All language subtitles for idolos_capitulo_3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,770 --> 00:00:11,110 ¡Ah, sí, Pablo! 2 00:00:11,550 --> 00:00:13,970 ¡Javierita, abuela! ¡Abuela! 3 00:00:14,250 --> 00:00:16,390 ¡Mírame! ¡Estoy mirando! 4 00:00:37,740 --> 00:00:39,540 Está buena la tibia, plaquita. 5 00:00:40,260 --> 00:00:41,760 ¿Qué nos desalpica ahí, no? 6 00:00:42,800 --> 00:00:43,980 Oye, plaquito, mire. 7 00:00:44,780 --> 00:00:45,780 Somos parejas, ¿no? 8 00:01:49,220 --> 00:01:50,220 Sofía. 9 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Sofía. 10 00:01:53,980 --> 00:01:55,020 Entréguesela a Margarita. 11 00:02:49,040 --> 00:02:49,899 lo de aquí a ahora. 12 00:02:49,900 --> 00:02:52,820 Cálmate. En el estado en que se encuentra es imposible trasladarlo. 13 00:02:54,680 --> 00:02:56,020 Tomate este café con punta mejor. 14 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 Te va a hacer sentir bien. 15 00:02:57,400 --> 00:02:59,400 ¿Venden café con trago aquí en la posta, Andrés? 16 00:02:59,880 --> 00:03:01,800 Las bondades del planado, ¿qué puede ser? Por favor. 17 00:03:02,920 --> 00:03:03,920 ¿Qué broma? 18 00:03:04,600 --> 00:03:06,220 La punta corre por cuenta de Valencia. 19 00:03:07,540 --> 00:03:10,540 No. No sé cómo puedes bromear en un momento como este. 20 00:03:12,380 --> 00:03:13,980 No imagino un día más espantoso. 21 00:03:15,480 --> 00:03:16,740 La Sofía secuestrada. 22 00:03:17,620 --> 00:03:19,300 Arturo aquí, en estado de coma. 23 00:03:19,720 --> 00:03:23,440 Isabel, ahora quiero que me diga una cosa. ¿Te das cuenta, Andrés? 24 00:03:25,180 --> 00:03:30,240 ¿Te das cuenta lo que puede llegar a pasar si Arturo... Si Arturo se muere. 25 00:03:32,900 --> 00:03:34,560 Por favor, dime que eso no va a pasar. 26 00:03:35,080 --> 00:03:38,660 La sofría depende de que Arturo pueda conseguir esa plata para mañana. 27 00:03:39,580 --> 00:03:41,660 Bueno, eso es precisamente lo que quiero hablar contigo. 28 00:03:43,460 --> 00:03:46,600 ¿Arturo alcanzó a hacer alguna gestión antes del accidente o no? 29 00:03:46,890 --> 00:03:47,890 Lo dudo. 30 00:03:48,150 --> 00:03:49,150 ¿Lo dudas? 31 00:03:50,090 --> 00:03:53,510 Entonces llama a su socio, al directorio de su empresa, para saber si logró 32 00:03:53,510 --> 00:03:55,070 hablar con ellos. No tengo cómo hacerlo. 33 00:03:56,970 --> 00:03:57,970 Toma, aquí está su celular. 34 00:03:58,170 --> 00:03:59,170 ¿Y por qué lo tienes tú? 35 00:03:59,990 --> 00:04:01,810 Me lo traje de tu casa por equivocación. 36 00:04:03,070 --> 00:04:07,070 Busca los números de su socio y llámalo. Pero no les hables directamente del 37 00:04:07,070 --> 00:04:08,070 millón de dólares. 38 00:04:08,610 --> 00:04:12,490 Solo pregúntale si saben de algunas gestiones hechas por Arturo para girar 39 00:04:12,490 --> 00:04:13,490 dinero durante la tarde. 40 00:04:13,830 --> 00:04:15,070 ¿Y si no es así, Andrés? 41 00:04:16,409 --> 00:04:17,589 ¿Qué va a pasar con la Sofía? 42 00:04:19,230 --> 00:04:21,010 Solo un milagro puede salvar a mi hija. 43 00:04:21,730 --> 00:04:24,250 Un milagro que haga que Arturo se despierte y te entregue esta plata. 44 00:04:26,330 --> 00:04:28,270 Porque Arturo se va a despertar, ¿cierto, Andrés? 45 00:04:29,090 --> 00:04:31,530 Arturo se va a despertar y nos va a sacar a todos de esta mierda. 46 00:05:01,939 --> 00:05:03,780 ¿Qué? ¿Qué onda? ¿Queréis vomitar? ¡No! 47 00:05:04,180 --> 00:05:05,180 ¡Mira! 48 00:05:06,580 --> 00:05:07,580 ¿Esa casa? 49 00:05:08,040 --> 00:05:09,840 La ven de la empresa de mi viejo. 50 00:05:10,860 --> 00:05:11,860 ¿Qué pasa? 51 00:05:20,330 --> 00:05:21,330 No. 52 00:05:23,910 --> 00:05:26,450 Oye, Toño, ¿no me has dicho cómo es la señora esa? 53 00:05:28,230 --> 00:05:29,230 ¿Quién? 54 00:05:30,130 --> 00:05:31,130 ¿La señora Sofía? 55 00:05:31,550 --> 00:05:33,730 Sí, ¿no ves que yo no la he visto nunca? 56 00:05:34,290 --> 00:05:39,730 Y tú siempre le dices señora, Sofía. Yo me he hecho la idea de que es una mujer, 57 00:05:39,890 --> 00:05:43,090 hecha y derecha. Pero, ¿sabes qué? De repente me puse a pensar. 58 00:05:44,410 --> 00:05:47,350 Y si es una niña joven, y si es muy buena moza. 59 00:05:49,930 --> 00:05:50,930 Es así. 60 00:05:52,670 --> 00:05:59,110 Porque si es así, no habremos dejado al gato cuidando la carnicería, ¿no? 61 00:05:59,830 --> 00:06:01,930 Al gato no le gustan las cuicas. 62 00:06:02,410 --> 00:06:03,410 Ah, es cuica. 63 00:06:04,990 --> 00:06:09,370 Carmencita, es cuica, joven, buena moza y casada. 64 00:06:09,990 --> 00:06:12,430 Así que no te preocupes por Gabriel, ya. 65 00:06:12,870 --> 00:06:15,710 Jamás nunca va a pasar nada entre ellos dos. No va a haber onda. 66 00:06:16,270 --> 00:06:17,370 Yo no sé dónde. 67 00:06:18,060 --> 00:06:24,520 Sale ese convencimiento a ti, oye. Porque yo no pondría las manos al fuego 68 00:06:24,520 --> 00:06:25,520 Gabriel. 69 00:06:25,760 --> 00:06:26,860 Nunca. Perdóname. 70 00:06:28,320 --> 00:06:29,320 Eso me gustó. 71 00:06:30,120 --> 00:06:31,120 Díganlo de nuevo. 72 00:06:31,420 --> 00:06:32,420 Fuego. 73 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Fuego, fuego. 74 00:06:33,700 --> 00:06:37,040 Díganlo de nuevo, díganlo de nuevo. Es que me encanta cómo ponen la boca. Es 75 00:06:37,040 --> 00:06:41,960 no tuviste suficiente ya. No, todavía no. Fuego, díganme fuego, fuego, fuego. 76 00:06:42,080 --> 00:06:44,580 Ya, díganme, díganme. Díganme fuego, ya. 77 00:06:48,940 --> 00:06:52,720 Suerte, Margarita. Y felicitaciones. Tu hijo es precioso. 78 00:06:53,920 --> 00:06:55,320 Le voy a poner Gabriel. 79 00:06:56,280 --> 00:06:57,280 Igual que tú. 80 00:07:02,280 --> 00:07:04,080 Gracias a usted también, señorita. 81 00:07:04,980 --> 00:07:06,020 Muchas gracias. 82 00:07:08,100 --> 00:07:09,920 Hacen una linda pareja los dos. 83 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 Gracias. 84 00:07:15,140 --> 00:07:16,140 ¿Vamos? 85 00:07:54,980 --> 00:07:55,980 Ven. 86 00:08:19,540 --> 00:08:20,540 ¿Celebramos? 87 00:08:24,650 --> 00:08:25,389 ¡Ja, ja, Javi! 88 00:08:25,390 --> 00:08:26,390 ¿Cierto que sí? 89 00:08:30,470 --> 00:08:32,190 ¡Ay! ¡Mira el living! 90 00:08:32,490 --> 00:08:33,570 ¿Cómo está buena fiesta? 91 00:08:33,909 --> 00:08:34,909 ¡Bacán! 92 00:08:35,169 --> 00:08:37,169 Oye, ¿y tu vieja no te dice nada? 93 00:08:37,549 --> 00:08:40,970 ¡Ay, mi viejo! ¡Mi viejo siempre dice tantas cosas! 94 00:08:41,950 --> 00:08:43,950 ¿Vos no me ves que hay mucho derecho en dejar? 95 00:08:44,210 --> 00:08:46,870 No. ¿Y tú? ¿Qué onda con tu viejo? 96 00:08:47,130 --> 00:08:50,290 Ninguna. Pero este no es tema para esta noche, ¿de hecho? 97 00:08:52,170 --> 00:08:53,170 ¿De hecho? 98 00:08:53,530 --> 00:08:54,530 ¿Alguien duerme aquí? 99 00:08:54,970 --> 00:08:55,970 No sé. 100 00:08:58,530 --> 00:08:59,530 Nosotras. 101 00:09:00,410 --> 00:09:03,010 ¿Qué onda, Javier? ¿No tenéis sueños? No. 102 00:09:04,570 --> 00:09:06,250 Todavía estoy en el cielo, parece. 103 00:09:07,430 --> 00:09:09,970 Todavía siento la música de la fiesta así en la cabeza. 104 00:09:10,450 --> 00:09:12,310 Entonces bailemos, Javierita. 105 00:09:12,750 --> 00:09:18,090 No hay nada más excitante que las dos solas bailando en una casa vacía. 106 00:09:33,320 --> 00:09:34,380 La vida y la muerte, Sofía. 107 00:09:35,360 --> 00:09:37,280 Y las dos en un solo día. 108 00:09:38,480 --> 00:09:42,640 En la tarde tuve que dar un diagnóstico de cáncer a una mujer muy joven para 109 00:09:42,640 --> 00:09:43,640 morirse todavía. 110 00:09:43,860 --> 00:09:46,000 Y la noche, el pacto. 111 00:09:47,480 --> 00:09:49,800 Pero tú debes estar acostumbrado a eso. 112 00:09:50,280 --> 00:09:52,820 No. No, todavía soy nuevo en esto. 113 00:09:53,920 --> 00:09:55,640 Lo del diagnóstico fue mi primera vez. 114 00:09:56,680 --> 00:09:57,960 Y no me sentí nada bien. 115 00:09:59,760 --> 00:10:01,500 Por un momento me sentí como... 116 00:10:03,280 --> 00:10:04,420 Una especie de verdugo. 117 00:10:05,560 --> 00:10:10,220 La pobre mujer me miraba como si yo tuviera la culpa y... Y de verdad pensé 118 00:10:10,220 --> 00:10:11,220 la tenía en un momento. 119 00:10:11,600 --> 00:10:12,760 Pero no la tienes. 120 00:10:13,680 --> 00:10:17,540 No. No, claro que no, pero... Gabriel. 121 00:10:18,380 --> 00:10:20,160 Se nota que eres bueno en lo que haces. 122 00:10:21,980 --> 00:10:23,400 Se nota por tus manos. 123 00:10:24,660 --> 00:10:28,960 Sí. ¿Sabías que las manos de los médicos son como las manos de los escultores? 124 00:10:31,000 --> 00:10:34,580 Yo tenía un profesor de arte en la escuela y me gustaban sus manos. 125 00:10:35,380 --> 00:10:38,000 Buenos días. 126 00:11:02,160 --> 00:11:03,160 ¿Dónde estabas? 127 00:11:04,880 --> 00:11:05,880 Por ahí. 128 00:11:08,000 --> 00:11:09,260 Necesitaba pensar un poco. 129 00:11:11,380 --> 00:11:12,380 ¿Y? 130 00:11:14,120 --> 00:11:15,120 ¿Besaste? 131 00:11:15,620 --> 00:11:16,620 Sí. 132 00:11:16,920 --> 00:11:18,640 En eso estuve toda la noche. 133 00:11:23,180 --> 00:11:26,840 Rosario, voy a hacer lo que me estás pidiendo. 134 00:11:28,540 --> 00:11:30,340 Voy a pasar una noche con Lucía. 135 00:12:05,050 --> 00:12:08,110 ¿Pudiste hablar con los socios de Arturo? Sí, pero nadie sabía nada del 136 00:12:08,110 --> 00:12:09,110 de la plata, Andrés. 137 00:12:09,690 --> 00:12:12,090 Arturo no alcanzó a hacer ninguna gestión ante el accidente. 138 00:12:12,930 --> 00:12:13,930 Mierda. 139 00:12:18,930 --> 00:12:20,230 ¿Qué vamos a hacer, Andrés? 140 00:12:20,850 --> 00:12:24,590 No hay plata y la Sofía... No te preocupes, Isabel. Ya se me va a ocurrir 141 00:12:47,400 --> 00:12:49,060 He estado tan preocupada de mí misma. 142 00:12:50,500 --> 00:12:55,640 Ni siquiera he pensado en... en tu dolor. 143 00:12:58,500 --> 00:13:01,320 En lo mal que tú lo debes estar pasando con todo esto. 144 00:13:04,500 --> 00:13:06,240 Nunca me habías hablado así, Isabel. 145 00:13:08,620 --> 00:13:10,100 Nunca se había dado la oportunidad. 146 00:13:13,900 --> 00:13:14,900 André. 147 00:13:18,099 --> 00:13:20,120 Yo... quiero que sepas. 148 00:13:47,960 --> 00:13:52,040 Discúlpame, no sé qué me pasó en la verdad. No, no te preocupes, Isabel. 149 00:13:53,000 --> 00:13:54,200 Es solo cansancio. 150 00:13:54,780 --> 00:13:55,980 Mejor que te vayas para tu casa. 151 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 Te acompaño. 152 00:13:58,720 --> 00:13:59,720 Vamos. 153 00:14:04,080 --> 00:14:05,080 Antes quiero ver a Arturo. 154 00:14:07,560 --> 00:14:08,560 ¿Estás seguro, mi amor? 155 00:14:09,540 --> 00:14:10,540 Sí, estoy seguro. 156 00:14:10,900 --> 00:14:12,020 ¿No era eso lo que querían? 157 00:14:12,340 --> 00:14:15,880 Sí, bueno, lo pensé y me voy a acostar con Lucía. 158 00:14:18,220 --> 00:14:20,580 Sería buena que la llamaras hoy día mismo. 159 00:14:21,600 --> 00:14:23,380 Entre más rápido salgamos, este cagüín mejor. 160 00:14:23,720 --> 00:14:24,720 Sí, claro. 161 00:14:24,840 --> 00:14:25,840 Como tú digas. 162 00:14:26,540 --> 00:14:29,440 Dile que voy a pasar la noche con ella, hoy. 163 00:14:35,100 --> 00:14:36,900 Ojalá que esto no nos sepulte, Rosario. 164 00:14:37,300 --> 00:14:39,500 Por culpa de un capricho todo se vaya a la cresta. 165 00:14:42,260 --> 00:14:43,260 Me voy a ir a duchar. 166 00:14:49,480 --> 00:14:52,580 Bueno, estábamos conversando, celebrando con Sofía. 167 00:14:53,060 --> 00:14:56,700 Eso. Ah, usted es la famosa señora Sofía. 168 00:14:57,740 --> 00:15:00,140 Yo soy Carmen Arevalo, la dueña de casa. 169 00:15:00,480 --> 00:15:01,480 Mucho gusto, señora. 170 00:15:01,800 --> 00:15:03,560 Gabo, ¿celebrando, dijiste? 171 00:15:04,000 --> 00:15:08,120 Sí, viejo. Es que nos pasó algo increíble. ¿Cierto, Sofía? 172 00:15:08,900 --> 00:15:12,300 Hermoso. Todavía estoy como... como choqueado. 173 00:15:12,500 --> 00:15:14,620 Bueno, pero, mijito, cuente. ¿Qué pasó? 174 00:15:19,830 --> 00:15:20,890 Atendimos un parto, mamá. 175 00:15:21,110 --> 00:15:23,030 Aquí, aquí en la casa, imagínate. 176 00:15:23,250 --> 00:15:25,430 ¿Un parto? No le puedo creer. 177 00:15:25,650 --> 00:15:27,010 ¿Y quién era la paciente? 178 00:15:27,210 --> 00:15:29,450 La Margarita. La Margarita, la del pasaje al lado. 179 00:15:29,810 --> 00:15:32,490 ¿Acá? Sí. ¿Y no tuvieron problemas? ¿Cómo está ella? 180 00:15:32,750 --> 00:15:33,709 Bien, bien. 181 00:15:33,710 --> 00:15:36,950 Todo salió bien, viejo. Claro, después llamamos una ambulancia y todo, pero acá 182 00:15:36,950 --> 00:15:38,690 todo salió perfecto. ¿Ah? 183 00:15:39,070 --> 00:15:43,670 ¿Y? ¿Cuándo se iba a imaginar que su hijo iba a tener un parto? ¿Ah? Bueno, 184 00:15:43,670 --> 00:15:44,970 algo eres médico, ¿no? 185 00:15:46,170 --> 00:15:47,210 ¿Podemos hablar vosotros? 186 00:15:47,750 --> 00:15:48,850 Eh, sí, claro. 187 00:15:49,610 --> 00:15:54,530 Ya, mientras tanto yo voy a preparar un consome, algo reponedor. Permiso, 188 00:15:54,530 --> 00:15:56,690 señora. ¿Usted me puede ayudar? 189 00:16:09,090 --> 00:16:10,910 Necesito que te quedes a mi lado. 190 00:16:12,970 --> 00:16:14,930 No puedes dejarme ahora. 191 00:16:16,490 --> 00:16:18,290 La Sofía te necesita. 192 00:16:18,650 --> 00:16:19,650 Yo te necesito. 193 00:16:31,510 --> 00:16:33,770 Nunca pensé que alguna vez te vería así. 194 00:16:36,730 --> 00:16:37,970 Tan desvalido. 195 00:16:40,070 --> 00:16:41,090 Tan solo. 196 00:16:43,950 --> 00:16:45,670 En un lugar como este. 197 00:16:53,360 --> 00:16:59,500 No me dejes Yo sé que estás sufriendo Sé que estás luchando por tu vida 198 00:16:59,500 --> 00:17:05,339 Te suplico que me des una señal Yo estoy contigo, mi amor 199 00:17:25,420 --> 00:17:27,420 Me decías que las cosas pasan para mejor. 200 00:17:34,040 --> 00:17:38,400 ¿Te acuerdas cuando nos conocimos y nos fuimos de viaje? 201 00:17:43,920 --> 00:17:45,240 Ya, ahora sí. 202 00:17:45,560 --> 00:17:46,840 Tenía que despejarme un poco. 203 00:17:47,560 --> 00:17:50,240 Entonces, ¿ahora sí podemos conversar? 204 00:17:50,460 --> 00:17:51,920 ¿Sí? ¿Qué pasa? 205 00:17:52,840 --> 00:17:53,840 Pasa que... 206 00:17:54,380 --> 00:17:55,380 Que me preocupé. 207 00:17:56,260 --> 00:17:57,460 Tú me conoces, Gabo. 208 00:17:58,820 --> 00:17:59,820 ¿Con qué? ¿Qué onda? 209 00:18:00,540 --> 00:18:01,560 ¿Les pasó algo anoche? 210 00:18:02,260 --> 00:18:06,460 Nada que ver. Lo pasamos muy requete bien con tu mamá. No es por eso. 211 00:18:07,140 --> 00:18:08,140 ¿Entonces? 212 00:18:09,020 --> 00:18:12,680 Lo que pasa es que te vi muy acaramelado con la señora. 213 00:18:13,560 --> 00:18:14,720 Y me pasé película. 214 00:18:15,340 --> 00:18:18,480 Pero viejo, ¿cómo se te ocurre? Ya te conté cómo fue. 215 00:18:18,760 --> 00:18:21,460 Yo estaba agradecido porque me ayudó. Eso es todo. 216 00:18:22,440 --> 00:18:23,440 Igual. 217 00:18:24,460 --> 00:18:26,720 Yo sé cómo te ponís cuando ves una chiquilla bonita. 218 00:18:27,580 --> 00:18:30,100 Y dejándose de ser, la señora está bien encachadita, ¿no? 219 00:18:30,300 --> 00:18:32,920 Pero vos, cachay, que a mí no me gustan las cuicas, pues, viejo. 220 00:18:33,260 --> 00:18:34,260 También igual. 221 00:18:34,700 --> 00:18:38,760 Si yo te conozco, cuica o no, donde ponía el ojo ponía la bala, cabrón. 222 00:18:39,040 --> 00:18:40,340 ¿A quién habré salido, ah? 223 00:18:41,240 --> 00:18:42,460 Dejémonos de ser, hablemos en serio. 224 00:18:43,000 --> 00:18:44,260 Escucha bien lo que te voy a decir. 225 00:18:46,300 --> 00:18:49,660 No quiero que te metas con esta señora por nada del mundo. 226 00:18:50,820 --> 00:18:52,740 ¿Y por qué? Tú te dices que la cagaríamos. 227 00:18:54,000 --> 00:18:56,520 ¿Qué te preocupa hoy, Eva? Porque no es cualquier mujer. 228 00:18:57,120 --> 00:19:00,660 Esta señora es la esposa de mi jefe. 229 00:19:03,580 --> 00:19:05,700 ¿Él es tu jefe? 230 00:19:07,320 --> 00:19:08,320 Me casa. 231 00:19:15,460 --> 00:19:20,520 Ya vamos a volver a hablar. 232 00:19:27,850 --> 00:19:28,850 Con los ojos. 233 00:19:32,150 --> 00:19:33,890 Como los enamorados que fuimos. 234 00:19:40,470 --> 00:19:47,350 Estoy... Estoy paralizada 235 00:19:47,350 --> 00:19:49,130 por el miedo de ser la verdad, Arturo. 236 00:20:03,630 --> 00:20:05,050 Ya vamos a volver a reír. 237 00:20:07,830 --> 00:20:10,490 Y a recordar todo lo que nos hizo felices. 238 00:20:13,790 --> 00:20:14,790 Tremendamente felices. 239 00:20:24,230 --> 00:20:25,790 ¿Qué nos pasó, Arturo? 240 00:20:28,830 --> 00:20:30,510 ¿Por qué todo esto? 241 00:21:23,590 --> 00:21:26,510 Tuvieron una noche muy agitada con mi hijo, ¿no? 242 00:21:27,630 --> 00:21:29,670 Digo, por lo del parto. 243 00:21:31,310 --> 00:21:35,350 Gabriel no debería haberla hecho participar de la operación. 244 00:21:35,830 --> 00:21:37,590 Alguien tenía que ayudarlo, ¿no cree? 245 00:21:38,570 --> 00:21:40,070 ¿Lo había hecho alguna vez? 246 00:21:40,350 --> 00:21:41,590 No, nunca. 247 00:21:43,210 --> 00:21:44,610 ¿Hijos tiene? 248 00:21:49,090 --> 00:21:50,190 Debería tenerlo. 249 00:21:50,910 --> 00:21:52,050 Con su esposo. 250 00:21:53,890 --> 00:21:58,610 Son la alegría de la casa, el orgullo de una madre. 251 00:21:59,390 --> 00:22:01,550 Usted debe estar muy orgullosa de su hijo. 252 00:22:03,110 --> 00:22:05,310 Siempre que no se traiga el trabajo para la casa. 253 00:22:05,890 --> 00:22:07,030 No, es una broma. 254 00:22:12,030 --> 00:22:16,070 ¿Sabe usted que Gabriel desde muy niño quiso ser médico? 255 00:22:16,370 --> 00:22:21,450 Siempre. Siempre tuvo vocación de servicio a mi hijo. No, mejor todavía. 256 00:22:22,090 --> 00:22:24,190 Siempre ha tenido vocación de espanto. 257 00:22:24,970 --> 00:22:26,310 Tiene que salir, ¿no cree? 258 00:22:28,070 --> 00:22:32,670 Ustedes son muy buenos. Han sido muy buenos conmigo. Yo, de verdad, estoy muy 259 00:22:32,670 --> 00:22:33,670 agradecida. 260 00:22:34,430 --> 00:22:35,670 ¿Usted sabe revolver? 261 00:22:36,350 --> 00:22:39,090 Ay, que soy tonta. ¿Cómo no va a saber revolver? 262 00:22:39,570 --> 00:22:43,810 Atendió un parte y no va a poder revolver una cacerola. Si usted me 263 00:22:43,810 --> 00:22:47,670 puedo poner la mesa y así nos podemos tomar luego un caldito reponedor. 264 00:22:49,710 --> 00:22:50,910 Porque al parecer... 265 00:22:52,379 --> 00:22:54,240 Tuvimos una noche muy agitada. 266 00:22:55,300 --> 00:22:56,300 Todos. 267 00:23:01,500 --> 00:23:02,500 ¿Cómo que estuvo aquí? 268 00:23:03,020 --> 00:23:04,660 Sí. Anoche vino a verla. 269 00:23:05,080 --> 00:23:06,480 ¿Y? ¿Me dejó algún recao? 270 00:23:06,760 --> 00:23:08,160 ¿Qué recao te iba a dejar? 271 00:23:08,720 --> 00:23:12,340 Oye, ese hueón es un petulante de mierda. Cabo, no hables así. 272 00:23:12,760 --> 00:23:14,540 Mi jefe ha sido un siete conmigo siempre. 273 00:23:14,840 --> 00:23:18,000 Incluso cuando tu mamá tuvo la última crisis. ¿O no te acordáis? No, sí, 274 00:23:18,200 --> 00:23:19,880 Pero acá entró como Pedro por su casa, po. 275 00:23:20,860 --> 00:23:23,440 Permiso. No tiene una desgracia, nada, nada. 276 00:23:23,840 --> 00:23:26,160 Bueno, habrá estado preocupado por su esposa. 277 00:23:27,500 --> 00:23:28,740 ¿Por qué la tenía acá, viejo? 278 00:23:33,960 --> 00:23:38,640 Eh... Por favor, que lo estoy haciendo a don André. 279 00:23:40,240 --> 00:23:41,960 Pero parece que hasta hoy no va. 280 00:23:43,760 --> 00:23:44,760 Por suerte. 281 00:23:46,940 --> 00:23:49,660 Pero ¿no te parece mucho que tenga que traerla hasta acá, viejo? 282 00:23:50,890 --> 00:23:53,150 El trabajo, el trabajo y la casa, la casa. 283 00:23:53,770 --> 00:23:57,630 No te vayas a meter en problemas, viejo. Esa gente no es de fiar y vos caché que 284 00:23:57,630 --> 00:23:58,770 yo tengo buen ojo para esas cosas. 285 00:23:59,030 --> 00:24:02,430 Chicos, vengan, ¿está listo el consomé? Ya, mamita, ya vamos, gracias. 286 00:24:05,630 --> 00:24:07,310 Vamos a la cocina antes que se enoje tu mamá. 287 00:24:07,710 --> 00:24:10,150 Y Gabo, acuérdate de lo que te dije. 288 00:24:10,930 --> 00:24:13,110 No pienses meterte con esa señora. 289 00:24:13,690 --> 00:24:16,470 Yo ya estoy viejo y no quiero quedarme sin pega, ¿ya? 290 00:24:17,210 --> 00:24:18,210 Ya, apuremos. 291 00:24:26,030 --> 00:24:30,570 Este es el recibidor, muy espacioso como podrá apreciar. 292 00:24:31,110 --> 00:24:35,630 Son 200 metros cuadrados en total y todo con un excelente piso flotante. 293 00:24:36,490 --> 00:24:37,910 Pase adelante, sí. 294 00:24:38,990 --> 00:24:42,370 Calefacción losa radiante, no contaminante. 295 00:24:43,110 --> 00:24:46,150 Comedor independiente y comunicado con la cocina. 296 00:24:48,930 --> 00:24:53,890 Este ventanal aquí tiene una muy buena vista, como podrá apreciar hacia los 297 00:24:53,890 --> 00:24:54,890 cerros. 298 00:24:55,400 --> 00:24:57,660 Todo eso va a ser trabajado con un buen pasto. 299 00:24:58,840 --> 00:25:03,980 Aquí tenemos un escritorio muy amplio. 300 00:25:04,480 --> 00:25:06,160 También con su buen ventanal. 301 00:25:09,780 --> 00:25:12,280 Tres dormitorios, como ya les mencioné. 302 00:25:12,980 --> 00:25:17,060 Dos de ellos en suite. Y aquí tenemos el dormitorio principal. 303 00:25:23,380 --> 00:25:24,380 ¡Jabiela! 304 00:25:41,320 --> 00:25:42,320 ¡Levántese ahora mismo! 305 00:25:43,840 --> 00:25:45,420 Perdón. ¿Es su hija? 306 00:25:47,780 --> 00:25:48,780 No se preocupe. 307 00:25:48,980 --> 00:25:50,580 Yo también tengo una hija adolescente. 308 00:25:50,800 --> 00:25:51,800 Yo no soy adolescente. 309 00:25:52,700 --> 00:25:54,920 Oye su palabra. A mí no me falta nada. De hecho, me sobra. 310 00:25:55,440 --> 00:25:56,440 ¡Xaviera, cállate! 311 00:25:57,060 --> 00:25:58,200 Y despierta a tu amiguita. 312 00:25:58,560 --> 00:25:59,560 Son una vergüenza. 313 00:26:01,580 --> 00:26:04,120 Es lo más conveniente que yo vuelva en otro momento, ¿le parece? 314 00:26:04,680 --> 00:26:06,540 Por ningún motivo, don Domingo. 315 00:26:06,920 --> 00:26:09,890 Yo le voy a seguir mostrando el resto de la casa. Usted no tiene tiempo que 316 00:26:09,890 --> 00:26:11,770 perder, menos en un día sábado. 317 00:26:12,670 --> 00:26:14,350 Olvídese de lo que acaba de presenciar. 318 00:26:45,070 --> 00:26:46,070 de su papá. 319 00:26:46,490 --> 00:26:48,610 Esa es la diferencia entre tú y yo, ¿cachai? 320 00:26:49,130 --> 00:26:55,070 Yo hago lo que yo quiero y dejo que me hagan lo que yo quiero. 321 00:26:55,510 --> 00:26:59,690 En cambio tú, bueno, la diferencia está a la vista. 322 00:27:03,810 --> 00:27:04,810 ¿Qué va a hacer? 323 00:27:05,030 --> 00:27:06,030 ¿Me va a pegar? 324 00:27:06,550 --> 00:27:08,310 Ya pues pégame, papá. Pégame. 325 00:27:08,690 --> 00:27:11,070 ¿No es eso lo que él quería hacer hace tanto tiempo? ¡Ya cállate! 326 00:27:12,490 --> 00:27:15,090 Y no me provoques porque me pican las manos, jovencita. 327 00:27:16,130 --> 00:27:17,310 Después vamos a hablar los dos. 328 00:27:18,310 --> 00:27:20,090 Esta sí que no te la voy a dejar pasar. 329 00:27:25,730 --> 00:27:26,730 ¡Don Domingo! 330 00:27:28,470 --> 00:27:30,530 ¡Esto, pendeja! ¡Este culo! 331 00:27:31,910 --> 00:27:33,250 ¿Qué vayas haciendo a ti? 332 00:27:34,870 --> 00:27:35,870 No lo puedo creer. 333 00:27:36,430 --> 00:27:38,650 Tú mismo me dijiste que íbamos a estar juntas para siempre. 334 00:27:38,910 --> 00:27:40,390 Ah, ya, no le pongáis ya. 335 00:27:41,000 --> 00:27:41,959 La dura. 336 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Estuviste bacán. Nunca te había visto tan heavy. 337 00:27:44,740 --> 00:27:48,220 O sea, no leí ni la sombra a la monga que conocí a principio de año. Sí, 338 00:27:49,020 --> 00:27:50,380 Pero la luma me va a llegar igual. 339 00:27:50,640 --> 00:27:53,520 Ay, tu viejo se pasaría este. Porque te apuesto que el tipo le va a comprar 340 00:27:53,520 --> 00:27:54,520 igual la casa. 341 00:27:54,820 --> 00:27:58,900 Y cuando entre esta pieza, se va a poner muy cachondo recordando nuestros 342 00:27:58,900 --> 00:28:01,380 cuerpos abrazados y perfectos. 343 00:28:01,940 --> 00:28:04,140 Y su mina va a ser la más agradecida, te lo aseguro. 344 00:28:05,600 --> 00:28:06,700 Ojalá y pura hueá. 345 00:28:14,990 --> 00:28:16,170 Anoche dormí pésima. 346 00:28:16,930 --> 00:28:18,230 ¿Tú cómo pasaste la noche? 347 00:28:18,910 --> 00:28:23,030 Para haberme enterado recién que me voy a morir, bien, re. 348 00:28:23,990 --> 00:28:25,030 Dormí como tres horas. 349 00:28:25,890 --> 00:28:26,890 Todo un récord. 350 00:28:27,390 --> 00:28:29,710 Yo me tomé una pastilla para dormir, pero no me hizo nada. 351 00:28:30,110 --> 00:28:33,350 A mí hace rato que no me hacen efecto las pastillas para dormir. 352 00:28:34,430 --> 00:28:38,530 Yo creo que necesitamos una cura de sueño en la mejor clínica psiquiátrica 353 00:28:38,530 --> 00:28:39,770 país. Toda la razón. 354 00:28:42,480 --> 00:28:44,500 Te quiero pedir que no digas nada, Lucía. 355 00:28:45,920 --> 00:28:48,560 Ay, no, Lucía, ¿cómo se te ocurre? Esto lo tienes que ver tú. 356 00:28:49,500 --> 00:28:49,980 Ya 357 00:28:49,980 --> 00:28:57,040 está 358 00:28:57,040 --> 00:28:58,040 todo conversado. 359 00:28:58,360 --> 00:28:59,360 ¿Qué cosa? 360 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 ¿Cómo que qué cosa? 361 00:29:01,960 --> 00:29:02,960 Conversé con Juan Pablo. 362 00:29:04,000 --> 00:29:05,760 Le conté lo de tu último deseo. 363 00:29:06,920 --> 00:29:07,920 No te creo. 364 00:29:08,480 --> 00:29:09,480 ¿Le dijiste? 365 00:29:11,660 --> 00:29:13,380 ¿Y él qué te dijo? ¿Te mandó a la cresta? 366 00:29:14,700 --> 00:29:15,700 No. 367 00:29:15,940 --> 00:29:16,940 Me dijo que sí. 368 00:29:18,500 --> 00:29:20,280 Hoy día en la noche va a estar en tu departamento. 369 00:29:45,710 --> 00:29:46,710 Ven, Germán. 370 00:29:59,710 --> 00:30:06,190 No te enojes 371 00:30:06,190 --> 00:30:07,290 conmigo así. 372 00:30:08,570 --> 00:30:10,630 No te enojes conmigo, papito. 373 00:30:12,910 --> 00:30:14,330 ¿Y tu amiguita? 374 00:30:14,860 --> 00:30:15,860 Se fue. 375 00:30:16,320 --> 00:30:17,440 Hace como cinco minutos. 376 00:30:19,920 --> 00:30:23,620 Es el colmo de la desconsideración y la sinvergüenzura, Javiera. 377 00:30:24,600 --> 00:30:26,720 Estuviste a punto de arruinarme un negocio redondo. 378 00:30:28,680 --> 00:30:29,680 ¿Cómo? 379 00:30:30,160 --> 00:30:31,500 ¿O sea que vuelve a irte a la casa? 380 00:30:33,500 --> 00:30:35,100 Ya, entonces la Nati tenía razón. 381 00:30:35,960 --> 00:30:37,520 Estaba ahí puro laraqueando nomás. 382 00:30:38,600 --> 00:30:39,600 Paciencia. 383 00:30:41,200 --> 00:30:42,840 ¡Paciencia tiene un límite, mocoza! 384 00:30:43,370 --> 00:30:44,450 ¿Pero qué te has imaginado? 385 00:30:44,730 --> 00:30:46,950 Ni tú ni nadie me habla en ese tonito, ¿me oíste? 386 00:30:47,730 --> 00:30:50,590 No estoy sacándote de la universidad para que te comportes como una 387 00:30:53,110 --> 00:30:54,110 ¿Qué te pasa? 388 00:30:54,150 --> 00:30:55,790 ¿Qué te pasa, hija? ¿Qué te pasa? 389 00:30:59,430 --> 00:31:00,430 Perdóname, papito, por favor. 390 00:31:01,230 --> 00:31:04,670 Perdóname. Yo no tengo que reírte de esta cuestión de perdón. No me lo 391 00:31:05,110 --> 00:31:07,270 Lo que acabas de hacer no tiene perdón de Dios. 392 00:31:07,690 --> 00:31:08,790 Ya, recoge tus cosas. 393 00:31:09,270 --> 00:31:10,270 Ahora mismo. 394 00:31:10,370 --> 00:31:11,370 Rápido. 395 00:31:20,400 --> 00:31:21,880 Es que me dejaste con la boca abierta. 396 00:31:22,480 --> 00:31:25,500 Pensé que se iba a enojar. Bueno, claro que se enojó. Me subió, me enojó, me 397 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 trató pésimo. 398 00:31:27,400 --> 00:31:29,540 Pero hoy día no sé qué le pasó y me dijo que sí. 399 00:31:30,240 --> 00:31:33,680 Así que... Esta noche va a ser todo tuyo, linda. 400 00:31:35,500 --> 00:31:40,540 ¿Y qué hago? ¿Lo invito a mi departamento? ¿Lo llamo? 401 00:31:40,780 --> 00:31:41,780 No sé qué hacer. 402 00:31:41,840 --> 00:31:44,040 Ay, no sé. Por Lucía, ve tú eso. ¿No crees tú? 403 00:31:45,980 --> 00:31:46,980 ¿Me enoja? 404 00:31:47,800 --> 00:31:51,460 No. ¿Cómo se te ocurre? Te voy a acostar con mi marido, pero yo no tengo por qué 405 00:31:51,460 --> 00:31:52,460 enojarme, ¿lo crees tú? 406 00:31:53,420 --> 00:31:55,220 ¿Qué te pasa? No lo pongáis tanto. 407 00:31:55,760 --> 00:31:58,500 Oye, porque aparte de concertarte una cita con mi marido, resulta que queréis 408 00:31:58,500 --> 00:32:02,180 que ahora que te la produzca, que queréis que te compre un vestido, que te 409 00:32:02,180 --> 00:32:04,100 en el desayuno en la cama, que te compre condones también. 410 00:32:04,380 --> 00:32:07,120 Porque supongo que hay que usar condones, porque no quiero sorpresitas 411 00:32:14,660 --> 00:32:15,680 Entra a tu casa, Javiera. 412 00:32:16,880 --> 00:32:18,400 ¡No me obligues a usar la fuerza! 413 00:32:19,780 --> 00:32:20,780 ¡Entra, te digo! 414 00:32:22,360 --> 00:32:25,020 Por Dios, Estado, pues, hombre, ¿qué te pasa? 415 00:32:25,760 --> 00:32:28,720 Baja el volumen que vas a despertar a la niña. La niña. 416 00:32:29,300 --> 00:32:30,380 La niña. 417 00:32:33,120 --> 00:32:34,580 Aquí tienes a tu niña. 418 00:32:35,440 --> 00:32:37,060 Mírala el Estado en que viene llegando. 419 00:32:37,740 --> 00:32:38,740 Hola, mamá. 420 00:32:50,990 --> 00:32:51,990 pidiendo esto. 421 00:32:52,310 --> 00:32:53,310 ¿Pero para qué? 422 00:32:53,610 --> 00:32:56,850 Porque, Lucía, no se te pudo ocurrir otra cosa. Te vas a morir y no se te 423 00:32:56,850 --> 00:32:57,850 ocurrir otra cosa. 424 00:33:01,610 --> 00:33:08,370 Ay, pero... Disculpame, lo que pasa es que... es que... es obvio que me da 425 00:33:08,370 --> 00:33:12,050 lata, Lucía. Si no hay que tener dos dedos de frente para darte cuenta que es 426 00:33:12,050 --> 00:33:13,050 raro ser mi marido. 427 00:33:14,430 --> 00:33:18,310 Porque no entiendo este amor inmaculado que te bajó ahora por Juan Pablo. 428 00:33:18,910 --> 00:33:20,370 Ya se te olvidó que lo borreaste. 429 00:33:22,650 --> 00:33:24,010 Oye, ¿pero eso qué tiene que ver? 430 00:33:25,170 --> 00:33:29,450 Bueno, además sí, le puse el gorro una vez, pero... Pero yo nunca he tenido 431 00:33:29,450 --> 00:33:31,950 ninguna relación seria con nadie, Lucía. 432 00:33:32,410 --> 00:33:33,830 Yo estoy enamorada de él. 433 00:33:35,810 --> 00:33:36,810 Tú lo dices. 434 00:33:37,910 --> 00:33:39,290 Bueno, aunque no me creas, me da lo mismo. 435 00:33:39,790 --> 00:33:43,150 Eso a ti no te importa. Lo único que te tiene que importar ahora es que hoy día 436 00:33:43,150 --> 00:33:45,930 Juan Pablo va a estar en tu departamento enterito para ti. 437 00:33:47,920 --> 00:33:49,240 Es que más se me quitó el hambre. 438 00:33:49,620 --> 00:33:51,560 Hoy día te toca a ti pagar la cuenta. Voy al baño. 439 00:34:04,960 --> 00:34:06,520 Javierita, escúchame, mi amor. 440 00:34:07,840 --> 00:34:09,360 Mira, yo ahora no te voy a retar. 441 00:34:09,580 --> 00:34:12,800 Después, cuando te sientas mejor, podemos hablar como madre e hija. 442 00:34:13,150 --> 00:34:16,150 Pero ahora, por favor, gordita, métete a la tina. Te va a hacer bien. 443 00:34:16,469 --> 00:34:18,429 Además, el agua está rica, como a ti te gusta. 444 00:34:18,790 --> 00:34:20,650 Tú no tienes idea de lo que a mí me gusta. 445 00:34:22,310 --> 00:34:25,090 Tú no has cambiado tanto, aunque creas que sí. 446 00:34:26,389 --> 00:34:33,270 Mira, mi cielo, cierra los ojos y acuérdese cuando eras chiquitita y yo la 447 00:34:33,270 --> 00:34:34,290 bañaba en la tina. 448 00:34:34,550 --> 00:34:35,550 ¿Ya? 449 00:34:36,010 --> 00:34:37,010 No. 450 00:34:37,750 --> 00:34:38,750 No me acuerdo. 451 00:34:39,110 --> 00:34:40,130 ¿Pero cómo que no? 452 00:34:40,409 --> 00:34:41,889 Claro que te acuerdas. 453 00:34:42,679 --> 00:34:47,800 Mira, ¿te acuerdas que tú tenías una esponja? Una esponja bien ridícula, con 454 00:34:47,800 --> 00:34:51,980 forma de remita, que tú le habías inventado un nombre súper gracioso. Y 455 00:34:51,980 --> 00:34:58,860 que más te encantaba de todo era que yo llenara con harto jabón esa esponjita 456 00:34:58,860 --> 00:35:02,820 para que te diera mucha espuma cuando tú te bañabas. ¿Te acuerdas? 457 00:35:05,960 --> 00:35:09,260 Sube, sube, sube la espumita. 458 00:35:10,270 --> 00:35:14,150 Sube. Sube como cervecita. Eso. 459 00:35:15,910 --> 00:35:17,170 Y mi corazón. 460 00:35:20,110 --> 00:35:25,230 Se llamaba espumita espumosa. Sí, mi amor, levante los bracitos. Se llamaba 461 00:35:25,230 --> 00:35:26,810 espumita espumosa. 462 00:35:27,090 --> 00:35:30,330 Y era una esponja amiga y cómplice nuestra. 463 00:35:30,790 --> 00:35:34,930 Cada vez que te pasaba algo en el colegio y tú no le querías contar a la 464 00:35:34,950 --> 00:35:39,590 yo hacía que espumita espumosa, nuestra esponjita amiga, te preguntara. 465 00:35:40,160 --> 00:35:42,180 Y tú terminabas contándome todo. 466 00:35:45,980 --> 00:35:46,980 Yo ahora soy grande. 467 00:35:48,300 --> 00:35:50,280 Y lo único que sé es que la verdad no existe. 468 00:35:51,780 --> 00:35:56,160 Ni siquiera existe esa rana ridícula. Porque tú misma la botaste al basurero. 469 00:35:56,660 --> 00:35:58,240 Y ni siquiera me preguntaste. 470 00:35:59,620 --> 00:36:02,000 Cuando tú me preguntabas algo, yo le contestaba a ella. 471 00:36:04,840 --> 00:36:08,180 Ay, Javierita, la boté porque tú la habías dejado botada porque no te 472 00:36:08,180 --> 00:36:10,660 bañar más con ella. No tuvo la culpa. La culpa. 473 00:36:11,220 --> 00:36:12,220 La maldita culpa. 474 00:36:13,180 --> 00:36:15,000 La culpa tiene la culpa de todo en esta casa. 475 00:36:15,960 --> 00:36:19,320 A ver, hagamos el intento, Javiera, por favor, ¿sí? 476 00:36:19,620 --> 00:36:22,280 Yo te tuve en mi vientre. Mi amor, yo te conozco. 477 00:36:24,820 --> 00:36:27,680 La niñita que creía en los cuentos que tú le contabas se murió hace tiempo, 478 00:36:27,800 --> 00:36:28,800 mamá. Ya no existe. 479 00:36:29,780 --> 00:36:30,840 Ahora solo estoy yo. 480 00:36:31,740 --> 00:36:32,740 Yo. 481 00:36:33,360 --> 00:36:34,500 Y no me conoce. 482 00:36:35,220 --> 00:36:37,060 Está ya en los luces saber lo que me pasa. 483 00:36:38,580 --> 00:36:41,980 Ay, por lo menos dime qué tomaste, pues, Javiera, para saber a qué atenerme, mi 484 00:36:41,980 --> 00:36:43,320 hijita. Nada. 485 00:36:44,540 --> 00:36:45,540 No tomé nada. 486 00:36:46,240 --> 00:36:47,680 ¿Qué? Tengo tu foto de aguacate. 487 00:36:47,900 --> 00:36:52,960 No, mi amor, no tienes tu foto, es verdad, pero... No sé, estás tan rara, 488 00:36:53,000 --> 00:36:56,800 Javiera. Vomitaste, le contestaste tan feo a tu papá. Él te adora, mi hijita. 489 00:36:56,820 --> 00:36:58,260 Ay, ya, déjame sola, porfa, porfa. 490 00:36:58,920 --> 00:37:01,780 No, no podemos hacer como que aquí no ha pasado nada, Javiera. 491 00:37:02,220 --> 00:37:04,100 ¿Sí? Yo soy tu madre. 492 00:37:04,560 --> 00:37:08,480 Yo también te adoro como tu padre. Y yo no quiero que tú sufras, linda. 493 00:37:09,720 --> 00:37:15,160 Si de verdad me quieres, entonces deja de decirme, Javierita. Pero yo te digo 494 00:37:15,160 --> 00:37:16,960 Javierita porque te adoro, mi amor. 495 00:37:17,240 --> 00:37:18,860 Me carga, me enferma. 496 00:37:19,400 --> 00:37:22,080 Por favor, déjame tener un momento de vida privada. 497 00:37:22,320 --> 00:37:25,880 ¿Qué más querís de mí? Ya me desvestiste, me llenaste la tina. ¿Qué 498 00:37:25,880 --> 00:37:30,900 más? Lo único que quiero, lo único que quiero, mi amor, es que... 499 00:37:31,340 --> 00:37:32,720 Hablemos como antes. 500 00:37:33,260 --> 00:37:37,800 Que podamos conversar como antes. No seas tan dura conmigo. 501 00:37:38,980 --> 00:37:40,080 Eso es imposible. 502 00:37:42,100 --> 00:37:43,720 Confórmate con haberme visto desnuda. 503 00:37:44,720 --> 00:37:45,960 Porque es la última vez. 504 00:38:05,160 --> 00:38:06,098 Está bueno, Isabel. 505 00:38:06,100 --> 00:38:09,240 Basta. No puedes seguir escondiéndote en el trago, en tus pastillas. 506 00:38:09,840 --> 00:38:10,840 Mírate. 507 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 Recapacita, piensa en tu hija. Andrés, no me hagas esto más difícil, por favor. 508 00:38:13,520 --> 00:38:16,240 Devuélveme la botella. Va a ser el último, te juro por Dios que va a ser el 509 00:38:16,240 --> 00:38:18,340 último. Parece que tú no entiendes que tenemos problemas. 510 00:38:20,700 --> 00:38:21,800 Tu hija está secuestrada. 511 00:38:22,120 --> 00:38:23,120 Tu marido en coma. 512 00:38:24,260 --> 00:38:25,260 Dime. 513 00:38:27,180 --> 00:38:29,000 ¿De dónde vamos a sacar la plata ahora? 514 00:38:29,420 --> 00:38:30,740 ¿La vas a poner tú, acaso? 515 00:38:31,140 --> 00:38:32,340 Arturo se va a recuperar. 516 00:38:33,420 --> 00:38:35,080 Y va a volver a la casa como antes. 517 00:38:35,780 --> 00:38:38,260 Como cuando volvía del trabajo y se va a conseguir esa plata. 518 00:38:39,480 --> 00:38:40,480 ¿Y eso cuándo, Isabel? 519 00:38:42,220 --> 00:38:43,520 ¿En una semana o un mes más? 520 00:38:45,100 --> 00:38:49,220 A ti parece que se te olvida que hoy es el día que esos tipos esperan que les 521 00:38:49,220 --> 00:38:50,220 traigamos la plata. 522 00:38:50,260 --> 00:38:52,780 Hoy, y no mañana, ni pasado, ni el mes que viene. 523 00:38:56,620 --> 00:38:58,000 Esto no es un juego, Isabel. 524 00:39:00,240 --> 00:39:01,560 Sofía de verdad está en peligro. 525 00:39:04,110 --> 00:39:05,730 Si no conseguimos esa plata hoy... 38399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.