All language subtitles for All Her Fault S01E03 1080p PCOK WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,056 --> 00:00:16,849 {\an8}No sé dónde está mi hijo. 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,434 {\an8}ANTERIORMENTE... 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,811 {\an8}Me llamo Esther y estoy con tu amiga. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,480 {\an8}Y bien... ¿tiene el número de esta mujer, Jenny? 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,190 Sí, puedo enviarle la lista de contactos 6 00:00:25,191 --> 00:00:26,483 de los padres otra vez. 7 00:00:26,484 --> 00:00:28,110 Otra niñera recogió a Milo de la escuela. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,445 Su nombre es Carrie Finch. 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,905 Trabaja para otra mamá, Jenny Kaminski. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,198 JENNY: Espera, ¿su nombre real 11 00:00:33,199 --> 00:00:34,575 no era Carrie Finch? No, temo que no. 12 00:00:34,576 --> 00:00:36,243 Su licencia de conducir era falsa. 13 00:00:36,244 --> 00:00:38,620 ¿Qué puede decirnos de los horarios de Carrie? 14 00:00:38,621 --> 00:00:39,997 Me pidió un día libre hace poco. 15 00:00:39,998 --> 00:00:41,248 Hace como dos semanas. 16 00:00:41,249 --> 00:00:42,541 MARISSA: Él es Colin. 17 00:00:42,542 --> 00:00:44,877 Es mi mejor amigo y también socio. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,211 Mar. Hola. 19 00:00:46,212 --> 00:00:48,380 Mierda. Es trabajo. La cuenta Phillips, 20 00:00:48,381 --> 00:00:50,299 y no tengo tiempo para ocuparme de eso ahora. 21 00:00:50,300 --> 00:00:51,468 Está bien, yo... 22 00:00:52,594 --> 00:00:53,886 Yo me encargo de la cuenta Phillips. 23 00:00:53,887 --> 00:00:55,346 Gracias. COLIN: ¿Y qué sigue? 24 00:00:55,347 --> 00:00:57,473 Rueda de prensa. 25 00:00:57,474 --> 00:01:00,310 Y podría haber una llamada de recompensa. 26 00:01:03,271 --> 00:01:05,856 Señora Irvine, ¿la contactó una editorial 27 00:01:05,857 --> 00:01:06,899 ayer por la noche? 28 00:01:06,900 --> 00:01:08,692 ¿Pero la deuda de su despacho 29 00:01:08,693 --> 00:01:11,820 no podría liquidarse con lo que podría ganar? 30 00:01:11,821 --> 00:01:13,614 Gracias a todos por venir. 31 00:01:13,615 --> 00:01:16,241 REPORTERO: Responda, por favor. ¡Es mi hijo! 32 00:01:16,242 --> 00:01:17,534 PETER: Creí tenerlo bajo control. 33 00:01:17,535 --> 00:01:19,161 Llamé al reportero e intenté pagarle 34 00:01:19,162 --> 00:01:21,413 para acabar con su historia. 35 00:01:21,414 --> 00:01:22,748 Me equivoqué. Lo lamento. 36 00:01:22,749 --> 00:01:24,708 Los amo a ti y a Milo tanto... 37 00:01:24,709 --> 00:01:27,628 que a veces siento que voy a explotar. 38 00:01:27,629 --> 00:01:28,921 GRECO: Encontramos el auto 39 00:01:28,922 --> 00:01:30,297 de Carrie Finch abandonado aquí. 40 00:01:30,298 --> 00:01:31,548 ALCARAS: Pues pienso que Vernon Hills 41 00:01:31,549 --> 00:01:33,092 está en medio de la nada. 42 00:01:33,093 --> 00:01:34,593 Es un lugar donde alguien debe recogerte. 43 00:01:34,594 --> 00:01:36,345 Carrie Finch no hizo esto sola. 44 00:01:36,346 --> 00:01:38,222 ALCARAS: Señorita García, anoche nos dijo 45 00:01:38,223 --> 00:01:39,932 que nunca había hablado con Carrie Finch. 46 00:01:39,933 --> 00:01:42,601 ANA: No ella siempre iba con Jacob. 47 00:01:42,602 --> 00:01:44,603 A él le gusta escalar y no quería que se cayera. 48 00:01:44,604 --> 00:01:47,356 ¿De dónde podría caerse Jacob? Hay un parque. 49 00:01:47,357 --> 00:01:48,524 Muchas niñeras llevan a los niños 50 00:01:48,525 --> 00:01:49,608 a jugar ahí después de la escuela. 51 00:01:49,609 --> 00:01:51,026 Hay una tienda de malteadas 52 00:01:51,027 --> 00:01:52,570 que les encanta a los niños. 53 00:01:54,489 --> 00:01:57,783 JENNY: Jacob toma malteadas de malta. 54 00:01:57,784 --> 00:01:59,743 Nunca lo corregí porque me pareció tierno, 55 00:01:59,744 --> 00:02:01,120 pero Carrie le compraba eso siempre. 56 00:02:01,121 --> 00:02:02,788 ¿Dónde? De un lugar por el parque 57 00:02:02,789 --> 00:02:03,831 al que van los niños, 58 00:02:03,832 --> 00:02:05,457 se llama Malteadas de malta de Mo. 59 00:02:05,458 --> 00:02:07,126 El estado de cuenta de Ana, 60 00:02:07,127 --> 00:02:08,877 por la tarjeta que usa con Milo. 61 00:02:08,878 --> 00:02:10,838 La uso para comprar en Malteadas de malta de Mo. 62 00:02:10,839 --> 00:02:14,299 MARISSA: Ana y Carrie... ¿eran amigas? 63 00:02:14,300 --> 00:02:15,718 REPORTERA: ¿Es cierto? ¡Es mi hijo! 64 00:02:15,719 --> 00:02:18,178 [***] 65 00:02:18,179 --> 00:02:20,889 [TOCAN PUERTA] 66 00:02:20,890 --> 00:02:23,267 [SUSURRANDO] ¿Recuerdas cómo esconderte? 67 00:02:23,268 --> 00:02:26,646 [SOLLOZA, LLORIQUEA] 68 00:02:28,481 --> 00:02:30,608 [***] 69 00:02:51,880 --> 00:02:53,922 PETER: Hola. ¿La policía encontró a Ana? 70 00:02:53,923 --> 00:02:56,008 MARISSA: No. No, fueron a su departamento 71 00:02:56,009 --> 00:02:57,593 y no estaba ahí. 72 00:02:57,594 --> 00:02:59,303 Su auto ya no estaba, trato de llamarla 73 00:02:59,304 --> 00:03:00,846 y no responde. 74 00:03:00,847 --> 00:03:01,805 Ya me voy a casa, 75 00:03:01,806 --> 00:03:03,349 pero llámenme si necesitas algo. 76 00:03:03,350 --> 00:03:05,100 Gracias. Gracias. Gracias, Jenny. 77 00:03:05,101 --> 00:03:07,270 [SUSPIRA] 78 00:03:10,023 --> 00:03:11,565 Ana nos mintió. Sí. 79 00:03:11,566 --> 00:03:13,233 Iba a la tienda del parque 80 00:03:13,234 --> 00:03:14,610 y compraba malteadas con Carrie. 81 00:03:14,611 --> 00:03:16,362 ¿Cómo es que no se conocían? 82 00:03:16,363 --> 00:03:18,697 Eh, mmm... Nos mintió. 83 00:03:18,698 --> 00:03:19,823 ¿Por qué? 84 00:03:19,824 --> 00:03:20,784 No lo sé. 85 00:03:23,620 --> 00:03:25,662 ¿Dónde están Lia y Brian? 86 00:03:25,663 --> 00:03:28,290 Ella los llevó de vuelta a casa. 87 00:03:28,291 --> 00:03:30,377 Tomó analgésicos, está un poco mareada. 88 00:03:37,217 --> 00:03:38,342 Pues yo le creí. 89 00:03:38,343 --> 00:03:40,470 Mm. Yo también. 90 00:03:43,264 --> 00:03:44,641 [TIMBRE RESUENA] 91 00:03:56,486 --> 00:03:58,279 Hola. Ana. 92 00:03:59,447 --> 00:04:01,407 ANA: ¿Puedo pasar? Mjm. 93 00:04:01,408 --> 00:04:02,617 MARISSA: Pasa. 94 00:04:08,957 --> 00:04:09,916 MARISSA: Siéntate. 95 00:04:13,128 --> 00:04:15,547 ANA YA ESTÁ AQUÍ 96 00:04:24,764 --> 00:04:26,516 Vi la rueda de prensa. 97 00:04:28,476 --> 00:04:30,269 Lamento que crean eso de ti. 98 00:04:30,270 --> 00:04:33,648 Sé que nunca harías eso. Amas a Milo. 99 00:04:34,983 --> 00:04:36,317 Mm. Sí. 100 00:04:37,318 --> 00:04:39,403 Sí, conozco a Carrie Finch. 101 00:04:39,404 --> 00:04:41,155 Perdón por no decirles antes, 102 00:04:41,156 --> 00:04:43,240 pero pensé que me causaría problemas. 103 00:04:43,241 --> 00:04:46,118 Pero no sé dónde está Milo, 104 00:04:46,119 --> 00:04:47,328 se los juro. 105 00:04:50,707 --> 00:04:51,957 Ah... 106 00:04:51,958 --> 00:04:54,627 ¿Qué nos puedes decir sobre Carrie? 107 00:04:55,503 --> 00:04:57,422 Era amable, eso creí. 108 00:04:58,673 --> 00:04:59,923 Así que hablaron. 109 00:04:59,924 --> 00:05:02,384 MARISSA: OK, ¿y sobre qué temas? 110 00:05:02,385 --> 00:05:03,802 ANA: De las familias para las que trabajamos, 111 00:05:03,803 --> 00:05:06,638 cómo son, qué hacen, las reglas de la casa. 112 00:05:06,639 --> 00:05:09,308 De lo que todas las niñeras hablan. 113 00:05:09,309 --> 00:05:11,018 Carrie me habló de su familia, 114 00:05:11,019 --> 00:05:12,311 y yo le hablé de la mía. 115 00:05:12,312 --> 00:05:13,437 OK. ¿Qué le dijiste 116 00:05:13,438 --> 00:05:14,813 de sobre nuestra familia? 117 00:05:14,814 --> 00:05:16,732 Que son una familia muy feliz 118 00:05:16,733 --> 00:05:18,567 y que mi Milo es amado. Y... 119 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 MARISSA: Ana. 120 00:05:22,405 --> 00:05:24,114 Necesitamos los detalles, 121 00:05:24,115 --> 00:05:25,867 seguro hablaron más cosas. 122 00:05:28,161 --> 00:05:29,079 Yo... 123 00:05:30,538 --> 00:05:32,081 dije... Ah... 124 00:05:32,082 --> 00:05:34,958 Le dije que Milo vive en una casa muy grande, 125 00:05:34,959 --> 00:05:37,670 y que ambos trabajan con el dinero de la gente, 126 00:05:37,671 --> 00:05:41,215 y que a veces eran millones de dólares. 127 00:05:41,216 --> 00:05:42,675 ANA: Y preguntó 128 00:05:42,676 --> 00:05:44,677 sobre sus vacaciones. PETER: Bien. 129 00:05:44,678 --> 00:05:47,429 Cuándo salen de la ciudad y adónde van, 130 00:05:47,430 --> 00:05:50,683 y preguntó por la casa, si tenía alarma. 131 00:05:50,684 --> 00:05:53,477 No puede ser... [ACLARA GARGANTA] OK. 132 00:05:53,478 --> 00:05:54,853 ¿Así que Carrie estaba 133 00:05:54,854 --> 00:05:56,855 muy interesada en lo que ganamos? 134 00:05:56,856 --> 00:05:58,899 No creí que fuera importante. 135 00:05:58,900 --> 00:06:00,275 ¿Acaso le dijiste otra cosa? 136 00:06:00,276 --> 00:06:01,527 [SOLLOZANDO] Si, quería saber 137 00:06:01,528 --> 00:06:03,195 qué tipo de comida le gusta a Milo. 138 00:06:03,196 --> 00:06:05,489 Su rutina antes de dormir. 139 00:06:05,490 --> 00:06:08,158 Quería saber más y más sobre él. 140 00:06:08,159 --> 00:06:10,703 Dijo que le gustaría pasar tiempo con él, conocerlo. 141 00:06:10,704 --> 00:06:13,247 ¿Pasar tiempo con él? ¿Cómo exactamente? 142 00:06:13,248 --> 00:06:14,581 Que quería ser su niñera, 143 00:06:14,582 --> 00:06:16,501 después de la escuela, ¿o qué? 144 00:06:17,836 --> 00:06:20,504 Una vez, no fue en el trabajo... 145 00:06:20,505 --> 00:06:24,466 Nos vimos en la ciudad una vez. 146 00:06:24,467 --> 00:06:25,467 ¿Cuándo fue eso? 147 00:06:25,468 --> 00:06:26,635 ¿Qué sucedió, Ana? 148 00:06:26,636 --> 00:06:28,595 Estaba con alguien. 149 00:06:28,596 --> 00:06:30,305 En ese momento no le di importancia, 150 00:06:30,306 --> 00:06:31,974 pero ahora creo que solo quería 151 00:06:31,975 --> 00:06:33,350 que él lo conociera. 152 00:06:33,351 --> 00:06:35,269 [SOLLOZA] 153 00:06:35,270 --> 00:06:36,562 Era un hombre. 154 00:06:36,563 --> 00:06:37,896 No puede ser. 155 00:06:37,897 --> 00:06:41,275 OK. OK. ANA: Lo lamento. 156 00:06:41,276 --> 00:06:43,987 PETER: Bien. [TIMBRE RESUENA] 157 00:06:45,739 --> 00:06:48,907 La policía está aquí. ¿Llamaron a la policía? 158 00:06:48,908 --> 00:06:50,409 [LLORA ASUSTADA] 159 00:06:50,410 --> 00:06:51,786 Tendré problemas. 160 00:06:53,371 --> 00:06:55,498 Agradece que ellos estén aquí. 161 00:06:56,499 --> 00:06:58,626 [SIRENA CHILLA] 162 00:07:04,132 --> 00:07:06,550 ALCARAS: Así que tú y Carrie... 163 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 Bueno, ¿podemos decir que son amigas? 164 00:07:09,971 --> 00:07:10,972 Eso creo. 165 00:07:12,057 --> 00:07:13,223 Por el trabajo. 166 00:07:13,224 --> 00:07:16,644 Y hablaban sobre Milo seguido, ¿es verdad? 167 00:07:17,520 --> 00:07:18,771 Sí, señor. 168 00:07:18,772 --> 00:07:20,439 Y entendemos que Carrie iba con un hombre 169 00:07:20,440 --> 00:07:23,150 en el momento que estaba con Milo. 170 00:07:23,151 --> 00:07:26,362 [SUSPIRA] 171 00:07:26,363 --> 00:07:27,905 Ella... Ah... 172 00:07:27,906 --> 00:07:31,617 Ella dijo que él estaba ahí por coincidencia. 173 00:07:31,618 --> 00:07:33,786 Pero ahora no creo que sea cierto. 174 00:07:33,787 --> 00:07:35,454 ALCARAS: ¿Puedes recordar todo 175 00:07:35,455 --> 00:07:37,832 y decirnos lo que pasó ese día? 176 00:07:40,293 --> 00:07:42,211 [***] 177 00:07:42,212 --> 00:07:44,672 ANA: Era la maratón. 178 00:07:44,673 --> 00:07:46,006 Peter estaba corriendo, 179 00:07:46,007 --> 00:07:48,467 y Marissa y Milo lo estaban animando. 180 00:07:48,468 --> 00:07:50,302 Marissa quería que yo fuera. 181 00:07:50,303 --> 00:07:52,721 [VÍTORES, CLAMOR] 182 00:07:52,722 --> 00:07:54,973 MARISSA: Ven aquí. ¿Puedes ver a papi? 183 00:07:54,974 --> 00:07:57,184 ¿Puedes verlo? MILO: ¡Sí! 184 00:07:57,185 --> 00:07:58,185 ¿Se fue? 185 00:07:58,186 --> 00:08:00,437 [VÍTORES, CLAMOR] 186 00:08:00,438 --> 00:08:01,480 ¿Sabes qué? OK. 187 00:08:01,481 --> 00:08:02,898 Ah... 188 00:08:02,899 --> 00:08:04,316 ¿Puedes quedarte con él? 189 00:08:04,317 --> 00:08:05,859 Ahora vengo. No me tardo. 190 00:08:05,860 --> 00:08:07,612 ANA: ¿Quieres subirte a mis hombros? 191 00:08:09,531 --> 00:08:10,489 ¿Lo ves? 192 00:08:10,490 --> 00:08:12,366 ¡Vamos! 193 00:08:12,367 --> 00:08:14,993 Y, como una semana antes, 194 00:08:14,994 --> 00:08:17,830 le dije a Carrie que íbamos a ir 195 00:08:17,831 --> 00:08:19,915 y que yo cuidaría a Milo. 196 00:08:19,916 --> 00:08:22,042 Dijo que quizá vendría también. 197 00:08:22,043 --> 00:08:24,336 Y ella me dijo: "Quizás nos veamos allá". 198 00:08:24,337 --> 00:08:27,673 Y me reí porque hay mucha gente, ¿verdad? 199 00:08:27,674 --> 00:08:29,842 Luego, me envió un mensaje esa mañana 200 00:08:29,843 --> 00:08:31,720 para saber dónde estábamos. 201 00:08:32,721 --> 00:08:34,513 Así que... le dije. 202 00:08:34,514 --> 00:08:36,099 Y... ella llegó. 203 00:08:40,520 --> 00:08:43,355 ANA: Me envió un mensaje diciendo que estaba 204 00:08:43,356 --> 00:08:45,441 {\an8}por los foodtrucks, muy cerca... 205 00:08:45,442 --> 00:08:47,735 {\an8}que fuéramos a saludar. Así que lo hicimos. 206 00:08:47,736 --> 00:08:49,361 {\an8}¿Quieres ir a ver a Carrie? Sí. 207 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 ¿Sí? OK, vamos. 208 00:08:50,864 --> 00:08:52,990 MILO: ¿Vamos a comer? 209 00:08:52,991 --> 00:08:56,493 Vamos a buscar a Carrie, ¿OK? Cuidado. 210 00:08:56,494 --> 00:08:58,454 MILO: ¡Quiero una banderilla! 211 00:08:58,455 --> 00:09:01,540 ANA: Ahí está. Salúdala. MILO: Hola. 212 00:09:01,541 --> 00:09:03,751 CARRIE: Hola. Oye, ¿cómo estás? 213 00:09:03,752 --> 00:09:05,753 ANA: Traje una botella, ¿quieres jugo? 214 00:09:05,754 --> 00:09:07,338 MILO: Sí. 215 00:09:07,339 --> 00:09:10,800 ¿Me da un juego de manzana, por favor? Gracias. 216 00:09:12,177 --> 00:09:15,804 ANA: Compramos un jugo y, luego... 217 00:09:15,805 --> 00:09:18,557 volvimos a la orilla del río, al mismo lugar. 218 00:09:18,558 --> 00:09:19,892 CARRIE: La fiesta de cumpleaños 219 00:09:19,893 --> 00:09:21,560 de la semana que viene, ¿es el jueves? 220 00:09:21,561 --> 00:09:24,521 Olvide anotarlo. Eso creo. 221 00:09:24,522 --> 00:09:26,899 No estoy segura. Déjame revisar. 222 00:09:26,900 --> 00:09:30,486 ANA: Y me di cuenta... de que olvidé mi teléfono. 223 00:09:30,487 --> 00:09:32,321 ¿No se te habrá caído? 224 00:09:32,322 --> 00:09:35,240 Y Carrie me dijo que fuera a buscarlo 225 00:09:35,241 --> 00:09:38,077 antes de que alguien lo encontrara. 226 00:09:38,078 --> 00:09:42,373 Y ella se quedaría con Milo para ver a su papá correr. 227 00:09:42,374 --> 00:09:45,542 Lo dejé ahí... con ella. 228 00:09:45,543 --> 00:09:47,795 [***] 229 00:09:47,796 --> 00:09:49,839 Mi teléfono estaba ahí. No lo perdí. 230 00:09:52,801 --> 00:09:53,967 Ay, qué horror... 231 00:09:53,968 --> 00:09:55,386 ANA: Así que volví al lugar 232 00:09:55,387 --> 00:09:57,262 donde estaban Carrie y Milo, 233 00:09:57,263 --> 00:10:00,265 pero cuando llegué... 234 00:10:00,266 --> 00:10:02,352 [PARLOTEOS] 235 00:10:04,688 --> 00:10:06,314 Cuando llegué ahí... 236 00:10:10,318 --> 00:10:12,112 Ella estaba forcejeando 237 00:10:13,363 --> 00:10:14,947 con un hombre. 238 00:10:14,948 --> 00:10:16,448 Y se fue justo cuando volví. 239 00:10:16,449 --> 00:10:19,284 Le pregunté quién era ese hombre. 240 00:10:19,285 --> 00:10:21,787 ¿Quién era? ¿Podemos ir allá? 241 00:10:21,788 --> 00:10:24,415 Es un amigo. Dijo que solo era un amigo. 242 00:10:24,416 --> 00:10:26,084 CARRIE: Nos vemos luego. 243 00:10:29,504 --> 00:10:31,630 Y ya no le pregunte más. 244 00:10:31,631 --> 00:10:33,883 ¿Puede describirnos al hombre? 245 00:10:36,845 --> 00:10:38,262 [SUSPIRA] No, lo lamento. 246 00:10:38,263 --> 00:10:40,222 No vi su cara. Se fue muy rápido. 247 00:10:40,223 --> 00:10:42,016 GRECO: ¿Qué fue lo que viste? 248 00:10:42,017 --> 00:10:43,183 ¿Qué llevaba, Ana? ¿Qué ropa? 249 00:10:43,184 --> 00:10:45,227 Jeans y una camisa de franela. 250 00:10:45,228 --> 00:10:46,812 Anaranjada, creo. O roja. 251 00:10:46,813 --> 00:10:48,897 Llevaba una sudadera. 252 00:10:48,898 --> 00:10:51,735 Perdón, es todo lo que vi. 253 00:10:53,278 --> 00:10:56,031 ¿Creen que ese hombre... tiene a Milo? 254 00:10:57,282 --> 00:10:58,700 [***] 255 00:11:05,165 --> 00:11:10,128 {\an8}DÍA 3 256 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 [TIMBRE RESUENA] 257 00:11:51,127 --> 00:11:53,379 MARISSA: ¿Este hombre es un cómplice? 258 00:11:53,380 --> 00:11:54,838 ALCARAS: No estamos del todo seguros, 259 00:11:54,839 --> 00:11:57,384 pero nos gustaría hacerles algunas preguntas. 260 00:11:58,760 --> 00:12:01,261 MARISSA: Sí, claro. PETER: Claro. 261 00:12:01,262 --> 00:12:04,306 ¿Qué recuerdan de la maratón de Chicago? 262 00:12:04,307 --> 00:12:05,266 Ah... 263 00:12:07,102 --> 00:12:08,310 ALCARAS: Fue el día en que este hombre, 264 00:12:08,311 --> 00:12:09,687 al parecer, conoció a Milo. 265 00:12:09,688 --> 00:12:10,979 ¿Cómo? ¿Por qué la maratón? 266 00:12:10,980 --> 00:12:12,398 GRECO: Pues, una posibilidad es que, 267 00:12:12,399 --> 00:12:14,108 si quieres pasar desapercibido, 268 00:12:14,109 --> 00:12:16,235 una maratón es un evento ruidoso que distrae. 269 00:12:16,236 --> 00:12:18,612 Perdón, ¿cómo "desapercibido"? 270 00:12:18,613 --> 00:12:21,073 ¿Qué... qué pasó? 271 00:12:21,074 --> 00:12:24,118 Acaso... ¿le hizo algo a Milo? ¿Lo lastimó? 272 00:12:24,119 --> 00:12:26,578 GREACO: Todo lo que Ana vio fue una pequeña interacción. 273 00:12:26,579 --> 00:12:29,081 Nunca lo vio tocar a Milo. 274 00:12:29,082 --> 00:12:31,625 ALCARAS: ¿Alguno de ustedes recuerda algo inusual... 275 00:12:31,626 --> 00:12:32,793 de ese día? 276 00:12:32,794 --> 00:12:34,044 ¿Alguna conversación extraña? 277 00:12:34,045 --> 00:12:35,587 PETER: No, hablé con otros corredores, 278 00:12:35,588 --> 00:12:37,465 pero no hubo nada inusual. 279 00:12:38,842 --> 00:12:39,883 GRECO: ¿Señora Irvine? 280 00:12:39,884 --> 00:12:41,510 No. No. 281 00:12:41,511 --> 00:12:42,804 [***] 282 00:12:45,849 --> 00:12:46,975 Disculpen. 283 00:12:48,101 --> 00:12:49,310 MARISSA: Perdón. Disculpen. 284 00:12:55,942 --> 00:12:57,109 Continuaremos con la investigación 285 00:12:57,110 --> 00:12:58,444 y le informaremos. 286 00:12:58,445 --> 00:13:01,280 ¿Qué está pasando con la investigación 287 00:13:01,281 --> 00:13:02,240 con exactitud? 288 00:13:03,491 --> 00:13:04,492 Por favor. 289 00:13:05,910 --> 00:13:07,829 Me ayudaría escucharlo. 290 00:13:09,122 --> 00:13:10,789 ALCARAS: Se enviaron dos agentes de policía 291 00:13:10,790 --> 00:13:12,082 a Malteadas de malta de Mo 292 00:13:12,083 --> 00:13:14,084 para hablar con todos los empleados 293 00:13:14,085 --> 00:13:15,961 para ver si alguien recuerda a Carrie Finch 294 00:13:15,962 --> 00:13:17,963 y pudiera decirnos algo útil. 295 00:13:17,964 --> 00:13:19,965 Y están revisando todas las cámaras 296 00:13:19,966 --> 00:13:21,550 de seguridad de las zonas 297 00:13:21,551 --> 00:13:23,594 para ver si podemos conseguir una imagen de su rostro. 298 00:13:23,595 --> 00:13:25,846 El vehículo abandonado que encontramos ayer 299 00:13:25,847 --> 00:13:27,264 fue enviado al laboratorio forense, 300 00:13:27,265 --> 00:13:30,017 y las huellas de neumáticos en el lodo 301 00:13:30,018 --> 00:13:31,895 también son analizadas. 302 00:13:35,315 --> 00:13:36,982 Solo puedo imaginar lo difícil 303 00:13:36,983 --> 00:13:38,317 que debe de ser para ambos, 304 00:13:38,318 --> 00:13:39,527 pero por favor, sepan que... 305 00:13:41,112 --> 00:13:43,822 haremos todo lo que sea necesario 306 00:13:43,823 --> 00:13:45,408 para traer a Milo a casa. 307 00:13:48,411 --> 00:13:49,370 Sí... 308 00:13:49,371 --> 00:13:50,872 [***] 309 00:13:59,047 --> 00:14:02,384 [PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA] 310 00:14:05,720 --> 00:14:08,013 [SOLLOZA] 311 00:14:08,014 --> 00:14:09,556 MILO: No lo entiendo. 312 00:14:09,557 --> 00:14:12,184 MARISSA: Pues Ana va a venir el sábado a la maratón 313 00:14:12,185 --> 00:14:14,186 y vamos a animar a papá juntos. 314 00:14:14,187 --> 00:14:16,271 {\an8}Pero no quiero que Ana venga. 315 00:14:16,272 --> 00:14:19,192 [GIMOTEA] Oye, ¿no te agrada Ana? 316 00:14:20,068 --> 00:14:21,277 ¿Y eso por qué? 317 00:14:22,946 --> 00:14:25,030 Milo, dime. Cuando viene Ana, 318 00:14:25,031 --> 00:14:28,534 significa que te vas a trabajar. 319 00:14:28,535 --> 00:14:31,203 [SUSPIRA] 320 00:14:31,204 --> 00:14:33,623 [VÍTORES, CLAMOR] 321 00:14:36,418 --> 00:14:37,459 MARISSA: Hola. 322 00:14:37,460 --> 00:14:40,170 Marissa, sí, me da gusto verlos otra vez. 323 00:14:40,171 --> 00:14:42,381 Mi esposo está corriendo y lo estoy buscando. 324 00:14:42,382 --> 00:14:43,841 Quería acercarme a saludar. 325 00:14:43,842 --> 00:14:45,384 Sé que Colin te dijo 326 00:14:45,385 --> 00:14:47,886 sobre cómo va a estar el próximo año. 327 00:14:47,887 --> 00:14:51,015 Pero... nos tomamos un tiempo... 328 00:14:51,016 --> 00:14:53,434 [***] 329 00:14:53,435 --> 00:14:55,437 [SOLLOZA] 330 00:14:59,649 --> 00:15:00,608 PETER: ¿Mari...? 331 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 [LLORIQUEA] 332 00:15:05,739 --> 00:15:07,740 PETER: ¿Qué? [SOLLOZA] 333 00:15:07,741 --> 00:15:09,284 [RESOPLA] 334 00:15:10,994 --> 00:15:12,120 ¿Qué tienes? 335 00:15:15,790 --> 00:15:16,915 ¿Estás bien? 336 00:15:16,916 --> 00:15:18,335 Yo... 337 00:15:19,878 --> 00:15:21,004 Yo... 338 00:15:21,880 --> 00:15:23,213 tenía un cliente... 339 00:15:23,214 --> 00:15:25,341 Yo sabía que iba a estar ahí. 340 00:15:25,342 --> 00:15:27,092 Y quería hablar con él sobre el trabajo... 341 00:15:27,093 --> 00:15:28,470 lejos de Milo. 342 00:15:30,013 --> 00:15:33,016 Y por eso le pedí a Ana que estuviera ahí. 343 00:15:34,017 --> 00:15:35,143 Para que... 344 00:15:37,228 --> 00:15:38,480 Para poder trabajar. 345 00:15:40,023 --> 00:15:41,273 [SOLLOZA] 346 00:15:41,274 --> 00:15:43,400 Y si no hubiera hecho eso, 347 00:15:43,401 --> 00:15:45,445 Milo estaría... Oh... 348 00:15:47,155 --> 00:15:49,782 Lo siento... No. Ay, no. Oye. 349 00:15:49,783 --> 00:15:51,576 No, lo siento. Es mi culpa. 350 00:15:53,495 --> 00:15:56,163 Es... Esto es mi culpa. No es cierto. 351 00:15:56,164 --> 00:15:57,748 Es... Escúchame. 352 00:15:57,749 --> 00:16:02,002 Por favor, no solo... No, solo ódiame... Ódiame... 353 00:16:02,003 --> 00:16:03,379 Sería mucho más fácil No, Marissa... 354 00:16:03,380 --> 00:16:04,546 si tú me odiaras. No voy a hacer eso. 355 00:16:04,547 --> 00:16:06,298 No seas amable conmigo, por favor. 356 00:16:06,299 --> 00:16:09,344 Mar, escúchame. No podría odiarte. 357 00:16:10,512 --> 00:16:12,930 [LLORA] Oye, oye... 358 00:16:12,931 --> 00:16:14,640 Te amo. 359 00:16:14,641 --> 00:16:16,267 Esto no nos ayuda. 360 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 Vamos. Nuestra relación no es así. 361 00:16:22,565 --> 00:16:23,733 Juntos... ¿OK? 362 00:16:25,944 --> 00:16:27,153 Esto sí ayuda. 363 00:16:38,623 --> 00:16:41,458 Oye, cuando fuiste a la academia Bishop, 364 00:16:41,459 --> 00:16:43,127 tomaste todo lo de Milo, 365 00:16:43,128 --> 00:16:44,420 ¿verdad? GRECO: Sí, señor. 366 00:16:44,421 --> 00:16:46,130 ¿De casualidad recogiste 367 00:16:46,131 --> 00:16:48,007 algunos dibujos o algo así? 368 00:16:48,008 --> 00:16:51,093 Ah, sí. Aquí está todo. 369 00:16:51,094 --> 00:16:52,846 [***] 370 00:17:06,568 --> 00:17:08,318 GRECO: ¿Qué pasa? 371 00:17:08,319 --> 00:17:10,613 ALCARAS: El hombre, en la maratón, fue por Milo. 372 00:17:11,906 --> 00:17:14,700 No sabemos por qué. Eh... ¿Para conocerlo? 373 00:17:14,701 --> 00:17:17,453 ¿Para ser amigos? Tal vez. 374 00:17:17,454 --> 00:17:19,204 Pero se fue cuando Ana volvió 375 00:17:19,205 --> 00:17:20,873 con su teléfono. ¿Por qué? 376 00:17:20,874 --> 00:17:22,166 No querría que Ana 377 00:17:22,167 --> 00:17:24,168 me describiera a la policía. 378 00:17:24,169 --> 00:17:26,962 [PARLOTEOS] 379 00:17:26,963 --> 00:17:28,839 ¿Y si él creía que Ana lo reconocería? 380 00:17:28,840 --> 00:17:31,342 ¿Crees que es alguien conocido de los Irvine? 381 00:17:31,343 --> 00:17:33,260 Creo que los que trabajan en finanzas 382 00:17:33,261 --> 00:17:35,346 se meten en problemas. 383 00:17:35,347 --> 00:17:36,472 Y los Irvine tienen 384 00:17:36,473 --> 00:17:38,224 muchos amigos en finanzas. 385 00:17:40,894 --> 00:17:43,437 COLIN: Cuando Carrie recogió a Milo de la escuela, 386 00:17:43,438 --> 00:17:46,106 lo que pensé fue: "¿Qué tal si... 387 00:17:46,107 --> 00:17:48,192 interactuó con alguien 388 00:17:48,193 --> 00:17:50,527 o dijo algo... al salir? ¿OK?". 389 00:17:50,528 --> 00:17:52,905 Si el cuartel está aquí, MARISSA: Ajá. 390 00:17:52,906 --> 00:17:55,824 podríamos cubrir tres equipos de voluntarios, 391 00:17:55,825 --> 00:17:57,201 cubriendo la zona, 392 00:17:57,202 --> 00:17:59,078 pasando por aquí, aquí y aquí. 393 00:17:59,079 --> 00:18:01,413 OK, genial. 394 00:18:01,414 --> 00:18:04,041 Creo que deberíamos tener el equipo más grande 395 00:18:04,042 --> 00:18:05,834 en Seymour. Exacto. 396 00:18:05,835 --> 00:18:08,712 Es donde hay más casas, y llevará más tiempo. 397 00:18:08,713 --> 00:18:12,549 Tienes razón. Sí. OK. Sí. Perfecto. OK. 398 00:18:12,550 --> 00:18:16,012 Y, bueno, todo estará... listo a las 3:00. 399 00:18:19,349 --> 00:18:21,183 Oye, gracias, por hacer esto. 400 00:18:21,184 --> 00:18:22,352 Sí. 401 00:18:23,311 --> 00:18:25,438 Sí, bueno... Creo esto es... 402 00:18:26,731 --> 00:18:28,649 lo mínimo que podía hacer. 403 00:18:28,650 --> 00:18:32,028 Colin, no te preocupes... 404 00:18:35,448 --> 00:18:36,615 Tenías problemas de apuestas. 405 00:18:36,616 --> 00:18:37,950 Yo te ayude y te agradezco todo. 406 00:18:37,951 --> 00:18:39,493 Estoy agradecido. OK. 407 00:18:39,494 --> 00:18:43,748 Bueno, ya está hecho, ¿OK? Calma... 408 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 [***] 409 00:18:59,139 --> 00:19:01,391 [RESOPLA] [TELÉFONO TIMBRA] 410 00:19:05,812 --> 00:19:07,521 ¿Hola? MUJER: Colin, 411 00:19:07,522 --> 00:19:08,939 te envié un correo. 412 00:19:08,940 --> 00:19:11,275 No sé si tuviste tiempo para leerlo. 413 00:19:11,276 --> 00:19:14,153 No, no, perdona. Ah... 414 00:19:14,154 --> 00:19:15,863 Estoy muy ocupado por ahora. 415 00:19:15,864 --> 00:19:19,283 Es sobre la cuenta Phillips. Los fondos aún no están. 416 00:19:19,284 --> 00:19:21,828 Y el cliente está preguntando. 417 00:19:25,373 --> 00:19:26,874 El dinero está en camino. 418 00:19:26,875 --> 00:19:29,918 Confía en mí. OK. Yo les aviso. 419 00:19:29,919 --> 00:19:32,505 [TONO DE MARCADO] 420 00:19:52,108 --> 00:19:54,027 [PARLOTEOS] 421 00:19:56,404 --> 00:19:59,490 COMPROMISO CON LOS AUTORES 422 00:19:59,491 --> 00:20:02,035 RESUMEN DE LA PROPUESTA SIN REMORDIMIENTOS 423 00:20:05,038 --> 00:20:06,955 [CELULAR TIMBRA] 424 00:20:06,956 --> 00:20:10,167 Hola, Brendan, ¿qué pasa? ¿Estás en la oficina? 425 00:20:10,168 --> 00:20:13,629 BRENDAN: Sí, pero no te va a gustar esto. 426 00:20:13,630 --> 00:20:15,631 ¿Cancelaron la presentación? 427 00:20:15,632 --> 00:20:17,341 BRENDAN: No, pero la retrasaron una hora. 428 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 ¿Qué? Sí, y ora es a las 2:00. 429 00:20:19,678 --> 00:20:21,762 Lo lamento Debo recoger a Jacob 430 00:20:21,763 --> 00:20:23,180 a las 3:00. No me da tiempo. 431 00:20:23,181 --> 00:20:24,390 OK. 432 00:20:24,391 --> 00:20:26,558 OK, yo, yo, yo, yo, yo podría... 433 00:20:26,559 --> 00:20:28,602 No, no, no. No me lo voy a perder. 434 00:20:28,603 --> 00:20:31,814 Ahm... Solo dile que llegaremos a las 2:00. 435 00:20:31,815 --> 00:20:34,067 OK, genial. Bien, bien, bien. 436 00:20:36,194 --> 00:20:37,904 [RESOPLA] 437 00:20:39,280 --> 00:20:43,743 MINA DE CHISMES ¿LO TENÍAN TODO PLANEADO? 438 00:20:46,162 --> 00:20:48,956 [TONO DE MARCADO] 439 00:20:48,957 --> 00:20:51,750 [CAMPANA REPIQUETEA] RICHIE: OK, hora del almuerzo. 440 00:20:51,751 --> 00:20:53,502 Recuerden, chicos, mañana es el día 441 00:20:53,503 --> 00:20:54,712 de la luna y el cohete. 442 00:20:54,713 --> 00:20:57,172 Usen la tercera línea de acción. 443 00:20:57,173 --> 00:20:58,549 [PARLOTEOS] 444 00:20:58,550 --> 00:20:59,926 ¡Cohetes, amigos! 445 00:21:01,720 --> 00:21:05,055 [TELÉFONO TIMBRA] 446 00:21:05,056 --> 00:21:06,099 Hola, linda. 447 00:21:07,475 --> 00:21:10,394 Perdona. JENNY: Pero ¿por qué? 448 00:21:10,395 --> 00:21:12,062 Creí que llamabas por lo de Internet. 449 00:21:12,063 --> 00:21:15,733 En serio, ¿qué es? Te etiquetaron en una foto. 450 00:21:15,734 --> 00:21:17,776 Estás con unos amigos y regalos de cumpleaños 451 00:21:17,777 --> 00:21:19,862 {\an8}en una mesa de un bar. ¡Ja! Creo que fue 452 00:21:19,863 --> 00:21:21,822 {\an8}hace dos años. ¿Cuál es el problema? 453 00:21:21,823 --> 00:21:25,118 Eh... Bueno, había mucho vino. 454 00:21:27,245 --> 00:21:28,954 Ah, cierto... OK. Sí. 455 00:21:28,955 --> 00:21:31,331 Muy ebria para notar que mi niñera está loca. 456 00:21:31,332 --> 00:21:34,209 [RÍE] Eso no es todo. 457 00:21:34,210 --> 00:21:35,252 ¿Pues qué más hay? 458 00:21:35,253 --> 00:21:38,255 Pues, que tienes una niñera 459 00:21:38,256 --> 00:21:39,799 para poder salir de fiesta... 460 00:21:40,967 --> 00:21:42,968 y que tu trabajo es una burla. 461 00:21:42,969 --> 00:21:45,721 Mira, cariño, son mentiras. 462 00:21:45,722 --> 00:21:47,014 La gente en Internet es idiota. 463 00:21:47,015 --> 00:21:48,390 No tienen nada que hacer. 464 00:21:48,391 --> 00:21:49,975 Tengo que concentrarme ahora. 465 00:21:49,976 --> 00:21:50,977 Por eso te llamo. 466 00:21:52,312 --> 00:21:54,480 El tema de Lee Logan se atrasó. 467 00:21:54,481 --> 00:21:55,981 Qué mal. 468 00:21:55,982 --> 00:21:57,107 [PARLOTEOS] 469 00:21:57,108 --> 00:21:59,568 Es un poco... JENNY: Es molesto. 470 00:21:59,569 --> 00:22:00,819 Sé que tienes exámenes, 471 00:22:00,820 --> 00:22:02,946 pero ¿puedes recoger a Jacob? 472 00:22:02,947 --> 00:22:05,532 Sí. Sí, claro. 473 00:22:05,533 --> 00:22:07,117 Calma, no es el fin del mundo. 474 00:22:07,118 --> 00:22:08,619 Sé cuánto llevas buscando esto. 475 00:22:08,620 --> 00:22:10,871 ¿Qué? Gracias. Tengo que decir que eres 476 00:22:10,872 --> 00:22:12,623 la única persona que conozco 477 00:22:12,624 --> 00:22:13,832 que quiere un ascenso 478 00:22:13,833 --> 00:22:15,250 sin que le ofrezcan un aumento. 479 00:22:15,251 --> 00:22:16,919 Sí, pero es por prestigio. 480 00:22:16,920 --> 00:22:19,296 Prestigio, más trabajo, 481 00:22:19,297 --> 00:22:21,298 sin compensación adicional. 482 00:22:21,299 --> 00:22:22,466 Debería ser el eslogan 483 00:22:22,467 --> 00:22:23,967 de las editoriales. [RISITA] 484 00:22:23,968 --> 00:22:26,387 Gracias, Richie. Por supuesto. 485 00:22:26,388 --> 00:22:27,721 Ve por él, amor. 486 00:22:27,722 --> 00:22:29,516 OK, nos vemos en la noche. Nos vemos. 487 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 [RESOPLA] 488 00:22:33,103 --> 00:22:35,063 [***] 489 00:22:50,412 --> 00:22:53,039 [TELÉFONO TIMBRA] 490 00:22:55,917 --> 00:22:57,418 ¿Hola? HOMBRE: Peter Irvine. 491 00:22:57,419 --> 00:22:59,128 Tengo a tu hijo. Es lindo. 492 00:22:59,129 --> 00:23:01,755 Si esto es una broma, juro que yo... 493 00:23:01,756 --> 00:23:03,591 No. No es una broma. 494 00:23:06,052 --> 00:23:08,679 Pruébalo, ponlo a el teléfono. No puedo hacer eso. 495 00:23:08,680 --> 00:23:10,848 Es que salí a hacer las compras. 496 00:23:10,849 --> 00:23:12,599 Vine por unos Froot Loops. 497 00:23:12,600 --> 00:23:14,059 Son los favoritos de Milo. 498 00:23:14,060 --> 00:23:17,147 Pero dice que sus papás nunca le dejan comerlos. 499 00:23:18,606 --> 00:23:20,399 Si se lo dices a alguien, 500 00:23:20,400 --> 00:23:22,986 nunca sabrás lo que le pasó a tu hijo. 501 00:23:23,862 --> 00:23:26,155 No volverá a casa. 502 00:23:26,156 --> 00:23:28,115 Volveré a ponerme en contacto contigo. 503 00:23:28,116 --> 00:23:29,199 Pero por ahora, 504 00:23:29,200 --> 00:23:31,076 tienes que reunir algo de dinero. 505 00:23:31,077 --> 00:23:33,079 [PITIDOS] 506 00:23:38,001 --> 00:23:40,627 AMIT: Hola, Peter. PETER: Hola, Amit. 507 00:23:40,628 --> 00:23:43,088 Lo que hablamos ya sucedió. 508 00:23:43,089 --> 00:23:46,842 Así que, necesito el dinero. Ahora. 509 00:23:46,843 --> 00:23:48,844 OK. Vaciaré tus cuentas. 510 00:23:48,845 --> 00:23:51,097 [***] 511 00:24:00,815 --> 00:24:02,692 PETER: Hola. Hola. 512 00:24:04,069 --> 00:24:06,821 Oye, hay que salir pronto a la campaña, ¿bien? 513 00:24:08,156 --> 00:24:10,283 PETER: Sí. Lia recogerá a Brian y lo llevará. 514 00:24:11,326 --> 00:24:12,369 Mmm. 515 00:24:15,830 --> 00:24:16,956 Estoy, eh... 516 00:24:18,166 --> 00:24:21,043 sufriendo con lo de hoy, Mar... 517 00:24:21,044 --> 00:24:24,129 con la idea de tener que ver a todo el mundo 518 00:24:24,130 --> 00:24:27,508 y ver lo que pasó una y otra y otra vez. 519 00:24:27,509 --> 00:24:28,885 Y no quiero... 520 00:24:30,136 --> 00:24:31,888 No sé cómo voy a soportarlo. 521 00:24:33,264 --> 00:24:34,182 Mm... Sí. 522 00:24:39,187 --> 00:24:41,356 ¿Hay algo más que deberíamos hacer? 523 00:24:46,528 --> 00:24:47,653 Cariño. 524 00:24:47,654 --> 00:24:48,863 Sí... 525 00:24:50,532 --> 00:24:51,949 hubiera algo más, algo... 526 00:24:51,950 --> 00:24:54,285 cualquier cosa, lo estaría haciendo. 527 00:24:55,912 --> 00:24:58,831 Esto es... Esto es todo. Es lo que hay que hacer. 528 00:24:58,832 --> 00:25:00,416 ¿Qué más podríamos? 529 00:25:00,417 --> 00:25:01,376 Ah... 530 00:25:05,213 --> 00:25:07,506 ¿Te importa si salgo un momento? 531 00:25:07,507 --> 00:25:09,049 Solo... Solo para distraerme 532 00:25:09,050 --> 00:25:10,634 antes de ver a los demás. 533 00:25:10,635 --> 00:25:12,386 Y luego nos vemos más tarde. 534 00:25:12,387 --> 00:25:13,388 Claro. 535 00:25:18,643 --> 00:25:21,311 [***] 536 00:25:21,312 --> 00:25:22,397 Te amo. Te amo. 537 00:25:30,739 --> 00:25:32,614 [CEPILLO ELÉCTRICO ZUMBA] 538 00:25:32,615 --> 00:25:34,867 [TOCAN PUERTA] 539 00:25:34,868 --> 00:25:37,369 ¿Lia? [PUERTA SE ABRE] 540 00:25:37,370 --> 00:25:38,704 ¿Desde cuándo tocas? 541 00:25:38,705 --> 00:25:39,955 LIA: Desde que me di cuenta 542 00:25:39,956 --> 00:25:41,081 de que uno de estos días, 543 00:25:41,082 --> 00:25:43,418 iba a encontrarte desnudo. 544 00:25:44,836 --> 00:25:46,128 [ESCUPE] 545 00:25:46,129 --> 00:25:48,089 ¿Estás listo? Sí. 546 00:25:49,132 --> 00:25:50,425 Déjame ir por mi chaqueta. 547 00:25:52,385 --> 00:25:54,178 ¿Seguro puedes hacer esto? 548 00:25:54,179 --> 00:25:57,807 Claro. Hay que caminar mucho. 549 00:26:00,268 --> 00:26:03,604 Es mi sobrino. Es lo que importa. 550 00:26:03,605 --> 00:26:06,316 [***] 551 00:26:08,902 --> 00:26:11,321 ALEX: Jenny, Brendan, síganme. JENNY: OK. 552 00:26:16,743 --> 00:26:18,452 Bien, este es el plan. 553 00:26:18,453 --> 00:26:20,162 Tienen 20 minutos. Hagan la presentación. 554 00:26:20,163 --> 00:26:21,663 Puede haber preguntas. No se alarmen 555 00:26:21,664 --> 00:26:22,748 si no las tienen al principio. 556 00:26:22,749 --> 00:26:24,458 Querrá saber por qué debería 557 00:26:24,459 --> 00:26:25,626 cambiar de editorial 558 00:26:25,627 --> 00:26:28,296 después de 20 años muy lucrativos. 559 00:26:30,131 --> 00:26:31,049 OK. 560 00:26:34,177 --> 00:26:36,304 [PUERTA DE ELEVADOR SE CIERRA] 561 00:26:42,852 --> 00:26:45,480 Por favor, eh, denme un minuto. 562 00:26:48,441 --> 00:26:49,942 "American... 563 00:26:49,943 --> 00:26:52,778 Saints". Sí, eso es. 564 00:26:52,779 --> 00:26:55,072 Sí. Estoy listo. 565 00:26:55,073 --> 00:26:56,782 ALEX: Lee, ella es Jenny Kaminsky, 566 00:26:56,783 --> 00:26:58,075 directora de Blackhorn, 567 00:26:58,076 --> 00:26:59,326 y Brandon Hill, su vicepresidente. 568 00:26:59,327 --> 00:27:00,619 ¡Blackhorn! 569 00:27:00,620 --> 00:27:02,496 La editorial independiente. 570 00:27:02,497 --> 00:27:04,331 BRANDON: Señor Logan, es un placer 571 00:27:04,332 --> 00:27:05,916 conocerlo al fin. LOGAN: Yo esperaría 572 00:27:05,917 --> 00:27:07,292 antes de juzgar, si fuera usted. 573 00:27:07,293 --> 00:27:08,252 Suelo ser duro 574 00:27:08,253 --> 00:27:09,545 con los ejecutivos editoriales. 575 00:27:09,546 --> 00:27:10,505 [JENNY RÍE] 576 00:27:13,174 --> 00:27:14,134 Y... 577 00:27:15,343 --> 00:27:18,137 ¿me traen una propuesta? JENNY: Sí, así es. 578 00:27:18,138 --> 00:27:19,805 Supongo que traen propuestas 579 00:27:19,806 --> 00:27:21,473 de portadas, ¿o me equivoco? 580 00:27:21,474 --> 00:27:22,808 No necesito ver eso. 581 00:27:22,809 --> 00:27:25,310 Ya vi un montón de eso en su informe. 582 00:27:25,311 --> 00:27:26,770 No sabía que usted y... 583 00:27:26,771 --> 00:27:28,063 Se lo pasé. Espero que no sea problema. 584 00:27:28,064 --> 00:27:29,523 JENNY: Para nada. Sé lo ocupado que está, 585 00:27:29,524 --> 00:27:31,692 no esperaba que ya lo hubiera revisado. 586 00:27:31,693 --> 00:27:33,027 LOGAN: Sí, lo hice. Ah... 587 00:27:33,028 --> 00:27:35,070 entiendo su punto. Son más jóvenes. 588 00:27:35,071 --> 00:27:36,780 Así es como podrían ser los anuncios. 589 00:27:36,781 --> 00:27:38,657 Es un ejemplo de gasto en marketing, 590 00:27:38,658 --> 00:27:40,034 etcétera, etcétera. 591 00:27:40,035 --> 00:27:41,536 Voy a considerarlo. 592 00:27:46,332 --> 00:27:49,419 OK, gracias. BRENDAN: Sí, gracias. 593 00:27:51,713 --> 00:27:53,506 Ah... Perdone... Ah... 594 00:27:54,883 --> 00:27:56,050 Tengo una, ah, duda. 595 00:27:56,051 --> 00:27:57,509 Dijo que es un ejemplo 596 00:27:57,510 --> 00:27:58,594 de gasto en marketing. 597 00:27:58,595 --> 00:28:01,680 ¿A qué se refiere? A su informe. 598 00:28:01,681 --> 00:28:03,015 No hay un ejemplo de gasto 599 00:28:03,016 --> 00:28:04,308 en marketing en mi informe. 600 00:28:04,309 --> 00:28:06,268 Sí, lo tiene. Todos lo tienen. 601 00:28:06,269 --> 00:28:08,145 Quizá algún asistente lo puso ahí 602 00:28:08,146 --> 00:28:09,688 sin que usted lo supiera... 603 00:28:09,689 --> 00:28:12,232 Oiga. Por favor 604 00:28:12,233 --> 00:28:13,901 no se confunda, ¿OK? 605 00:28:13,902 --> 00:28:16,278 No son el primer equipo de marketing 606 00:28:16,279 --> 00:28:17,696 que intenta convencerme 607 00:28:17,697 --> 00:28:18,947 de cambiar de editorial. 608 00:28:18,948 --> 00:28:20,574 Todos vienen aquí 609 00:28:20,575 --> 00:28:22,326 con grandes objetivos. 610 00:28:22,327 --> 00:28:23,702 Pero al final del día, no, no, 611 00:28:23,703 --> 00:28:24,953 no, no puedo abandonar el barco. 612 00:28:24,954 --> 00:28:26,955 Por unas absurdas ideas. 613 00:28:26,956 --> 00:28:28,707 Alguien tiene que hacer 614 00:28:28,708 --> 00:28:30,417 que los números funcionen. 615 00:28:30,418 --> 00:28:31,544 Lo hice. 616 00:28:32,712 --> 00:28:33,754 ¿Cómo dice? 617 00:28:33,755 --> 00:28:35,255 Lo que hay es su gasto real 618 00:28:35,256 --> 00:28:36,757 para 2024 en marketing, 619 00:28:36,758 --> 00:28:39,343 renovado con nuestra estrategia. 620 00:28:39,344 --> 00:28:40,595 Y está dentro del presupuesto. 621 00:28:42,222 --> 00:28:44,474 No me presentaría ante usted sin un plan. 622 00:28:45,558 --> 00:28:47,267 Tal vez debería tener el valor 623 00:28:47,268 --> 00:28:48,769 para ideas absurdas. O que un asistente 624 00:28:48,770 --> 00:28:50,062 haga el trabajo por mí. 625 00:28:50,063 --> 00:28:51,522 Podría dormir más, pero no es así. 626 00:28:51,523 --> 00:28:55,150 Hago el trabajo real yo misma. Así soy yo. 627 00:28:55,151 --> 00:28:57,404 El sueño está sobrevalorado. 628 00:28:58,571 --> 00:29:01,408 ¿Tienes hijos, Lee? No tengo. 629 00:29:02,867 --> 00:29:05,495 Dormir no... está sobrevalorado. 630 00:29:08,707 --> 00:29:10,582 Sería un gran cambio, 631 00:29:10,583 --> 00:29:12,419 pero lo consideraré. 632 00:29:14,504 --> 00:29:17,382 Gracias. 633 00:29:18,717 --> 00:29:21,386 [***] 634 00:29:23,972 --> 00:29:26,098 ¿Por qué investigas el caso Barclay? 635 00:29:26,099 --> 00:29:28,977 Porque encontraremos a nuestro maratonista. 636 00:29:30,020 --> 00:29:32,147 [***] 637 00:29:41,948 --> 00:29:43,949 ANÁLISIS FORENSE DIGITAL 638 00:29:43,950 --> 00:29:45,200 ALCARAS: Oye, Yuko, 639 00:29:45,201 --> 00:29:46,577 ¿recuerdas el caso Barclay? 640 00:29:46,578 --> 00:29:47,786 Usaste redes sociales 641 00:29:47,787 --> 00:29:48,996 para buscar una foto 642 00:29:48,997 --> 00:29:51,123 del hombre que fue... Sí, lo recuerdo. 643 00:29:51,124 --> 00:29:52,958 ¿Cómo podrías hacer eso a mayor escala? 644 00:29:52,959 --> 00:29:54,210 YUKO: ¿Qué tanto? 645 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 ¿La Maratón de Chicago? 646 00:29:56,880 --> 00:29:59,006 ¿La Maratón de Chicago? Es un millón de personas. 647 00:29:59,007 --> 00:30:01,717 Quizá un millón y medio. 648 00:30:01,718 --> 00:30:03,010 YUKO: ¿Tienes imágenes 649 00:30:03,011 --> 00:30:04,845 de a quién estamos buscando? 650 00:30:04,846 --> 00:30:06,638 Sí. Es el caso Irvine. 651 00:30:06,639 --> 00:30:08,140 [TECLEA] 652 00:30:08,141 --> 00:30:09,516 ALCARAS: Mamá, papá y Milo 653 00:30:09,517 --> 00:30:11,185 estaban ahí, y la niñera. 654 00:30:11,186 --> 00:30:12,519 Papá en la carrera. 655 00:30:12,520 --> 00:30:14,521 Pero lo que busco es una imagen 656 00:30:14,522 --> 00:30:16,357 del hombre que estaba cerca. 657 00:30:16,358 --> 00:30:18,942 Necesito una hora y lugar para empezar. 658 00:30:18,943 --> 00:30:20,194 Riverside y Adams. 659 00:30:20,195 --> 00:30:22,614 La niñera dice entre las 11 y las 12. 660 00:30:23,656 --> 00:30:25,199 Sigue siendo un margen amplio. 661 00:30:25,200 --> 00:30:26,867 [CHASQUEA LENGUA] 662 00:30:26,868 --> 00:30:28,285 ¿Dijiste que el padre 663 00:30:28,286 --> 00:30:29,703 estaba ahí? Sí, ¿por qué? 664 00:30:29,704 --> 00:30:31,038 [TECLEA] 665 00:30:31,039 --> 00:30:32,206 YUKO: Aquí se registran los tiempos 666 00:30:32,207 --> 00:30:33,457 de los corredores. 667 00:30:33,458 --> 00:30:35,209 Cuando empiezan, cuando terminan, 668 00:30:35,210 --> 00:30:36,835 cuando pasan por los puntos de control. 669 00:30:36,836 --> 00:30:38,003 ¿Es él? 670 00:30:38,004 --> 00:30:39,254 Sí. 671 00:30:39,255 --> 00:30:42,050 YUKO: Número 578921P. 672 00:30:43,468 --> 00:30:45,594 ¿Y qué significa? El corredor 578921P 673 00:30:45,595 --> 00:30:47,262 pasó por el puesto 674 00:30:47,263 --> 00:30:50,558 de control Adams justo a las... 11:33. 675 00:30:51,810 --> 00:30:52,768 ¿Eso ayuda? 676 00:30:52,769 --> 00:30:54,270 [***] 677 00:30:58,233 --> 00:31:00,360 [***] 678 00:31:06,324 --> 00:31:08,451 [GAVIOTAS GRAZNAN] 679 00:31:32,100 --> 00:31:33,809 No sabía si querrías verme. 680 00:31:33,810 --> 00:31:35,437 Debe traerte recuerdos horribles. 681 00:31:37,105 --> 00:31:38,147 Fuiste muy amable conmigo. 682 00:31:38,148 --> 00:31:39,815 [SOLLOZA] Ah... 683 00:31:39,816 --> 00:31:42,943 Yo creí que solo... era un malentendido. 684 00:31:42,944 --> 00:31:44,111 [RISITA] 685 00:31:44,112 --> 00:31:45,154 Yo también. 686 00:31:45,155 --> 00:31:47,323 [SOLLOZA, LLORA] 687 00:31:54,330 --> 00:31:57,333 Hay mucha comida, y también café. 688 00:31:57,334 --> 00:31:59,752 Necesitan comer para tener energía. 689 00:31:59,753 --> 00:32:01,378 ¿Ustedes son... los que hicieron 690 00:32:01,379 --> 00:32:03,088 la donación? [RIENDO] Ajá. 691 00:32:03,089 --> 00:32:04,674 [LLORANDO] Gracias. 692 00:32:06,301 --> 00:32:08,969 DESAPARECIDO MILO IRVINE 693 00:32:08,970 --> 00:32:11,347 COLIN: Oye, la mesa de comida debería ir ahí. 694 00:32:11,348 --> 00:32:13,265 Gracias a todos. MUJER: Es un placer. 695 00:32:13,266 --> 00:32:14,808 COLIN: Gracias. MUJER: Sí. 696 00:32:14,809 --> 00:32:16,602 SARAH: Es muy amable de tu parte organizar todo. 697 00:32:16,603 --> 00:32:19,188 Ah... No hay problema. 698 00:32:19,189 --> 00:32:20,522 Oh, sí lo es. 699 00:32:20,523 --> 00:32:22,066 ¿Cómo conoces a la familia? 700 00:32:22,067 --> 00:32:23,400 Yo... Trabajo con Marissa. 701 00:32:23,401 --> 00:32:24,735 Oh, lamento mucho 702 00:32:24,736 --> 00:32:27,029 por lo de la rueda de prensa. 703 00:32:27,030 --> 00:32:29,323 O sea, todas esas preguntas sobre la empresa. 704 00:32:29,324 --> 00:32:31,409 COLIN: No importa. Importa. [RISITA] 705 00:32:32,410 --> 00:32:33,494 Y, bueno, estoy segura 706 00:32:33,495 --> 00:32:35,246 de que nada de eso es cierto. 707 00:32:36,498 --> 00:32:38,582 Bueno, eh... lo importante 708 00:32:38,583 --> 00:32:41,878 es que aparezca Milo. Por supuesto. 709 00:32:43,254 --> 00:32:44,713 Oye, ¿no quieres un pin? OK. 710 00:32:44,714 --> 00:32:47,174 Ya vamos a empezar en unos minutos. 711 00:32:47,175 --> 00:32:48,384 Gracias. 712 00:32:48,385 --> 00:32:49,886 ¿Alguien ha visto los portapapeles? 713 00:33:14,577 --> 00:33:16,912 JENNY: Hola. Oh, hola. 714 00:33:16,913 --> 00:33:19,541 Debo ir a casa a cambiarme. ¿Ya van a empezar? 715 00:33:20,709 --> 00:33:22,126 MARISSA: Ah. Sí, estamos preparando 716 00:33:22,127 --> 00:33:23,545 la comida y todo lo demás. 717 00:33:24,379 --> 00:33:26,171 Ella es Esther. 718 00:33:26,172 --> 00:33:27,757 Hola. Hola. 719 00:33:29,175 --> 00:33:30,342 Perdón, acabo de darme cuenta 720 00:33:30,343 --> 00:33:31,511 de que ya habían hablado. 721 00:33:32,429 --> 00:33:33,762 Esther te llamó... 722 00:33:33,763 --> 00:33:36,808 el día... que estuve en su casa. 723 00:33:38,810 --> 00:33:41,312 Bueno, un placer conocerte. Igualmente. 724 00:33:43,398 --> 00:33:44,649 JENNY: ¿Me llevo esto? 725 00:33:48,319 --> 00:33:50,488 [***] 726 00:33:59,497 --> 00:34:01,457 [PARLOTEOS] 727 00:34:01,458 --> 00:34:03,501 Oye. Gracias, amigo. 728 00:34:09,549 --> 00:34:11,843 Me reconociste hace rato, ¿verdad? 729 00:34:13,803 --> 00:34:15,554 Está bien. Sé que ahora mi cara 730 00:34:15,555 --> 00:34:17,514 está en todos lados. 731 00:34:17,515 --> 00:34:19,683 Son solo rumores de gente aburrida 732 00:34:19,684 --> 00:34:21,019 que no tienen vida. [RESOPLA] 733 00:34:22,896 --> 00:34:24,730 JENNY: Ojalá fuera cierto [RISITA] 734 00:34:24,731 --> 00:34:26,565 La única razón por la que quería 735 00:34:26,566 --> 00:34:28,068 una niñera era para salir. 736 00:34:29,694 --> 00:34:32,489 Eso sería más fácil que la verdad. 737 00:34:34,115 --> 00:34:36,325 No... no sé cómo debería resolverlo. 738 00:34:36,326 --> 00:34:37,993 Sin alguien que me ayude, pero... 739 00:34:37,994 --> 00:34:40,913 la idea de contratar otra niñera ahora es... 740 00:34:40,914 --> 00:34:43,875 ¿Cómo se supone que lo haga? 741 00:34:47,379 --> 00:34:49,004 [***] 742 00:34:49,005 --> 00:34:50,923 YUKO: Después de etiquetar todo el... 743 00:34:50,924 --> 00:34:52,508 "Maratón", "correr", 744 00:34:52,509 --> 00:34:54,343 "Chicago", cosas así... 745 00:34:54,344 --> 00:34:56,845 y filtras esas imágenes por ubicación... 746 00:34:56,846 --> 00:34:58,847 Consigues esto. 747 00:34:58,848 --> 00:35:00,683 Cada una de estas 748 00:35:00,684 --> 00:35:02,643 es una foto tomada ese día. 749 00:35:02,644 --> 00:35:06,021 Y si usas reconocimiento facial, 750 00:35:06,022 --> 00:35:09,274 tanto para Milo como para Carrie, 751 00:35:09,275 --> 00:35:11,653 esto es lo que hay. 752 00:35:16,991 --> 00:35:19,201 [EXHALA] 753 00:35:19,202 --> 00:35:20,369 Lo siento. 754 00:35:20,370 --> 00:35:21,705 ¿Me lo puedes imprimir? 755 00:35:22,664 --> 00:35:24,791 [IMPRESORA ZUMBA] 756 00:35:29,963 --> 00:35:32,632 [***] 757 00:35:41,433 --> 00:35:43,560 DESAPARECIDO 758 00:35:45,395 --> 00:35:47,896 COLIN: Hola a todos. Eh... 759 00:35:47,897 --> 00:35:49,898 Muchas gracias por estar aquí hoy. 760 00:35:49,899 --> 00:35:51,400 Gracias por mostrar su apoyo 761 00:35:51,401 --> 00:35:52,568 a Marissa y a Peter. 762 00:35:52,569 --> 00:35:53,945 Y a toda la familia Irvine. 763 00:35:55,697 --> 00:35:57,156 Nuestro objetivo para las próximas horas 764 00:35:57,157 --> 00:35:59,033 es recorrer todas las calles, cada casa, 765 00:35:59,034 --> 00:36:02,369 y todos los negocios de los alrededores. 766 00:36:02,370 --> 00:36:03,996 A todos se les muestra una foto. 767 00:36:03,997 --> 00:36:05,831 A todos se les pregunta qué han visto. 768 00:36:05,832 --> 00:36:07,750 Cualquier información que reciban, 769 00:36:07,751 --> 00:36:09,877 de inmediato llamen a la policía. 770 00:36:09,878 --> 00:36:11,337 Están al tanto de lo que estamos haciendo. 771 00:36:11,338 --> 00:36:12,588 Y están listos para asistirnos. 772 00:36:12,589 --> 00:36:14,381 Al venir a la mesa, 773 00:36:14,382 --> 00:36:15,799 se les asignará un jefe de equipo. 774 00:36:15,800 --> 00:36:17,092 Les darán las direcciones 775 00:36:17,093 --> 00:36:19,511 para que no pasen nada por alto. 776 00:36:19,512 --> 00:36:20,929 Si alguien ha visto algo, 777 00:36:20,930 --> 00:36:23,808 nuestra tarea de hoy es averiguar qué. 778 00:36:26,311 --> 00:36:27,811 ¡Traigamos a Milo a casa! 779 00:36:27,812 --> 00:36:30,397 [CLAMOR, GRITOS DE ALIENTO] 780 00:36:30,398 --> 00:36:31,607 MUJER: ¡Traigámoslo a casa! 781 00:36:31,608 --> 00:36:33,818 [***] 782 00:36:35,904 --> 00:36:40,909 ¿DÓNDE ESTÁS? 783 00:36:44,996 --> 00:36:46,747 [PITIDO] 784 00:36:46,748 --> 00:36:48,917 ¿DÓNDE ESTÁS? 785 00:36:52,337 --> 00:36:54,506 [***] 786 00:37:11,398 --> 00:37:13,190 MILO IRVINE 5 AÑOS 787 00:37:13,191 --> 00:37:15,610 {\an8}UN METRO 19 KILOGRAMOS 788 00:37:40,343 --> 00:37:41,553 Hola. Hola. 789 00:38:12,292 --> 00:38:13,626 [***] 790 00:38:32,270 --> 00:38:34,313 [CANSADO] Esa era la última casa. 791 00:38:34,314 --> 00:38:35,690 Y nadie sabe nada. 792 00:38:38,318 --> 00:38:39,777 [REJA RECHINA] 793 00:38:39,778 --> 00:38:42,488 Hay mucha gente haciendo campaña, ¿OK? 794 00:38:42,489 --> 00:38:44,448 No somos los únicos. ¿Y? 795 00:38:44,449 --> 00:38:47,451 LIA: Y... alguien habrá visto algo. 796 00:38:47,452 --> 00:38:49,620 ¿Y que si no? Esto no es 797 00:38:49,621 --> 00:38:51,038 lo que nos pasó. 798 00:38:51,039 --> 00:38:52,832 Vamos a traer a Milo a casa. 799 00:38:53,833 --> 00:38:55,876 Y... Bien, sí. 800 00:38:55,877 --> 00:38:59,004 No va a ser algo para reírnos algún día, 801 00:38:59,005 --> 00:39:01,007 pero será algo que superaremos. 802 00:39:02,175 --> 00:39:04,803 So... solo será algo que sucedió. 803 00:39:06,346 --> 00:39:07,389 Pero va a pasar. 804 00:39:09,432 --> 00:39:11,726 Y volveré a llevar a Milo al zoológico. 805 00:39:13,853 --> 00:39:15,187 Y no era necesario que vinieras 806 00:39:15,188 --> 00:39:17,523 a todas esas casas conmigo. Sé que duele. 807 00:39:17,524 --> 00:39:19,483 Voy a todas esas casas contigo 808 00:39:19,484 --> 00:39:20,609 porque a veces... 809 00:39:20,610 --> 00:39:23,112 quiero ser una ayuda real, 810 00:39:23,113 --> 00:39:24,698 y no solo... 811 00:39:26,074 --> 00:39:27,658 Ahm... 812 00:39:27,659 --> 00:39:29,202 simbólica. 813 00:39:30,537 --> 00:39:32,746 Bueno, parece lo estás haciendo muy bien. 814 00:39:32,747 --> 00:39:34,832 Es cierto. 815 00:39:34,833 --> 00:39:36,375 Estaba lista para oír tus quejas. 816 00:39:36,376 --> 00:39:37,668 Que suertuda. 817 00:39:37,669 --> 00:39:38,836 Es lo mejor. 818 00:39:38,837 --> 00:39:41,255 Pide un Uber y vete a casa. 819 00:39:41,256 --> 00:39:44,008 Está bien. Ve. 820 00:39:44,009 --> 00:39:45,342 OK. 821 00:39:45,343 --> 00:39:46,760 Mas rápido, eres lenta. 822 00:39:46,761 --> 00:39:49,596 ¿Seguro que estás bien? Sí, estoy bien. 823 00:39:49,597 --> 00:39:51,015 ¡Vete! Muy bien, muy bien. 824 00:39:51,016 --> 00:39:53,852 Te amo. También te amo. 825 00:39:56,354 --> 00:39:58,273 [***] 826 00:40:14,372 --> 00:40:15,831 COLIN: ¿Novedades? HOMBRE: Ah... No. 827 00:40:15,832 --> 00:40:17,875 COLIN: Gracias. Gracias por todo. 828 00:40:17,876 --> 00:40:19,877 HOMBRE: Fue un placer ayudar. 829 00:40:19,878 --> 00:40:21,296 [COLIN SUSPIRA] 830 00:40:34,809 --> 00:40:37,061 LIA: Hola, Colin. 831 00:40:37,062 --> 00:40:37,936 Lia. 832 00:40:37,937 --> 00:40:40,523 Hola. Lo hiciste muy bien. 833 00:40:42,108 --> 00:40:43,109 Gracias. 834 00:40:45,612 --> 00:40:46,780 ¿Sabes si... 835 00:40:49,491 --> 00:40:50,450 si alguien vio algo? 836 00:40:51,785 --> 00:40:54,828 ¿Nadie... sabe nada? 837 00:40:54,829 --> 00:40:57,247 Nada. Nada. 838 00:40:57,248 --> 00:40:58,374 Ni... 839 00:40:58,375 --> 00:41:01,168 ¿Nadie vio a Milo o Carrie? 840 00:41:01,169 --> 00:41:03,796 ¿Nada de información nueva? De verdad, 841 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 somos muchos y cubrimos un área tan grande. 842 00:41:08,176 --> 00:41:10,136 No sé, quizá fue una estupidez. 843 00:41:13,932 --> 00:41:16,266 ¿Cómo es posible que nadie... 844 00:41:16,267 --> 00:41:17,560 viera algo? 845 00:41:23,108 --> 00:41:24,901 ¿Y Marissa lo sabe? 846 00:41:26,361 --> 00:41:28,237 MARISSA: Pensé que la gente sería cruel 847 00:41:28,238 --> 00:41:29,780 después de la rueda de prensa. 848 00:41:29,781 --> 00:41:30,990 Pensé... 849 00:41:32,075 --> 00:41:34,494 qué dirían que fue un montaje. 850 00:41:36,162 --> 00:41:37,621 Estaba preparada para oír eso. 851 00:41:37,622 --> 00:41:39,957 JENNY: Cualquiera que creyera algo tan enfermizo, 852 00:41:39,958 --> 00:41:41,835 necesita estar en internet para decirlo. 853 00:41:43,253 --> 00:41:44,837 La gente sabe que eso no es cierto 854 00:41:44,838 --> 00:41:46,297 y solo quieren ayudar. 855 00:41:47,674 --> 00:41:49,216 Pero no quieren acercarse a mí. 856 00:41:49,217 --> 00:41:51,219 Puedo verlo. Ellos... 857 00:41:52,178 --> 00:41:53,303 Sienten pena por mí, 858 00:41:53,304 --> 00:41:54,888 pero no quieren hablar conmigo. 859 00:41:54,889 --> 00:41:57,058 Quieren alejarse, y creo que es porque... 860 00:42:00,228 --> 00:42:01,812 [SOLLOZANDO] Todos creen 861 00:42:01,813 --> 00:42:03,814 que ya no está... 862 00:42:03,815 --> 00:42:05,316 Yo no lo creo. 863 00:42:09,946 --> 00:42:10,904 Gracias. 864 00:42:10,905 --> 00:42:12,532 De verdad que no. 865 00:42:14,367 --> 00:42:15,326 Estoy sudando. 866 00:42:16,536 --> 00:42:17,870 Incluso mis... 867 00:42:17,871 --> 00:42:20,206 pensamientos más profundos y oscuros no creen eso. 868 00:42:26,546 --> 00:42:28,173 PETER: Hola. 869 00:42:29,341 --> 00:42:31,508 Lo lamento mucho. ¿Dónde estabas? 870 00:42:31,509 --> 00:42:32,551 Yo... 871 00:42:32,552 --> 00:42:33,886 perdón. 872 00:42:33,887 --> 00:42:35,804 Los dejo solos, ¿OK? Gracias por hoy. 873 00:42:35,805 --> 00:42:37,182 Sí, no hay problema. 874 00:42:39,601 --> 00:42:42,019 ¿Dónde estabas? Se... 875 00:42:42,020 --> 00:42:43,771 Supone que debías estar conmigo, 876 00:42:43,772 --> 00:42:45,898 haríamos esto juntos. [NERVIOSO] Ya sé. Es... 877 00:42:45,899 --> 00:42:47,901 estaba, en... estaba en camino. 878 00:42:49,027 --> 00:42:51,571 Bueno, ¿y qué? ¿Qué pasó? 879 00:42:55,909 --> 00:42:58,411 Me detuve y empecé a llorar. 880 00:43:00,121 --> 00:43:01,455 Y no podía parar. Y, bueno... 881 00:43:01,456 --> 00:43:03,207 creí que tenía que calmarme 882 00:43:03,208 --> 00:43:05,042 antes de venir y no pude... 883 00:43:05,043 --> 00:43:06,210 Solo... solo... 884 00:43:06,211 --> 00:43:08,963 No pude. Me... lo lamento. 885 00:43:12,550 --> 00:43:13,510 Está bien. 886 00:43:14,427 --> 00:43:15,928 Está bien. Te entiendo. 887 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 [***] 888 00:43:20,934 --> 00:43:22,102 [SUSPIRA] 889 00:43:25,063 --> 00:43:27,564 [GIMOTEA] 890 00:43:27,565 --> 00:43:29,943 Nadie sabe... nada. 891 00:43:32,404 --> 00:43:34,030 {\an8}Le preguntamos a todos. 892 00:43:35,156 --> 00:43:37,033 {\an8}Nadie vio nada. 893 00:43:40,787 --> 00:43:42,080 {\an8}Ya van tres días. 894 00:43:43,039 --> 00:43:45,458 {\an8}No hay rescate, y significa... 895 00:43:47,002 --> 00:43:48,711 {\an8}que si nadie quiere dinero, 896 00:43:48,712 --> 00:43:49,671 {\an8}no están... 897 00:43:51,214 --> 00:43:53,215 {\an8}planeando devolverlo. 898 00:43:53,216 --> 00:43:54,718 {\an8}[SOLLOZANDO] Lo que significa que está... 899 00:43:56,428 --> 00:43:58,304 {\an8}Lo que significa que no está... 900 00:44:01,683 --> 00:44:04,310 {\an8}[GIMOTEA, SOLLOZA] Él... ¡No! 901 00:44:08,982 --> 00:44:10,733 [SUSPIRA] 902 00:44:10,734 --> 00:44:11,900 {\an8}Milo podría estar 903 00:44:11,901 --> 00:44:13,570 {\an8}en cualquier parte del mundo. 904 00:44:20,618 --> 00:44:22,537 [***] 905 00:44:26,750 --> 00:44:28,375 [TELÉFONO TIMBRA] 906 00:44:28,376 --> 00:44:31,004 [TIMBRA] 907 00:44:37,510 --> 00:44:40,596 Hola, Alex. Pues, felicidades, Jenny. 908 00:44:40,597 --> 00:44:42,514 Lee Logan va a venir a Blackhorn. 909 00:44:42,515 --> 00:44:44,600 [RÍE] 910 00:44:44,601 --> 00:44:46,060 [RIENDO] ¿Qué? 911 00:44:46,061 --> 00:44:48,604 ALEX: Hiciste que los números cuadren. Eso le gustó. 912 00:44:48,605 --> 00:44:50,439 Pero hay más. 913 00:44:50,440 --> 00:44:53,485 Quiere que te encargues de su catálogo previo. 914 00:44:55,153 --> 00:44:56,737 [NERVIOSA] Bueno, solo estábamos promocionando 915 00:44:56,738 --> 00:44:58,989 su próximo título, su catálogo previo... 916 00:44:58,990 --> 00:45:00,532 ALEX: Es enorme. Ya sé. Ya sé. 917 00:45:00,533 --> 00:45:03,827 Escucha, Lee es su propia economía flotante. 918 00:45:03,828 --> 00:45:05,788 Y ahora va contigo. 919 00:45:05,789 --> 00:45:08,500 Tú y tu esposo pueden ir a tomar champaña. 920 00:45:10,669 --> 00:45:13,087 Gracias. Gracias. De nada. Te lo mereces. 921 00:45:13,088 --> 00:45:15,256 [SOLLOZA DE ALEGRÍA] 922 00:45:17,050 --> 00:45:18,842 [SUSPIRA] 923 00:45:18,843 --> 00:45:21,054 [***] 924 00:45:23,306 --> 00:45:24,765 Cariño, yo habría hecho lo mismo. 925 00:45:24,766 --> 00:45:27,017 JENNY: ¿Y por qué me siento tan mal? 926 00:45:27,018 --> 00:45:28,686 Bueno, porque así son las cosas con Sam. 927 00:45:28,687 --> 00:45:30,187 A veces nos sentimos como una mierda. 928 00:45:30,188 --> 00:45:32,106 No significa que seamos una mierda. 929 00:45:32,107 --> 00:45:33,524 Lo único que quería era 930 00:45:33,525 --> 00:45:35,192 que le quitara una piedra del zapato. 931 00:45:35,193 --> 00:45:36,694 Pero no me dijo eso. 932 00:45:36,695 --> 00:45:39,405 No puede comunicarse con nosotros, Case. 933 00:45:39,406 --> 00:45:43,033 Lo único que podemos hacer es adivinar. 934 00:45:43,034 --> 00:45:46,495 Eres una gran mamá. Y él te ama mucho. 935 00:45:46,496 --> 00:45:49,039 [PERRO LADRA] [FARFULLA] 936 00:45:49,040 --> 00:45:50,582 Ya lo olvidó. Puedo oírlo de fondo. 937 00:45:50,583 --> 00:45:53,210 Se está riendo. [BEBÉ RÍE] 938 00:45:53,211 --> 00:45:54,628 Gracias, cariño. 939 00:45:54,629 --> 00:45:55,838 Eh... 940 00:45:55,839 --> 00:45:57,257 Iré... 941 00:45:59,092 --> 00:46:01,094 Iré a casa tan pronto como pueda, 942 00:46:02,637 --> 00:46:03,638 te amo. 943 00:46:06,599 --> 00:46:08,726 [SIRENAS CHILLAN A LA DISTANCIA] 944 00:46:08,727 --> 00:46:11,271 [***] 945 00:46:13,773 --> 00:46:16,776 MARATÓN DE CHICAGO 946 00:46:28,955 --> 00:46:30,832 ¿Puedes volver a mostrarme la foto? 947 00:46:32,250 --> 00:46:34,169 [YUKO TECLEA] 948 00:46:35,754 --> 00:46:37,129 {\an8}ALCARAS: Eso de ahí... 949 00:46:37,130 --> 00:46:38,797 Creí que solo era un reflejo, pero no. 950 00:46:38,798 --> 00:46:40,549 YUKO: Es probable. Era un día soleado. 951 00:46:40,550 --> 00:46:41,967 El sol se refleja en una ventana. 952 00:46:41,968 --> 00:46:44,553 Sí, pero no es una ventana. Es arriba. 953 00:46:44,554 --> 00:46:46,889 {\an8}¿Por qué hay alguien en el tejado en un maratón? 954 00:46:46,890 --> 00:46:49,642 {\an8}Un pequeño punto de cristal reflectante. 955 00:46:50,935 --> 00:46:51,894 [RESOPLA] 956 00:46:51,895 --> 00:46:54,480 Es una cámara. Ángulo elevado. 957 00:46:54,481 --> 00:46:55,773 Las etiquetas geográficas 958 00:46:55,774 --> 00:46:57,232 habrían estado más lejos. 959 00:46:57,233 --> 00:46:58,902 Por eso no apareció. 960 00:47:10,455 --> 00:47:11,956 Hola. ¿Cómo estás? 961 00:47:13,708 --> 00:47:16,044 Listo. Por fin terminé. 962 00:47:17,629 --> 00:47:19,213 Ay, no. ¿Qué pasó? 963 00:47:19,214 --> 00:47:20,464 Ay... Fue una pelea, 964 00:47:20,465 --> 00:47:22,341 Por todo: La cena, el baño, 965 00:47:22,342 --> 00:47:23,885 acostarse, los libros. 966 00:47:25,970 --> 00:47:27,471 Disculpa. No era mi intención 967 00:47:27,472 --> 00:47:28,889 que cuidarlo fuera tan molesto. 968 00:47:28,890 --> 00:47:31,433 Pitchco, ¿quedó? 969 00:47:31,434 --> 00:47:32,851 [RESUELLA EMOCIONADA] 970 00:47:32,852 --> 00:47:35,312 Si aceptó. Tenemos a Lee Logan. 971 00:47:35,313 --> 00:47:36,648 Bien. 972 00:47:37,982 --> 00:47:39,150 Prestigio, ¿verdad? 973 00:47:41,194 --> 00:47:42,152 Sí. 974 00:47:42,153 --> 00:47:43,154 Mmm. 975 00:47:44,989 --> 00:47:45,949 Bien. 976 00:47:47,325 --> 00:47:49,911 RICHIE: Escucha, voy a salir un momento. 977 00:47:56,418 --> 00:47:57,751 Bien hecho, amor. 978 00:47:57,752 --> 00:47:59,337 [SOLLOZA] 979 00:48:02,007 --> 00:48:04,134 [PUERTA SE AZOTA] 980 00:48:28,825 --> 00:48:29,951 Voy a cambiarme. 981 00:48:32,162 --> 00:48:33,079 OK. 982 00:48:39,794 --> 00:48:41,921 [***] 983 00:49:45,193 --> 00:49:46,486 {\an8}Detente. ¿Qué edificio ese? 984 00:49:47,779 --> 00:49:49,947 YUKO: Es un hotel, el Magnolia. 985 00:49:49,948 --> 00:49:51,156 {\an8}¿Y eso te sirve? 986 00:49:51,157 --> 00:49:53,075 {\an8}Es fácil encontrar las etiquetas. 987 00:49:53,076 --> 00:49:54,284 {\an8}A la gente en Internet 988 00:49:54,285 --> 00:49:55,787 {\an8}le encanta decirte dónde está. 989 00:49:58,540 --> 00:49:59,999 [TECLEA] 990 00:50:00,000 --> 00:50:02,168 [***] 991 00:50:18,643 --> 00:50:21,270 [TONO DE MARCADO] 992 00:50:21,271 --> 00:50:23,105 MUJER: Hola, Colin. 993 00:50:23,106 --> 00:50:25,190 COLIN: Hola, perdona por tardar un poco. 994 00:50:25,191 --> 00:50:26,900 Tenía que resolver algo antes. 995 00:50:26,901 --> 00:50:28,318 Hay un fideicomiso que administro. 996 00:50:28,319 --> 00:50:29,820 Usemos los fondos de ahí 997 00:50:29,821 --> 00:50:31,613 para reponer la cuenta Phillips. 998 00:50:31,614 --> 00:50:32,948 Claro. 999 00:50:32,949 --> 00:50:34,325 ¿Dime de quién es? 1000 00:50:35,994 --> 00:50:36,994 De Lia Irvine. 1001 00:50:36,995 --> 00:50:39,164 [***] 1002 00:50:57,474 --> 00:51:00,309 Cualquiera podría haber visto o escuchado algo. 1003 00:51:00,310 --> 00:51:02,519 Cada dato recabado es crucial. 1004 00:51:02,520 --> 00:51:04,646 La búsqueda de Milo Irvine continúa. 1005 00:51:04,647 --> 00:51:05,814 YUKO: Encontré uno. 1006 00:51:05,815 --> 00:51:07,399 En un foro de fotografía. 1007 00:51:07,400 --> 00:51:09,361 [***] 1008 00:51:13,073 --> 00:51:14,199 ¿Quién eres? 1009 00:51:15,867 --> 00:51:17,993 REPORTERA: Las autoridades locales han reiterado 1010 00:51:17,994 --> 00:51:19,995 la importancia de coordinar esfuerzos 1011 00:51:19,996 --> 00:51:22,164 y han elogiado a los voluntarios 1012 00:51:22,165 --> 00:51:24,333 por su dedicación y cooperación. 1013 00:51:24,334 --> 00:51:26,293 Pero la comunidad sigue teniendo la esperanza 1014 00:51:26,294 --> 00:51:28,629 de que Milo se reúna con sus padres a tiempo 1015 00:51:28,630 --> 00:51:30,297 para su sexto cumpleaños. 1016 00:51:30,298 --> 00:51:33,175 Si tiene alguna información que pueda ayudar a Milo, 1017 00:51:33,176 --> 00:51:35,637 por favor, comuníquese con las autoridades. 1018 00:51:39,474 --> 00:51:41,393 [***] 69653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.