All language subtitles for 1231232163fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,274 --> 00:00:28,393
Au Sud-Vietnam,
les troupes communistes ont effectué
2
00:00:28,555 --> 00:00:30,989
leur plus importante percée.
3
00:00:31,155 --> 00:00:35,752
C'est en tank que l'ennemi a pris
au piège 200 aviateurs américains.
4
00:00:35,916 --> 00:00:38,795
Ils ont combattu 4 heures
près de Kai San.
5
00:00:38,957 --> 00:00:44,874
Les troupes alliées ont tué
243 Vietcongs supplémentaires
6
00:00:45,038 --> 00:00:48,748
près de Saigon,
oĂą la bataille fait encore rage.
7
00:00:49,479 --> 00:00:53,632
Le président Johnson a déclaré
aujourd'hui à la télévision
8
00:00:53,800 --> 00:00:59,558
que les Etats-Unis se battraient
hors et au sein de leurs frontières.
9
00:00:59,881 --> 00:01:05,002
Comme au temps de Truman,
le public criait son approbation
10
00:01:05,162 --> 00:01:07,074
au discours du président.
11
00:01:07,683 --> 00:01:10,117
L'Amérique que nous construisons
12
00:01:11,124 --> 00:01:13,922
risque de devenir une nation menacée
13
00:01:15,444 --> 00:01:19,916
si nous laissons la paix
et la liberté mourir au Vietnam.
14
00:01:20,685 --> 00:01:23,564
Nous ferons notre devoir.
15
00:01:23,726 --> 00:01:26,082
Nous le ferons chez nous
16
00:01:26,247 --> 00:01:31,117
et nous le ferons partout
où nos soldats seront appelés.
17
00:01:37,969 --> 00:01:41,440
Voilà l'Amérique
en laquelle nous croyons.
18
00:01:41,810 --> 00:01:44,882
VoilĂ une nation qui progresse.
19
00:01:45,370 --> 00:01:49,284
VoilĂ un magnifique pays
qui grandit sans cesse.
20
00:01:50,572 --> 00:01:53,040
Et j'espère que tous ses hommes
21
00:01:53,812 --> 00:01:58,170
sont prĂŞts Ă nous aider
à régler tous ces problèmes.
22
00:01:58,893 --> 00:02:02,853
Que vous ĂŞtes tous prĂŞts
à défendre la justice,
23
00:02:03,014 --> 00:02:05,050
pour nous tous,
24
00:02:05,575 --> 00:02:10,969
pour tous nos concitoyens
et pour tout le genre humain.
25
00:02:11,496 --> 00:02:14,010
Parfois, j'en viens Ă me demander
26
00:02:14,456 --> 00:02:20,374
pourquoi les Américains aiment tant
s'infliger de telles punitions.
27
00:02:21,258 --> 00:02:24,136
Nous nous critiquons tant
nous-mĂŞmes.
28
00:02:26,019 --> 00:02:28,613
Ce pays est un bon pays.
29
00:02:29,099 --> 00:02:34,049
Vous avez déjà été mieux,
mais c'est un bon pays, non ?
30
00:04:06,039 --> 00:04:09,919
Quel nègre ici en a assez
dans le froc pour me prendre ?
31
00:04:12,400 --> 00:04:16,235
Paul va demander conseil
Ă ses amis, Jon et Lloyd.
32
00:04:20,682 --> 00:04:23,322
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Touche pas.
33
00:04:23,483 --> 00:04:27,192
- Ça va ?
- Des nègres m'ont tabassé.
34
00:04:27,363 --> 00:04:29,355
Pourquoi tu t'es battu ?
35
00:04:29,524 --> 00:04:33,359
Je voulais me péter une jambe
pour le service militaire.
36
00:04:33,525 --> 00:04:36,961
Tu les as cherchés ?
C'est pas vrai.
37
00:04:37,686 --> 00:04:39,358
- Tu...
- Je veux pas le faire.
38
00:04:39,526 --> 00:04:43,884
J'ai une solution, moi. On va
te faire ce qu'on a fait pour moi
39
00:04:44,047 --> 00:04:47,757
la semaine dernière,
quand ils m'ont convoqué.
40
00:04:49,568 --> 00:04:50,887
Retire ta veste.
41
00:04:55,449 --> 00:04:58,362
- Le froc est bon, non ?
- Il est parfait.
42
00:04:58,530 --> 00:05:01,567
Rentre ta chemise.
Sur tout le pourtour.
43
00:05:03,171 --> 00:05:04,286
Tout le tour.
44
00:05:05,611 --> 00:05:08,809
Maintenant remonte ton froc,
le plus haut possible.
45
00:05:08,972 --> 00:05:12,761
- Non, pas comme ça.
- Fais gaffe Ă mon froc.
46
00:05:12,933 --> 00:05:16,050
Voilà , comme ça.
Occupe-toi de la ceinture.
47
00:05:16,213 --> 00:05:19,411
- VoilĂ , c'est bon.
- Ça me serre fort, là .
48
00:05:19,574 --> 00:05:23,204
- Et laisse-la ouverte...
- LĂ , c'est trop voyant.
49
00:05:23,375 --> 00:05:25,411
- Comme ça, c'est bien.
- Bon.
50
00:05:25,575 --> 00:05:28,568
- Il te faut une culotte noire.
- En soie.
51
00:05:29,376 --> 00:05:32,926
- Ce sera parfait.
- C'est très important.
52
00:05:33,097 --> 00:05:36,693
Les pédés sont très voyants,
tu comprends ?
53
00:05:36,858 --> 00:05:38,007
Je suis pas pédé.
54
00:05:38,178 --> 00:05:41,649
Non, c'est juste pour l'examen,
tu comprends ?
55
00:05:42,939 --> 00:05:46,728
C'est pour ça, la soie noire ?
Je m'inquiétais un peu.
56
00:05:47,900 --> 00:05:51,097
Il faut qu'on remarque
la zone importante,
57
00:05:51,260 --> 00:05:53,616
qu'on ne voie qu'elle.
58
00:05:53,861 --> 00:05:57,332
Prends des kleenex...
Mieux, des chaussettes.
59
00:05:57,502 --> 00:06:01,621
Et tu te les glisses dans le slip,
tu vois ce que je veux dire ?
60
00:06:01,783 --> 00:06:04,058
Que ça fasse une bosse.
61
00:06:04,303 --> 00:06:07,455
Et il te faut
un genre de t-shirt filet.
62
00:06:07,624 --> 00:06:09,057
Oui, un filet.
63
00:06:09,224 --> 00:06:15,016
Et puis il te faut
une belle écharpe en soie qui flotte.
64
00:06:15,265 --> 00:06:19,578
- Tu vas devoir te raser le torse.
- Et les aisselles.
65
00:06:19,746 --> 00:06:21,578
- Tout le corps.
- Avec du Veet.
66
00:06:21,827 --> 00:06:25,058
Tu te déhanches bien,
le poignet bien détendu.
67
00:06:25,227 --> 00:06:29,619
Tu t'approches aussi près
que possible du sergent instructeur,
68
00:06:29,788 --> 00:06:33,259
tu le séduis du regard
et tu lui dis : "Salut."
69
00:06:33,429 --> 00:06:36,979
- Vas-y, Ă toi.
- Visez un peu ça, les gars.
70
00:06:37,150 --> 00:06:41,747
Et quand
il se tournera vers les autres gars,
71
00:06:41,911 --> 00:06:44,106
tu les regardes aussi.
72
00:06:44,271 --> 00:06:48,345
Et tu leur clignes de l'œil,
comme ça. D'accord ?
73
00:06:48,512 --> 00:06:53,029
Bon. Et puis, il va te demander
comment tu t'appelles.
74
00:06:53,193 --> 00:06:55,343
- Comment ?
- Paul Gerald Shaw.
75
00:06:55,514 --> 00:06:57,823
Gerald. J'ai une idée.
76
00:06:57,994 --> 00:07:01,783
- VoilĂ ce que tu dois dire.
- C'est quoi ton nom, fiston ?
77
00:07:01,955 --> 00:07:03,786
Paul Gerald Shaw.
78
00:07:03,955 --> 00:07:08,950
Les copains m'appellent Jerry,
mais vous pouvez m'appeler Géranium.
79
00:07:09,116 --> 00:07:12,826
Vous entendez, les gars ?
C'est quoi, ça, pour un nom ?
80
00:07:12,997 --> 00:07:16,673
Mes amis disent
que je sens bon comme une fleur.
81
00:07:17,438 --> 00:07:19,588
Comme ça, c'est bien.
82
00:07:19,758 --> 00:07:23,798
Ensuite, il me demande oĂą je vis.
C'est très important.
83
00:07:23,959 --> 00:07:29,239
- Et oĂą est-ce que tu vis, fiston ?
- Je vis dans le coin.
84
00:07:29,560 --> 00:07:33,952
Tu dois lui faire croire
que tu veux vivre près de lui.
85
00:07:34,281 --> 00:07:38,195
Vivre dans son coin Ă lui.
C'est crucial.
86
00:07:38,362 --> 00:07:42,197
LĂ , il va de nouveau
se tourner vers les autres.
87
00:07:42,363 --> 00:07:46,516
- Vous avez entendu, les gars ?
- Chaque fois qu'il leur parle,
88
00:07:46,684 --> 00:07:49,563
tu les regardes et tu leur décoches
89
00:07:49,725 --> 00:07:53,434
le regard coquin
en disant : "Salut les gars."
90
00:07:53,605 --> 00:07:56,325
- "Salut les gars."
- Vas-y, Ă toi.
91
00:07:56,486 --> 00:07:59,604
Ouais. Et Ă la fin,
je dirais bien un truc comme :
92
00:07:59,767 --> 00:08:02,998
- "Je me déshabille de suite, chef ?"
- Génial.
93
00:08:03,167 --> 00:08:05,159
C'est fantastique.
94
00:08:05,328 --> 00:08:07,796
- Ça ira jamais.
- Comment ça ?
95
00:08:07,968 --> 00:08:09,721
- C'est ridicule.
- Quoi ?
96
00:08:09,889 --> 00:08:15,408
Je suis pas pédé. Ils vont m'envoyer
en 1 ère ligne avec les autres pédés.
97
00:08:15,570 --> 00:08:17,606
- Quoi ?
- Ils les mettent ensemble.
98
00:08:17,770 --> 00:08:20,160
Ils ne prennent pas les pédés.
99
00:08:20,931 --> 00:08:25,528
Je suis appelé dans une semaine.
J'ai un truc, je vais vous montrer.
100
00:08:25,772 --> 00:08:28,570
- Lloyd, tu es le psy.
- D'accord.
101
00:08:34,734 --> 00:08:35,723
Entrez.
102
00:08:46,456 --> 00:08:47,935
Au rapport.
103
00:08:49,177 --> 00:08:52,214
- Dis-moi de m'asseoir.
- Asseyez-vous.
104
00:08:52,577 --> 00:08:53,727
Merci.
105
00:08:54,258 --> 00:08:57,170
Regarde bien.
Puis-je parler ?
106
00:08:57,338 --> 00:08:58,977
Je vous en prie.
107
00:09:00,139 --> 00:09:03,576
Eh bien,
je ne sais pas ce que je fais ici.
108
00:09:03,740 --> 00:09:07,369
Le sergent, un chic type,
m'a envoyé ici chez vous.
109
00:09:07,540 --> 00:09:10,101
Je ne cherche pas à fuir l'armée.
110
00:09:10,261 --> 00:09:13,937
Dans le civil, j'ai travaillé
pour une organisation secrète
111
00:09:14,102 --> 00:09:16,058
dont je ne peux rien dire.
112
00:09:16,222 --> 00:09:20,057
- J'ai donc tardé à me présenter.
- C'est la procédure standard.
113
00:09:20,223 --> 00:09:22,179
Bien entendu, standard...
114
00:09:22,343 --> 00:09:24,653
Nous filtrons aussi les candidats.
115
00:09:24,824 --> 00:09:29,296
Fais gaffe, c'est le moment crucial.
C'est très important.
116
00:09:30,425 --> 00:09:33,702
C'est une drôle d'armée
que vous avez lĂ .
117
00:09:33,866 --> 00:09:37,176
Des nègres, des Ritals, des Juifs...
118
00:09:37,346 --> 00:09:39,577
Tout le monde sait, pour les Juifs.
119
00:09:40,467 --> 00:09:42,139
Vous n'ĂŞtes pas juif ?
120
00:09:42,387 --> 00:09:46,381
Vas-y, Paul, Ă toi.
Regarde devant toi.
121
00:09:46,708 --> 00:09:47,903
Aie l'air militant.
122
00:09:48,549 --> 00:09:50,779
- Puis-je parler ?
- C'est bon.
123
00:09:50,949 --> 00:09:52,177
Allez-y.
124
00:09:52,429 --> 00:09:54,990
Je sais pas pourquoi je suis ici.
125
00:09:55,150 --> 00:09:59,110
Je veux ĂŞtre un bon soldat.
Je veux buter du communiste.
126
00:09:59,351 --> 00:10:03,186
- Vous avez des choses Ă cacher ?
- Je n'ai rien Ă cacher.
127
00:10:03,352 --> 00:10:04,865
- C'est bon.
- Il crie.
128
00:10:05,112 --> 00:10:07,581
Il va te demander ce que tu fais.
129
00:10:07,753 --> 00:10:10,551
OĂą tu travailles et tout.
Demande-moi.
130
00:10:11,113 --> 00:10:12,308
OĂą travaillez-vous ?
131
00:10:12,474 --> 00:10:15,989
Dans une librairie.
Ce qui me permet de vérifier
132
00:10:16,154 --> 00:10:21,024
que les gens lisent les bons livres,
comme
Masters of the Seed
133
00:10:21,195 --> 00:10:23,994
ou l'Histoire du FBI.
134
00:10:24,156 --> 00:10:28,309
Je travaille là la journée,
pour gagner ma croûte.
135
00:10:28,477 --> 00:10:31,310
Ma véritable vocation,
je la vis la nuit.
136
00:10:31,998 --> 00:10:36,037
Vous connaissez
la Ligue de Bowling de New York ?
137
00:10:36,198 --> 00:10:38,759
Vous jouez au bowling ?
138
00:10:38,919 --> 00:10:43,072
Non, non...
La Ligue de Bowling de New York.
139
00:10:44,440 --> 00:10:48,229
- Je ne vois pas.
- Là , tu balayes la pièce du regard.
140
00:10:48,641 --> 00:10:50,552
C'est une organisation secrète.
141
00:10:51,321 --> 00:10:55,361
Que font-ils ?
Je ne comprends pas.
142
00:10:55,522 --> 00:10:59,232
Comme elle est secrète,
vous ne la connaissez sûrement pas.
143
00:10:59,923 --> 00:11:04,395
- C'est la RCPT.
- Qu'est-ce donc que la RCPT ?
144
00:11:04,884 --> 00:11:08,161
La Réserve Civile
de Protection des Travailleurs.
145
00:11:08,325 --> 00:11:11,523
Que fait donc cette réserve ?
146
00:11:11,686 --> 00:11:16,636
Nous protégeons notre pays via
des centres armés disséminés partout
147
00:11:16,807 --> 00:11:19,799
contre la masse croissante
des communistes,
148
00:11:19,967 --> 00:11:22,766
des nègres
et des gens sous-développés.
149
00:11:22,928 --> 00:11:24,964
On s'y croirait.
150
00:11:25,208 --> 00:11:28,201
Ces restos chinois,
c'est un complot, chef.
151
00:11:28,369 --> 00:11:32,602
Pour 5 dollars, vous mangez
pendant une heure et demie.
152
00:11:32,770 --> 00:11:35,204
Une heure après,
vous crevez la dalle.
153
00:11:35,450 --> 00:11:37,885
Ils affament les Etats-Unis.
154
00:11:38,131 --> 00:11:41,124
Je ne veux pas être muté
en première ligne.
155
00:11:41,292 --> 00:11:46,287
C'est plein de latinos,
de nègres et d'homosexuels.
156
00:11:46,453 --> 00:11:50,207
Tous les éléments
indésirables de ce pays.
157
00:11:50,373 --> 00:11:55,323
Je veux être muté au milieu.
Ainsi, quand je tirerai sur l'ennemi,
158
00:11:55,495 --> 00:11:59,693
je pourrai laisser
mon arme dévier légèrement
159
00:11:59,855 --> 00:12:05,169
afin de supprimer quelques-uns
de ces éléments gangréneux.
160
00:12:05,337 --> 00:12:07,009
Tu vois comment je fais ?
161
00:12:07,857 --> 00:12:10,052
Et puis tu dis, comme ça...
162
00:12:10,217 --> 00:12:15,498
Je peux vous dire que si un dixième
des soldats envoyés au Vietnam
163
00:12:15,659 --> 00:12:20,495
faisait comme moi, on éradiquerait
le péril jaune en deux mois.
164
00:12:21,140 --> 00:12:26,261
Pour moi, un bon Chinois
est un Chinois mort.
165
00:12:26,421 --> 00:12:27,740
C'est génial.
166
00:12:29,141 --> 00:12:32,179
Regarde un peu.
Tu as réussi à l'endormir.
167
00:12:32,342 --> 00:12:35,813
Ça fait deux jours qu'on lui parle.
Debout, vieux.
168
00:12:35,983 --> 00:12:39,943
Je sais.
Je vais te raconter une histoire
169
00:12:40,424 --> 00:12:43,461
qui te tiendra éveillé
le reste du mois.
170
00:12:43,624 --> 00:12:45,581
Tu arriveras là -bas claqué.
171
00:13:04,389 --> 00:13:07,187
J'ai une histoire,
tu n'en reviendras pas.
172
00:13:07,429 --> 00:13:12,902
Ils donnaient une fĂŞte Ă Barnard,
tu sais, le collège pour filles.
173
00:13:13,070 --> 00:13:15,904
Pour 75 cents, tu peux entrer.
174
00:13:16,071 --> 00:13:19,985
Je l'ai fait. J'ai jamais
vu autant de laiderons d'un coup.
175
00:13:22,632 --> 00:13:26,626
Je lui dis : "Moi, c'est Lloyd.
C'est quoi, ton nom, bébé ?"
176
00:13:26,793 --> 00:13:28,784
Elle me dit : "Joanne..."
177
00:13:28,954 --> 00:13:31,707
Elle avait une voix pas possible.
178
00:13:31,874 --> 00:13:34,947
Je me dis pourquoi pas, après tout.
179
00:13:35,115 --> 00:13:38,391
Je l'invite Ă danser
et elle me dit oui,
180
00:13:38,555 --> 00:13:40,751
avec sa voix de canard et tout.
181
00:13:40,916 --> 00:13:44,671
Alors on y va
et je lui fais le coup de Broadway.
182
00:13:44,837 --> 00:13:49,832
Je danse comme un fou.
Et elle est lĂ , elle gigote.
183
00:13:49,998 --> 00:13:54,390
Je lui dis assez,
j'en pouvais plus de la voir,
184
00:13:54,559 --> 00:13:56,550
de la voir gigoter comme ça.
185
00:13:56,719 --> 00:14:01,953
Je l'invite Ă prendre un verre,
mais elle me dit qu'elle boit pas.
186
00:14:02,400 --> 00:14:06,679
Je lui dis qu'elle a qu'Ă
me regarder boire. Et on y va.
187
00:14:06,841 --> 00:14:09,515
Je m'enfile un double bourbon.
188
00:14:09,682 --> 00:14:13,676
Je lui demande ce qu'elle veut,
elle me dit du lait.
189
00:14:13,963 --> 00:14:17,638
Elle aimait vraiment ça, le lait.
Trois verres !
190
00:14:18,123 --> 00:14:22,197
Elle m'a fait claquer
1,50 $ pour du lait. Du lait !
191
00:14:24,565 --> 00:14:29,594
Vous m'écoutez, les gars ?
Venez par ici.
192
00:14:30,886 --> 00:14:35,438
Après tout ce lait,
j'ai eu envie de me barrer.
193
00:14:35,607 --> 00:14:39,920
Pour aller chez elle.
Je m'attendais pas Ă grand-chose.
194
00:14:40,088 --> 00:14:45,846
Mais pour rentrer chez une nana,
il faut pas y aller trop franco.
195
00:14:46,009 --> 00:14:51,482
Faut ĂŞtre subtil et cool. Du genre :
"Je prendrais bien un café, moi."
196
00:14:51,730 --> 00:14:55,280
"Viens chez moi,
j'ai du café, si tu veux."
197
00:14:55,451 --> 00:15:00,082
On est allés chez elle,
elle m'a préparé une tasse de café.
198
00:15:00,252 --> 00:15:04,883
J'ai jamais bu un café
aussi dégueulasse de ma vie.
199
00:15:05,133 --> 00:15:08,012
Je lui ai proposé de passer au salon.
200
00:15:08,174 --> 00:15:10,813
Mais sa colocataire y était déjà .
201
00:15:10,974 --> 00:15:14,490
Moi, je m'en foutais.
Donc on est passés au salon.
202
00:15:14,655 --> 00:15:18,205
Il y avait cette nana, Ethel,
qui venait du New Jersey.
203
00:15:18,376 --> 00:15:20,810
T'as jamais vu plus moche qu'elle.
204
00:15:20,976 --> 00:15:24,333
Elle lisait lĂ .
Je voulais mettre de la musique.
205
00:15:24,497 --> 00:15:28,093
Elle en met,
moi je me mets dans le sofa.
206
00:15:28,258 --> 00:15:31,056
J'attends
qu'elle s'asseye à côté de moi.
207
00:15:31,218 --> 00:15:36,009
Mais elle va s'asseoir près d'Ethel,
de l'autre côté de la pièce.
208
00:15:36,179 --> 00:15:39,695
Elle dit Ă Ethel
qu'elle a un truc Ă lui dire.
209
00:15:39,860 --> 00:15:44,412
Et elle lui dit Ă truc Ă l'oreille,
on se serait crus à l'école.
210
00:15:44,661 --> 00:15:49,861
Ethel se lève et quitte la pièce,
Joanne vient s'asseoir près de moi.
211
00:15:50,022 --> 00:15:54,892
Je me dis que c'est la bonne.
Joanne revient avec un pot Ă la main.
212
00:15:55,063 --> 00:15:57,737
Elle éteint toutes les lumières.
213
00:16:00,624 --> 00:16:05,904
Je sais pas vous, mais moi
je dormirai pas pendant un mois.
214
00:16:07,466 --> 00:16:08,455
On s'assoit.
215
00:16:08,706 --> 00:16:13,417
Ethel revient
et elle se tient lĂ , debout.
216
00:16:13,587 --> 00:16:18,104
Joanne vient éteindre la lumière.
Tu m'écoutes, là ?
217
00:16:18,268 --> 00:16:22,547
Elle me contourne pour éteindre
et j'ai son nichon juste lĂ .
218
00:16:23,029 --> 00:16:27,069
Juste lĂ , sous mon nez.
Tu vois ce que je veux dire ?
219
00:16:27,230 --> 00:16:31,429
Elle éteint, mais après,
elle me laisse son nichon lĂ .
220
00:16:31,591 --> 00:16:34,469
Juste lĂ . Incroyable.
221
00:16:34,631 --> 00:16:39,069
J'ai ce nichon qui me fixe,
juste lĂ devant mon nez.
222
00:16:39,232 --> 00:16:42,828
Ethel vient s'asseoir
et elle tient ce pot.
223
00:16:42,993 --> 00:16:45,507
C'est une bombe de crème fouettée.
224
00:16:46,034 --> 00:16:49,310
De la crème fouettée
prĂŞte Ă l'emploi.
225
00:16:49,474 --> 00:16:54,595
Et j'ai Joanne avec son nichon
qui me tripote la poitrine.
226
00:16:54,755 --> 00:17:00,035
Et elle se met à me défaire
ma chemise, comme ça.
227
00:17:01,637 --> 00:17:05,073
Ethel se met par terre
et elle m'enlève mes chaussures.
228
00:17:05,237 --> 00:17:11,314
Pendant ce temps, Joanne me caresse
et elle m'enlève ma chemise.
229
00:17:11,879 --> 00:17:17,432
Ethel s'attaque Ă mon froc,
elle fonce droit sur ma braguette.
230
00:17:17,600 --> 00:17:22,629
Elle m'enlève mon froc,
elle m'enlève mon slip.
231
00:17:24,641 --> 00:17:27,361
Mon vieux !
Et puis...
232
00:17:27,522 --> 00:17:31,482
Elles se déshabillent
et on est tous Ă poil.
233
00:17:31,643 --> 00:17:34,396
Je saute sur Ethel... T'écoutes ?
234
00:17:34,563 --> 00:17:38,034
Joanne nous saute dessus.
235
00:17:38,204 --> 00:17:43,404
Et moi je suis lĂ ,
entre ces deux nanas... Mon vieux.
236
00:17:43,565 --> 00:17:47,036
D'un coup, Joanne dit :
"Stop. ArrĂŞte."
237
00:17:47,206 --> 00:17:50,324
Je comprends pas
ce qui m'arrive, tu vois.
238
00:17:50,487 --> 00:17:53,479
C'est elles
qui m'avaient foutu Ă poil.
239
00:17:53,647 --> 00:17:56,082
Elles sortent la bombe de crème,
240
00:17:56,248 --> 00:18:00,925
elles me couchent
et elles m'en foutent partout.
241
00:18:01,209 --> 00:18:03,848
Elles l'étendent bien uniformément
242
00:18:04,009 --> 00:18:06,478
et elles se mettent à me lécher.
243
00:18:07,490 --> 00:18:10,051
Elles me lèchent la crème.
244
00:18:10,211 --> 00:18:14,569
Joanne commence par le cou
et elle descend... T'écoutes ?
245
00:18:14,732 --> 00:18:19,363
Ethel part des orteils
et elle remonte doucement.
246
00:18:19,533 --> 00:18:23,765
Elles se rapprochent
du milieu de plus en plus.
247
00:18:23,933 --> 00:18:26,368
Elles me lèchent partout.
248
00:18:26,534 --> 00:18:30,653
Elles me lèchent cette crème et...
Mon Dieu !
249
00:19:02,821 --> 00:19:03,732
Dites-moi...
250
00:19:05,582 --> 00:19:06,651
C'est quoi, ce truc ?
251
00:19:07,422 --> 00:19:12,338
C'est une fausse carte postale que
j'ai créée pour un magazine d'art.
252
00:19:12,703 --> 00:19:13,773
Je peux voir ?
253
00:19:16,184 --> 00:19:20,303
On dirait
une de ces vieilles cartes postales
254
00:19:20,465 --> 00:19:24,857
qui racontent une histoire
en plusieurs images.
255
00:19:25,026 --> 00:19:26,903
Là , on ne reconnaît rien.
256
00:19:27,706 --> 00:19:28,742
Je vois.
257
00:19:31,987 --> 00:19:33,944
C'est la mĂŞme image ?
258
00:19:34,108 --> 00:19:36,622
Ce qui m'intéresse,
259
00:19:37,868 --> 00:19:41,418
c'est que quand vous voyez
une carte postale de cette taille,
260
00:19:41,589 --> 00:19:46,664
vous avez du mal Ă identifier
les différents éléments.
261
00:19:48,231 --> 00:19:52,065
Il faut faire le lien
entre l'ensemble des éléments
262
00:19:52,231 --> 00:19:54,143
pour comprendre.
263
00:19:54,312 --> 00:19:58,943
Il faut les considérer ensemble
pour distinguer les gens.
264
00:19:59,113 --> 00:20:03,983
- C'est un agrandissement.
- J'ai deux toiles sur ce thème.
265
00:20:04,154 --> 00:20:07,750
J'ai travaillé
sur l'information qu'on obtient
266
00:20:07,915 --> 00:20:11,703
en agrandissant
une photo de la foule.
267
00:20:11,875 --> 00:20:15,107
C'est comme le film
Blow up .
268
00:20:15,276 --> 00:20:17,791
Avec le mec qui agrandit l'image.
269
00:20:17,957 --> 00:20:21,233
On me l'a déjà dit.
Mais j'ai fait ça 18 mois avant.
270
00:20:21,397 --> 00:20:24,356
- Ces peintures...
- C'est cool.
271
00:20:24,518 --> 00:20:29,115
C'est cette peinture qui m'intéresse.
Elle révèle plein de choses.
272
00:20:29,279 --> 00:20:33,751
Si vous faites attention,
vous reconnaissez les éléments.
273
00:20:33,920 --> 00:20:37,277
On voit un enfant,
mĂŞme si ce n'est qu'une tache.
274
00:20:37,441 --> 00:20:41,913
C'est un ĂŞtre humain.
On peut même reconnaître le sexe.
275
00:20:42,282 --> 00:20:45,035
On voit que c'est une fille.
276
00:20:45,202 --> 00:20:50,357
Et la relation vous indique
qu'il s'agit d'une femme.
277
00:20:50,523 --> 00:20:54,233
C'est sûrement la mère,
dans ce groupe.
278
00:20:54,404 --> 00:20:58,523
Cette femme est assise.
La tache, lĂ , c'est sa tĂŞte.
279
00:20:58,685 --> 00:21:02,679
Si on agrandit encore,
on peut déceler un chien.
280
00:21:02,846 --> 00:21:06,601
Mais c'est uniquement grâce
à la relation entre ces éléments
281
00:21:06,767 --> 00:21:07,916
que ça se voit.
282
00:21:08,087 --> 00:21:11,524
Je m'intéresse de près
Ă l'assassinat de Kennedy.
283
00:21:11,688 --> 00:21:15,397
Les murs de ma chambre
sont couverts de photos du meurtre.
284
00:21:15,568 --> 00:21:19,847
On voit le lieu du meurtre
et le cortège et tout.
285
00:21:20,009 --> 00:21:22,444
Ce sont aussi des agrandissements.
286
00:21:22,610 --> 00:21:26,000
Et on a beau les regarder,
quand c'est si grand,
287
00:21:26,171 --> 00:21:28,765
on n'en retire rien, on ne voit rien.
288
00:21:29,331 --> 00:21:32,244
On a beau l'agrandir,
on ne voit pas mieux.
289
00:21:32,412 --> 00:21:36,645
Comme si l'information était là ,
mais qu'on ne la voyait pas.
290
00:22:33,504 --> 00:22:35,461
Alors, ils ont dit quoi ?
291
00:22:35,625 --> 00:22:36,853
Dans deux semaines.
292
00:22:37,465 --> 00:22:40,060
Tu dois attendre ?
Qu'a dit le psy ?
293
00:22:40,986 --> 00:22:43,659
- Je suis sorti...
- Ils ont dit quoi ?
294
00:22:43,826 --> 00:22:46,022
- Ils ont pas mordu.
- Ils ont dit quoi ?
295
00:22:46,187 --> 00:22:47,506
Deux semaines.
296
00:22:47,667 --> 00:22:52,503
- Relax. C'est ce qu'ils m'ont dit.
- Le psy, il a dit quoi ?
297
00:22:52,668 --> 00:22:54,021
Il a pas dit grand chose.
298
00:22:54,188 --> 00:22:58,148
- Allez, on rentre.
- On doit fêter ça.
299
00:23:00,670 --> 00:23:04,060
C'est une photo
tirée du magazine
Life .
300
00:23:04,230 --> 00:23:07,621
C'est un agrandissement
de la pelouse de Dallas,
301
00:23:07,791 --> 00:23:10,147
quelques secondes après le meurtre.
302
00:23:10,312 --> 00:23:14,100
Tout le monde fuit vers la pelouse,
après les coups de feu.
303
00:23:14,272 --> 00:23:16,946
Ils vont dans cette direction, lĂ .
304
00:23:17,273 --> 00:23:21,313
Tu vois lĂ , il y a un homme.
Ils vont dans sa direction.
305
00:23:21,474 --> 00:23:24,433
Tu sais qui c'est ? C'est l'agent T.
306
00:23:24,595 --> 00:23:27,234
Là , c'est un de ses collègues.
307
00:23:27,395 --> 00:23:30,149
C'est une tache blanche.
308
00:23:30,316 --> 00:23:33,467
Non, c'est T. J'en suis persuadé.
309
00:23:33,636 --> 00:23:36,709
C'est de là qu'on a tiré,
c'est un fait certain.
310
00:23:36,877 --> 00:23:41,030
J'ai le négatif ici,
j'aimerais que tu l'agrandisses.
311
00:23:41,398 --> 00:23:45,517
Je veux pouvoir voir
l'agent T. Qui tient son flingue
312
00:23:45,679 --> 00:23:47,237
et dévoiler le complot.
313
00:23:47,399 --> 00:23:50,870
Tu verras rien,
le grain est beaucoup trop gros.
314
00:23:51,040 --> 00:23:55,080
- Quoi ?
- A ce stade, tu ne verras rien.
315
00:23:55,241 --> 00:23:58,517
- On l'a déjà tellement agrandie.
- Ecoute, Tina.
316
00:23:58,682 --> 00:24:01,276
Fais ça pour moi, tu veux ?
317
00:24:01,442 --> 00:24:04,480
Voilà le négatif.
C'est le numéro 69-17.
318
00:24:04,643 --> 00:24:07,362
- Il me faut quelques minutes.
- Ça ira.
319
00:24:11,924 --> 00:24:15,713
- Tu aurais dû la voir. Pénible.
- Ouais.
320
00:24:16,645 --> 00:24:19,604
- Elle n'y connaissait rien.
- Pourquoi ?
321
00:24:19,766 --> 00:24:24,283
Elle me tirait les cheveux
sur le visage,
322
00:24:24,447 --> 00:24:28,282
comme si c'était du chewing-gum.
Elle était nulle.
323
00:24:30,688 --> 00:24:32,121
Attends, attends.
324
00:24:32,368 --> 00:24:33,802
LĂ , ne bouge pas.
325
00:24:35,329 --> 00:24:36,967
Que lui est-il arrivé ?
326
00:24:37,889 --> 00:24:41,166
- Elle a filé avec ton petit ami.
- On était pas ensemble.
327
00:24:41,330 --> 00:24:43,925
- Ah ?
- C'était une connaissance.
328
00:24:44,091 --> 00:24:46,161
C'était un peu un hippie, non ?
329
00:24:47,491 --> 00:24:50,325
- Lui, un hippie ?
- Non ?
330
00:25:00,454 --> 00:25:05,085
On voit clairement l'agent T.
Qui tire de devant
331
00:25:05,255 --> 00:25:08,009
avec une arme russe calibre 6.76
332
00:25:08,176 --> 00:25:12,773
blessant le Président
juste sous sa trachée.
333
00:25:12,937 --> 00:25:16,213
La Commission Warren
a purement nié ces éléments.
334
00:25:16,377 --> 00:25:20,656
Elle a menti. Mais on voit
bien qu'il tient une arme, lĂ .
335
00:25:20,818 --> 00:25:23,538
LĂ , vous voyez ? Hein ?
336
00:25:27,500 --> 00:25:31,573
Paul se détend chez lui
après son examen de recrutement.
337
00:27:19,562 --> 00:27:23,795
Paul décide de tenter
les clubs de rencontre électroniques.
338
00:27:24,523 --> 00:27:28,676
"Qualités fondamentales."
Ils ont de ces formules...
339
00:27:29,204 --> 00:27:33,084
"Points de vue politique."
Tu parles d'un examen.
340
00:27:33,645 --> 00:27:35,238
"Aspect général."
341
00:27:35,646 --> 00:27:39,958
Tu me trouves normalement attirant
ou particulièrement attirant ?
342
00:27:40,487 --> 00:27:42,079
Je sais pas. Mens.
343
00:27:42,607 --> 00:27:46,681
Erlene Roberts, la veuve qui tenait
la chambre qu'Oswald louait
344
00:27:46,848 --> 00:27:50,603
sous le nom d'O.H. Lee, tu connais ?
Ça te dit rien, Lee ?
345
00:27:50,769 --> 00:27:53,078
Lee Harvey Oswald, hein ?
346
00:27:53,329 --> 00:27:55,605
- J'y avais jamais pensé.
- Tu déconnes.
347
00:27:55,770 --> 00:27:58,045
"Vos valeurs philosophiques."
348
00:27:58,210 --> 00:28:00,964
"Quel métier
auriez-vous aimé exercer ?"
349
00:28:01,491 --> 00:28:04,403
Ils auraient pu le capturer,
s'ils l'avaient voulu.
350
00:28:04,571 --> 00:28:08,611
"La théorie selon laquelle
ils ont prévenu Oswald"
351
00:28:08,772 --> 00:28:13,164
"n'est pas plus farfelue qu'une autre
parmi tous ces incidents."
352
00:28:14,213 --> 00:28:19,334
Et après son témoignage
Ă Dallas en avril 64,
353
00:28:19,495 --> 00:28:23,124
Mme Roberts a été harcelée
par la police avec insistance.
354
00:28:23,295 --> 00:28:27,414
Ils venaient la déranger
Ă n'importe quelle heure.
355
00:28:27,576 --> 00:28:32,492
Ils ont appelé son patron pour lui
dire qu'elle avait hébergé Oswald.
356
00:28:32,657 --> 00:28:37,413
Elle a perdu 4 boulots de femme
de ménage et d'aide à domicile
357
00:28:37,578 --> 00:28:40,252
en seulement trois mois en 1964.
358
00:28:40,499 --> 00:28:44,778
Rendez-vous électronique n°1. :
La secrétaire du Bronx.
359
00:28:58,702 --> 00:29:00,978
- Salut. Gloria Fuller ?
- Oui.
360
00:29:01,343 --> 00:29:02,935
Je suis Paul Shaw.
361
00:29:05,384 --> 00:29:08,296
Je suis
votre rendez-vous électronique.
362
00:29:08,464 --> 00:29:12,344
C'est vous, Paul Shaw ?
C'est pas possible.
363
00:29:18,427 --> 00:29:20,224
Vous avez un chouette appartement.
364
00:29:21,587 --> 00:29:23,499
- Il y a d'autres pièces ?
- Non.
365
00:29:24,988 --> 00:29:28,698
- Vous dormez oĂą ? Ici ?
- Ça vous regarde ?
366
00:29:28,869 --> 00:29:31,941
Vous débarquez
et vous demandez oĂą est le lit ?
367
00:29:32,229 --> 00:29:35,586
Vous voulez
faire ma connaissance, hein ?
368
00:29:35,750 --> 00:29:37,945
C'est le lit qui vous intéresse.
369
00:29:38,111 --> 00:29:40,022
Non, il n'y a pas que ça.
370
00:29:40,471 --> 00:29:43,828
- Pourquoi avoir demandé ?
- Eh bien...
371
00:29:44,832 --> 00:29:48,269
Vous demandez parce que
c'est à ça que vous pensez. Au lit.
372
00:29:50,233 --> 00:29:54,512
Vous seriez pas garé
en double file, des fois ?
373
00:29:54,794 --> 00:29:59,471
Non, ça va.
Je n'ai mĂŞme pas de voiture.
374
00:29:59,955 --> 00:30:01,673
Vous en avez pas ?
375
00:30:02,395 --> 00:30:04,466
Comment vous vous déplacez ?
376
00:30:04,916 --> 00:30:07,476
A pied, en métro ou en bus.
377
00:30:07,637 --> 00:30:12,427
En bus ? Vous en connaissez un
qui passe devant le El Morocco ?
378
00:30:12,838 --> 00:30:14,396
Je connais mĂŞme pas.
379
00:30:14,558 --> 00:30:16,355
Et oĂą est-ce qu'on va manger ?
380
00:30:17,999 --> 00:30:20,593
Eh bien, j'ai déjà mangé.
381
00:30:21,079 --> 00:30:23,275
- Vous avez mangé ?
- Oui.
382
00:30:23,840 --> 00:30:26,912
Vous comptiez
ne pas m'emmener à dîner ?
383
00:30:27,160 --> 00:30:31,996
J'ai passé la journée à m'apprêter
et vous voulez m'arracher mes habits.
384
00:30:32,161 --> 00:30:35,154
Vous ĂŞtes tous pareils.
Le lit et c'est tout.
385
00:30:35,322 --> 00:30:39,999
Vous avez vu ma robe ?
Une vraie Arnold, de chez Alexander.
386
00:30:40,643 --> 00:30:44,523
Entièrement cousue main.
59,95 $.
387
00:30:45,764 --> 00:30:48,723
Les chaussures ?
Des Socialites.
388
00:30:49,005 --> 00:30:53,158
"Les chaussures total look."
Elles vont avec la robe, non ?
389
00:30:53,326 --> 00:30:54,236
Oui.
390
00:30:55,366 --> 00:30:57,597
Des bas Ajelon.
391
00:30:57,887 --> 00:31:02,962
Ton pastel. L'élégance au service
de la femme. 2,50 $ la paire.
392
00:31:03,128 --> 00:31:07,202
Ma gaine en soie
est assortie au soutien-gorge.
393
00:31:07,689 --> 00:31:12,047
Des coutures croisées, pour
un effet sculptant et raffermissant.
394
00:31:12,210 --> 00:31:17,763
Et les ongles, ce sont les miens.
Vernis Rose Fabergé effet glacé.
395
00:31:17,931 --> 00:31:23,245
Parfaitement dessinés et garantis
8 jours contre les écornures.
396
00:31:23,412 --> 00:31:26,290
Vous portez quoi ? Un pull.
397
00:32:17,383 --> 00:32:22,663
Lloyd, écoute-moi une seconde.
Non, attends, écoute-moi.
398
00:32:22,824 --> 00:32:25,213
Tu sais,
mon rendez-vous électronique ?
399
00:32:25,385 --> 00:32:27,979
Non, elle était très jolie.
400
00:32:28,265 --> 00:32:31,861
Mais on n'est pas faits
l'un pour l'autre.
401
00:32:32,146 --> 00:32:36,379
Vu que t'es mon meilleur ami,
j'ai pensé à toi pour elle.
402
00:32:36,627 --> 00:32:41,861
FBI, pièce à conviction n°60,
cliché de la chemise du Président.
403
00:32:42,028 --> 00:32:46,580
Impact 14 cm sous la nuque,
à l'avant et à l'arrière.
404
00:32:46,749 --> 00:32:51,585
Blessure du Président au crâne.
Blessure du Président à la nuque.
405
00:32:51,750 --> 00:32:54,662
Autopsie
effectuée à l'hôpital militaire.
406
00:32:54,830 --> 00:32:59,586
Impact localisé 14 cm sous
l'articulation de l'épaule droite.
407
00:33:02,752 --> 00:33:07,873
14 cm sous l'articulation
de l'épaule droite.
408
00:33:18,755 --> 00:33:22,669
Environ Ă la mĂŞme distance
sous le mastoĂŻde,
409
00:33:22,836 --> 00:33:25,556
dans la partie osseuse
située sous l'oreille.
410
00:33:33,038 --> 00:33:34,267
Juste ici.
411
00:33:37,119 --> 00:33:41,511
La balle est passée par là .
L'impact de la balle.
412
00:33:41,680 --> 00:33:43,079
L'impact de la balle.
413
00:33:50,522 --> 00:33:54,641
Enfile la chemise
et on va voir tous ces impacts.
414
00:34:08,045 --> 00:34:11,482
VoilĂ qui est mieux.
Allez, on y va.
415
00:34:12,126 --> 00:34:13,606
Enfile la chemise.
416
00:34:21,528 --> 00:34:24,726
C'est fait. Il faut la retourner.
417
00:34:30,170 --> 00:34:32,161
Je ferme les boutons.
418
00:34:32,330 --> 00:34:36,802
On va montrer au FBI
que leur théorie de l'angle de tir,
419
00:34:36,971 --> 00:34:42,968
c'est du pipeau.
C'est une pâle falsification.
420
00:34:43,813 --> 00:34:46,088
On va tout mettre au jour.
421
00:34:46,533 --> 00:34:50,891
Le FBI... Hoover...
Tous des menteurs.
422
00:34:51,494 --> 00:34:56,171
Trahison...
Ils manipulent le public américain.
423
00:34:56,935 --> 00:35:01,930
Ils savent ce qui se passe.
On vire le Président.
424
00:35:04,097 --> 00:35:09,968
Tout ça, c'est mensonges
et manipulations et tout.
425
00:35:10,858 --> 00:35:15,375
A moi, on ne la fait pas.
Surtout pas le FBI.
426
00:35:17,660 --> 00:35:20,732
Je vais leur montrer
de quoi je suis capable.
427
00:35:28,342 --> 00:35:30,094
Allez, c'est important.
428
00:35:31,702 --> 00:35:35,662
Bon.
14 cm en dessous de...
429
00:35:56,467 --> 00:36:00,939
Les impacts ne correspondent pas.
Le FBI a falsifié l'autopsie.
430
00:36:01,108 --> 00:36:05,068
Selon eux, la balle est entrée
15 cm sous la nuque.
431
00:36:05,229 --> 00:36:11,066
Mais Caroco... T'écoutes ?
Le médecin de l'hôpital Parkland
432
00:36:11,230 --> 00:36:14,621
dit que la balle
est entrée sous le mastoïde.
433
00:36:15,311 --> 00:36:17,826
Juste lĂ , vous voyez ?
434
00:36:17,992 --> 00:36:21,588
Bon. Alors si le FBI soutient
qu'elle est entrée là ,
435
00:36:21,753 --> 00:36:25,143
suivant la théorie de l'angle de tir,
436
00:36:25,313 --> 00:36:29,865
le Président aurait dû se tenir
sur sa tĂŞte pour que la balle
437
00:36:30,034 --> 00:36:32,674
entre par lĂ et sorte par lĂ .
438
00:36:32,835 --> 00:36:37,352
Cela prouve sans le moindre doute
que le FBI nous a menti.
439
00:36:37,516 --> 00:36:39,586
Une manipulation...
440
00:36:40,836 --> 00:36:45,194
Weisberg avait raison.
La Commission Warren a été manipulée.
441
00:36:50,478 --> 00:36:54,552
Lisez
Le Rat , qui vous dit
oĂą obtenir une arme, comment avorter,
442
00:36:54,719 --> 00:36:58,235
comment éviter l'armée,
comment déserter,
443
00:36:58,400 --> 00:37:03,077
comment frauder dans le métro,
comment vivre du chĂ´mage.
444
00:37:04,041 --> 00:37:07,671
Une aide légale gratuite
et c'est lĂ -dedans.
Le Rat .
445
00:37:08,122 --> 00:37:11,513
Déposez
Le Rat partout,
faites peur Ă vos voisins.
446
00:37:13,123 --> 00:37:16,958
Le magazine New-yorkais
révolutionnaire, tu connais ?
447
00:37:17,364 --> 00:37:18,558
Tiens.
448
00:37:18,804 --> 00:37:22,684
- C'est une pub.
- On l'a détournée.
449
00:37:22,845 --> 00:37:27,601
On a détourné leurs pubs.
Attends, j'en ai d'autres.
450
00:37:27,766 --> 00:37:29,643
Celles-là sont démentes.
451
00:37:29,966 --> 00:37:33,437
On ne voit pas le détournement
au premier coup d'œil.
452
00:37:33,687 --> 00:37:38,842
Les gens ne voient pas de suite
la famille vietnamienne qui se noie.
453
00:37:39,248 --> 00:37:41,604
Une innovation cosmétique :
454
00:37:41,769 --> 00:37:45,445
Amstramgram, pique et pique
et prends les armes...
455
00:37:45,970 --> 00:37:50,726
Ils nous parlent d'un monde tout beau
et nous on montre la vérité.
456
00:37:50,891 --> 00:37:54,167
Parce que ça va péter, ici.
La révolution.
457
00:37:54,331 --> 00:37:56,766
- Ici ?
- Ici, la révolution.
458
00:37:57,092 --> 00:38:00,085
Tu connais
l'Empire State Building ?
459
00:38:00,253 --> 00:38:02,892
Le Théâtre Colonial, là ?
460
00:38:03,053 --> 00:38:06,933
Et lĂ -bas, le centre commercial
Empire Mercury ?
461
00:38:07,094 --> 00:38:09,608
- Empire... Colonial...
- Et alors ?
462
00:38:09,775 --> 00:38:15,726
Les Etats-Unis sont un empire
capitaliste dirigé par une élite.
463
00:38:15,896 --> 00:38:20,129
- Comme partout, non ?
- General Motors dirige le monde.
464
00:38:20,377 --> 00:38:24,131
- On va placarder ça partout.
- Je peux en prendre un ?
465
00:38:24,297 --> 00:38:29,088
Prends. Si tu l'achètes
en kiosque, c'est 15 cents.
466
00:38:29,338 --> 00:38:32,809
Rendez-vous électronique n°2. :
La gaie divorcée.
467
00:38:46,102 --> 00:38:49,982
- Oui ?
- Judy Kavendish ?
468
00:38:50,143 --> 00:38:52,657
- Non.
- J'ai dĂ» me tromper, pardon.
469
00:40:50,847 --> 00:40:52,042
Je peux vous aider ?
470
00:40:53,128 --> 00:40:54,117
Non.
471
00:41:07,131 --> 00:41:09,361
Où sont les livres d'actualités ?
472
00:41:10,091 --> 00:41:14,005
Vous voulez dire les événements
récents ? Ils sont juste là .
473
00:41:39,337 --> 00:41:42,535
Vous vous intéressez
au meurtre de Kennedy ?
474
00:41:42,698 --> 00:41:43,972
Non.
475
00:42:05,943 --> 00:42:10,300
Je tenais un livre Ă propos
de l'assassinat de Kennedy ?
476
00:42:10,463 --> 00:42:13,501
- Oui, il est tout nouveau.
- De Kennedy ?
477
00:42:13,664 --> 00:42:18,420
Oui. Il parle de tas d'éléments.
De tous les témoins
478
00:42:18,585 --> 00:42:23,057
qui sont morts mystérieusement.
Le coup de karaté...
479
00:42:23,226 --> 00:42:27,823
Il parle des preuves disparues,
du film de Zapruder
480
00:42:27,987 --> 00:42:32,857
et des photographies truquées.
Et il y a aussi Erlene Roberts.
481
00:42:40,590 --> 00:42:42,103
Vous m'avez déjà vu ?
482
00:42:43,310 --> 00:42:45,062
Non, je ne pense pas.
483
00:42:45,231 --> 00:42:49,019
- Vous avez un costume brillant ?
- Non.
484
00:42:50,512 --> 00:42:54,551
Vous êtes déjà allé au Dealy Plaza ?
A la Nouvelle-Orléans ?
485
00:42:54,712 --> 00:42:58,023
- Non, mais j'aimerais bien.
- C'est qui, cette femme ?
486
00:42:59,753 --> 00:43:01,346
Je sais pas.
487
00:43:01,634 --> 00:43:04,387
- Elle travaille ici ?
- Non, elle achète...
488
00:43:04,554 --> 00:43:08,025
- Pourquoi elle nous regarde ?
- Elle ne nous regarde pas.
489
00:43:08,195 --> 00:43:11,632
Venez par ici, aux livres cochons.
490
00:43:13,796 --> 00:43:16,231
Prenez
mon portefeuille dans ma poche.
491
00:43:22,518 --> 00:43:23,633
Regardez un peu.
492
00:43:25,999 --> 00:43:30,312
- Vous ĂŞtes de la famille de...
- Erlene Roberts est ma tante.
493
00:43:30,480 --> 00:43:34,633
- Vous ĂŞtes au courant de tout ?
- J'étais là le jour du meurtre.
494
00:43:34,801 --> 00:43:38,840
- Vous ĂŞtes pas dans la Commission ?
- Je suis revenu ici.
495
00:43:39,001 --> 00:43:42,631
J'étais dans le salon
de la pension de ma tante avec elle,
496
00:43:42,802 --> 00:43:47,399
on buvait un Dr Pepper et
on a entendu la nouvelle à la télé.
497
00:43:47,563 --> 00:43:52,035
Et d'un coup, ce mec qui vivait
Ă la pension de ma tante
498
00:43:52,204 --> 00:43:56,642
sous le nom de O. H. Lee
entre par l'entrée principale
499
00:43:56,805 --> 00:44:01,084
et il va dans sa chambre à l'étage.
15 secondes plus tard,
500
00:44:01,246 --> 00:44:03,966
une voiture de flic s'arrĂŞte...
501
00:44:04,127 --> 00:44:07,881
- Et elle klaxonne.
- C'est ça. Deux fois.
502
00:44:08,047 --> 00:44:11,358
Ils inspectent la fenêtre de l'étage
503
00:44:11,528 --> 00:44:16,603
et au bout de 15 secondes,
ils s'en vont. 10 secondes plus tard,
504
00:44:16,769 --> 00:44:21,719
ce O. H. Lee descend les escaliers
et sort dans la rue.
505
00:44:21,890 --> 00:44:25,600
Comme s'il attendait
qu'on vienne le chercher.
506
00:44:25,771 --> 00:44:29,731
Mais il n'y a personne.
Alors il va attendre Ă l'abribus.
507
00:44:30,132 --> 00:44:33,329
- Le klaxon, le signal...
- J'ai vu ces flics.
508
00:44:33,493 --> 00:44:37,008
- Je peux les identifier.
- Vous pouvez les mettre au jour.
509
00:44:37,173 --> 00:44:40,371
Qui est cette femme ?
Vous l'avez déjà vue ?
510
00:44:40,694 --> 00:44:42,286
- Non.
- Elle nous regarde.
511
00:44:43,174 --> 00:44:45,006
Vous ne l'avez jamais vue ?
512
00:44:45,255 --> 00:44:48,487
Bien sûr
que je peux faire éclater la vérité.
513
00:44:48,656 --> 00:44:50,965
Ça fait 5 ans que je me démène.
514
00:44:51,136 --> 00:44:54,413
- Regardez. Le Dealy Plaza.
- Quel matériel.
515
00:44:54,577 --> 00:44:58,014
Un moulage du coussin
qui a servi à étouffer ma tante.
516
00:44:58,178 --> 00:45:01,887
Pourquoi j'ai cette tĂŞte,
vous croyez ? 5 ans...
517
00:45:02,058 --> 00:45:06,769
Je vais faire éclater la vérité,
mais il me faut ce livre.
518
00:45:06,939 --> 00:45:10,853
- Allez donc l'acheter.
- Impossible, trop de preuves.
519
00:45:11,020 --> 00:45:14,411
Tickets de caisses, empreintes...
Je ne peux pas.
520
00:45:14,581 --> 00:45:18,461
- Je peux l'acheter, moi.
- Non. Ils nous surveillent.
521
00:45:18,622 --> 00:45:22,376
Ils surveillent sans arrĂŞt,
vous savez.
522
00:45:22,703 --> 00:45:26,981
Je suis le témoin 17. Vous savez,
ces 16 témoins assassinés ?
523
00:45:27,143 --> 00:45:29,738
Coty,
le coup de karaté sur la nuque.
524
00:45:29,904 --> 00:45:34,183
Et l'autre pendue
dans sa cellule avec son pantalon.
525
00:45:34,345 --> 00:45:38,419
Ils me surveillent.
Je suis le numéro 17. Et vous, le 18.
526
00:45:38,946 --> 00:45:41,221
- Quoi ?
- T'es dans la mouise.
527
00:45:41,386 --> 00:45:45,460
- Tu dis qu'ils nous surveillent ?
- Il me faut ce livre.
528
00:45:45,867 --> 00:45:48,018
- Tu vas le voler.
- Je peux pas.
529
00:45:48,708 --> 00:45:51,825
- Le patron va me virer.
- Tu dois. Qui est cette femme ?
530
00:45:51,988 --> 00:45:55,823
- Je sais pas.
- Tu me le donnes après ton boulot.
531
00:45:55,989 --> 00:45:57,469
- Tu finis Ă ...
- 17h30.
532
00:45:57,710 --> 00:45:58,699
OĂą peut-on se voir ?
533
00:45:58,870 --> 00:46:01,020
- Je vais le voler.
- Parfait.
534
00:46:01,710 --> 00:46:03,986
- Sois naturel.
- Naturel, d'accord.
535
00:46:08,032 --> 00:46:09,545
C'est super, ça.
536
00:46:16,233 --> 00:46:17,826
- Tu l'as ?
- Oui.
537
00:46:17,994 --> 00:46:21,783
Parfait.
Bon, oĂą peut-on se rencontrer ?
538
00:46:22,875 --> 00:46:24,672
Tu dois en parler Ă Garrison.
539
00:46:25,315 --> 00:46:27,830
- Non, regarde Ferry.
- C'est vrai.
540
00:46:27,996 --> 00:46:33,117
Le ferry ! On se voit demain 9h
sur l'embarcadère de Battery Park.
541
00:46:33,917 --> 00:46:37,274
- Sur le côté est de...
- Ça va pas, non ?
542
00:47:32,569 --> 00:47:35,642
Rendez-vous électronique n°3. :
La mystique.
543
00:47:50,213 --> 00:47:54,684
Cassandra Newton ? Paul Shaw,
votre rendez-vous électronique.
544
00:47:54,853 --> 00:47:57,493
- C'est toi, Paul ?
- Oui.
545
00:47:57,654 --> 00:48:01,807
Bien sûr.
Entre donc, Paul.
546
00:48:03,255 --> 00:48:05,212
Chouette appart.
547
00:48:05,376 --> 00:48:09,767
Pourquoi dis-tu ça ?
Que connais-tu de la vie ?
548
00:48:10,097 --> 00:48:15,092
Tu es déjà en symbiose
avec ce lieu. Tes pensées divaguent.
549
00:48:15,258 --> 00:48:18,330
Ferme les yeux.
Sens le mur.
550
00:48:18,818 --> 00:48:20,696
- OĂą est-il ?
- LĂ .
551
00:48:21,419 --> 00:48:24,172
Non. Le mur est en toi.
552
00:48:24,579 --> 00:48:28,573
Tu es le mur.
Il n'y a ni fin ni commencement.
553
00:48:28,740 --> 00:48:34,099
Tout n'est qu'un. Ne me regarde pas.
Sens le mur. Tu le sens ?
554
00:48:34,261 --> 00:48:38,699
Le mur et toi
réunis en une seule entité.
555
00:48:38,862 --> 00:48:40,774
C'est bon, ça.
556
00:48:40,943 --> 00:48:44,937
Non, tu brûles les étapes.
557
00:48:45,224 --> 00:48:47,579
On doit partir de la source.
558
00:48:47,984 --> 00:48:50,374
La source de toutes les énergies.
559
00:48:51,185 --> 00:48:52,174
La source.
560
00:48:53,385 --> 00:48:57,140
Est-ce que tu sens ça ?
C'est très bien.
561
00:48:57,306 --> 00:49:00,663
Nous devons
élever cette énergie de sa boue.
562
00:49:00,827 --> 00:49:05,424
Loin de toutes ces pensées
négatives et impures.
563
00:49:05,788 --> 00:49:09,702
Laisse nos énergies monter.
Les sens-tu ?
564
00:49:09,869 --> 00:49:13,498
Elles montent et éclatent
dans toutes les directions.
565
00:49:13,669 --> 00:49:18,460
Elles s'élèvent et atteignent
la source de toute lumière.
566
00:49:18,871 --> 00:49:21,226
Elles traversent le lotus.
567
00:49:21,391 --> 00:49:26,341
Tu le sens ? C'est bon.
Tu es tout-puissant.
568
00:49:26,512 --> 00:49:28,629
Tu peux tout.
569
00:49:30,233 --> 00:49:33,350
Non, je ne suis pas prĂŞte.
570
00:49:34,034 --> 00:49:35,831
- Ne le sens-tu pas ?
- Si.
571
00:49:36,354 --> 00:49:40,189
Sens-tu ce battement ?
Sens-tu ce rythme ?
572
00:49:41,515 --> 00:49:46,749
Il faut devenir un avec le rythme,
la musique et l'harmonie.
573
00:49:46,996 --> 00:49:50,910
Nous sommes séparés.
Nous devons ne former plus qu'un.
574
00:49:51,077 --> 00:49:55,754
Nous unir dans ce rythme
magnifique. Devenir un.
575
00:49:55,918 --> 00:50:00,071
Laisse-les passer
de toi Ă moi et de moi Ă toi.
576
00:50:00,399 --> 00:50:04,188
Ça y est, tu le sens.
Tu ne formes plus qu'un.
577
00:50:04,680 --> 00:50:07,672
Très bien, c'est très bien.
578
00:50:07,961 --> 00:50:12,273
Un rythme.
Une musique. Une harmonie.
579
00:50:13,882 --> 00:50:15,554
Magnifique.
580
00:50:17,122 --> 00:50:19,512
Très bien, c'est très bien.
581
00:50:20,483 --> 00:50:25,842
Tu es parvenu au résultat.
Je sens que tu es avec moi.
582
00:50:26,004 --> 00:50:29,998
Nous formons
une seule et belle énergie.
583
00:50:30,525 --> 00:50:32,243
Tu possèdes sa force.
584
00:50:32,485 --> 00:50:38,164
Ne résiste pas à l'appel de la source
ultime, la terre nourricière.
585
00:50:38,487 --> 00:50:42,366
Ne résiste pas à son appel.
Laisse-la t'apaiser.
586
00:50:42,528 --> 00:50:45,838
C'est ça,
c'est bien, laisse-la t'apaiser.
587
00:50:46,008 --> 00:50:49,240
Laisse sa force t'envahir.
588
00:50:49,689 --> 00:50:52,250
C'est bien, c'est très bien.
589
00:50:54,170 --> 00:50:55,762
Ta source ?
590
00:50:57,010 --> 00:51:00,242
Qu'est-il arrivé à ta source ?
591
00:51:02,932 --> 00:51:08,565
"L'idéal est de surprendre une femme
lors d'une activité sexuelle."
592
00:51:10,733 --> 00:51:14,727
"Le voyeur est un optimiste
persévérant."
593
00:51:15,094 --> 00:51:18,770
"Il est pareil
à ces pêcheurs opiniâtres"
594
00:51:18,935 --> 00:51:23,214
"qui, quand ils rentrent bredouilles,
espèrent que la prochaine"
595
00:51:24,976 --> 00:51:26,125
"sera la bonne."
596
00:51:26,456 --> 00:51:29,130
"A l'instar du patient pĂŞcheur,"
597
00:51:29,297 --> 00:51:33,177
"le voyeur peut attendre
des heures que la femme termine"
598
00:51:34,538 --> 00:51:39,408
"tout ce qu'elle a Ă faire
avant de se mettre au lit."
599
00:51:41,780 --> 00:51:46,251
"Avec le risque qu'elle éteigne
la lumière avant de se déshabiller."
600
00:51:46,621 --> 00:51:50,853
"Et tout comme le pĂŞcheur
qui connaît les bons endroits,"
601
00:51:51,021 --> 00:51:56,256
"le voyeur connaît
un grand nombre d'endroits"
602
00:51:56,423 --> 00:52:00,336
"particulièrement agréables
auxquels il revient souvent."
603
00:52:11,906 --> 00:52:13,897
"Portrait d'une perversion."
604
00:52:14,066 --> 00:52:19,016
"Voici l'exemple d'un jeune homme
âgé de 25 ans lors de l'entrevue."
605
00:52:20,107 --> 00:52:24,340
"Une timidité
et une peur maladive du rejet"
606
00:52:24,508 --> 00:52:29,060
"le détournaient de toute relation
hétérosexuelle, pourtant désirée."
607
00:52:29,469 --> 00:52:33,065
"Cette peur est apparue,
pour autant qu'il s'en souvienne,"
608
00:52:33,230 --> 00:52:36,064
"alors qu'il entamait sa puberté"
609
00:52:36,231 --> 00:52:41,864
"et découvrait en lui le désir sexuel
fulgurant inhérent à cette période."
610
00:52:44,112 --> 00:52:49,187
"Il avait été forcé de dormir
avec sa sœur, ce qui l'avait excité"
611
00:52:49,353 --> 00:52:51,390
"et déclenché le désir en lui."
612
00:52:53,114 --> 00:52:57,313
"Ne sachant que faire,
il lui présenta son érection."
613
00:53:02,156 --> 00:53:07,390
"Elle le rejeta violemment
et lui hurla qu'il était abject."
614
00:53:07,917 --> 00:53:10,796
"Depuis lors,
il éprouvait des difficultés"
615
00:53:10,958 --> 00:53:14,234
"Ă aborder toute relation sexuelle."
616
00:53:14,398 --> 00:53:17,755
"Chaque rejet
lui causait de la douleur."
617
00:53:19,759 --> 00:53:21,830
"Il est devenu voyeur."
618
00:53:22,800 --> 00:53:24,153
- Salut.
- Je suis en retard.
619
00:53:24,320 --> 00:53:27,518
Ce n'est rien.
On a raté le bus, mais ce n'est rien.
620
00:53:28,801 --> 00:53:31,521
Je voulais
vous remercier pour la librairie.
621
00:53:31,682 --> 00:53:35,358
Ce n'est rien. C'est moi
qui voulais vous remercier.
622
00:53:35,523 --> 00:53:39,436
Vous m'avez aidé.
Je faisais des recherches lĂ -bas.
623
00:53:40,884 --> 00:53:44,560
- Vous n'y travaillez pas ?
- Non. Je ne travaille pas.
624
00:53:44,965 --> 00:53:47,718
- Comment ça ?
- Je suis sur un projet.
625
00:53:47,885 --> 00:53:51,162
Je faisais des recherches
sur la mezzanine
626
00:53:51,406 --> 00:53:54,717
et je vous ai regardée faire.
627
00:53:54,887 --> 00:53:56,923
C'était intéressant.
628
00:53:57,087 --> 00:54:01,286
J'étudie les gens.
Et vous voir prendre ce livre,
629
00:54:01,448 --> 00:54:06,204
c'était super. C'était un moment
intime, comme je les appelle.
630
00:54:06,369 --> 00:54:08,246
J'observe les gens.
631
00:54:08,809 --> 00:54:12,689
J'aime ces moments
oĂą les gens sont vraiment seuls.
632
00:54:12,850 --> 00:54:16,446
Ils font des choses intimes.
Un moment intime, quoi.
633
00:54:16,611 --> 00:54:18,522
Intime ? Quel genre ?
634
00:54:18,691 --> 00:54:22,480
Eh bien prenons
mon appartement, par exemple.
635
00:54:22,652 --> 00:54:26,532
Parfois, je regarde dehors,
sans le faire exprès.
636
00:54:26,693 --> 00:54:29,333
Des tas de fenĂŞtres sont ouvertes.
637
00:54:29,494 --> 00:54:31,883
Et je vois les gens qui sont lĂ .
638
00:54:32,054 --> 00:54:36,651
Un homme, une femme ou un chien
qui font une chose ou l'autre.
639
00:54:37,015 --> 00:54:40,247
J'en parlais
justement Ă Clifford James.
640
00:54:40,416 --> 00:54:43,489
Vous connaissez Clifford James ?
641
00:54:43,977 --> 00:54:47,367
- Oui.
- Le conservateur du Withney Museum.
642
00:54:47,537 --> 00:54:49,335
- Oui.
- Vous voyez.
643
00:54:49,498 --> 00:54:53,378
Et il compte construire
une aile supplémentaire
644
00:54:53,539 --> 00:54:55,370
pour accueillir mon travail.
645
00:54:55,619 --> 00:55:00,091
Je vous montre.
Voici un de mes projets principaux.
646
00:55:00,380 --> 00:55:05,011
Voyons. OĂą est l'interrupteur ?
Ah, le voilĂ .
647
00:55:06,541 --> 00:55:09,739
- Tenez ça là .
- Vous avez un projecteur ?
648
00:55:10,182 --> 00:55:13,778
Oui. Tenez-le bien lĂ .
Tenez-le bien.
649
00:55:14,463 --> 00:55:18,742
La lumière passe par
cette petite fenêtre en verre sablé.
650
00:55:18,904 --> 00:55:21,782
Un télescope sera dirigé vers elle
651
00:55:21,944 --> 00:55:26,302
et les gens pourront
être témoins d'un moment intime.
652
00:55:26,465 --> 00:55:30,459
Vous voyez, c'est un petit hĂ´tel
qui exprime la solitude.
653
00:55:30,626 --> 00:55:33,903
Une femme seule
rentre d'une journée de boulot.
654
00:55:34,067 --> 00:55:38,346
Elle est triste,
personne ne l'attend Ă la maison.
655
00:55:38,508 --> 00:55:44,220
Et j'avais pensé à vous
pour incarner cette femme.
656
00:55:44,389 --> 00:55:47,142
- J'avais pensé à vous.
- Sans rire ?
657
00:55:47,309 --> 00:55:50,063
Pour le nom de l'expo,
on a choisi...
658
00:55:50,230 --> 00:55:53,906
Vous connaissez le Pop Art ?
Ce sera le Voy'Art.
659
00:55:54,071 --> 00:55:58,941
L'expo sera sous-titrée :
"Voir et ĂŞtre vu".
660
00:55:59,512 --> 00:56:01,980
- Génial.
- J'aimerais que ce soit vous.
661
00:56:02,153 --> 00:56:07,751
Parce que je vous ai trouvée
fantastique dans cette librairie.
662
00:56:07,914 --> 00:56:10,348
J'aimerais que ce soit vous.
663
00:56:10,594 --> 00:56:13,985
Et c'est la caméra qu'on utilisera.
664
00:56:14,235 --> 00:56:16,749
J'ai l'habitude de la caméra.
665
00:56:17,036 --> 00:56:21,473
On a fait des films pendant
les vacances. Ils étaient bons.
666
00:56:21,716 --> 00:56:23,230
C'est parfait.
667
00:56:23,477 --> 00:56:28,029
J'ai aussi fait partie
de la troupe de théâtre de la fac.
668
00:56:28,198 --> 00:56:32,829
J'étais secrétaire,
mais j'ai eu des rĂ´les. Le Roi Lear.
669
00:56:32,999 --> 00:56:34,751
J'ai joué le Roi.
670
00:56:34,919 --> 00:56:37,912
"Malheureux que je suis,
je n'ai pu..."
671
00:56:38,080 --> 00:56:42,154
Super. On va prendre un taxi
et on va s'y mettre de suite.
672
00:56:48,202 --> 00:56:53,755
Que ferait une femme esseulée
dans cet endroit de la pièce ?
673
00:56:54,243 --> 00:56:56,678
- Eh bien...
- Elle serait sur son lit
674
00:56:56,844 --> 00:56:58,994
en manteau et en foulard ?
675
00:56:59,724 --> 00:57:03,843
- Je vois. Je suis toute seule.
- Tu es toute seule.
676
00:57:05,285 --> 00:57:06,719
Je suis seule et lasse.
677
00:57:06,886 --> 00:57:12,519
Tu ne penses pas que tu pourrais
enlever ton foulard et tout ?
678
00:57:12,687 --> 00:57:15,884
- J'enlève mon foulard.
- Tu vas te coucher, lĂ .
679
00:57:18,088 --> 00:57:23,880
Jette ton foulard
et ton manteau par terre.
680
00:57:24,049 --> 00:57:27,326
- Comme ça ?
- Tu es fatiguée de ta journée.
681
00:57:27,490 --> 00:57:31,450
- Je m'en fiche de l'accrocher.
- Tu es toute seule.
682
00:57:31,611 --> 00:57:35,081
Souviens-toi de la pièce où tu es.
683
00:57:35,251 --> 00:57:39,882
Tu vois l'enseigne
du mont-de-piété par la fenêtre.
684
00:57:40,052 --> 00:57:45,081
Tu vois un vieil homme pas rasé
dans son pardessus mité.
685
00:57:45,253 --> 00:57:48,166
Tu es vraiment triste,
tu as eu une dure journée.
686
00:57:49,254 --> 00:57:52,327
C'est ça. Non, ne parle pas.
687
00:57:52,495 --> 00:57:55,647
Toutes ces choses, tu les penses.
688
00:57:55,816 --> 00:57:58,171
C'est un beau moment intime.
689
00:57:58,336 --> 00:58:02,376
Moi, je suis lĂ pour l'enregistrer
et pour te le montrer.
690
00:58:02,537 --> 00:58:07,487
Souviens-toi de ce qu'on a dit.
On en reparlera plus tard.
691
00:58:07,658 --> 00:58:12,653
Pour l'instant, ne dis rien.
Jette ton manteau par terre.
692
00:58:16,540 --> 00:58:17,893
VoilĂ . Parfait.
693
00:58:20,701 --> 00:58:22,692
Parfait.
694
00:58:23,421 --> 00:58:26,220
- Prends ta brosse. Tu en as une ?
- Oui.
695
00:58:26,382 --> 00:58:30,581
Non, ne parle pas à la caméra.
Ne la regarde mĂŞme pas.
696
00:58:32,743 --> 00:58:36,453
- J'enlève ma montre.
- C'est ça, enlève-la.
697
00:58:36,824 --> 00:58:38,860
- Il est tard.
- Enlève-la.
698
00:58:39,024 --> 00:58:41,493
Bon, prends ta brosse.
699
00:58:41,665 --> 00:58:44,544
Viens vite Ă la fenĂŞtre.
700
00:58:44,706 --> 00:58:47,584
- Il est si tard.
- J'ai plus de pellicule.
701
00:58:48,226 --> 00:58:51,458
- Viens vite Ă la fenĂŞtre.
- D'accord.
702
00:58:51,787 --> 00:58:56,703
Prends ta brosse.
C'est ça, enlève tes chaussures.
703
00:58:57,908 --> 00:59:01,265
Agenouille-toi sur le lit
et regarde par la fenĂŞtre.
704
00:59:01,429 --> 00:59:05,787
- Et peigne-toi les cheveux.
- Bon. D'accord.
705
00:59:06,950 --> 00:59:11,467
Regarde-toi dans la vitre
et envoie-toi des baisers.
706
00:59:11,631 --> 00:59:16,831
Comme ça. Très bien.
Parfait. Très bien.
707
00:59:16,992 --> 00:59:20,429
Tu n'as pas
envie de te coucher, lĂ ?
708
00:59:20,753 --> 00:59:24,269
- Je suis fatiguée.
- Tu veux te coucher.
709
00:59:24,434 --> 00:59:27,028
Tu ne devrais pas enlever ta robe ?
710
00:59:28,594 --> 00:59:32,713
- Ma robe ?
- C'est intime. Tu es seule.
711
00:59:32,875 --> 00:59:36,835
C'est un beau moment.
Tu ne dois pas t'en faire.
712
00:59:36,996 --> 00:59:39,830
Enlève-la.
On s'en moque. Je m'en moque.
713
00:59:39,997 --> 00:59:44,116
Je ne fais qu'enregistrer ce moment
pour te le montrer plus tard.
714
00:59:44,278 --> 00:59:49,194
C'est tout. Alors vas-y,
enlève-la. Voilà .
715
00:59:50,519 --> 00:59:52,794
Et puis tu jettes ta robe par terre.
716
00:59:52,959 --> 00:59:57,272
- Tu es fatiguée.
- Je dois tous les défaire ?
717
00:59:59,201 --> 01:00:03,639
Voilà , c'est ça.
Parfait, c'est ça.
718
01:00:03,802 --> 01:00:07,715
Voilà . Maintenant enlève-la
et jette-la sur le lit.
719
01:00:07,882 --> 01:00:11,956
Vite, on n'a plus de pellicule.
Allez. Quoi ?
720
01:00:13,684 --> 01:00:15,879
- Plus vite.
- Ça y est.
721
01:00:16,044 --> 01:00:19,594
- Il ne faut pas parler.
- Désolée.
722
01:00:19,765 --> 01:00:23,475
Vas-y, jette-la sauvagement.
723
01:00:25,086 --> 01:00:27,806
- A présent, couche-toi.
- Je me couche.
724
01:00:28,207 --> 01:00:31,643
Tu es si fatiguée
que tu ne peux plus rien enlever.
725
01:00:31,807 --> 01:00:34,481
- Je suis si fatiguée.
- C'est ça.
726
01:00:35,128 --> 01:00:38,838
Couche-toi et ferme les yeux.
727
01:00:40,049 --> 01:00:42,358
- Attends, la bobine est finie.
- Pardon.
728
01:00:42,529 --> 01:00:45,886
Bon, on reprend.
Tu es très fatiguée,
729
01:00:46,050 --> 01:00:51,250
tu veux aller dormir.
Tu dors comme ça, Linda ?
730
01:00:51,731 --> 01:00:54,963
- Si je dors comme ça ?
- Tu ne dors pas comme ça.
731
01:00:55,132 --> 01:00:59,604
- Non, je dors sans vĂŞtements.
- Bien entendu.
732
01:00:59,773 --> 01:01:01,604
- D'accord.
- Bon.
733
01:01:01,773 --> 01:01:07,132
Tu te déshabilles. Souviens-toi
que c'est un très bel instant.
734
01:01:07,295 --> 01:01:10,844
- N'aie pas honte devant moi.
- D'accord.
735
01:01:11,415 --> 01:01:13,532
Ce moment va rester sur pellicule.
736
01:01:14,696 --> 01:01:17,450
Parfait. C'est très bien.
737
01:01:20,737 --> 01:01:24,048
- Je fais quoi de ça ?
- Tu le jettes.
738
01:01:24,218 --> 01:01:27,370
On va se dépêcher un peu.
Tu le jettes.
739
01:01:27,539 --> 01:01:30,053
C'est bien, enlève tes bas.
740
01:01:35,580 --> 01:01:39,699
Voilà , c'est très bien, ça.
Très imaginatif.
741
01:01:39,861 --> 01:01:41,898
- Merci.
- Très professionnel.
742
01:01:42,622 --> 01:01:45,898
Bien. Enlève l'autre, maintenant.
743
01:01:49,903 --> 01:01:52,896
- Bien.
- J'ai mal Ă la hanche.
744
01:01:53,704 --> 01:01:55,774
C'est parfait.
745
01:01:56,264 --> 01:01:59,701
Bon, maintenant,
tu enlèves ta culotte.
746
01:01:59,865 --> 01:02:02,778
Parce qu'on va manquer
de pellicule.
747
01:02:02,946 --> 01:02:06,223
- J'enlève mon porte-jarretelle.
- D'accord.
748
01:02:07,947 --> 01:02:11,384
Bon.
Tu le jettes théâtralement.
749
01:02:11,548 --> 01:02:14,620
- Tu es seule, fatiguée.
- Il se fait tard.
750
01:02:14,788 --> 01:02:20,625
Tu te lèves tôt demain,
alors tu veux te coucher rapidement.
751
01:02:20,789 --> 01:02:24,419
- Je suis si fatiguée.
- Bon, enlève ta...
752
01:02:27,991 --> 01:02:32,588
- Oui ?
- Couche-toi. Vas-y, dors.
753
01:02:33,152 --> 01:02:35,747
C'est ça. Dors. Rêve.
754
01:02:48,875 --> 01:02:51,106
Tu es devant ma fenĂŞtre.
755
01:02:51,356 --> 01:02:55,235
Deux points de vue
sur le Vietnam.
756
01:02:56,317 --> 01:02:59,150
Je suis malgré tout un soldat.
757
01:02:59,317 --> 01:03:01,707
J'ai choisi de servir notre nation.
758
01:03:02,158 --> 01:03:06,789
J'ai accompagné le 2ème
de cavalerie et son capitaine.
759
01:03:08,159 --> 01:03:13,109
L'idée, c'était de les suivre partout
oĂą ils iraient, mĂŞme au combat.
760
01:03:15,281 --> 01:03:16,999
C'était un peu de jouer à la guerre.
761
01:03:17,241 --> 01:03:20,996
C'est un terrain difficile.
Et il fait très chaud.
762
01:03:22,322 --> 01:03:27,681
Mais en ce qui me concerne,
pour la photo, le gros souci,
763
01:03:29,603 --> 01:03:32,357
c'était de filmer tout dans l'urgence
764
01:03:32,524 --> 01:03:36,279
avec la lumière du soleil,
qui est trop drue.
765
01:03:36,445 --> 01:03:39,916
Parfois, avec de la chance,
la lumière était bonne.
766
01:03:40,086 --> 01:03:44,877
Il y a eu le moment oĂą le capitaine
a déniché trois Vietcongs.
767
01:03:45,047 --> 01:03:49,199
J'avais du 72/55 chargé
dans l'appareil Ă ce moment-lĂ .
768
01:03:50,608 --> 01:03:53,805
Ils ont entreposé
les prisonniers dans un fourré.
769
01:03:53,968 --> 01:03:57,803
Je leur ai dit
de me les amener dans la lumière.
770
01:03:58,049 --> 01:04:02,168
C'est magnifique
et c'est facile Ă obtenir.
771
01:04:02,730 --> 01:04:05,370
Oui. T'en trouves au magasin.
772
01:04:05,531 --> 01:04:06,884
- Vraiment ?
- Ouais.
773
01:04:07,051 --> 01:04:11,045
Tu vas au coin de la rue
et tu cries : "Papa San."
774
01:04:11,212 --> 01:04:13,567
- Comme si t'appelais un pote ?
- Ouais.
775
01:04:14,493 --> 01:04:16,768
- Papa San.
- Qui c'est ?
776
01:04:16,933 --> 01:04:19,971
Ils s'appellent tous
de cette manière.
777
01:04:20,574 --> 01:04:24,807
Ici, tu dis : "Salut vieux."
LĂ -bas, ils disent : "Papa San."
778
01:04:25,615 --> 01:04:30,929
Si t'as des couilles dans le froc,
ils t'appellent Papa San.
779
01:04:31,176 --> 01:04:35,375
Ils sont défoncés sans arrêt.
Ils font ce qu'ils peuvent.
780
01:04:37,057 --> 01:04:41,256
Ils sont heureux. Ils sont
défoncés et c'est le paradis.
781
01:04:41,418 --> 01:04:45,890
- Ils fument ?
- Champignon, herbe, héro, baise...
782
01:04:46,059 --> 01:04:48,368
Ce sont des gens,
qu'est-ce que tu crois ?
783
01:04:48,900 --> 01:04:51,698
Ils bouffent...
Ils bouffent ce qu'ils ont.
784
01:04:52,020 --> 01:04:56,378
Quand ils sont fauchés,
ils combinent, ils volent.
785
01:04:56,741 --> 01:05:01,577
Ils volent des armes et les revendent
Ă ceux qui vont les descendre.
786
01:05:03,182 --> 01:05:07,301
Ils viennent nous piquer des armes
et ils les revendent aux Viets.
787
01:05:07,463 --> 01:05:10,456
Nous qui sommes lĂ
pour les protéger.
788
01:05:10,824 --> 01:05:14,022
Et le lendemain,
ils se font tirer dessus.
789
01:05:14,185 --> 01:05:16,574
Ils s'en foutent, ils sont défoncés.
790
01:05:17,065 --> 01:05:20,900
T'es obligé de te défoncer,
vu que tu sais que tu vas te battre.
791
01:05:21,706 --> 01:05:22,821
Tu peux y passer.
792
01:05:22,987 --> 01:05:26,582
Tous ces mecs s’entre-tuent.
Vraiment.
793
01:05:26,747 --> 01:05:28,864
- En se droguant.
- Entre autres.
794
01:05:29,028 --> 01:05:31,588
- T'es resté longtemps ?
- Quand mĂŞme.
795
01:05:31,748 --> 01:05:35,025
Un mec...
Tu vas jamais me croire.
796
01:05:35,509 --> 01:05:37,465
Ce mec avait son propre flingue.
797
01:05:39,430 --> 01:05:42,149
Il suffit
de l'enregistrer Ă la douane.
798
01:05:42,550 --> 01:05:45,145
Comme ici, quand tu quittes...
799
01:05:45,311 --> 01:05:48,065
C'est la nana
dont je t'ai parlé tout à l'heure.
800
01:05:50,312 --> 01:05:51,631
C'est la mĂŞme.
801
01:05:54,993 --> 01:05:57,906
Ah ouais, le mec avec le flingue...
802
01:05:59,274 --> 01:06:03,632
Il est revenu avec l'arme
et il s'est pointé à une fête
803
01:06:03,795 --> 01:06:06,355
en l'honneur des soldats et tout.
804
01:06:06,795 --> 01:06:10,584
Il se colle avec une nana
et un autre mec se pointe.
805
01:06:10,756 --> 01:06:14,955
L'autre attaque.
Le premier était méchamment jaloux.
806
01:06:15,117 --> 01:06:19,953
Il avait son flingue sur la cuisse,
on aurait dit un cow-boy.
807
01:06:20,318 --> 01:06:25,268
Ils se cherchent un peu et ils
se foutent les flingues sous le nez.
808
01:06:25,439 --> 01:06:28,193
Et ils finissent par tirer.
809
01:06:28,360 --> 01:06:32,798
Un des deux est touché au cou.
Paralysé. Et il finit par mourir.
810
01:06:33,281 --> 01:06:36,957
A la cow-boy. Ravagés à l'herbe.
811
01:06:37,122 --> 01:06:40,194
- Tu l'as vu ?
- J'étais là . J'ai rien pu faire.
812
01:06:40,362 --> 01:06:43,673
- Pourquoi ?
- J'allais pas en prendre une.
813
01:06:43,843 --> 01:06:46,516
Ils étaient trop cons.
Et moi trop défoncé.
814
01:09:28,116 --> 01:09:29,391
Belle, hein ?
815
01:09:36,158 --> 01:09:37,147
Oui.
816
01:09:37,638 --> 01:09:41,268
J'ai remarqué que vous la regardiez
depuis quelques minutes.
817
01:09:43,159 --> 01:09:45,435
Vous ĂŞtes un connaisseur,
ça se voit.
818
01:09:50,201 --> 01:09:53,592
- Elle vous plaît ?
- Bien sûr.
819
01:10:00,283 --> 01:10:01,636
Vous la connaissez ?
820
01:10:03,283 --> 01:10:08,484
Non. Enfin, je l'ai vue Ă une fĂŞte,
mais je ne la connais pas vraiment.
821
01:10:08,645 --> 01:10:11,557
Vous l'avez rencontrée à une fête ?
822
01:10:11,725 --> 01:10:16,004
- Disons plutĂ´t que je l'ai vue.
- Vous ne l'avez pas abordée.
823
01:10:17,726 --> 01:10:18,921
Elle est belle.
824
01:10:19,167 --> 01:10:22,079
Oui, elle est très jolie.
Très jolie.
825
01:10:23,368 --> 01:10:27,919
Ça vous dirait de la sauter, hein ?
Allez, pas Ă moi...
826
01:10:28,089 --> 01:10:30,808
On est tous faits pareils,
vous savez.
827
01:10:31,969 --> 01:10:36,407
- Vous aimez l'art ?
- L'art... Bien sûr j'aime l'art.
828
01:10:36,570 --> 01:10:38,527
Des œuvres dans ce genre ?
829
01:10:42,932 --> 01:10:48,530
C'est compliqué à faire, vous savez.
Il faut des années d'expérience.
830
01:10:48,693 --> 01:10:52,687
Il faut empiler les pièces.
Il faut aller à l'école pour ça.
831
01:10:53,134 --> 01:10:56,012
- Je le sais, je suis artiste.
- Vraiment ?
832
01:10:56,174 --> 01:10:59,485
- A ma façon, oui.
- Vous faites quoi ?
833
01:10:59,655 --> 01:11:03,888
Je fais des films.
Je réalise des films.
834
01:11:05,576 --> 01:11:07,329
J'écris des scénarios.
835
01:11:07,817 --> 01:11:10,536
Vous allez au cinéma ?
836
01:11:10,817 --> 01:11:12,934
Oui, j'y vais souvent.
837
01:11:13,098 --> 01:11:14,292
- Vraiment ?
- Oui.
838
01:11:15,338 --> 01:11:17,250
Vous faites quoi, dans la vie ?
839
01:11:19,099 --> 01:11:22,456
Vous connaissez
la librairie Bookmasters ?
840
01:11:22,980 --> 01:11:25,699
Si je la connais ? Vous rigolez ?
841
01:11:25,860 --> 01:11:29,092
Ils ont des tas de bons livres.
842
01:11:29,261 --> 01:11:32,732
- C'est vrai.
- J'ai acheté un livre là -bas,
843
01:11:32,902 --> 01:11:36,815
ça faisait 6 mois
que je le cherchais sans succès.
844
01:11:37,103 --> 01:11:40,618
La Directrice torride ,
de Richard P. Long, vous voyez ?
845
01:11:42,704 --> 01:11:46,583
Vous rigolez ?
Lisez-le pendant votre pause.
846
01:11:46,745 --> 01:11:50,021
Le contenu est épatant.
C'est un livre magnifique.
847
01:11:50,945 --> 01:11:52,345
Elle aussi, elle est magnifique.
848
01:11:56,466 --> 01:11:59,823
- Elle en pince pour vous.
- Comment vous savez ça ?
849
01:11:59,987 --> 01:12:04,027
Je le vois. Elle vous évite,
mais il y a un truc dans son regard
850
01:12:04,188 --> 01:12:09,661
qui dit qu'elle est pour vous.
Vous ne devriez pas ĂŞtre si timide.
851
01:12:09,949 --> 01:12:13,863
- Vous ĂŞtes toujours si timide ?
- PlutĂ´t, oui.
852
01:12:14,430 --> 01:12:17,901
Vous devriez sortir plus.
Vous allez au cinéma ?
853
01:12:18,071 --> 01:12:20,949
- Bien sûr.
- C'est très bien, ça.
854
01:12:21,112 --> 01:12:25,071
Parce que c'est un bon moyen
d'expression, un exutoire.
855
01:12:36,035 --> 01:12:40,187
Le printemps,
c'est ma saison préférée.
856
01:12:40,555 --> 01:12:42,228
Ça donne envie de sortir.
857
01:12:45,476 --> 01:12:48,787
- Vous gagnez combien par semaine ?
- Pas beaucoup.
858
01:12:50,357 --> 01:12:52,553
J'ai une affaire Ă vous proposer.
859
01:12:53,118 --> 01:12:55,507
Un film intitulé
La Grande Danoise .
860
01:12:56,199 --> 01:12:59,191
C'est l'histoire
d'une belle Danoise pulpeuse
861
01:13:00,039 --> 01:13:03,430
qui rencontre
une superbe grande blonde.
862
01:13:03,760 --> 01:13:08,118
Elle la dévore vivante.
Elles se font la totale.
863
01:13:08,521 --> 01:13:11,594
Mais avec beaucoup d'élégance.
864
01:13:11,922 --> 01:13:14,994
Ça n'a rien à voir avec ces...
865
01:13:15,162 --> 01:13:17,677
Vous voyez
ce que je veux dire, hein ?
866
01:13:18,563 --> 01:13:20,202
J'en ai un autre, lĂ .
867
01:13:21,444 --> 01:13:24,322
Oubliez-la un peu.
868
01:13:24,764 --> 01:13:28,758
La Ménagère et le livreur ,
ça vous dit quelque chose ?
869
01:13:29,805 --> 01:13:34,436
Vous me suivez, lĂ ?
Ai-je besoin d'en dire plus ?
870
01:13:34,806 --> 01:13:37,002
Je ne vous raconte mĂŞme pas.
871
01:13:38,407 --> 01:13:42,606
Ce genre de film, ça va
chercher dans les 200 ou 300 $.
872
01:13:47,129 --> 01:13:51,123
- Désolé.
- C'est bon. Magnifique.
873
01:13:51,290 --> 01:13:54,088
Je vous le fais Ă 5 $.
874
01:13:57,211 --> 01:14:01,649
Je les mets
dans des boîtes de bonbons.
875
01:14:02,132 --> 01:14:05,091
Parce que ce sont
des petites douceurs.
876
01:14:05,973 --> 01:14:08,771
Et c'est mieux que des bonbons.
877
01:14:08,933 --> 01:14:12,051
5 $. Vous rentrez chez vous,
vous vous installez
878
01:14:12,214 --> 01:14:15,412
et vous matez ça,
je vous garantis du bon temps.
879
01:14:16,255 --> 01:14:20,647
- 5 $ pour
Le Livreur et
La Danoise .
- Est-ce que c'est bon ?
880
01:14:20,816 --> 01:14:22,169
Est-ce que c'est bon ?
881
01:14:23,576 --> 01:14:24,930
Est-ce que c'est bon ?
882
01:14:25,857 --> 01:14:27,575
Est-ce que c'est bon ?
883
01:14:32,218 --> 01:14:37,816
Allez-y, jetez un coup d'œil.
Personne ne regarde, je surveille.
884
01:14:41,980 --> 01:14:46,532
- Jetez un coup d'œil.
- Il faut voir ça dans la lumière.
885
01:14:53,422 --> 01:14:55,812
Il a l'air très bien.
886
01:14:55,983 --> 01:14:59,818
Comment ça, "il a l'air" ?
Il est très bien. Il est parfait.
887
01:14:59,984 --> 01:15:02,737
Pour 5 $ ? Il est parfait.
888
01:15:02,904 --> 01:15:06,739
Bon, allez, voilĂ vos 5 $,
donnez-moi ça. Merci.
889
01:15:31,430 --> 01:15:32,943
Le film X
890
01:15:33,111 --> 01:15:36,103
ou Rendez-vous n°4. :
La dernière tentative de Paul.
891
01:15:36,391 --> 01:15:38,747
La Ménagère et le livreur.
892
01:18:24,465 --> 01:18:28,903
Jon, déguisé en extrémiste,
va à son examen médical militaire.
893
01:18:41,549 --> 01:18:44,302
- Tu viens t'enrĂ´ler ?
- Tu me parles ?
894
01:18:44,469 --> 01:18:48,907
Sais-tu que cet escalier
appartient à l'armée ? Debout.
895
01:18:49,070 --> 01:18:53,110
Allez, debout. Et ôte-moi ça
de ta bouche. Garde-Ă -vous.
896
01:18:53,271 --> 01:18:57,948
Tiens-toi un peu droit.
Et mets tes cheveux en place.
897
01:18:58,112 --> 01:19:03,506
On va faire de toi un homme.
Allez, un, deux, trois, quatre...
898
01:19:04,634 --> 01:19:07,944
Je pensais
qu'ils prendraient pas un facho.
899
01:19:08,114 --> 01:19:12,313
J'étais déguisé en facho, j'ai dit
que je buterais tous les niakoués.
900
01:19:12,795 --> 01:19:15,356
J'ai demandé à voir le psy.
901
01:19:15,516 --> 01:19:18,906
Il m'a dit
que j'étais juste trop zélé.
902
01:19:19,076 --> 01:19:21,637
C'est tout. "Trop zélé."
903
01:19:21,797 --> 01:19:24,392
J'ai dit des trucs affreux,
904
01:19:24,558 --> 01:19:29,553
genre que je buterais
50 jaunes par jour,
905
01:19:29,719 --> 01:19:32,552
que je m'en ferais des tonnes,
j'ai juré,
906
01:19:32,719 --> 01:19:37,316
je lui montré un brassard
d'une organisation secrète.
907
01:19:37,480 --> 01:19:41,315
Un truc d'extrĂŞme droite.
Et il a rien dit.
908
01:19:41,481 --> 01:19:44,315
Il a dit que ça faisait rien.
909
01:19:44,482 --> 01:19:48,111
Il pensait qu'il pourrait
corriger le tir avec moi.
910
01:19:48,282 --> 01:19:52,435
Me modérer ou arrondir les angles,
un truc comme ça.
911
01:19:52,603 --> 01:19:54,959
Ça a pas raté, moi, je te le dis.
912
01:19:55,604 --> 01:19:58,881
Tu prends la photo ?
C'est pour mon passeport.
913
01:19:59,045 --> 01:20:01,354
Je quitte le pays, je reste pas ici.
914
01:20:03,005 --> 01:20:07,716
C'est juste pour quelques semaines.
Le temps de me faire oublier.
915
01:20:08,567 --> 01:20:11,286
- Après...
- T'es pas un bon patriote ?
916
01:20:11,447 --> 01:20:13,882
- Que c'est vilain.
- Je sais.
917
01:20:15,648 --> 01:20:19,437
Bon, écoute,
je vais te prendre en photo...
918
01:20:19,809 --> 01:20:22,960
Non merci, pas pendant le travail.
C'est pas bon.
919
01:20:24,210 --> 01:20:27,520
Tu veux un accessoire ?
Tu veux un chapeau ?
920
01:20:27,690 --> 01:20:30,842
Vas-y,
tu dois te donner Ă l'objectif.
921
01:20:34,572 --> 01:20:38,361
Tu as trop de vĂŞtements,
je peux pas prendre la photo.
922
01:20:39,013 --> 01:20:42,528
C'est quoi, ça, pour un col ?
Allez, détends-toi.
923
01:21:05,538 --> 01:21:08,133
Il leur faut un danseur, à l'armée.
924
01:21:08,299 --> 01:21:12,212
Tu rigoles ? Je dois me faire
oublier pendant un mois ou deux.
925
01:21:12,460 --> 01:21:15,293
- Tu es très photogénique.
- Tu trouves ?
926
01:21:19,421 --> 01:21:21,810
On a presque envie de te toucher.
927
01:21:24,302 --> 01:21:27,932
Ecoute, toutes ces fringues,
c'est trop...
928
01:21:29,743 --> 01:21:33,100
Ce sera pas si mal, lĂ -bas.
929
01:21:34,024 --> 01:21:37,222
Et moi,
j'adore un beau gars en uniforme.
930
01:21:39,385 --> 01:21:42,378
Quelque part au Vietnam.
931
01:21:44,306 --> 01:21:48,937
Ici Raymond Tuttle, en direct de
la piste de ravitaillement de Tuong.
932
01:21:49,387 --> 01:21:54,701
Vous entendez derrière moi les
camions qui ravitaillent nos troupes.
933
01:21:55,068 --> 01:21:58,220
Dans ces marais
d'apparence tranquille
934
01:21:58,389 --> 01:22:01,780
se cachent
des tireurs d'élite vietcongs,
935
01:22:01,950 --> 01:22:04,942
qui ont pour mission
de tuer les conducteurs,
936
01:22:05,110 --> 01:22:09,150
dans le seul but de ralentir
la cadence du ravitaillement.
937
01:22:09,511 --> 01:22:13,790
Les Etats-Unis ont envoyé
un groupe tactique de pointe.
938
01:22:13,952 --> 01:22:16,990
Ils ont pour but de trouver
et de détruire l'ennemi.
939
01:22:17,393 --> 01:22:20,988
Je suis avec l'un des membres
de cette force d'élite.
940
01:22:21,834 --> 01:22:26,784
Jon Rubin. 1 ère division d'élite
des forces détachées.
941
01:22:27,995 --> 01:22:33,150
- Que faites-vous ici, soldat Rubin ?
- Ce que je fais ici ?
942
01:22:35,916 --> 01:22:38,192
- Je sais pas.
- Dans cette zone...
943
01:22:38,357 --> 01:22:41,828
Ah, ici ?
On localise et on détruit, monsieur.
944
01:22:42,398 --> 01:22:45,595
- Vous détruisez l'ennemi, c'est ça ?
- C'est ça.
945
01:22:45,758 --> 01:22:50,275
Cette zone, par exemple,
est infestée de soldats Vietcongs.
946
01:22:51,640 --> 01:22:54,996
- Des Vietcongs ?
- Oui. Tenez par exemple, lĂ .
947
01:22:55,160 --> 01:22:57,914
Dans cet amas de buissons,
948
01:22:58,081 --> 01:23:01,791
il doit y avoir
au moins 10 Vietcongs.
949
01:23:01,962 --> 01:23:04,317
- 10 Viets ?
- Oui.
950
01:23:04,842 --> 01:23:10,076
Mais on ne peut pas les descendre,
même si en général, c'est l'ordre.
951
01:23:10,243 --> 01:23:15,193
Il faut tuer tous les orientaux.
Mais ça pourrait être des alliés.
952
01:23:17,125 --> 01:23:18,797
Je vois quelqu'un, lĂ .
953
01:23:19,645 --> 01:23:22,877
Le soldat Rubin
a un Viet en ligne de mire.
954
01:23:23,046 --> 01:23:26,756
Il a son doigt posé sur la gâchette.
955
01:23:27,247 --> 01:23:29,283
L'œil braqué dans sa lunette.
956
01:23:32,408 --> 01:23:36,038
La silhouette
brandit un grand drap blanc.
957
01:23:41,290 --> 01:23:43,565
On dirait une sorte de...
958
01:23:49,371 --> 01:23:53,604
Le soldat Rubin avance sur l'ennemi
et nous allons le suivre.
959
01:23:57,213 --> 01:23:58,965
- Baissez-vous.
- A terre.
960
01:23:59,373 --> 01:24:02,684
Baissez-vous tous. Et en silence.
961
01:24:05,175 --> 01:24:08,292
Le soldat Rubin
tient Ă nouveau l'ennemi en joue.
962
01:24:08,575 --> 01:24:14,333
- C'est un pantalon de fille.
- Le soldat dit que c'est une fille.
963
01:24:15,257 --> 01:24:16,451
C'est une femme.
964
01:24:17,057 --> 01:24:20,573
- Ce n'est donc pas un Viet.
- Si, c'est une Viet.
965
01:24:20,738 --> 01:24:23,047
Que devez-vous faire ?
966
01:24:23,218 --> 01:24:24,698
La descendre.
967
01:24:25,339 --> 01:24:28,297
Il a pour ordre
de tuer tous les Viets.
968
01:24:28,979 --> 01:24:34,214
Le soldat Rubin la tient en joue
et je pense qu'il va la tuer.
969
01:24:38,461 --> 01:24:41,022
Elle va sortir
de son champ de vision.
970
01:24:41,622 --> 01:24:43,419
Il doit y en avoir d'autres.
971
01:24:45,223 --> 01:24:50,582
Tenez-vous tous baissés,
sans bruit, la caméra sur elle.
972
01:24:58,505 --> 01:25:00,542
Allez, lève-toi.
973
01:25:01,186 --> 01:25:03,416
Allez, viens ici. Par ici.
974
01:25:18,950 --> 01:25:22,909
Tu as déjà été dans un hôtel ?
Tu parles anglais ? Français ?
975
01:25:26,551 --> 01:25:29,544
LĂ , il y a une fenĂŞtre.
Tu sais, une fenĂŞtre ?
976
01:25:30,872 --> 01:25:32,146
Souris.
977
01:25:33,633 --> 01:25:35,863
Ouvre la fenêtre. Comme ça. Bien.
978
01:25:56,477 --> 01:26:01,757
Tu es seule dans ta chambre,
tu enlèves d'abord tes chaussures.
979
01:26:01,918 --> 01:26:06,310
Tu les enlèves.
Souris. Souris à la caméra.
980
01:26:07,319 --> 01:26:09,356
Tu bâilles. Comme ça.
981
01:26:10,280 --> 01:26:13,034
Tu l'enlèves et tu le jettes.
C'est ça.
982
01:26:13,801 --> 01:26:14,711
Très bien.
983
01:26:14,961 --> 01:26:19,399
Je n'ai jamais dit que tout était
parfait dans ce pays, mais...
984
01:27:03,811 --> 01:27:07,521
Adaptation : Jérémy Erismann
82598