:13:03,908 --> 00:13:05,492 de secuestro regresa, 295 00:13:05,493 --> 00:13:07,537 es porque se pagó el rescate. 296 00:13:09,622 --> 00:13:12,082 Pero ya le dije, nunca nos pidieron 297 00:13:12,083 --> 00:13:13,292 pagar un rescate. 298 00:13:13,293 --> 00:13:15,170 PETER: ¿Este te gusta? 299 00:13:17,172 --> 00:13:18,839 Gracias. 300 00:13:18,840 --> 00:13:21,593 PETER: Oye, pero no lo vayas a romper, hijo. 301 00:13:25,347 --> 00:13:27,890 JENNY: Me alegro mucho de verte, Milo. 302 00:13:27,891 --> 00:13:30,976 MARISSA: Sí, gracias por venir y por escribirme. 303 00:13:30,977 --> 00:13:32,478 Sí, claro. [MARISSA GOLPETEA] 304 00:13:32,479 --> 00:13:34,396 ¿Por qué tienes el cabello castaño? 305 00:13:34,397 --> 00:13:36,398 JENNY: Oye, no seas grosero, Jacob. 306 00:13:36,399 --> 00:13:38,484 MARISSA: Ah... No pasa nada. 307 00:13:38,485 --> 00:13:39,860 Está bien. 308 00:13:39,861 --> 00:13:41,195 JENNY: A veces la gente cambia 309 00:13:41,196 --> 00:13:42,321 un poco, ¿no? Está bien. 310 00:13:42,322 --> 00:13:44,032 MARISSA: ¿Quieren ir a jugar? 311 00:13:46,201 --> 00:13:47,493 MARISSA: Le tiñó el cabello. 312 00:13:47,494 --> 00:13:49,244 JENNY: ¿Para que nadie lo reconociera? 313 00:13:49,245 --> 00:13:50,537 Sí, supongo. 314 00:13:50,538 --> 00:13:52,998 Al menos ya empezó a caerse. 315 00:13:52,999 --> 00:13:54,249 MILO: OK, y esto va al frente. 316 00:13:54,250 --> 00:13:56,669 JACOB: Bueno. MILO: No lo muevas. 317 00:13:56,670 --> 00:13:58,463 [AVE GRAZNA] 318 00:14:00,548 --> 00:14:02,175 Ahí. ¿Es de madera? 319 00:14:04,135 --> 00:14:06,970 Ella tenía juguetes para él, jugaba con él, 320 00:14:06,971 --> 00:14:08,932 lo disfrazó y le cambio el peinado. 321 00:14:10,392 --> 00:14:12,434 Era como si fuera su muñeco. 322 00:14:12,435 --> 00:14:14,353 JACOB: Ya voy. 323 00:14:14,354 --> 00:14:16,438 MILO: ¡OK, por aquí! ¡Vamos! 324 00:14:16,439 --> 00:14:18,524 JACOB: ¿Esos son tuyos? 325 00:14:18,525 --> 00:14:20,025 MILO: Mis juguetes están aquí 326 00:14:20,026 --> 00:14:21,026 y mi mamá me dio este [EXHALA CON FUERZA] 327 00:14:21,027 --> 00:14:22,111 por mi cumpleaños... 328 00:14:22,112 --> 00:14:23,445 ¿Necesitas algo más fuerte? 329 00:14:23,446 --> 00:14:26,240 ¿Un cóctel, un shot... morfina? 330 00:14:26,241 --> 00:14:28,033 [RISITA] 331 00:14:28,034 --> 00:14:29,034 Sí. 332 00:14:29,035 --> 00:14:31,203 [NIÑOS RÍEN] 333 00:14:31,204 --> 00:14:33,914 La verdad... tuve mucha suerte, 334 00:14:33,915 --> 00:14:35,417 o sea, ¿y si él...? 335 00:14:36,668 --> 00:14:39,087 Si él no hubiera... Sí. Sí, lo sé. 336 00:14:41,131 --> 00:14:43,173 MILO: Mira, aquí hay más juguetes. 337 00:14:43,174 --> 00:14:44,550 Gracias por todo lo de ayer. 338 00:14:44,551 --> 00:14:46,593 Siento si alguna vez pensaste 339 00:14:46,594 --> 00:14:49,555 que todo esto era para evitar... 340 00:14:49,556 --> 00:14:51,557 una demanda o... [RÍE] 341 00:14:51,558 --> 00:14:53,600 Solo quiero ser tu amiga, 342 00:14:53,601 --> 00:14:55,269 tu amiga de verdad. 343 00:14:55,270 --> 00:14:57,313 [RIENDO] Sí, lo sé. 344 00:14:58,732 --> 00:15:00,274 Has sido más que amable 345 00:15:00,275 --> 00:15:02,109 y has hecho todo lo posible. 346 00:15:02,110 --> 00:15:04,194 Nunca creí que fuera para aparentar. 347 00:15:04,195 --> 00:15:05,237 JACOB: ¿Y dónde está Carrie? MILO: No sé. 348 00:15:05,238 --> 00:15:06,447 ¿Quién te dio esa idea? 349 00:15:06,448 --> 00:15:07,990 JACOB: Es mi niñera. Fue mi esposo... 350 00:15:07,991 --> 00:15:09,450 [ESTRUENDO] 351 00:15:09,451 --> 00:15:11,076 MILO: ¡No! Ella es mi amiga. Oigan. ¡Oigan! 352 00:15:11,077 --> 00:15:12,369 Me quiere más a mí. ¿Qué pasa? 353 00:15:12,370 --> 00:15:13,495 JACOB: No, es mi amiga. ¿Qué sucede? 354 00:15:13,496 --> 00:15:15,289 Eso no es cierto. MARISSA: Milo. 355 00:15:15,290 --> 00:15:16,540 MILO: ¡No puedes decir eso! 356 00:15:16,541 --> 00:15:17,583 ¡No puedes! MARISSA: ¿Qué pasa? 357 00:15:17,584 --> 00:15:19,084 Oye, ¿todo bien? 358 00:15:19,085 --> 00:15:20,586 Dijo que Carrie lo quería más a él, 359 00:15:20,587 --> 00:15:22,755 pero es mi niñera. 360 00:15:22,756 --> 00:15:25,049 MILO: Carrie dijo que nunca nos separaríamos. 361 00:15:25,050 --> 00:15:27,092 Nunca, nunca. 362 00:15:27,093 --> 00:15:29,011 Ah... Perdona, quizá fue muy pronto. 363 00:15:29,012 --> 00:15:30,262 JENNY: Sí, no pasa nada. 364 00:15:30,263 --> 00:15:33,057 Jacob, vámonos, OK. Muy bien. Vámonos. 365 00:15:33,058 --> 00:15:35,018 [***] 366 00:15:49,074 --> 00:15:50,282 EMPLEADO: Solo hay un cuarto 367 00:15:50,283 --> 00:15:51,743 donde tuvimos a un niño hospedándose. 368 00:15:53,745 --> 00:15:54,996 Y es este. 369 00:16:01,044 --> 00:16:02,420 [***] 370 00:16:31,491 --> 00:16:33,451 [***] 371 00:16:36,162 --> 00:16:37,871 POLICÍA: Estamos buscando por la zona. 372 00:16:37,872 --> 00:16:39,665 FORENSE: Evidente traumatismo craneal por golpe, 373 00:16:39,666 --> 00:16:41,250 pero no podremos confirmar la causa 374 00:16:41,251 --> 00:16:42,543 y el mecanismo de la muerte 375 00:16:42,544 --> 00:16:44,253 hasta que la autopsia se realice. 376 00:16:44,254 --> 00:16:46,130 Tomaremos las huellas de la lámpara. 377 00:16:46,131 --> 00:16:47,132 Gracias. 378 00:16:49,426 --> 00:16:51,260 Encontramos ropa y un pasaporte, 379 00:16:51,261 --> 00:16:52,928 es falso. Sin teléfono. 380 00:16:52,929 --> 00:16:55,431 No hay cámaras de seguridad que funcionen. 381 00:16:55,432 --> 00:16:57,182 Buscamos huellas en el cuarto 382 00:16:57,183 --> 00:16:58,183 y pruebas de ADN. 383 00:16:58,184 --> 00:16:59,560 Ah, es un motel. 384 00:16:59,561 --> 00:17:01,271 Hay demasiadas muestras. 385 00:17:03,231 --> 00:17:05,274 ALCARAS: ¿Cómo se relaciona con Carrie? 386 00:17:05,275 --> 00:17:06,608 GRECO: ¿Quién compra un pastel 387 00:17:06,609 --> 00:17:07,693 al niño que secuestró? 388 00:17:07,694 --> 00:17:09,695 Sea quien sea, apuesto que Milo 389 00:17:09,696 --> 00:17:11,405 fue encontrado en su auto. 390 00:17:11,406 --> 00:17:13,240 GRECO: Lo que casi con seguridad significa 391 00:17:13,241 --> 00:17:14,491 que él es quien regresó a Milo. 392 00:17:14,492 --> 00:17:16,285 ¿Entonces? Carrie Finch 393 00:17:16,286 --> 00:17:17,953 se entera y lo asesina... 394 00:17:17,954 --> 00:17:19,455 igual que a Kyle Smit. 395 00:17:19,456 --> 00:17:22,416 Sí. Es la principal sospechosa. 396 00:17:22,417 --> 00:17:24,169 Y aún sigue libre. 397 00:17:26,338 --> 00:17:27,796 PETER: "Vamos a cazar un oso, 398 00:17:27,797 --> 00:17:29,381 vamos a atrapar uno grande. 399 00:17:29,382 --> 00:17:31,633 Qué día tan bonito. Oh, oh. 400 00:17:31,634 --> 00:17:35,304 Un bosque. Un gran bosque oscuro. 401 00:17:35,305 --> 00:17:37,639 [CELULAR TIMBRA] No podemos pasar por encima. 402 00:17:37,640 --> 00:17:39,641 No podemos pasar por debajo. 403 00:17:39,642 --> 00:17:41,769 Ay, no, tenemos que atravesarlo..." 404 00:17:41,770 --> 00:17:44,229 MARISSA: Hola. ¿La encontraron? 405 00:17:44,230 --> 00:17:45,356 PETER: "Pero, de la nada... 406 00:17:45,357 --> 00:17:47,399 apareció el oso. Ay, qué horror... 407 00:17:47,400 --> 00:17:48,650 Era... Y él dijo: 408 00:17:48,651 --> 00:17:50,903 'No vamos a cazar osos otra vez'". 409 00:17:50,904 --> 00:17:53,739 [AGITADA] OK. Buenas noches, hijo. 410 00:17:53,740 --> 00:17:55,450 Gracias. 411 00:17:56,910 --> 00:17:57,868 PETER: Te amo. 412 00:17:57,869 --> 00:17:59,871 [PUERTA RECHINA] 413 00:18:03,667 --> 00:18:05,376 Encontraron otro cuerpo... 414 00:18:05,377 --> 00:18:06,669 en el motel. 415 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 Es de un hombre y creen que... 416 00:18:11,841 --> 00:18:13,509 Creen que Carrie lo hizo. 417 00:18:13,510 --> 00:18:16,595 Mató a personas y aún sigue libre. 418 00:18:16,596 --> 00:18:18,013 Y está obsesionada con nuestro hijo... 419 00:18:18,014 --> 00:18:19,348 Está bien. No pasa nada. 420 00:18:19,349 --> 00:18:21,725 Ven aquí. Ven aquí. Ven aquí, ven. 421 00:18:21,726 --> 00:18:23,936 No pasa nada. Todo va a estar bien. 422 00:18:23,937 --> 00:18:25,521 [LLORANDO] No podre con esto, Peter. 423 00:18:25,522 --> 00:18:26,772 PETER: Calma. Todo va a salir bien. 424 00:18:26,773 --> 00:18:28,732 Estoy aquí. Nos está observando. 425 00:18:28,733 --> 00:18:30,359 Lo sé. 426 00:18:30,360 --> 00:18:32,569 MILO: Papá, no puedo dormir. 427 00:18:32,570 --> 00:18:34,321 Ya voy, Milo osito. 428 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 Nos observa. 429 00:18:37,367 --> 00:18:38,992 Tranquila. No pasa nada. No puedo... 430 00:18:38,993 --> 00:18:40,869 Ya vuelvo, ¿sí? 431 00:18:40,870 --> 00:18:41,954 Ella nos vigila. 432 00:18:41,955 --> 00:18:43,289 En un segundo, ¿sí? 433 00:18:45,417 --> 00:18:49,294 PETER: Oye, ¿qué pasa? MILO: No puedo dormir. 434 00:18:49,295 --> 00:18:51,256 [***] 435 00:19:00,557 --> 00:19:01,474 [CELULAR TIMBRA] 436 00:19:03,476 --> 00:19:04,768 Hola, Alex. 437 00:19:04,769 --> 00:19:06,562 ALEX: Jenny, Lee quiere reunirse 438 00:19:06,563 --> 00:19:08,063 esta tarde. ¿Qué tal a las 3:00? 439 00:19:08,064 --> 00:19:10,649 Sí, ya quiero empezar. Ahm... 440 00:19:10,650 --> 00:19:12,401 Espera... 441 00:19:12,402 --> 00:19:13,402 ¿Hay algún problema? 442 00:19:13,403 --> 00:19:14,945 Sé que hay poco tiempo, 443 00:19:14,946 --> 00:19:16,405 pero ya sabes, él es así. 444 00:19:16,406 --> 00:19:17,948 No, no, yo me organizo. Grandioso. 445 00:19:17,949 --> 00:19:19,783 Gracias, Jenny. OK. Bye. 446 00:19:19,784 --> 00:19:20,993 Buenos días. Buenos días, Jacob. 447 00:19:20,994 --> 00:19:22,327 Que tengas un gran día. Hola. 448 00:19:22,328 --> 00:19:23,829 [NIÑOS PARLOTEAN] [SUSPIRA] 449 00:19:23,830 --> 00:19:24,997 MUJER: Por aquí, síganme. 450 00:19:24,998 --> 00:19:26,915 SARAH: Así que Milo ha vuelto. 451 00:19:26,916 --> 00:19:28,542 JENNY: Sí, es maravilloso. Y... 452 00:19:28,543 --> 00:19:30,336 Y está a salvo, eso es lo que importa. 453 00:19:30,337 --> 00:19:31,754 SARAH: Oh, por supuesto. 454 00:19:31,755 --> 00:19:32,880 Pero hay algo 455 00:19:32,881 --> 00:19:34,381 que no cuadra, ¿no crees? 456 00:19:34,382 --> 00:19:36,592 Sé que la policía está investigando eso. 457 00:19:36,593 --> 00:19:38,635 Pero, Sarah, quería pedirte... 458 00:19:38,636 --> 00:19:40,846 si me ayudas con algo. Yo... Ah... 459 00:19:40,847 --> 00:19:43,766 Richie tiene que hacer unos exámenes. 460 00:19:43,767 --> 00:19:44,975 Es un asunto escolar. 461 00:19:44,976 --> 00:19:46,810 Y... me acaban de llamar 462 00:19:46,811 --> 00:19:48,687 para una reunión. 463 00:19:48,688 --> 00:19:50,647 ¿Y quieres que te cuide a Jacob? 464 00:19:50,648 --> 00:19:52,941 Te lo agradecería muchísimo. 465 00:19:52,942 --> 00:19:54,651 Claro, sí. 466 00:19:54,652 --> 00:19:56,779 Y, tal vez, vayas como voluntaria 467 00:19:56,780 --> 00:19:58,072 para la recaudación. 468 00:19:58,073 --> 00:19:59,740 Bueno, las mamás debemos 469 00:19:59,741 --> 00:20:01,492 apoyarnos entre nosotras. 470 00:20:01,493 --> 00:20:03,369 Lo voy a considerar. 471 00:20:03,370 --> 00:20:04,787 Grandioso, OK. 472 00:20:04,788 --> 00:20:06,663 Te añadiré a nuestro chat. 473 00:20:06,664 --> 00:20:09,416 Bueno, tengo que irme. Gracias por tu ayuda. 474 00:20:09,417 --> 00:20:11,378 [***] 475 00:20:13,546 --> 00:20:15,130 [TALADRO ZUMBA] 476 00:20:15,131 --> 00:20:16,632 PETER: Esto se conecta 477 00:20:16,633 --> 00:20:18,342 con el sistema existente, ¿verdad? 478 00:20:18,343 --> 00:20:19,802 TÉCNICO: Sí, son de control remoto. 479 00:20:19,803 --> 00:20:21,387 Son los que detectan movimiento. 480 00:20:21,388 --> 00:20:22,429 Podemos poner el panel dentro 481 00:20:22,430 --> 00:20:23,639 de la habitación principal, 482 00:20:23,640 --> 00:20:24,932 si lo prefiere... 483 00:20:24,933 --> 00:20:26,643 ¿Nos mantendrás fuera o dentro? 484 00:20:29,437 --> 00:20:30,939 Disculpe. Sí, claro. 485 00:20:36,027 --> 00:20:36,986 ¿Podemos hablar? 486 00:20:38,822 --> 00:20:39,739 Por favor. 487 00:20:43,118 --> 00:20:44,827 Sígueme. 488 00:20:44,828 --> 00:20:46,830 [GOLPETEO DE HERRAMIENTAS] 489 00:20:49,416 --> 00:20:50,916 PETER: Milo te ama. 490 00:20:50,917 --> 00:20:52,711 Lo sabes, ¿verdad? No hagas eso. 491 00:20:55,547 --> 00:20:57,006 Estás enojado, y estas en todo tu derecho. 492 00:20:57,007 --> 00:20:58,090 [ENOJADO] Mi relación con Lia, 493 00:20:58,091 --> 00:20:59,800 cada aspecto de ella, 494 00:20:59,801 --> 00:21:00,843 se ha definido 495 00:21:00,844 --> 00:21:02,928 por esa tragedia que tuvimos. 496 00:21:02,929 --> 00:21:05,097 Pero ahora sabemos que todo fue una mentira. 497 00:21:05,098 --> 00:21:06,682 OK. ¿Y eso en dónde nos deja? 498 00:21:06,683 --> 00:21:07,683 ¿Has pensado en eso? 499 00:21:07,684 --> 00:21:09,685 ¡Carajo! 500 00:21:09,686 --> 00:21:11,061 Es como si tuviera una hermana, 501 00:21:11,062 --> 00:21:12,563 pero trataste de quitármela... 502 00:21:12,564 --> 00:21:13,981 Éramos solo unos niños. 503 00:21:13,982 --> 00:21:15,691 Brian, yo también era un niño. 504 00:21:15,692 --> 00:21:18,653 Pero ya distinguías entre el bien y el mal. 505 00:21:20,071 --> 00:21:21,113 Hice algo estúpido 506 00:21:21,114 --> 00:21:22,573 porque todo pasó muy rápido. 507 00:21:22,574 --> 00:21:24,868 Y yo... Me asusté y no supe... 508 00:21:27,078 --> 00:21:29,079 no supe cómo deshacer la mentira 509 00:21:29,080 --> 00:21:30,664 porque se hizo muy grande. 510 00:21:30,665 --> 00:21:32,207 Que mierda de excusa. 511 00:21:32,208 --> 00:21:34,501 No lo es. No es una excusa. 512 00:21:34,502 --> 00:21:36,171 Sé que no lo es. 513 00:21:38,757 --> 00:21:40,050 Es solo una razón. 514 00:21:43,511 --> 00:21:44,679 Yo te amo, 515 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 y amo a Lia... 516 00:21:48,058 --> 00:21:49,892 Y no puedo vivir sin ustedes. 517 00:21:49,893 --> 00:21:51,853 [***] 518 00:21:52,896 --> 00:21:53,938 Esa es la verdad. 519 00:22:10,789 --> 00:22:11,997 Jamás dijimos... 520 00:22:11,998 --> 00:22:14,501 que no estaríamos en tu vida. 521 00:22:18,088 --> 00:22:19,588 Llamaré a Lia. 522 00:22:19,589 --> 00:22:21,549 [***] 523 00:22:28,181 --> 00:22:30,057 Monitor para bebés... 524 00:22:30,058 --> 00:22:31,976 Monitor para bebés. 525 00:22:37,732 --> 00:22:38,692 ¿Dónde está? 526 00:22:43,863 --> 00:22:45,030 ¿Y qué harás con Peter? 527 00:22:45,031 --> 00:22:46,157 [SUSURRANDO] No sé... 528 00:22:47,534 --> 00:22:48,951 [LIA EXHALA] 529 00:22:48,952 --> 00:22:49,953 Peter... 530 00:22:52,872 --> 00:22:54,665 No sé por dónde empezar. 531 00:22:54,666 --> 00:22:56,625 Brian no deja de enviarme mensajes 532 00:22:56,626 --> 00:22:57,918 pidiéndome que vaya 533 00:22:57,919 --> 00:22:59,546 a su casa para resolverlo. 534 00:23:02,298 --> 00:23:04,967 Qué mierda, ¿no crees? Sí. 535 00:23:04,968 --> 00:23:05,969 Sí. 536 00:23:10,223 --> 00:23:11,182 Col. 537 00:23:14,019 --> 00:23:15,310 Creí que había provocado 538 00:23:15,311 --> 00:23:17,022 la discapacidad de mi hermano. 539 00:23:18,773 --> 00:23:20,608 Pensar eso cambio mi vida. 540 00:23:24,821 --> 00:23:25,989 ¿Quieres que lo golpee? 541 00:23:27,866 --> 00:23:29,783 Creo que se lo merece. Puedo... 542 00:23:29,784 --> 00:23:31,745 [RÍEN] 543 00:23:38,209 --> 00:23:40,211 LIA: Guau, me encanta esta vista. 544 00:23:44,716 --> 00:23:45,633 Sí. 545 00:23:46,843 --> 00:23:47,886 Sí, a mí también. 546 00:23:54,351 --> 00:23:55,976 Oye, eh... 547 00:23:55,977 --> 00:23:57,895 recuerdas que... 548 00:23:57,896 --> 00:24:01,148 ambos somos adictos, ¿verdad? 549 00:24:01,149 --> 00:24:02,733 LIA: Sí. COLIN: Sí. 550 00:24:02,734 --> 00:24:05,194 No eres un adicto de verdad. Y aun así cuenta. 551 00:24:05,195 --> 00:24:07,237 Pero, ya sabes, como adictos, 552 00:24:07,238 --> 00:24:08,947 vivimos mintiendo 553 00:24:08,948 --> 00:24:11,867 a todo el mundo todo el tiempo. 554 00:24:11,868 --> 00:24:12,993 ¿Sí? Sí. 555 00:24:12,994 --> 00:24:15,746 Así que tal vez... 556 00:24:15,747 --> 00:24:17,039 puedas... 557 00:24:17,040 --> 00:24:20,292 por el bien de, ah, Milo... 558 00:24:20,293 --> 00:24:21,877 mentirle a Peter 559 00:24:21,878 --> 00:24:25,048 y decirle que todo va a salir bien. 560 00:24:27,342 --> 00:24:28,676 [SUSPIRA] 561 00:24:28,677 --> 00:24:29,803 Sí. 562 00:24:31,096 --> 00:24:32,721 Tengo muchas ganas de ver a Milo. 563 00:24:32,722 --> 00:24:33,682 Mjm. 564 00:24:35,975 --> 00:24:37,769 Y cuentas conmigo para lo que sea... 565 00:24:38,812 --> 00:24:39,771 porque... 566 00:24:42,899 --> 00:24:44,067 creo que te amo. 567 00:24:46,277 --> 00:24:47,195 [EXHALA] 568 00:24:49,823 --> 00:24:50,906 Ya basta. 569 00:24:50,907 --> 00:24:52,200 [RISITA] 570 00:24:56,788 --> 00:24:58,331 [***] 571 00:25:08,967 --> 00:25:10,885 [***] 572 00:25:49,466 --> 00:25:52,217 Ya identificamos al cadáver. 573 00:25:52,218 --> 00:25:53,260 Rob Murphy. 574 00:25:53,261 --> 00:25:54,428 ¿Tiene antecedentes? 575 00:25:54,429 --> 00:25:55,804 Apostador. 576 00:25:55,805 --> 00:25:56,972 Corredor de apuestas ilegales, 577 00:25:56,973 --> 00:25:58,182 partidas de póquer. 578 00:25:58,183 --> 00:26:00,225 Delitos de agresión agravada. 579 00:26:00,226 --> 00:26:01,393 ¿Cómo conoce a Carrie? 580 00:26:01,394 --> 00:26:03,855 Ni idea. Pero tiene una exesposa. 581 00:26:11,237 --> 00:26:13,198 [***] 582 00:26:14,949 --> 00:26:15,867 [SORPRENDIDA] Qué carajo. 583 00:26:19,496 --> 00:26:20,872 [MOLESTA] No es cierto. 584 00:26:30,090 --> 00:26:31,215 PETER: Mar, Milo y Brian 585 00:26:31,216 --> 00:26:32,424 están preparando sándwiches. 586 00:26:32,425 --> 00:26:33,426 Y se acabó... 587 00:26:37,639 --> 00:26:39,140 Te pidieron rescate. 588 00:26:40,642 --> 00:26:41,601 ¿Cuándo? 589 00:26:42,977 --> 00:26:44,395 Cuando repartías folletos. 590 00:26:44,396 --> 00:26:46,689 Así que estuviste mintiéndome... 591 00:26:46,690 --> 00:26:48,566 por días. 592 00:26:55,073 --> 00:26:57,658 ¿Fue por lo que nuestro hijo regresó? 593 00:26:57,659 --> 00:26:59,077 No. 594 00:27:00,995 --> 00:27:02,955 No, me dijeron que juntara dinero y lo hice, 595 00:27:02,956 --> 00:27:04,289 y no volvieron a llamar. 596 00:27:04,290 --> 00:27:06,083 Por eso sigue aquí. 597 00:27:06,084 --> 00:27:08,169 Pudiste arruinar su regreso. 598 00:27:10,130 --> 00:27:11,588 Porque no le dijiste a la policía 599 00:27:11,589 --> 00:27:13,298 y te negaste a decirme. 600 00:27:13,299 --> 00:27:15,175 Querías tener todo bajo control, Peter. 601 00:27:15,176 --> 00:27:16,302 No, tomé una decisión. 602 00:27:17,679 --> 00:27:19,221 Lo hice por una buena razón 603 00:27:19,222 --> 00:27:20,347 y tú lo sabes. 604 00:27:20,348 --> 00:27:22,057 [CELULAR TIMBRA] 605 00:27:22,058 --> 00:27:24,435 [TIMBRANDO] 606 00:27:24,436 --> 00:27:25,728 No se lo digas a la policía. 607 00:27:25,729 --> 00:27:28,105 No lo hagas. 608 00:27:28,106 --> 00:27:29,398 Por favor, no. 609 00:27:29,399 --> 00:27:30,607 [CONTINÚA TIMBRANDO] 610 00:27:30,608 --> 00:27:32,234 Milo está en casa. 611 00:27:32,235 --> 00:27:34,153 Estamos juntos. 612 00:27:34,154 --> 00:27:36,613 {\an8}Es lo único que importa... 613 00:27:36,614 --> 00:27:37,615 por favor. 614 00:27:40,452 --> 00:27:41,578 ALCARAS: ¿Señora Irvine? 615 00:27:44,289 --> 00:27:46,123 ¿Señora Irvine? ¿La encontraron? 616 00:27:46,124 --> 00:27:47,624 No, pero el hombre del motel 617 00:27:47,625 --> 00:27:49,668 ha sido identificado como Rob Murphy. 618 00:27:49,669 --> 00:27:51,587 Estaba muy involucrado en apuestas ilegales. 619 00:27:51,588 --> 00:27:53,255 ¿Sabe de él? 620 00:27:53,256 --> 00:27:56,133 ¿Le suena el nombre? Ah. No. 621 00:27:56,134 --> 00:27:59,137 No, nunca he oído ese nombre antes. 622 00:28:02,098 --> 00:28:03,016 [RESOPLA] 623 00:28:06,353 --> 00:28:07,687 ¿Ocurre algo, señora Irvine? 624 00:28:10,607 --> 00:28:12,358 Por favor. 625 00:28:12,359 --> 00:28:14,777 ¿Señora Irvine? ¿Hola? 626 00:28:14,778 --> 00:28:16,029 No. 627 00:28:17,697 --> 00:28:18,782 No, todo está bien. 628 00:28:20,575 --> 00:28:21,534 MARISSA: Gracias. 629 00:28:34,506 --> 00:28:36,173 LOGAN: Me gusta. De verdad. 630 00:28:36,174 --> 00:28:37,383 JENNY: Le dará un impulso 631 00:28:37,384 --> 00:28:38,592 a su catálogo previo, lo que... 632 00:28:38,593 --> 00:28:39,760 vale la pena. Vale la pena. 633 00:28:39,761 --> 00:28:43,180 Y, por ahora, ya está todo listo. 634 00:28:43,181 --> 00:28:47,184 Hay... hay otra cosa que quería comentarte. 635 00:28:47,185 --> 00:28:50,604 ¿Qué opinas de los premios literarios? 636 00:28:50,605 --> 00:28:53,691 A la gente con mi estilo no le dan esos premios. 637 00:28:53,692 --> 00:28:55,776 Yo escribo libros de aeropuerto. 638 00:28:55,777 --> 00:28:57,277 Bueno, ¿por qué crees 639 00:28:57,278 --> 00:28:59,071 que te lo acabo de proponer? 640 00:28:59,072 --> 00:29:00,739 Pude hacerlo hace años, 641 00:29:00,740 --> 00:29:02,616 pero decidí que ahora. 642 00:29:02,617 --> 00:29:04,868 Es porque tu próximo título es lo mejor 643 00:29:04,869 --> 00:29:06,495 que has escrito en 20 años. 644 00:29:06,496 --> 00:29:08,539 Tu equipo anterior no lo vio, 645 00:29:08,540 --> 00:29:09,624 pero yo sí. 646 00:29:11,418 --> 00:29:12,626 El 50 % de conseguir un premio 647 00:29:12,627 --> 00:29:14,253 depende del libro que escribes, 648 00:29:14,254 --> 00:29:16,088 y el otro 50 % es tener un equipo de marketing 649 00:29:16,089 --> 00:29:17,257 que sepa venderte. 650 00:29:18,758 --> 00:29:20,801 Déjame comercializar el próximo libro: 651 00:29:20,802 --> 00:29:22,386 "Lee Logan ha pasado página, 652 00:29:22,387 --> 00:29:24,763 está listo para conocer a un nuevo público". 653 00:29:24,764 --> 00:29:26,558 Déjame renovar tu imagen. 654 00:29:28,435 --> 00:29:29,560 Quiero que esté 655 00:29:29,561 --> 00:29:30,603 en la lista final de ese premio. 656 00:29:33,398 --> 00:29:35,108 ¿Y si fracasa? 657 00:29:36,234 --> 00:29:38,110 ¿Y si ganas? 658 00:29:38,111 --> 00:29:39,695 [CELULAR TIMBRA] 659 00:29:39,696 --> 00:29:41,114 Perdón, un segundo. 660 00:29:42,866 --> 00:29:43,783 ¿Es tu hijo? 661 00:29:45,785 --> 00:29:47,286 ¿Tienes una caballería 662 00:29:47,287 --> 00:29:48,704 a la que puedas llamar? 663 00:29:48,705 --> 00:29:50,206 Yo soy la caballería. 664 00:29:53,626 --> 00:29:55,712 Hola, Sarah. ¿Jacob está bien? 665 00:30:15,774 --> 00:30:16,899 Hola, Jenny. 666 00:30:16,900 --> 00:30:18,609 ¡Jacob! Tu mamá está aquí. 667 00:30:18,610 --> 00:30:19,818 Siento acortar esta visita, 668 00:30:19,819 --> 00:30:21,737 pero Marcy está algo enferma. 669 00:30:21,738 --> 00:30:23,322 Y ella necesita descansar. 670 00:30:23,323 --> 00:30:25,240 Sí, lo entiendo perfecto. Que pena que esté enferma. 671 00:30:25,241 --> 00:30:27,159 [RESUELLA] También quería 672 00:30:27,160 --> 00:30:29,203 darte las gracias por hoy. 673 00:30:29,204 --> 00:30:30,871 Ya me has ayudado varias veces. 674 00:30:30,872 --> 00:30:32,623 Te lo agradezco mucho. 675 00:30:32,624 --> 00:30:34,291 No lo doy por sentado. 676 00:30:34,292 --> 00:30:36,377 Es que el día de hoy fue un caos... 677 00:30:36,378 --> 00:30:37,711 total... Sí... 678 00:30:37,712 --> 00:30:39,171 Estoy segura de eso. 679 00:30:39,172 --> 00:30:41,674 Intenté llamar a Richie, 680 00:30:41,675 --> 00:30:43,425 para que lo sepas, 681 00:30:43,426 --> 00:30:45,177 pero él nos ignoró. 682 00:30:45,178 --> 00:30:46,929 A pesar de que nos lo encontramos 683 00:30:46,930 --> 00:30:48,347 al volver del parque. 684 00:30:48,348 --> 00:30:50,432 Estaba en el estacionamiento 685 00:30:50,433 --> 00:30:52,476 y no parecía estar ocupado. 686 00:30:52,477 --> 00:30:54,311 No, no, está en la escuela, 687 00:30:54,312 --> 00:30:55,479 ah, con un examen. 688 00:30:55,480 --> 00:30:56,647 [GIMOTEA] Hola, mami. 689 00:30:56,648 --> 00:30:58,732 Hola, ¿puedes esperarme allá, 690 00:30:58,733 --> 00:31:00,776 por favor? Gracias. 691 00:31:00,777 --> 00:31:02,986 Sí, sé que eso es lo que me dijiste. 692 00:31:02,987 --> 00:31:05,280 Pero estoy segura de que lo vimos. 693 00:31:05,281 --> 00:31:06,490 Y, no quiero involucrarme, 694 00:31:06,491 --> 00:31:08,492 pero parece que ustedes dos... 695 00:31:08,493 --> 00:31:10,953 no están en sintonía en este momento. 696 00:31:10,954 --> 00:31:13,497 Y, no sé, ahora que Milo está en casa, 697 00:31:13,498 --> 00:31:15,332 tal vez puedan enfocarse más 698 00:31:15,333 --> 00:31:17,501 en lo que pasa en su hogar. 699 00:31:17,502 --> 00:31:18,794 Ya sabes, por el bien de tu familia. 700 00:31:18,795 --> 00:31:20,754 ¿Qué estás insinuando? 701 00:31:20,755 --> 00:31:22,214 No soy una mala madre. 702 00:31:22,215 --> 00:31:23,757 Soy una madre estupenda. 703 00:31:23,758 --> 00:31:25,592 ¿Por qué todo tiene 704 00:31:25,593 --> 00:31:26,719 que ser mi culpa? ¿Por qué? 705 00:31:26,720 --> 00:31:28,846 ¿Y sabes qué? 706 00:31:28,847 --> 00:31:31,348 No voy a ser voluntaria en tu estúpida recaudación. 707 00:31:31,349 --> 00:31:33,559 ¡No! No, no, no. 708 00:31:33,560 --> 00:31:36,353 Bueno, pues por fin has mostrado tus garras. 709 00:31:36,354 --> 00:31:37,896 No me imaginé que serías así. 710 00:31:37,897 --> 00:31:40,233 [RISITA] 711 00:31:41,735 --> 00:31:43,527 ¿Nos podemos ir a casa? 712 00:31:43,528 --> 00:31:44,695 Todavía no, cariño. 713 00:31:44,696 --> 00:31:46,280 Mamá tiene algo que hacer. 714 00:31:46,281 --> 00:31:47,574 [***] 715 00:31:51,327 --> 00:31:53,246 [BOCINA RESUENA] 716 00:31:55,790 --> 00:31:57,541 [BOCINA RESUENA A LA DISTANCIA] 717 00:31:57,542 --> 00:31:59,543 GRECO: La exesposa de Rob Murphy 718 00:31:59,544 --> 00:32:00,711 vive en South Shore, 719 00:32:00,712 --> 00:32:01,712 el mismo barrio 720 00:32:01,713 --> 00:32:03,006 en el que creció Kyle Smit. 721 00:32:04,966 --> 00:32:05,925 Tal vez... 722 00:32:07,427 --> 00:32:08,635 Tal vez Rob está conectando 723 00:32:08,636 --> 00:32:10,430 con todo esto por Kyle, no por Carrie. 724 00:32:12,849 --> 00:32:14,309 Tal vez todos lo están. 725 00:32:19,898 --> 00:32:21,940 ¿Cómo se llama la exesposa? 726 00:32:21,941 --> 00:32:24,068 Irene Murphy. 727 00:32:24,069 --> 00:32:25,569 ALCARAS: Mmm. 728 00:32:25,570 --> 00:32:27,530 [***] 729 00:32:42,629 --> 00:32:43,880 El auto de papá. 730 00:32:49,636 --> 00:32:51,762 MUJER 1: Hace un tiempo fui a un crucero por el Caribe... 731 00:32:51,763 --> 00:32:54,723 HOMBRE 1: No lo van a creer, gente descubrí lo más... 732 00:32:54,724 --> 00:32:56,309 MUJER 2: Cuando tu perro esté triste... 733 00:32:58,687 --> 00:33:00,980 HOMBRE 2: ¡Huele a malteada de proteína! 734 00:33:11,491 --> 00:33:12,700 {\an8}[BOCINA RESUENA] 735 00:33:12,701 --> 00:33:14,535 MUJER 3: Mucho mejor, ¿verdad? 736 00:33:14,536 --> 00:33:15,745 O sea, es barato, ¿no? 737 00:33:18,707 --> 00:33:20,667 [AVES GRAZNAN] 738 00:33:22,627 --> 00:33:25,462 Esto es un examen. Ah... 739 00:33:25,463 --> 00:33:27,631 [MOLESTA] ¿Lo inventaste? No, no, no. Eso era... 740 00:33:27,632 --> 00:33:29,049 era verdad. Es solo que... 741 00:33:29,050 --> 00:33:31,427 [TARTAMUDEA CONFUNDIDO] 742 00:33:31,428 --> 00:33:33,429 algunos no se apuntaron 743 00:33:33,430 --> 00:33:35,848 y después el grupo se canceló. 744 00:33:35,849 --> 00:33:37,057 ¿Cuándo? 745 00:33:37,058 --> 00:33:39,352 Ah... El semestre pasado. 746 00:33:40,895 --> 00:33:42,938 OK, mira, sí, lo entiendo, lo entiendo. 747 00:33:42,939 --> 00:33:44,064 Esto se ve mal, ¿OK? 748 00:33:44,065 --> 00:33:45,858 Pero dame un segundo. Créeme... 749 00:33:45,859 --> 00:33:47,484 lo hice por ti, en serio... 750 00:33:47,485 --> 00:33:49,361 ¿Lo hiciste por mí? 751 00:33:49,362 --> 00:33:50,904 Bueno, sí, para... 752 00:33:50,905 --> 00:33:52,990 obligarte a estar en casa. 753 00:33:52,991 --> 00:33:54,908 Perdón, ¿qué? Bueno, para que estés 754 00:33:54,909 --> 00:33:56,702 más tiempo con Jacob. 755 00:33:56,703 --> 00:33:58,829 Es algo muy bueno si tu... 756 00:33:58,830 --> 00:34:02,459 lo consideras, ¿no crees? 757 00:34:03,877 --> 00:34:05,669 Cuando dices que tienes exámenes, 758 00:34:05,670 --> 00:34:06,837 ¿te sientas en tu auto 759 00:34:06,838 --> 00:34:08,422 y te pasas viendo TikTok 760 00:34:08,423 --> 00:34:10,132 como un adolescente para darme una lección? 761 00:34:10,133 --> 00:34:13,010 Los dos sabemos que es una mentira. 762 00:34:13,011 --> 00:34:14,011 Oye... 763 00:34:14,012 --> 00:34:15,429 a veces necesito 764 00:34:15,430 --> 00:34:16,513 un poco de espacio y tiempo, 765 00:34:16,514 --> 00:34:17,681 y un poco de cuidado personal, 766 00:34:17,682 --> 00:34:18,932 ¿entiendes? Ay. Ya lo sabía. 767 00:34:18,933 --> 00:34:20,017 ¿Saber qué? Es obvio. 768 00:34:20,018 --> 00:34:21,852 Vaya, que lo sé. Así que esto 769 00:34:21,853 --> 00:34:23,437 no tiene por qué ser algo grave. 770 00:34:23,438 --> 00:34:26,648 Lo sé porque es mi deseo. 771 00:34:26,649 --> 00:34:28,692 Pero no lo tengo. No lo tengo, Richie, 772 00:34:28,693 --> 00:34:30,070 ni siquiera cuando voy al baño. 773 00:34:31,446 --> 00:34:33,113 Porque cada segundo de mi vida 774 00:34:33,114 --> 00:34:34,531 es para nuestro hijo. 775 00:34:34,532 --> 00:34:36,492 Y ser una madre dedicada. 776 00:34:36,493 --> 00:34:37,951 Sí, que trabaja todo el tiempo. 777 00:34:37,952 --> 00:34:39,870 Y eso, eso que haces... 778 00:34:39,871 --> 00:34:41,038 que en secreto odias 779 00:34:41,039 --> 00:34:42,498 que yo tenga un trabajo que amo. 780 00:34:42,499 --> 00:34:43,666 Eso no es cierto. 781 00:34:43,667 --> 00:34:45,751 No me apoyas en eso. 782 00:34:45,752 --> 00:34:47,461 No me facilitas la vida para hacerlo 783 00:34:47,462 --> 00:34:48,922 y, seamos sinceros, te molesta mucho. 784 00:34:50,757 --> 00:34:52,800 Hace que todo lo demás sea más difícil, Jen. 785 00:34:52,801 --> 00:34:54,928 ¿Qué? ¿Tu trabajo es el único? 786 00:34:56,137 --> 00:34:58,430 Sabes, me encantaría 787 00:34:58,431 --> 00:35:00,057 sentarme en mi jodido auto. 788 00:35:00,058 --> 00:35:03,103 Ver unos videos y comer comida chatarra. 789 00:35:04,145 --> 00:35:05,729 Pero no lo hago. 790 00:35:05,730 --> 00:35:08,732 Porque se trata de ser adulto, Richie. 791 00:35:08,733 --> 00:35:10,484 ¿Y sabes qué? Tampoco te mentiría 792 00:35:10,485 --> 00:35:11,568 para hacer eso. Nunca. 793 00:35:11,569 --> 00:35:13,071 [***] 794 00:35:17,951 --> 00:35:19,077 Y eso no es cierto. 795 00:35:20,662 --> 00:35:22,580 Porque te miento todo el tiempo. 796 00:35:25,583 --> 00:35:28,085 He sido tan infeliz por tanto tiempo. 797 00:35:28,086 --> 00:35:29,920 ¿Cómo voy a saber eso, Jen? 798 00:35:29,921 --> 00:35:31,213 ¡Porque es obvio! 799 00:35:31,214 --> 00:35:32,506 ¡Sí! [RESOPLA] 800 00:35:32,507 --> 00:35:33,758 ¡Y te lo digo! 801 00:35:35,093 --> 00:35:36,845 ¡Pido tu apoyo! 802 00:35:38,555 --> 00:35:39,680 ¡Y tú me discutes! 803 00:35:39,681 --> 00:35:40,973 ¡Haces que sea tan difícil 804 00:35:40,974 --> 00:35:41,974 tener tu ayuda! 805 00:35:41,975 --> 00:35:43,017 ¡Y lo haces a propósito 806 00:35:43,018 --> 00:35:44,101 para que deje de pedirlo! 807 00:35:44,102 --> 00:35:46,104 [***] 808 00:35:49,607 --> 00:35:50,983 En el fondo, te parece bien 809 00:35:50,984 --> 00:35:52,527 que yo sea miserable. 810 00:35:54,946 --> 00:35:57,072 Carajo, no quiero que Jacob crea 811 00:35:57,073 --> 00:35:58,742 que así es la felicidad. 812 00:36:00,535 --> 00:36:02,161 Que esto es lo que se supone 813 00:36:02,162 --> 00:36:03,287 que debe sentir... 814 00:36:03,288 --> 00:36:04,872 Yo tampoco estoy disfrutando 815 00:36:04,873 --> 00:36:05,999 de la vida, Jen. 816 00:36:10,170 --> 00:36:11,963 Quiero el divorcio. 817 00:36:21,097 --> 00:36:22,890 No quiero que él me odie. 818 00:36:22,891 --> 00:36:24,851 No dejaré que eso pase. 819 00:36:26,019 --> 00:36:26,936 Lo prometo. 820 00:36:30,857 --> 00:36:32,525 Pero cuando sea mayor... 821 00:36:34,361 --> 00:36:37,197 mirará atrás y entenderá por qué pasó esto. 822 00:36:40,200 --> 00:36:41,825 Y no va a tratar a una mujer 823 00:36:41,826 --> 00:36:42,952 como has sido conmigo. 824 00:36:58,176 --> 00:37:00,095 [***] 825 00:37:23,326 --> 00:37:26,036 ¿Irene Murphy? Ajá. 826 00:37:26,037 --> 00:37:28,706 Ya nos habíamos visto. ¿Sí? 827 00:37:28,707 --> 00:37:30,874 Bueno, le diré lo mismo que le dije antes. 828 00:37:30,875 --> 00:37:31,835 No hablo con ustedes. 829 00:37:33,169 --> 00:37:34,670 Tenemos noticias de su esposo, 830 00:37:34,671 --> 00:37:36,046 Rob Murphy. Exesposo. 831 00:37:36,047 --> 00:37:38,173 En lo que se haya metido ese imbécil, 832 00:37:38,174 --> 00:37:40,050 no quiero saberlo. No estamos juntos. 833 00:37:40,051 --> 00:37:42,095 Temo que él está muerto. 834 00:37:46,182 --> 00:37:48,142 Ya era hora. ¿Eso es todo? 835 00:37:48,143 --> 00:37:51,228 No. Pero nos dejará pasar. 836 00:37:51,229 --> 00:37:53,314 Porque ahora sí va a hablar con policías. 837 00:38:00,155 --> 00:38:02,072 Su exesposo parece estar involucrado 838 00:38:02,073 --> 00:38:03,949 en el secuestro de Milo Irvine. 839 00:38:03,950 --> 00:38:05,659 Bueno, el niño ya está en casa, 840 00:38:05,660 --> 00:38:07,037 alguien se equivocó. 841 00:38:08,788 --> 00:38:09,955 [RESOPLA] 842 00:38:09,956 --> 00:38:12,041 Los otros implicados en el secuestro 843 00:38:12,042 --> 00:38:14,251 son Kyle Smith y Carrie Finch. 844 00:38:14,252 --> 00:38:16,295 GRECO: ¿Mencionó esos nombres? 845 00:38:16,296 --> 00:38:18,005 No. 846 00:38:18,006 --> 00:38:19,299 ALCARAS: ¿No? 847 00:38:20,675 --> 00:38:21,801 ¿Tiene una foto de Rob? 848 00:38:27,223 --> 00:38:28,891 La única foto está aquí. 849 00:38:28,892 --> 00:38:29,851 [ACLARA GARGANTA] 850 00:38:36,399 --> 00:38:38,150 Era muy apuesto, 851 00:38:38,151 --> 00:38:39,402 hasta que envejeció. 852 00:38:44,032 --> 00:38:45,949 {\an8}ALCARAS: ¿Tuvieron hijos? IRENE: Sí. 853 00:38:45,950 --> 00:38:47,826 Una hija. Tampoco hablo con ella. 854 00:38:47,827 --> 00:38:49,119 ALCARAS: ¿Cómo se llama? 855 00:38:49,120 --> 00:38:52,248 Josephine Murphy. ¿Cuándo nacido? 856 00:38:53,500 --> 00:38:55,793 Enero del 2003, no sé el día. 857 00:38:55,794 --> 00:38:57,003 Hacía mucho frio. 858 00:38:58,088 --> 00:38:59,963 ¿Tendrá 22 años? 859 00:38:59,964 --> 00:39:01,925 ¿La edad de la sospechosa? 860 00:39:03,885 --> 00:39:05,844 ALCARAS: Sé que tiene una foto. 861 00:39:05,845 --> 00:39:08,305 Nos la entrega o regresamos con una orden 862 00:39:08,306 --> 00:39:10,016 y varios vehículos de la policía. 863 00:39:11,351 --> 00:39:13,227 Cómo quiera. 864 00:39:13,228 --> 00:39:15,188 [***] 865 00:39:31,246 --> 00:39:32,872 Caroline Finch. [GIMOTEA] 866 00:39:34,332 --> 00:39:37,043 Su hija es la secuestradora. 867 00:39:40,797 --> 00:39:43,383 [***] 868 00:39:54,102 --> 00:39:55,729 [PUERTA SE ABRE] 869 00:39:57,397 --> 00:39:59,523 [MARISSA EXHALA] 870 00:39:59,524 --> 00:40:00,734 Creo que está dormido. 871 00:40:04,320 --> 00:40:05,238 [GIMOTEA] 872 00:40:07,449 --> 00:40:09,993 [RESUELLA] 873 00:40:13,079 --> 00:40:13,997 Oye. 874 00:40:15,415 --> 00:40:17,042 Estamos a salvo en casa, ¿sí? 875 00:40:18,251 --> 00:40:20,128 El sistema de seguridad funciona. 876 00:40:22,464 --> 00:40:23,465 Ajá. 877 00:40:24,966 --> 00:40:27,885 Mierda. ¿Qué pasa? 878 00:40:27,886 --> 00:40:28,845 [MARISSA RESUELLA] 879 00:40:30,430 --> 00:40:33,099 El del motel era un corredor de apuestas. 880 00:40:34,476 --> 00:40:36,518 OK, ¿y eso por qué importa? 881 00:40:36,519 --> 00:40:38,896 Importa porque la cuenta Phillips, 882 00:40:38,897 --> 00:40:40,230 en el trabajo, 883 00:40:40,231 --> 00:40:43,442 fue marcada por operaciones internas por... 884 00:40:43,443 --> 00:40:45,110 actividad sospechosa. 885 00:40:45,111 --> 00:40:47,112 Y, ah... 886 00:40:47,113 --> 00:40:49,490 recibí una llamada el día que Milo desapareció 887 00:40:49,491 --> 00:40:51,075 y Colin dijo que se encargaría. 888 00:40:51,076 --> 00:40:55,204 {\an8}¿Y lo hizo? Sí, lo hizo, pero... Ah... 889 00:40:55,205 --> 00:40:56,413 no solo la cuenta Phillips 890 00:40:56,414 --> 00:40:58,248 es la que tiene actividad sospechosa. 891 00:40:58,249 --> 00:40:59,876 Son muchas cuentas. 892 00:41:02,128 --> 00:41:03,254 Incluida la de Lia. 893 00:41:05,048 --> 00:41:06,382 Creo... 894 00:41:06,383 --> 00:41:08,509 creo que Colin está defraudando a la empresa. 895 00:41:08,510 --> 00:41:10,260 Y que podría estar involucrado 896 00:41:10,261 --> 00:41:11,888 en el secuestro. 897 00:41:14,641 --> 00:41:15,891 Mierda. 898 00:41:15,892 --> 00:41:17,185 Voy a llamar a Lia. 899 00:41:18,978 --> 00:41:20,479 CELULAR PETER 900 00:41:20,480 --> 00:41:22,398 {\an8}[SUENA "ALL IN YOUR HEAD" POR JADE DEFRANCIA EN LA RADIO] 901 00:41:22,399 --> 00:41:23,817 [CELULAR VIBRANDO] 902 00:41:33,243 --> 00:41:34,952 [CELULAR VIBRANDO] 903 00:41:34,953 --> 00:41:36,162 VIERNES, 13 DE OCTUBRE 7:41 P. M. 904 00:41:44,629 --> 00:41:48,550 [TERMINA "ALL IN YOUR HEAD" POR JADE DEFRANCIA] 905 00:41:50,927 --> 00:41:52,344 [LLAVES TINTINEAN] [LIA SUSPIRA] 906 00:41:52,345 --> 00:41:53,887 COLIN: ¿Está cerrado? LIA: Sí. 907 00:41:53,888 --> 00:41:55,306 [ALARMA RESUENA FUERTE] [LIA Y COLIN GRITAN] 908 00:41:58,351 --> 00:41:59,935 PETER [GRITANDO]: ¿Qué pasó? 909 00:41:59,936 --> 00:42:01,478 ¡Oye, Brian! ¡Oye! Ya, ya abrí. 910 00:42:01,479 --> 00:42:02,896 LIA: ¿Qué mierda es esto? 911 00:42:02,897 --> 00:42:04,190 ¿El fuerte Knox? 912 00:42:05,400 --> 00:42:07,152 [APAGA ALARMA] 913 00:42:08,570 --> 00:42:09,529 ¡Llegamos! 914 00:42:13,491 --> 00:42:14,658 MARISSA: Necesito hablar con él. 915 00:42:14,659 --> 00:42:16,326 Deberíamos pensarlo primero. 916 00:42:16,327 --> 00:42:18,162 No, quiero hablar con él ahora. 917 00:42:18,163 --> 00:42:21,081 [***] 918 00:42:21,082 --> 00:42:22,875 COLIN: Hola, ¿cómo está Milo? 919 00:42:22,876 --> 00:42:25,210 MARISSA: Esto no puede ser por tu culpa. 920 00:42:25,211 --> 00:42:27,504 ¿Qué no puede ser mi culpa? 921 00:42:27,505 --> 00:42:30,132 Por favor, dime que es un malentendido. 922 00:42:30,133 --> 00:42:32,217 Ya vi las cuentas de la empresa. 923 00:42:32,218 --> 00:42:33,677 Y vi todas las transferencias. 924 00:42:33,678 --> 00:42:35,430 ¿Qué mierda está pasando, Colin? 925 00:42:42,562 --> 00:42:45,689 Una recaída. Una vez, hace seis meses. 926 00:42:45,690 --> 00:42:47,232 ¿Qué? [RESOPLA] 927 00:42:47,233 --> 00:42:48,359 Perdón. 928 00:42:48,360 --> 00:42:49,943 Pero... ¿por qué? Lo siento. 929 00:42:49,944 --> 00:42:52,696 [NERVIOSO] Porque... soy feliz... contigo. 930 00:42:52,697 --> 00:42:54,449 Te amo. Y yo... 931 00:42:55,700 --> 00:42:57,034 Pensé que iba a arruinarlo todo, 932 00:42:57,035 --> 00:42:59,079 y así fue, tuve una recaída y... 933 00:43:00,580 --> 00:43:02,082 Col... 934 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Perdí mucho. 935 00:43:06,211 --> 00:43:08,045 Mi corredor vino a visitarme 936 00:43:08,046 --> 00:43:10,173 e... el fin de semana de Pascua. 937 00:43:11,466 --> 00:43:13,092 Y... y ya sé, escuchen, ya sé, 938 00:43:13,093 --> 00:43:14,468 sé que debí decirles... 939 00:43:14,469 --> 00:43:16,387 cuando el detective estuvo aquí preguntando, 940 00:43:16,388 --> 00:43:18,347 pero no, no creí 941 00:43:18,348 --> 00:43:20,391 que hubiera una conexión. 942 00:43:20,392 --> 00:43:22,726 ¿Cómo podría haberla? ¡No lo sabías! 943 00:43:22,727 --> 00:43:24,061 ¡No sabías que había una conexión! 944 00:43:24,062 --> 00:43:26,188 ¿Y tú te quedaste... callado? 945 00:43:26,189 --> 00:43:27,981 No lo ibas a decir. 946 00:43:27,982 --> 00:43:29,983 No, no, iba, iba a hacerlo. 947 00:43:29,984 --> 00:43:32,152 Iba a... a decírtelo. 948 00:43:32,153 --> 00:43:34,113 Y vine a casa para decirte. 949 00:43:34,114 --> 00:43:35,948 Estaba tratando... 950 00:43:35,949 --> 00:43:37,074 Estaba reuniendo el valor... 951 00:43:37,075 --> 00:43:39,076 Y todos empezaron a pelear. 952 00:43:39,077 --> 00:43:40,703 Todos estaban gritando... 953 00:43:40,704 --> 00:43:42,287 llorando... y luego... 954 00:43:42,288 --> 00:43:43,747 Y luego Milo... 955 00:43:43,748 --> 00:43:45,667 llegó a casa y todo se acabó. 956 00:43:50,672 --> 00:43:52,132 Estuve moviendo dinero... 957 00:43:53,633 --> 00:43:55,426 entre nuestras cuentas los últimos meses, 958 00:43:55,427 --> 00:43:57,261 intentando tapar el agujero todo lo que pude. 959 00:43:57,262 --> 00:43:58,554 Y se me estaba acabando el tiempo. 960 00:43:58,555 --> 00:44:00,389 Pu... pu... puse mi casa en venta 961 00:44:00,390 --> 00:44:01,682 para pagar a la empresa. 962 00:44:01,683 --> 00:44:03,685 Y esa es la verdad, ¿OK? Eso es... 963 00:44:05,228 --> 00:44:06,187 Eso es todo, Mar. 964 00:44:07,355 --> 00:44:08,439 Es todo. 965 00:44:08,440 --> 00:44:10,025 Eso no es todo, Colin. 966 00:44:11,651 --> 00:44:13,777 Tu corredor de apuestas fue asesinado en el motel 967 00:44:13,778 --> 00:44:15,779 donde tenían a mi hijo. 968 00:44:15,780 --> 00:44:17,990 [***] 969 00:44:17,991 --> 00:44:20,075 Se llamaba Rob Murphy. 970 00:44:20,076 --> 00:44:21,535 [***] 971 00:44:21,536 --> 00:44:23,537 COLIN: ¿Y crees que yo soy el responsable? 972 00:44:23,538 --> 00:44:26,123 MARISSA: Colin, no entiendes lo grabe de este asunto. 973 00:44:26,124 --> 00:44:28,208 Conocías a ese hombre y fue al rancho. 974 00:44:28,209 --> 00:44:29,626 COLIN: Por favor, entiende que jamás 975 00:44:29,627 --> 00:44:31,045 imagine que todo esto... 976 00:44:31,046 --> 00:44:32,129 MARISSA: ¿Qué? ¿Que no habría 977 00:44:32,130 --> 00:44:33,505 consecuencias por tus actos? 978 00:44:33,506 --> 00:44:34,757 ¿Por qué no pensaste en eso? Pero lo hice. 979 00:44:34,758 --> 00:44:36,633 Lo hice, solo que... ¡Mentira! Mentira. 980 00:44:36,634 --> 00:44:38,052 Nunca pensaste en nada, 981 00:44:38,053 --> 00:44:39,511 nunca pensaste en nuestra empresa, 982 00:44:39,512 --> 00:44:41,555 en lo que estaba en juego. Por favor, Mar. Por favor. 983 00:44:41,556 --> 00:44:42,765 No pensaste en Milo. 984 00:44:42,766 --> 00:44:44,224 Sabes que eso no es cierto. ¡No! 985 00:44:44,225 --> 00:44:45,642 ¡No lo hiciste! Tienes que creerme, 986 00:44:45,643 --> 00:44:47,436 nunca haría... Ya basta de mentiras. 987 00:44:47,437 --> 00:44:49,063 Me lanzaría a los autos, 988 00:44:49,064 --> 00:44:50,773 antes de hacerle daño al niño. 989 00:44:50,774 --> 00:44:53,776 [CELULAR TIMBRA] 990 00:44:53,777 --> 00:44:56,362 Mar, por favor. Escucha. 991 00:44:56,363 --> 00:44:58,322 ¿Hola? Por favor, no lastimaría... 992 00:44:58,323 --> 00:45:00,407 ALCARAS: Señor Irvine, ¿le dice algo el nombre 993 00:45:00,408 --> 00:45:02,202 de Josephine Murphy? 994 00:45:03,328 --> 00:45:04,661 Señor Irvine... 995 00:45:04,662 --> 00:45:06,664 [***] 996 00:45:12,212 --> 00:45:14,214 {\an8}[***] 66335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.