Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,056 --> 00:00:16,849
{\an8}No sé dónde
está mi hijo.
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,434
{\an8}ANTERIORMENTE...
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,811
{\an8}Me llamo Esther
y estoy con tu amiga.
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,480
{\an8}Y bien... ¿tiene el número
de esta mujer, Jenny?
5
00:00:23,481 --> 00:00:25,190
Sí, puedo enviarle
la lista de contactos
6
00:00:25,191 --> 00:00:26,483
de los padres
otra vez.
7
00:00:26,484 --> 00:00:28,110
Otra niñera recogió
a Milo de la escuela.
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,445
Su nombre es
Carrie Finch.
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,905
Trabaja para otra mamá,
Jenny Kaminski.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,198
JENNY: Espera,
¿su nombre real
11
00:00:33,199 --> 00:00:34,575
no era Carrie Finch?
No, temo que no.
12
00:00:34,576 --> 00:00:36,243
Su licencia
de conducir era falsa.
13
00:00:36,244 --> 00:00:38,620
¿Qué puede decirnos
de los horarios de Carrie?
14
00:00:38,621 --> 00:00:39,997
Me pidió un día libre
hace poco.
15
00:00:39,998 --> 00:00:41,248
Hace como dos
semanas.
16
00:00:41,249 --> 00:00:42,541
MARISSA:
Él es Colin.
17
00:00:42,542 --> 00:00:44,877
Es mi mejor amigo
y también socio.
18
00:00:44,878 --> 00:00:46,211
Mar.
Hola.
19
00:00:46,212 --> 00:00:48,380
Mierda. Es trabajo.
La cuenta Phillips,
20
00:00:48,381 --> 00:00:50,299
y no tengo tiempo
para ocuparme de eso ahora.
21
00:00:50,300 --> 00:00:51,468
Está bien, yo...
22
00:00:52,594 --> 00:00:53,886
Yo me encargo
de la cuenta Phillips.
23
00:00:53,887 --> 00:00:55,346
Gracias.
COLIN: ¿Y qué sigue?
24
00:00:55,347 --> 00:00:57,473
Rueda de prensa.
25
00:00:57,474 --> 00:01:00,310
Y podría haber una llamada
de recompensa.
26
00:01:03,271 --> 00:01:05,856
Señora Irvine,
¿la contactó una editorial
27
00:01:05,857 --> 00:01:06,899
ayer por la noche?
28
00:01:06,900 --> 00:01:08,692
¿Pero la deuda
de su despacho
29
00:01:08,693 --> 00:01:11,820
no podría liquidarse
con lo que podría ganar?
30
00:01:11,821 --> 00:01:13,614
Gracias a todos
por venir.
31
00:01:13,615 --> 00:01:16,241
REPORTERO: Responda, por favor.
¡Es mi hijo!
32
00:01:16,242 --> 00:01:17,534
PETER: Creí tenerlo
bajo control.
33
00:01:17,535 --> 00:01:19,161
Llamé al reportero
e intenté pagarle
34
00:01:19,162 --> 00:01:21,413
para acabar
con su historia.
35
00:01:21,414 --> 00:01:22,748
Me equivoqué.
Lo lamento.
36
00:01:22,749 --> 00:01:24,708
Los amo a ti
y a Milo tanto...
37
00:01:24,709 --> 00:01:27,628
que a veces siento
que voy a explotar.
38
00:01:27,629 --> 00:01:28,921
GRECO:
Encontramos el auto
39
00:01:28,922 --> 00:01:30,297
de Carrie Finch
abandonado aquí.
40
00:01:30,298 --> 00:01:31,548
ALCARAS: Pues pienso
que Vernon Hills
41
00:01:31,549 --> 00:01:33,092
está en medio
de la nada.
42
00:01:33,093 --> 00:01:34,593
Es un lugar donde alguien
debe recogerte.
43
00:01:34,594 --> 00:01:36,345
Carrie Finch
no hizo esto sola.
44
00:01:36,346 --> 00:01:38,222
ALCARAS:
Señorita García,
anoche nos dijo
45
00:01:38,223 --> 00:01:39,932
que nunca había hablado
con Carrie Finch.
46
00:01:39,933 --> 00:01:42,601
ANA:
No ella siempre iba
con Jacob.
47
00:01:42,602 --> 00:01:44,603
A él le gusta escalar
y no quería que se cayera.
48
00:01:44,604 --> 00:01:47,356
¿De dónde podría caerse Jacob?
Hay un parque.
49
00:01:47,357 --> 00:01:48,524
Muchas niñeras
llevan a los niños
50
00:01:48,525 --> 00:01:49,608
a jugar ahí después
de la escuela.
51
00:01:49,609 --> 00:01:51,026
Hay una tienda
de malteadas
52
00:01:51,027 --> 00:01:52,570
que les encanta
a los niños.
53
00:01:54,489 --> 00:01:57,783
JENNY:
Jacob toma malteadas
de malta.
54
00:01:57,784 --> 00:01:59,743
Nunca lo corregí
porque me pareció tierno,
55
00:01:59,744 --> 00:02:01,120
pero Carrie le compraba
eso siempre.
56
00:02:01,121 --> 00:02:02,788
¿Dónde?
De un lugar por el parque
57
00:02:02,789 --> 00:02:03,831
al que van los niños,
58
00:02:03,832 --> 00:02:05,457
se llama Malteadas
de malta de Mo.
59
00:02:05,458 --> 00:02:07,126
El estado de cuenta
de Ana,
60
00:02:07,127 --> 00:02:08,877
por la tarjeta
que usa con Milo.
61
00:02:08,878 --> 00:02:10,838
La uso para comprar
en Malteadas de malta de Mo.
62
00:02:10,839 --> 00:02:14,299
MARISSA:
Ana y Carrie...
¿eran amigas?
63
00:02:14,300 --> 00:02:15,718
REPORTERA: ¿Es cierto?
¡Es mi hijo!
64
00:02:15,719 --> 00:02:18,178
[***]
65
00:02:18,179 --> 00:02:20,889
[TOCAN PUERTA]
66
00:02:20,890 --> 00:02:23,267
[SUSURRANDO] ¿Recuerdas
cómo esconderte?
67
00:02:23,268 --> 00:02:26,646
[SOLLOZA, LLORIQUEA]
68
00:02:28,481 --> 00:02:30,608
[***]
69
00:02:51,880 --> 00:02:53,922
PETER: Hola. ¿La policía
encontró a Ana?
70
00:02:53,923 --> 00:02:56,008
MARISSA: No. No,
fueron a su departamento
71
00:02:56,009 --> 00:02:57,593
y no estaba ahí.
72
00:02:57,594 --> 00:02:59,303
Su auto ya no estaba,
trato de llamarla
73
00:02:59,304 --> 00:03:00,846
y no responde.
74
00:03:00,847 --> 00:03:01,805
Ya me voy a casa,
75
00:03:01,806 --> 00:03:03,349
pero llámenme
si necesitas algo.
76
00:03:03,350 --> 00:03:05,100
Gracias.
Gracias. Gracias, Jenny.
77
00:03:05,101 --> 00:03:07,270
[SUSPIRA]
78
00:03:10,023 --> 00:03:11,565
Ana nos mintió.
Sí.
79
00:03:11,566 --> 00:03:13,233
Iba a la tienda
del parque
80
00:03:13,234 --> 00:03:14,610
y compraba malteadas
con Carrie.
81
00:03:14,611 --> 00:03:16,362
¿Cómo es que no
se conocían?
82
00:03:16,363 --> 00:03:18,697
Eh, mmm...
Nos mintió.
83
00:03:18,698 --> 00:03:19,823
¿Por qué?
84
00:03:19,824 --> 00:03:20,784
No lo sé.
85
00:03:23,620 --> 00:03:25,662
¿Dónde están Lia
y Brian?
86
00:03:25,663 --> 00:03:28,290
Ella los llevó
de vuelta a casa.
87
00:03:28,291 --> 00:03:30,377
Tomó analgésicos,
está un poco mareada.
88
00:03:37,217 --> 00:03:38,342
Pues yo le creí.
89
00:03:38,343 --> 00:03:40,470
Mm. Yo también.
90
00:03:43,264 --> 00:03:44,641
[TIMBRE RESUENA]
91
00:03:56,486 --> 00:03:58,279
Hola.
Ana.
92
00:03:59,447 --> 00:04:01,407
ANA: ¿Puedo pasar?
Mjm.
93
00:04:01,408 --> 00:04:02,617
MARISSA: Pasa.
94
00:04:08,957 --> 00:04:09,916
MARISSA:
Siéntate.
95
00:04:13,128 --> 00:04:15,547
ANA YA ESTÁ AQUÍ
96
00:04:24,764 --> 00:04:26,516
Vi la rueda
de prensa.
97
00:04:28,476 --> 00:04:30,269
Lamento que crean
eso de ti.
98
00:04:30,270 --> 00:04:33,648
Sé que nunca harías eso.
Amas a Milo.
99
00:04:34,983 --> 00:04:36,317
Mm. Sí.
100
00:04:37,318 --> 00:04:39,403
Sí, conozco
a Carrie Finch.
101
00:04:39,404 --> 00:04:41,155
Perdón por no
decirles antes,
102
00:04:41,156 --> 00:04:43,240
pero pensé que
me causaría problemas.
103
00:04:43,241 --> 00:04:46,118
Pero no sé
dónde está Milo,
104
00:04:46,119 --> 00:04:47,328
se los juro.
105
00:04:50,707 --> 00:04:51,957
Ah...
106
00:04:51,958 --> 00:04:54,627
¿Qué nos puedes decir
sobre Carrie?
107
00:04:55,503 --> 00:04:57,422
Era amable,
eso creí.
108
00:04:58,673 --> 00:04:59,923
Así que hablaron.
109
00:04:59,924 --> 00:05:02,384
MARISSA:
OK, ¿y sobre
qué temas?
110
00:05:02,385 --> 00:05:03,802
ANA: De las familias
para las que trabajamos,
111
00:05:03,803 --> 00:05:06,638
cómo son, qué hacen,
las reglas de la casa.
112
00:05:06,639 --> 00:05:09,308
De lo que todas
las niñeras hablan.
113
00:05:09,309 --> 00:05:11,018
Carrie me habló
de su familia,
114
00:05:11,019 --> 00:05:12,311
y yo le hablé
de la mía.
115
00:05:12,312 --> 00:05:13,437
OK. ¿Qué le dijiste
116
00:05:13,438 --> 00:05:14,813
de sobre
nuestra familia?
117
00:05:14,814 --> 00:05:16,732
Que son una familia
muy feliz
118
00:05:16,733 --> 00:05:18,567
y que mi Milo
es amado. Y...
119
00:05:18,568 --> 00:05:19,736
MARISSA: Ana.
120
00:05:22,405 --> 00:05:24,114
Necesitamos
los detalles,
121
00:05:24,115 --> 00:05:25,867
seguro hablaron
más cosas.
122
00:05:28,161 --> 00:05:29,079
Yo...
123
00:05:30,538 --> 00:05:32,081
dije... Ah...
124
00:05:32,082 --> 00:05:34,958
Le dije que Milo vive
en una casa muy grande,
125
00:05:34,959 --> 00:05:37,670
y que ambos trabajan
con el dinero de la gente,
126
00:05:37,671 --> 00:05:41,215
y que a veces
eran millones de dólares.
127
00:05:41,216 --> 00:05:42,675
ANA: Y preguntó
128
00:05:42,676 --> 00:05:44,677
sobre sus vacaciones.
PETER: Bien.
129
00:05:44,678 --> 00:05:47,429
Cuándo salen de la ciudad
y adónde van,
130
00:05:47,430 --> 00:05:50,683
y preguntó por la casa,
si tenía alarma.
131
00:05:50,684 --> 00:05:53,477
No puede ser...
[ACLARA GARGANTA] OK.
132
00:05:53,478 --> 00:05:54,853
¿Así que Carrie estaba
133
00:05:54,854 --> 00:05:56,855
muy interesada
en lo que ganamos?
134
00:05:56,856 --> 00:05:58,899
No creí que fuera
importante.
135
00:05:58,900 --> 00:06:00,275
¿Acaso le dijiste
otra cosa?
136
00:06:00,276 --> 00:06:01,527
[SOLLOZANDO]
Si, quería saber
137
00:06:01,528 --> 00:06:03,195
qué tipo de comida
le gusta a Milo.
138
00:06:03,196 --> 00:06:05,489
Su rutina
antes de dormir.
139
00:06:05,490 --> 00:06:08,158
Quería saber
más y más sobre él.
140
00:06:08,159 --> 00:06:10,703
Dijo que le gustaría pasar
tiempo con él, conocerlo.
141
00:06:10,704 --> 00:06:13,247
¿Pasar tiempo con él?
¿Cómo exactamente?
142
00:06:13,248 --> 00:06:14,581
Que quería ser
su niñera,
143
00:06:14,582 --> 00:06:16,501
después de la escuela,
¿o qué?
144
00:06:17,836 --> 00:06:20,504
Una vez,
no fue en el trabajo...
145
00:06:20,505 --> 00:06:24,466
Nos vimos
en la ciudad una vez.
146
00:06:24,467 --> 00:06:25,467
¿Cuándo fue eso?
147
00:06:25,468 --> 00:06:26,635
¿Qué sucedió,
Ana?
148
00:06:26,636 --> 00:06:28,595
Estaba con alguien.
149
00:06:28,596 --> 00:06:30,305
En ese momento
no le di importancia,
150
00:06:30,306 --> 00:06:31,974
pero ahora creo
que solo quería
151
00:06:31,975 --> 00:06:33,350
que él
lo conociera.
152
00:06:33,351 --> 00:06:35,269
[SOLLOZA]
153
00:06:35,270 --> 00:06:36,562
Era un hombre.
154
00:06:36,563 --> 00:06:37,896
No puede ser.
155
00:06:37,897 --> 00:06:41,275
OK. OK.
ANA: Lo lamento.
156
00:06:41,276 --> 00:06:43,987
PETER: Bien.
[TIMBRE RESUENA]
157
00:06:45,739 --> 00:06:48,907
La policía está aquí.
¿Llamaron a la policía?
158
00:06:48,908 --> 00:06:50,409
[LLORA ASUSTADA]
159
00:06:50,410 --> 00:06:51,786
Tendré problemas.
160
00:06:53,371 --> 00:06:55,498
Agradece que ellos
estén aquí.
161
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
[SIRENA CHILLA]
162
00:07:04,132 --> 00:07:06,550
ALCARAS: Así que tú
y Carrie...
163
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Bueno, ¿podemos decir
que son amigas?
164
00:07:09,971 --> 00:07:10,972
Eso creo.
165
00:07:12,057 --> 00:07:13,223
Por el trabajo.
166
00:07:13,224 --> 00:07:16,644
Y hablaban sobre Milo
seguido, ¿es verdad?
167
00:07:17,520 --> 00:07:18,771
Sí, señor.
168
00:07:18,772 --> 00:07:20,439
Y entendemos que Carrie
iba con un hombre
169
00:07:20,440 --> 00:07:23,150
en el momento
que estaba con Milo.
170
00:07:23,151 --> 00:07:26,362
[SUSPIRA]
171
00:07:26,363 --> 00:07:27,905
Ella... Ah...
172
00:07:27,906 --> 00:07:31,617
Ella dijo que él estaba ahí
por coincidencia.
173
00:07:31,618 --> 00:07:33,786
Pero ahora no creo
que sea cierto.
174
00:07:33,787 --> 00:07:35,454
ALCARAS:
¿Puedes recordar todo
175
00:07:35,455 --> 00:07:37,832
y decirnos lo que pasó
ese día?
176
00:07:40,293 --> 00:07:42,211
[***]
177
00:07:42,212 --> 00:07:44,672
ANA:
Era la maratón.
178
00:07:44,673 --> 00:07:46,006
Peter estaba corriendo,
179
00:07:46,007 --> 00:07:48,467
y Marissa y Milo
lo estaban animando.
180
00:07:48,468 --> 00:07:50,302
Marissa quería
que yo fuera.
181
00:07:50,303 --> 00:07:52,721
[VÍTORES, CLAMOR]
182
00:07:52,722 --> 00:07:54,973
MARISSA: Ven aquí.
¿Puedes ver a papi?
183
00:07:54,974 --> 00:07:57,184
¿Puedes verlo?
MILO: ¡Sí!
184
00:07:57,185 --> 00:07:58,185
¿Se fue?
185
00:07:58,186 --> 00:08:00,437
[VÍTORES, CLAMOR]
186
00:08:00,438 --> 00:08:01,480
¿Sabes qué? OK.
187
00:08:01,481 --> 00:08:02,898
Ah...
188
00:08:02,899 --> 00:08:04,316
¿Puedes quedarte
con él?
189
00:08:04,317 --> 00:08:05,859
Ahora vengo.
No me tardo.
190
00:08:05,860 --> 00:08:07,612
ANA:
¿Quieres subirte
a mis hombros?
191
00:08:09,531 --> 00:08:10,489
¿Lo ves?
192
00:08:10,490 --> 00:08:12,366
¡Vamos!
193
00:08:12,367 --> 00:08:14,993
Y, como una
semana antes,
194
00:08:14,994 --> 00:08:17,830
le dije a Carrie
que íbamos a ir
195
00:08:17,831 --> 00:08:19,915
y que yo cuidaría
a Milo.
196
00:08:19,916 --> 00:08:22,042
Dijo que quizá
vendría también.
197
00:08:22,043 --> 00:08:24,336
Y ella me dijo:
"Quizás nos veamos allá".
198
00:08:24,337 --> 00:08:27,673
Y me reí porque hay
mucha gente, ¿verdad?
199
00:08:27,674 --> 00:08:29,842
Luego, me envió
un mensaje esa mañana
200
00:08:29,843 --> 00:08:31,720
para saber
dónde estábamos.
201
00:08:32,721 --> 00:08:34,513
Así que... le dije.
202
00:08:34,514 --> 00:08:36,099
Y... ella llegó.
203
00:08:40,520 --> 00:08:43,355
ANA:
Me envió un mensaje
diciendo que estaba
204
00:08:43,356 --> 00:08:45,441
{\an8}por los foodtrucks,
muy cerca...
205
00:08:45,442 --> 00:08:47,735
{\an8}que fuéramos a saludar.
Así que lo hicimos.
206
00:08:47,736 --> 00:08:49,361
{\an8}¿Quieres ir a ver a Carrie?
Sí.
207
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
¿Sí? OK, vamos.
208
00:08:50,864 --> 00:08:52,990
MILO:
¿Vamos a comer?
209
00:08:52,991 --> 00:08:56,493
Vamos a buscar
a Carrie, ¿OK? Cuidado.
210
00:08:56,494 --> 00:08:58,454
MILO: ¡Quiero
una banderilla!
211
00:08:58,455 --> 00:09:01,540
ANA: Ahí está. Salúdala.
MILO: Hola.
212
00:09:01,541 --> 00:09:03,751
CARRIE: Hola. Oye,
¿cómo estás?
213
00:09:03,752 --> 00:09:05,753
ANA:
Traje una botella,
¿quieres jugo?
214
00:09:05,754 --> 00:09:07,338
MILO:
Sí.
215
00:09:07,339 --> 00:09:10,800
¿Me da un juego de manzana,
por favor? Gracias.
216
00:09:12,177 --> 00:09:15,804
ANA:
Compramos un jugo
y, luego...
217
00:09:15,805 --> 00:09:18,557
volvimos a la orilla
del río, al mismo lugar.
218
00:09:18,558 --> 00:09:19,892
CARRIE:
La fiesta de cumpleaños
219
00:09:19,893 --> 00:09:21,560
de la semana
que viene, ¿es el jueves?
220
00:09:21,561 --> 00:09:24,521
Olvide anotarlo.
Eso creo.
221
00:09:24,522 --> 00:09:26,899
No estoy segura.
Déjame revisar.
222
00:09:26,900 --> 00:09:30,486
ANA: Y me di cuenta...
de que olvidé mi teléfono.
223
00:09:30,487 --> 00:09:32,321
¿No se te habrá
caído?
224
00:09:32,322 --> 00:09:35,240
Y Carrie me dijo
que fuera a buscarlo
225
00:09:35,241 --> 00:09:38,077
antes de que alguien
lo encontrara.
226
00:09:38,078 --> 00:09:42,373
Y ella se quedaría con Milo
para ver a su papá correr.
227
00:09:42,374 --> 00:09:45,542
Lo dejé ahí...
con ella.
228
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
[***]
229
00:09:47,796 --> 00:09:49,839
Mi teléfono estaba ahí.
No lo perdí.
230
00:09:52,801 --> 00:09:53,967
Ay, qué horror...
231
00:09:53,968 --> 00:09:55,386
ANA:
Así que volví al lugar
232
00:09:55,387 --> 00:09:57,262
donde estaban Carrie y Milo,
233
00:09:57,263 --> 00:10:00,265
pero cuando llegué...
234
00:10:00,266 --> 00:10:02,352
[PARLOTEOS]
235
00:10:04,688 --> 00:10:06,314
Cuando llegué ahí...
236
00:10:10,318 --> 00:10:12,112
Ella estaba forcejeando
237
00:10:13,363 --> 00:10:14,947
con un hombre.
238
00:10:14,948 --> 00:10:16,448
Y se fue justo
cuando volví.
239
00:10:16,449 --> 00:10:19,284
Le pregunté quién era
ese hombre.
240
00:10:19,285 --> 00:10:21,787
¿Quién era?
¿Podemos ir allá?
241
00:10:21,788 --> 00:10:24,415
Es un amigo.
Dijo que solo era un amigo.
242
00:10:24,416 --> 00:10:26,084
CARRIE:
Nos vemos luego.
243
00:10:29,504 --> 00:10:31,630
Y ya no
le pregunte más.
244
00:10:31,631 --> 00:10:33,883
¿Puede describirnos
al hombre?
245
00:10:36,845 --> 00:10:38,262
[SUSPIRA]
No, lo lamento.
246
00:10:38,263 --> 00:10:40,222
No vi su cara.
Se fue muy rápido.
247
00:10:40,223 --> 00:10:42,016
GRECO:
¿Qué fue lo que viste?
248
00:10:42,017 --> 00:10:43,183
¿Qué llevaba, Ana?
¿Qué ropa?
249
00:10:43,184 --> 00:10:45,227
Jeans y una camisa
de franela.
250
00:10:45,228 --> 00:10:46,812
Anaranjada, creo.
O roja.
251
00:10:46,813 --> 00:10:48,897
Llevaba una sudadera.
252
00:10:48,898 --> 00:10:51,735
Perdón, es todo
lo que vi.
253
00:10:53,278 --> 00:10:56,031
¿Creen que ese hombre...
tiene a Milo?
254
00:10:57,282 --> 00:10:58,700
[***]
255
00:11:05,165 --> 00:11:10,128
{\an8}DÍA 3
256
00:11:28,271 --> 00:11:30,774
[TIMBRE RESUENA]
257
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
MARISSA: ¿Este hombre
es un cómplice?
258
00:11:53,380 --> 00:11:54,838
ALCARAS: No estamos
del todo seguros,
259
00:11:54,839 --> 00:11:57,384
pero nos gustaría hacerles
algunas preguntas.
260
00:11:58,760 --> 00:12:01,261
MARISSA: Sí, claro.
PETER: Claro.
261
00:12:01,262 --> 00:12:04,306
¿Qué recuerdan de la maratón
de Chicago?
262
00:12:04,307 --> 00:12:05,266
Ah...
263
00:12:07,102 --> 00:12:08,310
ALCARAS: Fue el día
en que este hombre,
264
00:12:08,311 --> 00:12:09,687
al parecer,
conoció a Milo.
265
00:12:09,688 --> 00:12:10,979
¿Cómo?
¿Por qué la maratón?
266
00:12:10,980 --> 00:12:12,398
GRECO: Pues,
una posibilidad es que,
267
00:12:12,399 --> 00:12:14,108
si quieres pasar
desapercibido,
268
00:12:14,109 --> 00:12:16,235
una maratón es un evento
ruidoso que distrae.
269
00:12:16,236 --> 00:12:18,612
Perdón,
¿cómo "desapercibido"?
270
00:12:18,613 --> 00:12:21,073
¿Qué... qué pasó?
271
00:12:21,074 --> 00:12:24,118
Acaso... ¿le hizo algo
a Milo? ¿Lo lastimó?
272
00:12:24,119 --> 00:12:26,578
GREACO: Todo lo que Ana vio
fue una pequeña interacción.
273
00:12:26,579 --> 00:12:29,081
Nunca lo vio tocar
a Milo.
274
00:12:29,082 --> 00:12:31,625
ALCARAS:
¿Alguno de ustedes
recuerda algo inusual...
275
00:12:31,626 --> 00:12:32,793
de ese día?
276
00:12:32,794 --> 00:12:34,044
¿Alguna conversación
extraña?
277
00:12:34,045 --> 00:12:35,587
PETER: No, hablé
con otros corredores,
278
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
pero no hubo
nada inusual.
279
00:12:38,842 --> 00:12:39,883
GRECO:
¿Señora Irvine?
280
00:12:39,884 --> 00:12:41,510
No. No.
281
00:12:41,511 --> 00:12:42,804
[***]
282
00:12:45,849 --> 00:12:46,975
Disculpen.
283
00:12:48,101 --> 00:12:49,310
MARISSA:
Perdón. Disculpen.
284
00:12:55,942 --> 00:12:57,109
Continuaremos
con la investigación
285
00:12:57,110 --> 00:12:58,444
y le informaremos.
286
00:12:58,445 --> 00:13:01,280
¿Qué está pasando
con la investigación
287
00:13:01,281 --> 00:13:02,240
con exactitud?
288
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
Por favor.
289
00:13:05,910 --> 00:13:07,829
Me ayudaría
escucharlo.
290
00:13:09,122 --> 00:13:10,789
ALCARAS: Se enviaron
dos agentes de policía
291
00:13:10,790 --> 00:13:12,082
a Malteadas de malta
de Mo
292
00:13:12,083 --> 00:13:14,084
para hablar con todos
los empleados
293
00:13:14,085 --> 00:13:15,961
para ver si alguien recuerda
a Carrie Finch
294
00:13:15,962 --> 00:13:17,963
y pudiera decirnos
algo útil.
295
00:13:17,964 --> 00:13:19,965
Y están revisando
todas las cámaras
296
00:13:19,966 --> 00:13:21,550
de seguridad
de las zonas
297
00:13:21,551 --> 00:13:23,594
para ver si podemos conseguir
una imagen de su rostro.
298
00:13:23,595 --> 00:13:25,846
El vehículo abandonado
que encontramos ayer
299
00:13:25,847 --> 00:13:27,264
fue enviado
al laboratorio forense,
300
00:13:27,265 --> 00:13:30,017
y las huellas
de neumáticos en el lodo
301
00:13:30,018 --> 00:13:31,895
también son analizadas.
302
00:13:35,315 --> 00:13:36,982
Solo puedo imaginar
lo difícil
303
00:13:36,983 --> 00:13:38,317
que debe de ser
para ambos,
304
00:13:38,318 --> 00:13:39,527
pero por favor,
sepan que...
305
00:13:41,112 --> 00:13:43,822
haremos todo
lo que sea necesario
306
00:13:43,823 --> 00:13:45,408
para traer a Milo
a casa.
307
00:13:48,411 --> 00:13:49,370
Sí...
308
00:13:49,371 --> 00:13:50,872
[***]
309
00:13:59,047 --> 00:14:02,384
[PUERTA SE ABRE
Y SE CIERRA]
310
00:14:05,720 --> 00:14:08,013
[SOLLOZA]
311
00:14:08,014 --> 00:14:09,556
MILO:
No lo entiendo.
312
00:14:09,557 --> 00:14:12,184
MARISSA:
Pues Ana va a venir
el sábado a la maratón
313
00:14:12,185 --> 00:14:14,186
y vamos a animar
a papá juntos.
314
00:14:14,187 --> 00:14:16,271
{\an8}Pero no quiero
que Ana venga.
315
00:14:16,272 --> 00:14:19,192
[GIMOTEA] Oye,
¿no te agrada Ana?
316
00:14:20,068 --> 00:14:21,277
¿Y eso por qué?
317
00:14:22,946 --> 00:14:25,030
Milo, dime.
Cuando viene Ana,
318
00:14:25,031 --> 00:14:28,534
significa que te vas
a trabajar.
319
00:14:28,535 --> 00:14:31,203
[SUSPIRA]
320
00:14:31,204 --> 00:14:33,623
[VÍTORES, CLAMOR]
321
00:14:36,418 --> 00:14:37,459
MARISSA: Hola.
322
00:14:37,460 --> 00:14:40,170
Marissa, sí, me da gusto
verlos otra vez.
323
00:14:40,171 --> 00:14:42,381
Mi esposo está corriendo
y lo estoy buscando.
324
00:14:42,382 --> 00:14:43,841
Quería acercarme
a saludar.
325
00:14:43,842 --> 00:14:45,384
Sé que Colin te dijo
326
00:14:45,385 --> 00:14:47,886
sobre cómo va a estar
el próximo año.
327
00:14:47,887 --> 00:14:51,015
Pero... nos tomamos
un tiempo...
328
00:14:51,016 --> 00:14:53,434
[***]
329
00:14:53,435 --> 00:14:55,437
[SOLLOZA]
330
00:14:59,649 --> 00:15:00,608
PETER:
¿Mari...?
331
00:15:02,110 --> 00:15:03,528
[LLORIQUEA]
332
00:15:05,739 --> 00:15:07,740
PETER: ¿Qué?
[SOLLOZA]
333
00:15:07,741 --> 00:15:09,284
[RESOPLA]
334
00:15:10,994 --> 00:15:12,120
¿Qué tienes?
335
00:15:15,790 --> 00:15:16,915
¿Estás bien?
336
00:15:16,916 --> 00:15:18,335
Yo...
337
00:15:19,878 --> 00:15:21,004
Yo...
338
00:15:21,880 --> 00:15:23,213
tenía un cliente...
339
00:15:23,214 --> 00:15:25,341
Yo sabía que iba
a estar ahí.
340
00:15:25,342 --> 00:15:27,092
Y quería hablar con él
sobre el trabajo...
341
00:15:27,093 --> 00:15:28,470
lejos de Milo.
342
00:15:30,013 --> 00:15:33,016
Y por eso le pedí a Ana
que estuviera ahí.
343
00:15:34,017 --> 00:15:35,143
Para que...
344
00:15:37,228 --> 00:15:38,480
Para poder trabajar.
345
00:15:40,023 --> 00:15:41,273
[SOLLOZA]
346
00:15:41,274 --> 00:15:43,400
Y si no hubiera
hecho eso,
347
00:15:43,401 --> 00:15:45,445
Milo estaría...
Oh...
348
00:15:47,155 --> 00:15:49,782
Lo siento... No.
Ay, no. Oye.
349
00:15:49,783 --> 00:15:51,576
No, lo siento.
Es mi culpa.
350
00:15:53,495 --> 00:15:56,163
Es... Esto es mi culpa.
No es cierto.
351
00:15:56,164 --> 00:15:57,748
Es...
Escúchame.
352
00:15:57,749 --> 00:16:02,002
Por favor, no solo...
No, solo ódiame... Ódiame...
353
00:16:02,003 --> 00:16:03,379
Sería mucho más fácil
No, Marissa...
354
00:16:03,380 --> 00:16:04,546
si tú me odiaras.
No voy a hacer eso.
355
00:16:04,547 --> 00:16:06,298
No seas amable conmigo,
por favor.
356
00:16:06,299 --> 00:16:09,344
Mar, escúchame.
No podría odiarte.
357
00:16:10,512 --> 00:16:12,930
[LLORA]
Oye, oye...
358
00:16:12,931 --> 00:16:14,640
Te amo.
359
00:16:14,641 --> 00:16:16,267
Esto no nos ayuda.
360
00:16:17,310 --> 00:16:20,146
Vamos. Nuestra relación
no es así.
361
00:16:22,565 --> 00:16:23,733
Juntos... ¿OK?
362
00:16:25,944 --> 00:16:27,153
Esto sí ayuda.
363
00:16:38,623 --> 00:16:41,458
Oye, cuando fuiste
a la academia Bishop,
364
00:16:41,459 --> 00:16:43,127
tomaste todo
lo de Milo,
365
00:16:43,128 --> 00:16:44,420
¿verdad?
GRECO: Sí, señor.
366
00:16:44,421 --> 00:16:46,130
¿De casualidad
recogiste
367
00:16:46,131 --> 00:16:48,007
algunos dibujos
o algo así?
368
00:16:48,008 --> 00:16:51,093
Ah, sí.
Aquí está todo.
369
00:16:51,094 --> 00:16:52,846
[***]
370
00:17:06,568 --> 00:17:08,318
GRECO:
¿Qué pasa?
371
00:17:08,319 --> 00:17:10,613
ALCARAS:
El hombre, en la maratón,
fue por Milo.
372
00:17:11,906 --> 00:17:14,700
No sabemos por qué.
Eh... ¿Para conocerlo?
373
00:17:14,701 --> 00:17:17,453
¿Para ser amigos?
Tal vez.
374
00:17:17,454 --> 00:17:19,204
Pero se fue
cuando Ana volvió
375
00:17:19,205 --> 00:17:20,873
con su teléfono.
¿Por qué?
376
00:17:20,874 --> 00:17:22,166
No querría que Ana
377
00:17:22,167 --> 00:17:24,168
me describiera
a la policía.
378
00:17:24,169 --> 00:17:26,962
[PARLOTEOS]
379
00:17:26,963 --> 00:17:28,839
¿Y si él creía
que Ana lo reconocería?
380
00:17:28,840 --> 00:17:31,342
¿Crees que es alguien
conocido de los Irvine?
381
00:17:31,343 --> 00:17:33,260
Creo que los que trabajan
en finanzas
382
00:17:33,261 --> 00:17:35,346
se meten en problemas.
383
00:17:35,347 --> 00:17:36,472
Y los Irvine tienen
384
00:17:36,473 --> 00:17:38,224
muchos amigos
en finanzas.
385
00:17:40,894 --> 00:17:43,437
COLIN:
Cuando Carrie recogió
a Milo de la escuela,
386
00:17:43,438 --> 00:17:46,106
lo que pensé fue:
"¿Qué tal si...
387
00:17:46,107 --> 00:17:48,192
interactuó
con alguien
388
00:17:48,193 --> 00:17:50,527
o dijo algo...
al salir? ¿OK?".
389
00:17:50,528 --> 00:17:52,905
Si el cuartel está aquí,
MARISSA: Ajá.
390
00:17:52,906 --> 00:17:55,824
podríamos cubrir tres
equipos de voluntarios,
391
00:17:55,825 --> 00:17:57,201
cubriendo la zona,
392
00:17:57,202 --> 00:17:59,078
pasando por aquí,
aquí y aquí.
393
00:17:59,079 --> 00:18:01,413
OK, genial.
394
00:18:01,414 --> 00:18:04,041
Creo que deberíamos tener
el equipo más grande
395
00:18:04,042 --> 00:18:05,834
en Seymour.
Exacto.
396
00:18:05,835 --> 00:18:08,712
Es donde hay más casas,
y llevará más tiempo.
397
00:18:08,713 --> 00:18:12,549
Tienes razón. Sí. OK.
Sí. Perfecto. OK.
398
00:18:12,550 --> 00:18:16,012
Y, bueno, todo estará...
listo a las 3:00.
399
00:18:19,349 --> 00:18:21,183
Oye, gracias,
por hacer esto.
400
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
Sí.
401
00:18:23,311 --> 00:18:25,438
Sí, bueno...
Creo esto es...
402
00:18:26,731 --> 00:18:28,649
lo mínimo
que podía hacer.
403
00:18:28,650 --> 00:18:32,028
Colin,
no te preocupes...
404
00:18:35,448 --> 00:18:36,615
Tenías problemas
de apuestas.
405
00:18:36,616 --> 00:18:37,950
Yo te ayude
y te agradezco todo.
406
00:18:37,951 --> 00:18:39,493
Estoy agradecido.
OK.
407
00:18:39,494 --> 00:18:43,748
Bueno, ya está hecho,
¿OK? Calma...
408
00:18:49,421 --> 00:18:51,423
[***]
409
00:18:59,139 --> 00:19:01,391
[RESOPLA]
[TELÉFONO TIMBRA]
410
00:19:05,812 --> 00:19:07,521
¿Hola?
MUJER: Colin,
411
00:19:07,522 --> 00:19:08,939
te envié un correo.
412
00:19:08,940 --> 00:19:11,275
No sé si tuviste tiempo
para leerlo.
413
00:19:11,276 --> 00:19:14,153
No, no, perdona.
Ah...
414
00:19:14,154 --> 00:19:15,863
Estoy muy ocupado
por ahora.
415
00:19:15,864 --> 00:19:19,283
Es sobre la cuenta Phillips.
Los fondos aún no están.
416
00:19:19,284 --> 00:19:21,828
Y el cliente
está preguntando.
417
00:19:25,373 --> 00:19:26,874
El dinero está en camino.
418
00:19:26,875 --> 00:19:29,918
Confía en mí.
OK. Yo les aviso.
419
00:19:29,919 --> 00:19:32,505
[TONO DE MARCADO]
420
00:19:52,108 --> 00:19:54,027
[PARLOTEOS]
421
00:19:56,404 --> 00:19:59,490
COMPROMISO CON LOS AUTORES
422
00:19:59,491 --> 00:20:02,035
RESUMEN DE LA PROPUESTA
SIN REMORDIMIENTOS
423
00:20:05,038 --> 00:20:06,955
[CELULAR TIMBRA]
424
00:20:06,956 --> 00:20:10,167
Hola, Brendan, ¿qué pasa?
¿Estás en la oficina?
425
00:20:10,168 --> 00:20:13,629
BRENDAN:
Sí, pero no te va
a gustar esto.
426
00:20:13,630 --> 00:20:15,631
¿Cancelaron
la presentación?
427
00:20:15,632 --> 00:20:17,341
BRENDAN:
No, pero la retrasaron
una hora.
428
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
¿Qué?
Sí, y ora es a las 2:00.
429
00:20:19,678 --> 00:20:21,762
Lo lamento
Debo recoger a Jacob
430
00:20:21,763 --> 00:20:23,180
a las 3:00.
No me da tiempo.
431
00:20:23,181 --> 00:20:24,390
OK.
432
00:20:24,391 --> 00:20:26,558
OK, yo, yo, yo,
yo, yo podría...
433
00:20:26,559 --> 00:20:28,602
No, no, no.
No me lo voy a perder.
434
00:20:28,603 --> 00:20:31,814
Ahm... Solo dile
que llegaremos a las 2:00.
435
00:20:31,815 --> 00:20:34,067
OK, genial.
Bien, bien, bien.
436
00:20:36,194 --> 00:20:37,904
[RESOPLA]
437
00:20:39,280 --> 00:20:43,743
MINA DE CHISMES
¿LO TENÍAN TODO PLANEADO?
438
00:20:46,162 --> 00:20:48,956
[TONO DE MARCADO]
439
00:20:48,957 --> 00:20:51,750
[CAMPANA REPIQUETEA]
RICHIE: OK, hora del almuerzo.
440
00:20:51,751 --> 00:20:53,502
Recuerden, chicos,
mañana es el día
441
00:20:53,503 --> 00:20:54,712
de la luna
y el cohete.
442
00:20:54,713 --> 00:20:57,172
Usen la tercera línea
de acción.
443
00:20:57,173 --> 00:20:58,549
[PARLOTEOS]
444
00:20:58,550 --> 00:20:59,926
¡Cohetes, amigos!
445
00:21:01,720 --> 00:21:05,055
[TELÉFONO TIMBRA]
446
00:21:05,056 --> 00:21:06,099
Hola, linda.
447
00:21:07,475 --> 00:21:10,394
Perdona.
JENNY: Pero ¿por qué?
448
00:21:10,395 --> 00:21:12,062
Creí que llamabas
por lo de Internet.
449
00:21:12,063 --> 00:21:15,733
En serio, ¿qué es?
Te etiquetaron en una foto.
450
00:21:15,734 --> 00:21:17,776
Estás con unos amigos
y regalos de cumpleaños
451
00:21:17,777 --> 00:21:19,862
{\an8}en una mesa de un bar.
¡Ja! Creo que fue
452
00:21:19,863 --> 00:21:21,822
{\an8}hace dos años.
¿Cuál es el problema?
453
00:21:21,823 --> 00:21:25,118
Eh... Bueno,
había mucho vino.
454
00:21:27,245 --> 00:21:28,954
Ah, cierto...
OK. Sí.
455
00:21:28,955 --> 00:21:31,331
Muy ebria para notar
que mi niñera está loca.
456
00:21:31,332 --> 00:21:34,209
[RÍE]
Eso no es todo.
457
00:21:34,210 --> 00:21:35,252
¿Pues qué más hay?
458
00:21:35,253 --> 00:21:38,255
Pues, que tienes
una niñera
459
00:21:38,256 --> 00:21:39,799
para poder salir
de fiesta...
460
00:21:40,967 --> 00:21:42,968
y que tu trabajo
es una burla.
461
00:21:42,969 --> 00:21:45,721
Mira, cariño,
son mentiras.
462
00:21:45,722 --> 00:21:47,014
La gente en Internet
es idiota.
463
00:21:47,015 --> 00:21:48,390
No tienen
nada que hacer.
464
00:21:48,391 --> 00:21:49,975
Tengo que concentrarme
ahora.
465
00:21:49,976 --> 00:21:50,977
Por eso te llamo.
466
00:21:52,312 --> 00:21:54,480
El tema de Lee Logan
se atrasó.
467
00:21:54,481 --> 00:21:55,981
Qué mal.
468
00:21:55,982 --> 00:21:57,107
[PARLOTEOS]
469
00:21:57,108 --> 00:21:59,568
Es un poco...
JENNY: Es molesto.
470
00:21:59,569 --> 00:22:00,819
Sé que tienes
exámenes,
471
00:22:00,820 --> 00:22:02,946
pero ¿puedes recoger
a Jacob?
472
00:22:02,947 --> 00:22:05,532
Sí. Sí, claro.
473
00:22:05,533 --> 00:22:07,117
Calma,
no es el fin del mundo.
474
00:22:07,118 --> 00:22:08,619
Sé cuánto llevas
buscando esto.
475
00:22:08,620 --> 00:22:10,871
¿Qué? Gracias.
Tengo que decir que eres
476
00:22:10,872 --> 00:22:12,623
la única persona
que conozco
477
00:22:12,624 --> 00:22:13,832
que quiere un ascenso
478
00:22:13,833 --> 00:22:15,250
sin que le ofrezcan
un aumento.
479
00:22:15,251 --> 00:22:16,919
Sí, pero es
por prestigio.
480
00:22:16,920 --> 00:22:19,296
Prestigio,
más trabajo,
481
00:22:19,297 --> 00:22:21,298
sin compensación
adicional.
482
00:22:21,299 --> 00:22:22,466
Debería ser el eslogan
483
00:22:22,467 --> 00:22:23,967
de las editoriales.
[RISITA]
484
00:22:23,968 --> 00:22:26,387
Gracias, Richie.
Por supuesto.
485
00:22:26,388 --> 00:22:27,721
Ve por él, amor.
486
00:22:27,722 --> 00:22:29,516
OK, nos vemos en la noche.
Nos vemos.
487
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
[RESOPLA]
488
00:22:33,103 --> 00:22:35,063
[***]
489
00:22:50,412 --> 00:22:53,039
[TELÉFONO TIMBRA]
490
00:22:55,917 --> 00:22:57,418
¿Hola?
HOMBRE: Peter Irvine.
491
00:22:57,419 --> 00:22:59,128
Tengo a tu hijo.
Es lindo.
492
00:22:59,129 --> 00:23:01,755
Si esto es una broma,
juro que yo...
493
00:23:01,756 --> 00:23:03,591
No. No es una broma.
494
00:23:06,052 --> 00:23:08,679
Pruébalo, ponlo a el teléfono.
No puedo hacer eso.
495
00:23:08,680 --> 00:23:10,848
Es que salí
a hacer las compras.
496
00:23:10,849 --> 00:23:12,599
Vine por unos Froot Loops.
497
00:23:12,600 --> 00:23:14,059
Son los favoritos
de Milo.
498
00:23:14,060 --> 00:23:17,147
Pero dice que sus papás
nunca le dejan comerlos.
499
00:23:18,606 --> 00:23:20,399
Si se lo dices
a alguien,
500
00:23:20,400 --> 00:23:22,986
nunca sabrás
lo que le pasó a tu hijo.
501
00:23:23,862 --> 00:23:26,155
No volverá a casa.
502
00:23:26,156 --> 00:23:28,115
Volveré a ponerme
en contacto contigo.
503
00:23:28,116 --> 00:23:29,199
Pero por ahora,
504
00:23:29,200 --> 00:23:31,076
tienes que reunir
algo de dinero.
505
00:23:31,077 --> 00:23:33,079
[PITIDOS]
506
00:23:38,001 --> 00:23:40,627
AMIT: Hola, Peter.
PETER: Hola, Amit.
507
00:23:40,628 --> 00:23:43,088
Lo que hablamos
ya sucedió.
508
00:23:43,089 --> 00:23:46,842
Así que, necesito
el dinero. Ahora.
509
00:23:46,843 --> 00:23:48,844
OK. Vaciaré
tus cuentas.
510
00:23:48,845 --> 00:23:51,097
[***]
511
00:24:00,815 --> 00:24:02,692
PETER: Hola.
Hola.
512
00:24:04,069 --> 00:24:06,821
Oye, hay que salir pronto
a la campaña, ¿bien?
513
00:24:08,156 --> 00:24:10,283
PETER:
Sí. Lia recogerá a Brian
y lo llevará.
514
00:24:11,326 --> 00:24:12,369
Mmm.
515
00:24:15,830 --> 00:24:16,956
Estoy, eh...
516
00:24:18,166 --> 00:24:21,043
sufriendo con lo
de hoy, Mar...
517
00:24:21,044 --> 00:24:24,129
con la idea de tener
que ver a todo el mundo
518
00:24:24,130 --> 00:24:27,508
y ver lo que pasó
una y otra y otra vez.
519
00:24:27,509 --> 00:24:28,885
Y no quiero...
520
00:24:30,136 --> 00:24:31,888
No sé cómo voy
a soportarlo.
521
00:24:33,264 --> 00:24:34,182
Mm... Sí.
522
00:24:39,187 --> 00:24:41,356
¿Hay algo más
que deberíamos hacer?
523
00:24:46,528 --> 00:24:47,653
Cariño.
524
00:24:47,654 --> 00:24:48,863
Sí...
525
00:24:50,532 --> 00:24:51,949
hubiera algo más,
algo...
526
00:24:51,950 --> 00:24:54,285
cualquier cosa,
lo estaría haciendo.
527
00:24:55,912 --> 00:24:58,831
Esto es... Esto es todo.
Es lo que hay que hacer.
528
00:24:58,832 --> 00:25:00,416
¿Qué más podríamos?
529
00:25:00,417 --> 00:25:01,376
Ah...
530
00:25:05,213 --> 00:25:07,506
¿Te importa si salgo
un momento?
531
00:25:07,507 --> 00:25:09,049
Solo... Solo
para distraerme
532
00:25:09,050 --> 00:25:10,634
antes de ver
a los demás.
533
00:25:10,635 --> 00:25:12,386
Y luego nos vemos
más tarde.
534
00:25:12,387 --> 00:25:13,388
Claro.
535
00:25:18,643 --> 00:25:21,311
[***]
536
00:25:21,312 --> 00:25:22,397
Te amo.
Te amo.
537
00:25:30,739 --> 00:25:32,614
[CEPILLO ELÉCTRICO
ZUMBA]
538
00:25:32,615 --> 00:25:34,867
[TOCAN PUERTA]
539
00:25:34,868 --> 00:25:37,369
¿Lia?
[PUERTA SE ABRE]
540
00:25:37,370 --> 00:25:38,704
¿Desde cuándo
tocas?
541
00:25:38,705 --> 00:25:39,955
LIA:
Desde que me di cuenta
542
00:25:39,956 --> 00:25:41,081
de que uno
de estos días,
543
00:25:41,082 --> 00:25:43,418
iba a encontrarte
desnudo.
544
00:25:44,836 --> 00:25:46,128
[ESCUPE]
545
00:25:46,129 --> 00:25:48,089
¿Estás listo?
Sí.
546
00:25:49,132 --> 00:25:50,425
Déjame ir
por mi chaqueta.
547
00:25:52,385 --> 00:25:54,178
¿Seguro puedes
hacer esto?
548
00:25:54,179 --> 00:25:57,807
Claro.
Hay que caminar mucho.
549
00:26:00,268 --> 00:26:03,604
Es mi sobrino.
Es lo que importa.
550
00:26:03,605 --> 00:26:06,316
[***]
551
00:26:08,902 --> 00:26:11,321
ALEX: Jenny, Brendan, síganme.
JENNY: OK.
552
00:26:16,743 --> 00:26:18,452
Bien,
este es el plan.
553
00:26:18,453 --> 00:26:20,162
Tienen 20 minutos.
Hagan la presentación.
554
00:26:20,163 --> 00:26:21,663
Puede haber preguntas.
No se alarmen
555
00:26:21,664 --> 00:26:22,748
si no las tienen
al principio.
556
00:26:22,749 --> 00:26:24,458
Querrá saber
por qué debería
557
00:26:24,459 --> 00:26:25,626
cambiar de editorial
558
00:26:25,627 --> 00:26:28,296
después de 20 años
muy lucrativos.
559
00:26:30,131 --> 00:26:31,049
OK.
560
00:26:34,177 --> 00:26:36,304
[PUERTA DE ELEVADOR
SE CIERRA]
561
00:26:42,852 --> 00:26:45,480
Por favor, eh,
denme un minuto.
562
00:26:48,441 --> 00:26:49,942
"American...
563
00:26:49,943 --> 00:26:52,778
Saints".
Sí, eso es.
564
00:26:52,779 --> 00:26:55,072
Sí. Estoy listo.
565
00:26:55,073 --> 00:26:56,782
ALEX: Lee, ella es
Jenny Kaminsky,
566
00:26:56,783 --> 00:26:58,075
directora
de Blackhorn,
567
00:26:58,076 --> 00:26:59,326
y Brandon Hill,
su vicepresidente.
568
00:26:59,327 --> 00:27:00,619
¡Blackhorn!
569
00:27:00,620 --> 00:27:02,496
La editorial
independiente.
570
00:27:02,497 --> 00:27:04,331
BRANDON: Señor Logan,
es un placer
571
00:27:04,332 --> 00:27:05,916
conocerlo al fin.
LOGAN: Yo esperaría
572
00:27:05,917 --> 00:27:07,292
antes de juzgar,
si fuera usted.
573
00:27:07,293 --> 00:27:08,252
Suelo ser duro
574
00:27:08,253 --> 00:27:09,545
con los ejecutivos
editoriales.
575
00:27:09,546 --> 00:27:10,505
[JENNY RÍE]
576
00:27:13,174 --> 00:27:14,134
Y...
577
00:27:15,343 --> 00:27:18,137
¿me traen una propuesta?
JENNY: Sí, así es.
578
00:27:18,138 --> 00:27:19,805
Supongo que traen
propuestas
579
00:27:19,806 --> 00:27:21,473
de portadas,
¿o me equivoco?
580
00:27:21,474 --> 00:27:22,808
No necesito ver eso.
581
00:27:22,809 --> 00:27:25,310
Ya vi un montón de eso
en su informe.
582
00:27:25,311 --> 00:27:26,770
No sabía
que usted y...
583
00:27:26,771 --> 00:27:28,063
Se lo pasé. Espero
que no sea problema.
584
00:27:28,064 --> 00:27:29,523
JENNY: Para nada.
Sé lo ocupado que está,
585
00:27:29,524 --> 00:27:31,692
no esperaba que ya
lo hubiera revisado.
586
00:27:31,693 --> 00:27:33,027
LOGAN:
Sí, lo hice. Ah...
587
00:27:33,028 --> 00:27:35,070
entiendo su punto.
Son más jóvenes.
588
00:27:35,071 --> 00:27:36,780
Así es como podrían
ser los anuncios.
589
00:27:36,781 --> 00:27:38,657
Es un ejemplo de gasto
en marketing,
590
00:27:38,658 --> 00:27:40,034
etcétera, etcétera.
591
00:27:40,035 --> 00:27:41,536
Voy a considerarlo.
592
00:27:46,332 --> 00:27:49,419
OK, gracias.
BRENDAN: Sí, gracias.
593
00:27:51,713 --> 00:27:53,506
Ah... Perdone...
Ah...
594
00:27:54,883 --> 00:27:56,050
Tengo una,
ah, duda.
595
00:27:56,051 --> 00:27:57,509
Dijo que es
un ejemplo
596
00:27:57,510 --> 00:27:58,594
de gasto
en marketing.
597
00:27:58,595 --> 00:28:01,680
¿A qué se refiere?
A su informe.
598
00:28:01,681 --> 00:28:03,015
No hay un ejemplo
de gasto
599
00:28:03,016 --> 00:28:04,308
en marketing
en mi informe.
600
00:28:04,309 --> 00:28:06,268
Sí, lo tiene.
Todos lo tienen.
601
00:28:06,269 --> 00:28:08,145
Quizá algún asistente
lo puso ahí
602
00:28:08,146 --> 00:28:09,688
sin que usted
lo supiera...
603
00:28:09,689 --> 00:28:12,232
Oiga. Por favor
604
00:28:12,233 --> 00:28:13,901
no se confunda,
¿OK?
605
00:28:13,902 --> 00:28:16,278
No son el primer equipo
de marketing
606
00:28:16,279 --> 00:28:17,696
que intenta
convencerme
607
00:28:17,697 --> 00:28:18,947
de cambiar
de editorial.
608
00:28:18,948 --> 00:28:20,574
Todos vienen aquí
609
00:28:20,575 --> 00:28:22,326
con grandes
objetivos.
610
00:28:22,327 --> 00:28:23,702
Pero al final
del día, no, no,
611
00:28:23,703 --> 00:28:24,953
no, no puedo
abandonar el barco.
612
00:28:24,954 --> 00:28:26,955
Por unas absurdas
ideas.
613
00:28:26,956 --> 00:28:28,707
Alguien tiene
que hacer
614
00:28:28,708 --> 00:28:30,417
que los números
funcionen.
615
00:28:30,418 --> 00:28:31,544
Lo hice.
616
00:28:32,712 --> 00:28:33,754
¿Cómo dice?
617
00:28:33,755 --> 00:28:35,255
Lo que hay
es su gasto real
618
00:28:35,256 --> 00:28:36,757
para 2024
en marketing,
619
00:28:36,758 --> 00:28:39,343
renovado con nuestra
estrategia.
620
00:28:39,344 --> 00:28:40,595
Y está dentro
del presupuesto.
621
00:28:42,222 --> 00:28:44,474
No me presentaría
ante usted sin un plan.
622
00:28:45,558 --> 00:28:47,267
Tal vez debería
tener el valor
623
00:28:47,268 --> 00:28:48,769
para ideas absurdas.
O que un asistente
624
00:28:48,770 --> 00:28:50,062
haga el trabajo
por mí.
625
00:28:50,063 --> 00:28:51,522
Podría dormir más,
pero no es así.
626
00:28:51,523 --> 00:28:55,150
Hago el trabajo real
yo misma. Así soy yo.
627
00:28:55,151 --> 00:28:57,404
El sueño
está sobrevalorado.
628
00:28:58,571 --> 00:29:01,408
¿Tienes hijos, Lee?
No tengo.
629
00:29:02,867 --> 00:29:05,495
Dormir no...
está sobrevalorado.
630
00:29:08,707 --> 00:29:10,582
Sería un gran cambio,
631
00:29:10,583 --> 00:29:12,419
pero lo consideraré.
632
00:29:14,504 --> 00:29:17,382
Gracias.
633
00:29:18,717 --> 00:29:21,386
[***]
634
00:29:23,972 --> 00:29:26,098
¿Por qué investigas
el caso Barclay?
635
00:29:26,099 --> 00:29:28,977
Porque encontraremos
a nuestro maratonista.
636
00:29:30,020 --> 00:29:32,147
[***]
637
00:29:41,948 --> 00:29:43,949
ANÁLISIS FORENSE DIGITAL
638
00:29:43,950 --> 00:29:45,200
ALCARAS:
Oye, Yuko,
639
00:29:45,201 --> 00:29:46,577
¿recuerdas
el caso Barclay?
640
00:29:46,578 --> 00:29:47,786
Usaste redes sociales
641
00:29:47,787 --> 00:29:48,996
para buscar una foto
642
00:29:48,997 --> 00:29:51,123
del hombre que fue...
Sí, lo recuerdo.
643
00:29:51,124 --> 00:29:52,958
¿Cómo podrías hacer eso
a mayor escala?
644
00:29:52,959 --> 00:29:54,210
YUKO:
¿Qué tanto?
645
00:29:55,378 --> 00:29:56,879
¿La Maratón
de Chicago?
646
00:29:56,880 --> 00:29:59,006
¿La Maratón de Chicago?
Es un millón de personas.
647
00:29:59,007 --> 00:30:01,717
Quizá un millón
y medio.
648
00:30:01,718 --> 00:30:03,010
YUKO:
¿Tienes imágenes
649
00:30:03,011 --> 00:30:04,845
de a quién
estamos buscando?
650
00:30:04,846 --> 00:30:06,638
Sí. Es el caso
Irvine.
651
00:30:06,639 --> 00:30:08,140
[TECLEA]
652
00:30:08,141 --> 00:30:09,516
ALCARAS:
Mamá, papá y Milo
653
00:30:09,517 --> 00:30:11,185
estaban ahí,
y la niñera.
654
00:30:11,186 --> 00:30:12,519
Papá
en la carrera.
655
00:30:12,520 --> 00:30:14,521
Pero lo que busco
es una imagen
656
00:30:14,522 --> 00:30:16,357
del hombre
que estaba cerca.
657
00:30:16,358 --> 00:30:18,942
Necesito una hora
y lugar para empezar.
658
00:30:18,943 --> 00:30:20,194
Riverside y Adams.
659
00:30:20,195 --> 00:30:22,614
La niñera dice
entre las 11 y las 12.
660
00:30:23,656 --> 00:30:25,199
Sigue siendo
un margen amplio.
661
00:30:25,200 --> 00:30:26,867
[CHASQUEA LENGUA]
662
00:30:26,868 --> 00:30:28,285
¿Dijiste que el padre
663
00:30:28,286 --> 00:30:29,703
estaba ahí?
Sí, ¿por qué?
664
00:30:29,704 --> 00:30:31,038
[TECLEA]
665
00:30:31,039 --> 00:30:32,206
YUKO:
Aquí se registran
los tiempos
666
00:30:32,207 --> 00:30:33,457
de los corredores.
667
00:30:33,458 --> 00:30:35,209
Cuando empiezan,
cuando terminan,
668
00:30:35,210 --> 00:30:36,835
cuando pasan
por los puntos de control.
669
00:30:36,836 --> 00:30:38,003
¿Es él?
670
00:30:38,004 --> 00:30:39,254
Sí.
671
00:30:39,255 --> 00:30:42,050
YUKO:
Número 578921P.
672
00:30:43,468 --> 00:30:45,594
¿Y qué significa?
El corredor 578921P
673
00:30:45,595 --> 00:30:47,262
pasó por el puesto
674
00:30:47,263 --> 00:30:50,558
de control Adams
justo a las... 11:33.
675
00:30:51,810 --> 00:30:52,768
¿Eso ayuda?
676
00:30:52,769 --> 00:30:54,270
[***]
677
00:30:58,233 --> 00:31:00,360
[***]
678
00:31:06,324 --> 00:31:08,451
[GAVIOTAS GRAZNAN]
679
00:31:32,100 --> 00:31:33,809
No sabía
si querrías verme.
680
00:31:33,810 --> 00:31:35,437
Debe traerte
recuerdos horribles.
681
00:31:37,105 --> 00:31:38,147
Fuiste muy amable
conmigo.
682
00:31:38,148 --> 00:31:39,815
[SOLLOZA]
Ah...
683
00:31:39,816 --> 00:31:42,943
Yo creí que solo...
era un malentendido.
684
00:31:42,944 --> 00:31:44,111
[RISITA]
685
00:31:44,112 --> 00:31:45,154
Yo también.
686
00:31:45,155 --> 00:31:47,323
[SOLLOZA, LLORA]
687
00:31:54,330 --> 00:31:57,333
Hay mucha comida,
y también café.
688
00:31:57,334 --> 00:31:59,752
Necesitan comer
para tener energía.
689
00:31:59,753 --> 00:32:01,378
¿Ustedes son...
los que hicieron
690
00:32:01,379 --> 00:32:03,088
la donación?
[RIENDO] Ajá.
691
00:32:03,089 --> 00:32:04,674
[LLORANDO]
Gracias.
692
00:32:06,301 --> 00:32:08,969
DESAPARECIDO
MILO IRVINE
693
00:32:08,970 --> 00:32:11,347
COLIN:
Oye, la mesa de comida
debería ir ahí.
694
00:32:11,348 --> 00:32:13,265
Gracias a todos.
MUJER: Es un placer.
695
00:32:13,266 --> 00:32:14,808
COLIN: Gracias.
MUJER: Sí.
696
00:32:14,809 --> 00:32:16,602
SARAH:
Es muy amable de tu parte
organizar todo.
697
00:32:16,603 --> 00:32:19,188
Ah...
No hay problema.
698
00:32:19,189 --> 00:32:20,522
Oh, sí lo es.
699
00:32:20,523 --> 00:32:22,066
¿Cómo conoces
a la familia?
700
00:32:22,067 --> 00:32:23,400
Yo... Trabajo
con Marissa.
701
00:32:23,401 --> 00:32:24,735
Oh, lamento mucho
702
00:32:24,736 --> 00:32:27,029
por lo de la rueda
de prensa.
703
00:32:27,030 --> 00:32:29,323
O sea, todas esas preguntas
sobre la empresa.
704
00:32:29,324 --> 00:32:31,409
COLIN: No importa.
Importa. [RISITA]
705
00:32:32,410 --> 00:32:33,494
Y, bueno,
estoy segura
706
00:32:33,495 --> 00:32:35,246
de que nada de eso
es cierto.
707
00:32:36,498 --> 00:32:38,582
Bueno, eh...
lo importante
708
00:32:38,583 --> 00:32:41,878
es que aparezca Milo.
Por supuesto.
709
00:32:43,254 --> 00:32:44,713
Oye, ¿no quieres un pin?
OK.
710
00:32:44,714 --> 00:32:47,174
Ya vamos a empezar
en unos minutos.
711
00:32:47,175 --> 00:32:48,384
Gracias.
712
00:32:48,385 --> 00:32:49,886
¿Alguien ha visto
los portapapeles?
713
00:33:14,577 --> 00:33:16,912
JENNY: Hola.
Oh, hola.
714
00:33:16,913 --> 00:33:19,541
Debo ir a casa a cambiarme.
¿Ya van a empezar?
715
00:33:20,709 --> 00:33:22,126
MARISSA: Ah. Sí,
estamos preparando
716
00:33:22,127 --> 00:33:23,545
la comida
y todo lo demás.
717
00:33:24,379 --> 00:33:26,171
Ella es Esther.
718
00:33:26,172 --> 00:33:27,757
Hola.
Hola.
719
00:33:29,175 --> 00:33:30,342
Perdón, acabo
de darme cuenta
720
00:33:30,343 --> 00:33:31,511
de que ya habían
hablado.
721
00:33:32,429 --> 00:33:33,762
Esther te llamó...
722
00:33:33,763 --> 00:33:36,808
el día... que estuve
en su casa.
723
00:33:38,810 --> 00:33:41,312
Bueno, un placer conocerte.
Igualmente.
724
00:33:43,398 --> 00:33:44,649
JENNY:
¿Me llevo esto?
725
00:33:48,319 --> 00:33:50,488
[***]
726
00:33:59,497 --> 00:34:01,457
[PARLOTEOS]
727
00:34:01,458 --> 00:34:03,501
Oye.
Gracias, amigo.
728
00:34:09,549 --> 00:34:11,843
Me reconociste
hace rato, ¿verdad?
729
00:34:13,803 --> 00:34:15,554
Está bien.
Sé que ahora mi cara
730
00:34:15,555 --> 00:34:17,514
está en todos
lados.
731
00:34:17,515 --> 00:34:19,683
Son solo rumores
de gente aburrida
732
00:34:19,684 --> 00:34:21,019
que no tienen vida.
[RESOPLA]
733
00:34:22,896 --> 00:34:24,730
JENNY: Ojalá
fuera cierto [RISITA]
734
00:34:24,731 --> 00:34:26,565
La única razón
por la que quería
735
00:34:26,566 --> 00:34:28,068
una niñera era
para salir.
736
00:34:29,694 --> 00:34:32,489
Eso sería más fácil
que la verdad.
737
00:34:34,115 --> 00:34:36,325
No... no sé cómo
debería resolverlo.
738
00:34:36,326 --> 00:34:37,993
Sin alguien
que me ayude, pero...
739
00:34:37,994 --> 00:34:40,913
la idea de contratar
otra niñera ahora es...
740
00:34:40,914 --> 00:34:43,875
¿Cómo se supone
que lo haga?
741
00:34:47,379 --> 00:34:49,004
[***]
742
00:34:49,005 --> 00:34:50,923
YUKO:
Después de etiquetar
todo el...
743
00:34:50,924 --> 00:34:52,508
"Maratón", "correr",
744
00:34:52,509 --> 00:34:54,343
"Chicago",
cosas así...
745
00:34:54,344 --> 00:34:56,845
y filtras esas imágenes
por ubicación...
746
00:34:56,846 --> 00:34:58,847
Consigues esto.
747
00:34:58,848 --> 00:35:00,683
Cada una de estas
748
00:35:00,684 --> 00:35:02,643
es una foto tomada
ese día.
749
00:35:02,644 --> 00:35:06,021
Y si usas
reconocimiento facial,
750
00:35:06,022 --> 00:35:09,274
tanto para Milo
como para Carrie,
751
00:35:09,275 --> 00:35:11,653
esto es lo que hay.
752
00:35:16,991 --> 00:35:19,201
[EXHALA]
753
00:35:19,202 --> 00:35:20,369
Lo siento.
754
00:35:20,370 --> 00:35:21,705
¿Me lo puedes
imprimir?
755
00:35:22,664 --> 00:35:24,791
[IMPRESORA ZUMBA]
756
00:35:29,963 --> 00:35:32,632
[***]
757
00:35:41,433 --> 00:35:43,560
DESAPARECIDO
758
00:35:45,395 --> 00:35:47,896
COLIN:
Hola a todos. Eh...
759
00:35:47,897 --> 00:35:49,898
Muchas gracias
por estar aquí hoy.
760
00:35:49,899 --> 00:35:51,400
Gracias por mostrar
su apoyo
761
00:35:51,401 --> 00:35:52,568
a Marissa
y a Peter.
762
00:35:52,569 --> 00:35:53,945
Y a toda
la familia Irvine.
763
00:35:55,697 --> 00:35:57,156
Nuestro objetivo
para las próximas horas
764
00:35:57,157 --> 00:35:59,033
es recorrer todas
las calles, cada casa,
765
00:35:59,034 --> 00:36:02,369
y todos los negocios
de los alrededores.
766
00:36:02,370 --> 00:36:03,996
A todos se les muestra
una foto.
767
00:36:03,997 --> 00:36:05,831
A todos se les pregunta
qué han visto.
768
00:36:05,832 --> 00:36:07,750
Cualquier información
que reciban,
769
00:36:07,751 --> 00:36:09,877
de inmediato llamen
a la policía.
770
00:36:09,878 --> 00:36:11,337
Están al tanto de lo que
estamos haciendo.
771
00:36:11,338 --> 00:36:12,588
Y están listos
para asistirnos.
772
00:36:12,589 --> 00:36:14,381
Al venir a la mesa,
773
00:36:14,382 --> 00:36:15,799
se les asignará
un jefe de equipo.
774
00:36:15,800 --> 00:36:17,092
Les darán
las direcciones
775
00:36:17,093 --> 00:36:19,511
para que no pasen
nada por alto.
776
00:36:19,512 --> 00:36:20,929
Si alguien
ha visto algo,
777
00:36:20,930 --> 00:36:23,808
nuestra tarea de hoy
es averiguar qué.
778
00:36:26,311 --> 00:36:27,811
¡Traigamos
a Milo a casa!
779
00:36:27,812 --> 00:36:30,397
[CLAMOR,
GRITOS DE ALIENTO]
780
00:36:30,398 --> 00:36:31,607
MUJER:
¡Traigámoslo a casa!
781
00:36:31,608 --> 00:36:33,818
[***]
782
00:36:35,904 --> 00:36:40,909
¿DÓNDE ESTÁS?
783
00:36:44,996 --> 00:36:46,747
[PITIDO]
784
00:36:46,748 --> 00:36:48,917
¿DÓNDE ESTÁS?
785
00:36:52,337 --> 00:36:54,506
[***]
786
00:37:11,398 --> 00:37:13,190
MILO IRVINE
5 AÑOS
787
00:37:13,191 --> 00:37:15,610
{\an8}UN METRO
19 KILOGRAMOS
788
00:37:40,343 --> 00:37:41,553
Hola.
Hola.
789
00:38:12,292 --> 00:38:13,626
[***]
790
00:38:32,270 --> 00:38:34,313
[CANSADO] Esa era
la última casa.
791
00:38:34,314 --> 00:38:35,690
Y nadie sabe nada.
792
00:38:38,318 --> 00:38:39,777
[REJA RECHINA]
793
00:38:39,778 --> 00:38:42,488
Hay mucha gente
haciendo campaña, ¿OK?
794
00:38:42,489 --> 00:38:44,448
No somos los únicos.
¿Y?
795
00:38:44,449 --> 00:38:47,451
LIA: Y... alguien
habrá visto algo.
796
00:38:47,452 --> 00:38:49,620
¿Y que si no?
Esto no es
797
00:38:49,621 --> 00:38:51,038
lo que nos pasó.
798
00:38:51,039 --> 00:38:52,832
Vamos a traer
a Milo a casa.
799
00:38:53,833 --> 00:38:55,876
Y... Bien, sí.
800
00:38:55,877 --> 00:38:59,004
No va a ser algo
para reírnos algún día,
801
00:38:59,005 --> 00:39:01,007
pero será algo
que superaremos.
802
00:39:02,175 --> 00:39:04,803
So... solo será algo
que sucedió.
803
00:39:06,346 --> 00:39:07,389
Pero va a pasar.
804
00:39:09,432 --> 00:39:11,726
Y volveré a llevar
a Milo al zoológico.
805
00:39:13,853 --> 00:39:15,187
Y no era necesario
que vinieras
806
00:39:15,188 --> 00:39:17,523
a todas esas casas
conmigo. Sé que duele.
807
00:39:17,524 --> 00:39:19,483
Voy a todas
esas casas contigo
808
00:39:19,484 --> 00:39:20,609
porque a veces...
809
00:39:20,610 --> 00:39:23,112
quiero ser
una ayuda real,
810
00:39:23,113 --> 00:39:24,698
y no solo...
811
00:39:26,074 --> 00:39:27,658
Ahm...
812
00:39:27,659 --> 00:39:29,202
simbólica.
813
00:39:30,537 --> 00:39:32,746
Bueno, parece lo estás
haciendo muy bien.
814
00:39:32,747 --> 00:39:34,832
Es cierto.
815
00:39:34,833 --> 00:39:36,375
Estaba lista
para oír tus quejas.
816
00:39:36,376 --> 00:39:37,668
Que suertuda.
817
00:39:37,669 --> 00:39:38,836
Es lo mejor.
818
00:39:38,837 --> 00:39:41,255
Pide un Uber
y vete a casa.
819
00:39:41,256 --> 00:39:44,008
Está bien.
Ve.
820
00:39:44,009 --> 00:39:45,342
OK.
821
00:39:45,343 --> 00:39:46,760
Mas rápido,
eres lenta.
822
00:39:46,761 --> 00:39:49,596
¿Seguro que estás bien?
Sí, estoy bien.
823
00:39:49,597 --> 00:39:51,015
¡Vete!
Muy bien, muy bien.
824
00:39:51,016 --> 00:39:53,852
Te amo.
También te amo.
825
00:39:56,354 --> 00:39:58,273
[***]
826
00:40:14,372 --> 00:40:15,831
COLIN: ¿Novedades?
HOMBRE: Ah... No.
827
00:40:15,832 --> 00:40:17,875
COLIN: Gracias.
Gracias por todo.
828
00:40:17,876 --> 00:40:19,877
HOMBRE:
Fue un placer ayudar.
829
00:40:19,878 --> 00:40:21,296
[COLIN SUSPIRA]
830
00:40:34,809 --> 00:40:37,061
LIA:
Hola, Colin.
831
00:40:37,062 --> 00:40:37,936
Lia.
832
00:40:37,937 --> 00:40:40,523
Hola.
Lo hiciste muy bien.
833
00:40:42,108 --> 00:40:43,109
Gracias.
834
00:40:45,612 --> 00:40:46,780
¿Sabes si...
835
00:40:49,491 --> 00:40:50,450
si alguien vio algo?
836
00:40:51,785 --> 00:40:54,828
¿Nadie... sabe nada?
837
00:40:54,829 --> 00:40:57,247
Nada.
Nada.
838
00:40:57,248 --> 00:40:58,374
Ni...
839
00:40:58,375 --> 00:41:01,168
¿Nadie vio a Milo
o Carrie?
840
00:41:01,169 --> 00:41:03,796
¿Nada de información
nueva? De verdad,
841
00:41:03,797 --> 00:41:06,508
somos muchos y cubrimos
un área tan grande.
842
00:41:08,176 --> 00:41:10,136
No sé, quizá fue
una estupidez.
843
00:41:13,932 --> 00:41:16,266
¿Cómo es posible
que nadie...
844
00:41:16,267 --> 00:41:17,560
viera algo?
845
00:41:23,108 --> 00:41:24,901
¿Y Marissa
lo sabe?
846
00:41:26,361 --> 00:41:28,237
MARISSA:
Pensé que la gente
sería cruel
847
00:41:28,238 --> 00:41:29,780
después de la rueda
de prensa.
848
00:41:29,781 --> 00:41:30,990
Pensé...
849
00:41:32,075 --> 00:41:34,494
qué dirían
que fue un montaje.
850
00:41:36,162 --> 00:41:37,621
Estaba preparada
para oír eso.
851
00:41:37,622 --> 00:41:39,957
JENNY:
Cualquiera que creyera
algo tan enfermizo,
852
00:41:39,958 --> 00:41:41,835
necesita estar en internet
para decirlo.
853
00:41:43,253 --> 00:41:44,837
La gente sabe
que eso no es cierto
854
00:41:44,838 --> 00:41:46,297
y solo quieren
ayudar.
855
00:41:47,674 --> 00:41:49,216
Pero no quieren
acercarse a mí.
856
00:41:49,217 --> 00:41:51,219
Puedo verlo.
Ellos...
857
00:41:52,178 --> 00:41:53,303
Sienten pena
por mí,
858
00:41:53,304 --> 00:41:54,888
pero no quieren
hablar conmigo.
859
00:41:54,889 --> 00:41:57,058
Quieren alejarse,
y creo que es porque...
860
00:42:00,228 --> 00:42:01,812
[SOLLOZANDO]
Todos creen
861
00:42:01,813 --> 00:42:03,814
que ya no está...
862
00:42:03,815 --> 00:42:05,316
Yo no lo creo.
863
00:42:09,946 --> 00:42:10,904
Gracias.
864
00:42:10,905 --> 00:42:12,532
De verdad que no.
865
00:42:14,367 --> 00:42:15,326
Estoy sudando.
866
00:42:16,536 --> 00:42:17,870
Incluso mis...
867
00:42:17,871 --> 00:42:20,206
pensamientos más profundos
y oscuros no creen eso.
868
00:42:26,546 --> 00:42:28,173
PETER: Hola.
869
00:42:29,341 --> 00:42:31,508
Lo lamento mucho.
¿Dónde estabas?
870
00:42:31,509 --> 00:42:32,551
Yo...
871
00:42:32,552 --> 00:42:33,886
perdón.
872
00:42:33,887 --> 00:42:35,804
Los dejo solos, ¿OK?
Gracias por hoy.
873
00:42:35,805 --> 00:42:37,182
Sí, no hay problema.
874
00:42:39,601 --> 00:42:42,019
¿Dónde estabas?
Se...
875
00:42:42,020 --> 00:42:43,771
Supone que debías
estar conmigo,
876
00:42:43,772 --> 00:42:45,898
haríamos esto juntos.
[NERVIOSO] Ya sé. Es...
877
00:42:45,899 --> 00:42:47,901
estaba, en...
estaba en camino.
878
00:42:49,027 --> 00:42:51,571
Bueno, ¿y qué?
¿Qué pasó?
879
00:42:55,909 --> 00:42:58,411
Me detuve
y empecé a llorar.
880
00:43:00,121 --> 00:43:01,455
Y no podía parar.
Y, bueno...
881
00:43:01,456 --> 00:43:03,207
creí que tenía
que calmarme
882
00:43:03,208 --> 00:43:05,042
antes de venir
y no pude...
883
00:43:05,043 --> 00:43:06,210
Solo... solo...
884
00:43:06,211 --> 00:43:08,963
No pude.
Me... lo lamento.
885
00:43:12,550 --> 00:43:13,510
Está bien.
886
00:43:14,427 --> 00:43:15,928
Está bien.
Te entiendo.
887
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
[***]
888
00:43:20,934 --> 00:43:22,102
[SUSPIRA]
889
00:43:25,063 --> 00:43:27,564
[GIMOTEA]
890
00:43:27,565 --> 00:43:29,943
Nadie sabe... nada.
891
00:43:32,404 --> 00:43:34,030
{\an8}Le preguntamos
a todos.
892
00:43:35,156 --> 00:43:37,033
{\an8}Nadie vio nada.
893
00:43:40,787 --> 00:43:42,080
{\an8}Ya van tres días.
894
00:43:43,039 --> 00:43:45,458
{\an8}No hay rescate,
y significa...
895
00:43:47,002 --> 00:43:48,711
{\an8}que si nadie
quiere dinero,
896
00:43:48,712 --> 00:43:49,671
{\an8}no están...
897
00:43:51,214 --> 00:43:53,215
{\an8}planeando devolverlo.
898
00:43:53,216 --> 00:43:54,718
{\an8}[SOLLOZANDO]
Lo que significa
que está...
899
00:43:56,428 --> 00:43:58,304
{\an8}Lo que significa
que no está...
900
00:44:01,683 --> 00:44:04,310
{\an8}[GIMOTEA, SOLLOZA]
Él... ¡No!
901
00:44:08,982 --> 00:44:10,733
[SUSPIRA]
902
00:44:10,734 --> 00:44:11,900
{\an8}Milo podría estar
903
00:44:11,901 --> 00:44:13,570
{\an8}en cualquier
parte del mundo.
904
00:44:20,618 --> 00:44:22,537
[***]
905
00:44:26,750 --> 00:44:28,375
[TELÉFONO TIMBRA]
906
00:44:28,376 --> 00:44:31,004
[TIMBRA]
907
00:44:37,510 --> 00:44:40,596
Hola, Alex.
Pues, felicidades, Jenny.
908
00:44:40,597 --> 00:44:42,514
Lee Logan
va a venir a Blackhorn.
909
00:44:42,515 --> 00:44:44,600
[RÍE]
910
00:44:44,601 --> 00:44:46,060
[RIENDO] ¿Qué?
911
00:44:46,061 --> 00:44:48,604
ALEX:
Hiciste que los números
cuadren. Eso le gustó.
912
00:44:48,605 --> 00:44:50,439
Pero hay más.
913
00:44:50,440 --> 00:44:53,485
Quiere que te encargues
de su catálogo previo.
914
00:44:55,153 --> 00:44:56,737
[NERVIOSA] Bueno, solo
estábamos promocionando
915
00:44:56,738 --> 00:44:58,989
su próximo título,
su catálogo previo...
916
00:44:58,990 --> 00:45:00,532
ALEX: Es enorme.
Ya sé. Ya sé.
917
00:45:00,533 --> 00:45:03,827
Escucha, Lee es su propia
economía flotante.
918
00:45:03,828 --> 00:45:05,788
Y ahora va contigo.
919
00:45:05,789 --> 00:45:08,500
Tú y tu esposo pueden ir
a tomar champaña.
920
00:45:10,669 --> 00:45:13,087
Gracias. Gracias.
De nada. Te lo mereces.
921
00:45:13,088 --> 00:45:15,256
[SOLLOZA DE ALEGRÍA]
922
00:45:17,050 --> 00:45:18,842
[SUSPIRA]
923
00:45:18,843 --> 00:45:21,054
[***]
924
00:45:23,306 --> 00:45:24,765
Cariño, yo habría
hecho lo mismo.
925
00:45:24,766 --> 00:45:27,017
JENNY:
¿Y por qué me siento
tan mal?
926
00:45:27,018 --> 00:45:28,686
Bueno, porque así
son las cosas con Sam.
927
00:45:28,687 --> 00:45:30,187
A veces nos sentimos
como una mierda.
928
00:45:30,188 --> 00:45:32,106
No significa
que seamos una mierda.
929
00:45:32,107 --> 00:45:33,524
Lo único que quería era
930
00:45:33,525 --> 00:45:35,192
que le quitara
una piedra del zapato.
931
00:45:35,193 --> 00:45:36,694
Pero no me dijo eso.
932
00:45:36,695 --> 00:45:39,405
No puede comunicarse
con nosotros, Case.
933
00:45:39,406 --> 00:45:43,033
Lo único que podemos hacer
es adivinar.
934
00:45:43,034 --> 00:45:46,495
Eres una gran mamá.
Y él te ama mucho.
935
00:45:46,496 --> 00:45:49,039
[PERRO LADRA]
[FARFULLA]
936
00:45:49,040 --> 00:45:50,582
Ya lo olvidó.
Puedo oírlo de fondo.
937
00:45:50,583 --> 00:45:53,210
Se está riendo.
[BEBÉ RÍE]
938
00:45:53,211 --> 00:45:54,628
Gracias, cariño.
939
00:45:54,629 --> 00:45:55,838
Eh...
940
00:45:55,839 --> 00:45:57,257
Iré...
941
00:45:59,092 --> 00:46:01,094
Iré a casa tan pronto
como pueda,
942
00:46:02,637 --> 00:46:03,638
te amo.
943
00:46:06,599 --> 00:46:08,726
[SIRENAS CHILLAN
A LA DISTANCIA]
944
00:46:08,727 --> 00:46:11,271
[***]
945
00:46:13,773 --> 00:46:16,776
MARATÓN DE CHICAGO
946
00:46:28,955 --> 00:46:30,832
¿Puedes volver
a mostrarme la foto?
947
00:46:32,250 --> 00:46:34,169
[YUKO TECLEA]
948
00:46:35,754 --> 00:46:37,129
{\an8}ALCARAS:
Eso de ahí...
949
00:46:37,130 --> 00:46:38,797
Creí que solo era
un reflejo, pero no.
950
00:46:38,798 --> 00:46:40,549
YUKO: Es probable.
Era un día soleado.
951
00:46:40,550 --> 00:46:41,967
El sol se refleja
en una ventana.
952
00:46:41,968 --> 00:46:44,553
Sí, pero no es una ventana.
Es arriba.
953
00:46:44,554 --> 00:46:46,889
{\an8}¿Por qué hay alguien
en el tejado en un maratón?
954
00:46:46,890 --> 00:46:49,642
{\an8}Un pequeño punto
de cristal reflectante.
955
00:46:50,935 --> 00:46:51,894
[RESOPLA]
956
00:46:51,895 --> 00:46:54,480
Es una cámara.
Ángulo elevado.
957
00:46:54,481 --> 00:46:55,773
Las etiquetas
geográficas
958
00:46:55,774 --> 00:46:57,232
habrían estado
más lejos.
959
00:46:57,233 --> 00:46:58,902
Por eso no apareció.
960
00:47:10,455 --> 00:47:11,956
Hola. ¿Cómo estás?
961
00:47:13,708 --> 00:47:16,044
Listo.
Por fin terminé.
962
00:47:17,629 --> 00:47:19,213
Ay, no.
¿Qué pasó?
963
00:47:19,214 --> 00:47:20,464
Ay... Fue una pelea,
964
00:47:20,465 --> 00:47:22,341
Por todo:
La cena, el baño,
965
00:47:22,342 --> 00:47:23,885
acostarse, los libros.
966
00:47:25,970 --> 00:47:27,471
Disculpa.
No era mi intención
967
00:47:27,472 --> 00:47:28,889
que cuidarlo fuera
tan molesto.
968
00:47:28,890 --> 00:47:31,433
Pitchco, ¿quedó?
969
00:47:31,434 --> 00:47:32,851
[RESUELLA EMOCIONADA]
970
00:47:32,852 --> 00:47:35,312
Si aceptó.
Tenemos a Lee Logan.
971
00:47:35,313 --> 00:47:36,648
Bien.
972
00:47:37,982 --> 00:47:39,150
Prestigio, ¿verdad?
973
00:47:41,194 --> 00:47:42,152
Sí.
974
00:47:42,153 --> 00:47:43,154
Mmm.
975
00:47:44,989 --> 00:47:45,949
Bien.
976
00:47:47,325 --> 00:47:49,911
RICHIE: Escucha,
voy a salir un momento.
977
00:47:56,418 --> 00:47:57,751
Bien hecho, amor.
978
00:47:57,752 --> 00:47:59,337
[SOLLOZA]
979
00:48:02,007 --> 00:48:04,134
[PUERTA SE AZOTA]
980
00:48:28,825 --> 00:48:29,951
Voy a cambiarme.
981
00:48:32,162 --> 00:48:33,079
OK.
982
00:48:39,794 --> 00:48:41,921
[***]
983
00:49:45,193 --> 00:49:46,486
{\an8}Detente.
¿Qué edificio ese?
984
00:49:47,779 --> 00:49:49,947
YUKO: Es un hotel,
el Magnolia.
985
00:49:49,948 --> 00:49:51,156
{\an8}¿Y eso te sirve?
986
00:49:51,157 --> 00:49:53,075
{\an8}Es fácil encontrar
las etiquetas.
987
00:49:53,076 --> 00:49:54,284
{\an8}A la gente
en Internet
988
00:49:54,285 --> 00:49:55,787
{\an8}le encanta decirte
dónde está.
989
00:49:58,540 --> 00:49:59,999
[TECLEA]
990
00:50:00,000 --> 00:50:02,168
[***]
991
00:50:18,643 --> 00:50:21,270
[TONO DE MARCADO]
992
00:50:21,271 --> 00:50:23,105
MUJER:
Hola, Colin.
993
00:50:23,106 --> 00:50:25,190
COLIN: Hola, perdona
por tardar un poco.
994
00:50:25,191 --> 00:50:26,900
Tenía que resolver
algo antes.
995
00:50:26,901 --> 00:50:28,318
Hay un fideicomiso
que administro.
996
00:50:28,319 --> 00:50:29,820
Usemos los fondos
de ahí
997
00:50:29,821 --> 00:50:31,613
para reponer
la cuenta Phillips.
998
00:50:31,614 --> 00:50:32,948
Claro.
999
00:50:32,949 --> 00:50:34,325
¿Dime de quién es?
1000
00:50:35,994 --> 00:50:36,994
De Lia Irvine.
1001
00:50:36,995 --> 00:50:39,164
[***]
1002
00:50:57,474 --> 00:51:00,309
Cualquiera podría haber visto
o escuchado algo.
1003
00:51:00,310 --> 00:51:02,519
Cada dato recabado
es crucial.
1004
00:51:02,520 --> 00:51:04,646
La búsqueda
de Milo Irvine continúa.
1005
00:51:04,647 --> 00:51:05,814
YUKO:
Encontré uno.
1006
00:51:05,815 --> 00:51:07,399
En un foro
de fotografía.
1007
00:51:07,400 --> 00:51:09,361
[***]
1008
00:51:13,073 --> 00:51:14,199
¿Quién eres?
1009
00:51:15,867 --> 00:51:17,993
REPORTERA:
Las autoridades locales
han reiterado
1010
00:51:17,994 --> 00:51:19,995
la importancia
de coordinar esfuerzos
1011
00:51:19,996 --> 00:51:22,164
y han elogiado
a los voluntarios
1012
00:51:22,165 --> 00:51:24,333
por su dedicación
y cooperación.
1013
00:51:24,334 --> 00:51:26,293
Pero la comunidad
sigue teniendo la esperanza
1014
00:51:26,294 --> 00:51:28,629
de que Milo se reúna
con sus padres a tiempo
1015
00:51:28,630 --> 00:51:30,297
para su sexto cumpleaños.
1016
00:51:30,298 --> 00:51:33,175
Si tiene alguna información
que pueda ayudar a Milo,
1017
00:51:33,176 --> 00:51:35,637
por favor, comuníquese
con las autoridades.
1018
00:51:39,474 --> 00:51:41,393
[***]
69653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.