All language subtitles for Worldbreaker.2025.D.TELECINE.1O8Op
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,880 --> 00:00:22,720
Грэмарси Парк Медиа, Пистри
2
00:00:22,720 --> 00:00:29,500
Медиа Партнерс и Национальное
киноагентство Северной
3
00:00:29,500 --> 00:00:34,980
Ирландии представляют
4
00:00:34,980 --> 00:00:41,180
производство Амейджа Интертеймент.
5
00:00:43,440 --> 00:00:49,680
Совместно 2310 Productions, Source
Management Plus Productions, студии 507,
6
00:00:49,680 --> 00:00:52,340
Castle, Inter... Разрушитель миров.
7
00:01:07,460 --> 00:01:10,500
Однажды тебя попросят рассказать
историю.
8
00:01:12,010 --> 00:01:14,150
О том, как мир был спасен.
9
00:01:16,570 --> 00:01:22,970
Они же хотят узнать, как мы нашли наших
героев и вместе дали отпор.
10
00:01:25,190 --> 00:01:30,290
Но прежде чем рассказывать об этом, тебе
придется рассказать о том, как было
11
00:01:30,290 --> 00:01:31,290
раньше.
12
00:01:34,610 --> 00:01:40,870
Ты слишком юна, чтобы помнить, каким
зеленым был мир, каким светлым, полным
13
00:01:40,870 --> 00:01:41,870
надежд.
14
00:01:44,300 --> 00:01:50,700
И как мы были ослеплены светом нашего
счастья, чтобы увидеть тьму,
15
00:01:50,700 --> 00:01:52,060
у нас прямо под ногами.
16
00:01:54,840 --> 00:01:59,180
И когда она наконец появилась, у нее
была лишь одна цель.
17
00:02:00,000 --> 00:02:01,520
Уничтожить все хорошее.
18
00:02:04,540 --> 00:02:09,400
Мужчины вступили в бой первыми, потому
что так мужчины и поступают. Мы
19
00:02:09,400 --> 00:02:13,120
сражались, проливали кровь. И проиграли.
20
00:02:21,140 --> 00:02:28,100
И тогда наши матери, наши жены, наши
дочери, наши сёстры, они подняли
21
00:02:28,100 --> 00:02:31,260
меч. Они надели цвета Кадьяка.
22
00:02:31,980 --> 00:02:36,540
И сделали так, чтобы эту войну мы не
могли проиграть.
23
00:03:59,880 --> 00:04:06,020
Встречайте звезд сегодняшнего вечера,
героев Дота 2, которые стали
24
00:04:06,020 --> 00:04:11,940
главной премии 1xBet в номинациях Best
Carry Phantom
25
00:04:11,940 --> 00:04:17,700
Lancer, Best Support Market, Best
Midlane
26
00:04:17,700 --> 00:04:23,760
Zeph. Ой, я имел в виду Put, премия для
лучших игроков.
27
00:04:23,980 --> 00:04:26,500
Клиенты 1xBet.
28
00:04:26,740 --> 00:04:29,620
1xBet – это твой пик.
29
00:05:54,600 --> 00:05:56,860
Этот мир был уничтожен много раз.
30
00:05:57,900 --> 00:06:00,460
И разрушители все время разные.
31
00:06:01,700 --> 00:06:08,380
Иногда они приходят из космоса, иногда
из -под земли, иногда они люди, иногда
32
00:06:08,380 --> 00:06:15,300
животные. А порой вообще не имеют формы.
Микробы, болезнь, энергия.
33
00:06:15,680 --> 00:06:19,240
Но они приносят смерть. Всегда смерть.
34
00:06:20,340 --> 00:06:22,160
Но за смертью...
35
00:06:22,480 --> 00:06:24,780
Всегда следует перерождение.
36
00:06:25,440 --> 00:06:28,020
За разрушением обновления.
37
00:06:29,480 --> 00:06:35,580
Когда первый шов открылся 15 лет назад,
этот древний цикл вновь начался.
38
00:06:36,780 --> 00:06:38,900
Знаешь, шов всегда там был.
39
00:06:39,100 --> 00:06:43,160
Просто мать -земля зарыла его, чтобы
защитить нас.
40
00:06:43,520 --> 00:06:46,260
Свои самые бесценные творения.
41
00:06:48,000 --> 00:06:53,890
А затем... Мы срубили деревья, растопили
лёд, открыли шов и выпустили
42
00:06:53,890 --> 00:06:55,990
разрушителей. Бла -бла -бла.
43
00:06:56,230 --> 00:07:01,930
Юная леди, кто из нас рассказывает
историю? Ты рассказывала её уже миллион
44
00:07:02,010 --> 00:07:03,010
пап.
45
00:07:03,270 --> 00:07:04,490
Расскажи про Кадьяка.
46
00:07:05,210 --> 00:07:12,150
Я рассказывал утром. Так что, как я и
говорил, уничтожение бариальных лесов.
47
00:07:12,150 --> 00:07:17,090
Кадьяк. Или математика. Кадьяк. Может,
алгебра? Кадьяк. Займёмся алгеброй.
48
00:07:17,090 --> 00:07:21,110
Кадьяк. А может, физикой? Кадьяк.
Хорошо, тихо, тихо.
49
00:07:25,610 --> 00:07:27,390
Уилла снова победила.
50
00:07:33,190 --> 00:07:40,050
Это история о том, как Кадьяк снес
51
00:07:40,050 --> 00:07:43,990
сотню разрушителей одним взмахом своего
могучего топора.
52
00:07:45,730 --> 00:07:48,830
Это было через год, как открылся шов.
53
00:07:49,640 --> 00:07:53,820
И наши бравые войска собрались в Глазго
для первого штурма.
54
00:07:54,060 --> 00:07:57,340
Ночи были длинными, дождливыми и
ветренными.
55
00:07:57,740 --> 00:08:02,600
Единственное, что поддерживало их, эти
истории. История о чудовищах.
56
00:08:02,900 --> 00:08:04,920
Зубы, как кинжалы.
57
00:08:05,520 --> 00:08:10,040
Он говорит, наши истории так же
возникли, как наши пушки и наши мечи.
58
00:08:11,300 --> 00:08:12,300
Особенно сейчас.
59
00:08:14,840 --> 00:08:20,950
Истории дают надежду тем из нас, Кто еще
остался? Они вдохновляют наших воинов.
60
00:08:22,770 --> 00:08:24,090
Таких, как моя мама.
61
00:08:24,810 --> 00:08:25,910
Продолжать борьбу.
62
00:08:28,610 --> 00:08:30,170
Хочешь 400 долларов?
63
00:08:30,410 --> 00:08:35,270
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
64
00:08:35,490 --> 00:08:41,570
Он рассказывает мне это не чтобы
напугать, а чтобы напомнить, что однажды
65
00:08:41,570 --> 00:08:43,710
нужна буду я, чтобы рассказать историю.
66
00:08:43,960 --> 00:08:49,940
Историю о том, как мы сумели вырваться
из всей этой тьмы, смерти и разрушений.
67
00:08:49,940 --> 00:08:51,480
обрели свет.
68
00:08:51,760 --> 00:08:53,900
Они были готовы сражаться.
69
00:08:54,260 --> 00:08:55,680
А на острове были цветы?
70
00:08:56,220 --> 00:08:58,460
Да, там были цветы.
71
00:08:59,160 --> 00:09:00,160
Тысячи.
72
00:09:00,740 --> 00:09:01,740
Красных,
73
00:09:02,900 --> 00:09:05,300
фиолетовых, желтых.
74
00:09:06,760 --> 00:09:08,160
Всевозможных расцветов.
75
00:09:09,500 --> 00:09:11,360
Остров был таким ярким.
76
00:09:26,090 --> 00:09:27,770
Звучит ближе, чем на самом деле.
77
00:09:29,910 --> 00:09:32,230
А животные были на острове?
78
00:09:33,250 --> 00:09:36,030
В те времена очень много.
79
00:09:37,730 --> 00:09:40,330
Может, и сейчас где -то есть.
80
00:09:40,630 --> 00:09:46,550
Зайцы? И зайцы, и птицы, и барсуки.
81
00:09:52,770 --> 00:09:54,830
Ну ладно, именинница.
82
00:09:57,130 --> 00:09:58,670
Я принесу подарки.
83
00:09:59,590 --> 00:10:04,890
А, мам.
84
00:10:05,170 --> 00:10:06,410
Да, милая.
85
00:10:07,170 --> 00:10:08,950
Тебе снова приготовите?
86
00:10:35,950 --> 00:10:37,750
Сложно ждите дальнейших указаний.
87
00:10:37,990 --> 00:10:43,690
Это не учебная тревога. Повторяю, это не
учебная тревога.
88
00:10:45,430 --> 00:10:46,750
Примет это.
89
00:10:48,830 --> 00:10:50,630
Внимание, внимание.
90
00:10:52,470 --> 00:10:55,230
Ну что ж, загадай желание.
91
00:10:59,330 --> 00:11:05,050
С днем рождения, милая. Спасибо.
92
00:11:13,290 --> 00:11:16,450
И теплая. Ну, там будет холодно, ей
пригодится.
93
00:11:17,890 --> 00:11:18,890
Там?
94
00:11:20,530 --> 00:11:22,610
Куда мы едем? Ладно, мой черед.
95
00:11:23,830 --> 00:11:30,150
Слушай, я знаю, ты уже не моя малютка
Уилла Горилла. Пап, мне пятнадцать. Да,
96
00:11:30,150 --> 00:11:35,590
поскольку у тебя никогда не было
настоящего, я решил, может...
97
00:11:45,160 --> 00:11:46,560
Ищи нас в интернете.
98
00:11:49,040 --> 00:11:50,760
Новинки быстрее всех.
99
00:11:53,860 --> 00:11:54,860
Ультрадокт.
100
00:11:57,760 --> 00:12:01,220
А что это?
101
00:12:02,220 --> 00:12:03,360
Это Бёрр.
102
00:12:05,140 --> 00:12:07,480
Хелен из девятого блока делает их.
103
00:12:07,840 --> 00:12:09,740
Все деньги идут ветеранам.
104
00:12:10,040 --> 00:12:13,160
Что ж, может, однажды мы найдем тебя
настоящего.
105
00:12:13,900 --> 00:12:15,060
Как его зовут?
106
00:12:15,960 --> 00:12:18,380
Теперь он твой. Сама назови.
107
00:12:21,520 --> 00:12:22,540
Пора, мэн.
108
00:12:30,540 --> 00:12:31,540
Пять минут.
109
00:12:31,800 --> 00:12:38,240
Яйца. Выла, собери вещи. Только
островное. Одежду, обувь, термос. Ясно?
110
00:12:39,480 --> 00:12:40,880
Да. И его.
111
00:12:42,410 --> 00:12:43,410
Сколько нас не будет?
112
00:12:44,130 --> 00:12:45,450
Брат, отоберись.
113
00:12:45,750 --> 00:12:46,750
Но, пап!
114
00:12:50,230 --> 00:12:51,450
Только основное.
115
00:12:54,370 --> 00:12:55,630
Только основное.
116
00:13:02,710 --> 00:13:04,190
Милый, с тобой.
117
00:13:04,430 --> 00:13:07,510
Ничего, я в норме. Я в норме, я в
порядке.
118
00:13:12,360 --> 00:13:14,340
Ты закрыла тот шов. Я не понимаю.
119
00:13:15,040 --> 00:13:17,240
Один закрывается, другой открывается.
120
00:13:18,540 --> 00:13:20,820
Мы больше не можем держать оборону.
121
00:13:21,200 --> 00:13:24,020
Мы потеряли восьмой батальон два часа
назад у Ковен.
122
00:13:25,300 --> 00:13:29,900
Боже. Ты знаешь, у нас только в этом
блоке 15 ветеранов.
123
00:13:30,180 --> 00:13:31,700
Мы можем сражаться.
124
00:13:31,920 --> 00:13:34,180
Уже? Ты сражался?
125
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
Я снова могу.
126
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Послушай меня.
127
00:13:38,640 --> 00:13:40,000
Всего один укус.
128
00:13:40,360 --> 00:13:42,120
Кто бы говорил.
129
00:13:42,440 --> 00:13:44,780
Прошло 72 часа. Я чиста.
130
00:13:45,160 --> 00:13:47,480
У тебя неполный иммунитет.
131
00:13:47,800 --> 00:13:49,460
Какой бы крутой ты ни была.
132
00:13:50,460 --> 00:13:53,140
Так ты считаешь меня крутой? Да.
133
00:14:35,880 --> 00:14:38,540
Если не поспешите, сами станете такой.
Вперёд, вперёд!
134
00:14:38,760 --> 00:14:42,400
Давай! Этот едет в зале с милосердием,
да? Да, мама.
135
00:14:43,240 --> 00:14:45,960
Садитесь. Я должна ехать вперёд.
136
00:14:46,380 --> 00:14:47,380
Листиколом.
137
00:14:47,740 --> 00:14:48,920
Увидимся на месте, хорошо?
138
00:14:50,300 --> 00:14:51,300
Мам, куда?
139
00:14:51,620 --> 00:14:53,100
Мам, мам, куда мы едем?
140
00:14:53,360 --> 00:14:55,160
Пап, куда мы? В безопасное место.
141
00:14:55,360 --> 00:14:56,360
Давай.
142
00:14:57,700 --> 00:15:02,800
Слушайте, мне плевать, кто ваша жена.
Стоит вам чихнуть, стоит только
143
00:15:03,160 --> 00:15:06,660
Я видел, как это бывает. Если это
случится, я сам спущу кровь.
144
00:15:12,780 --> 00:15:13,780
Залезайте.
145
00:16:03,470 --> 00:16:05,870
Знаешь, почему парней обращают, а нас
нет?
146
00:16:07,270 --> 00:16:09,930
У нас нет времени на это дерьмо.
147
00:16:12,050 --> 00:16:16,370
У вас неполный иммунитет. Какими бы
крутыми вы себя не считали.
148
00:16:17,410 --> 00:16:18,590
Она права.
149
00:16:18,970 --> 00:16:21,750
Иммунитета нет. Мы можем обратиться.
150
00:16:21,950 --> 00:16:22,950
Любой может.
151
00:16:24,290 --> 00:16:25,870
Мужской мозг прост.
152
00:16:27,210 --> 00:16:29,030
Синапсы в виде прямых линий.
153
00:16:29,850 --> 00:16:31,150
Однополосные дороги.
154
00:16:31,450 --> 00:16:33,030
Инфекции быстрее их выжигают.
155
00:16:33,450 --> 00:16:39,070
Наши синапсы словно паутина, которая
растянута через весь мозг. И они
156
00:16:39,070 --> 00:16:42,430
пересекаются множество раз. Мы более
сложные.
157
00:16:45,350 --> 00:16:47,310
Мой мозг более сложный?
158
00:16:47,910 --> 00:16:52,030
Леди, ты девушка -подросток. Тебя хрен
уничтожит.
159
00:16:54,230 --> 00:16:56,150
Ты готова сражаться.
160
00:16:56,610 --> 00:16:58,150
Прям как в копьях.
161
00:16:59,690 --> 00:17:00,950
А при чем тут Кадьяк?
162
00:17:01,910 --> 00:17:06,190
Он не женщина. Он убил более сотни
разрушителей, наверняка его ранили.
163
00:17:06,490 --> 00:17:08,050
Кадьяк не может обратиться.
164
00:17:08,670 --> 00:17:12,890
Он наполовину разрушитель. Сотню
разрушителей? А я отвышила триста.
165
00:17:13,230 --> 00:17:14,430
Какая разница сколько?
166
00:17:14,710 --> 00:17:17,230
Главное убить. Его медведь убил не
меньше пятидесяти.
167
00:17:17,530 --> 00:17:22,190
Медведь? Кадьяк сам медведь. Посмотрите
на дирайв. Да нет, он получил имя в
168
00:17:22,190 --> 00:17:26,849
честь медведя. Он вырастил его из
детеныша в Анкоридже. Но отец сражался с
169
00:17:30,070 --> 00:17:33,210
Платили бы за каждого, кто говорит, что
сражался с Кадьяком.
170
00:17:34,710 --> 00:17:36,690
Скажи. Нет, это не важно.
171
00:17:37,050 --> 00:17:38,130
В шотландском Блице.
172
00:17:40,010 --> 00:17:42,570
Я слышала, никто не вышел оттуда
невредимым.
173
00:17:43,030 --> 00:17:44,070
Не вышел.
174
00:17:48,950 --> 00:17:50,570
У Кадьяка есть медведь?
175
00:17:50,970 --> 00:17:52,330
Ты не рассказывал.
176
00:17:52,650 --> 00:17:53,690
Это не важно.
177
00:17:54,770 --> 00:17:56,270
Это просто история.
178
00:17:57,250 --> 00:17:59,090
Дерется он точно, как медведь.
179
00:17:59,720 --> 00:18:02,600
И мы должны так же, зубами и когтями.
180
00:18:05,740 --> 00:18:08,840
Я назову его Медведь, честь Кадьяка.
181
00:18:11,480 --> 00:18:13,160
Добро пожаловать в семью.
182
00:18:15,740 --> 00:18:17,420
Мы скоро приедем.
183
00:18:18,040 --> 00:18:19,160
Постарайся поспать.
184
00:18:39,370 --> 00:18:41,710
Разрушители! Разрушители!
185
00:20:56,220 --> 00:20:58,020
Идем. Мама!
186
00:20:59,540 --> 00:21:00,960
Ты давай, я с тобой.
187
00:21:01,800 --> 00:21:02,800
Все хорошо.
188
00:21:06,540 --> 00:21:08,020
Это был последний.
189
00:21:08,940 --> 00:21:10,560
Идем. Что случилось?
190
00:21:11,080 --> 00:21:14,060
Они напали, прежде чем мы смогли
среагировать.
191
00:21:14,300 --> 00:21:15,300
Их было трое.
192
00:21:15,840 --> 00:21:20,320
Увести всех с дороги! В лес так
безопасней! Вы слышали?
193
00:21:20,580 --> 00:21:23,160
Не смотри. Уйти всем с дороги в лес!
194
00:21:27,360 --> 00:21:29,960
Давай. Увести всех с дороги!
195
00:21:30,760 --> 00:21:36,780
Давай. Сколько мне осталось? Пять,
десять минут. У всех по -разному.
196
00:21:37,200 --> 00:21:39,020
Я буду с вами до конца.
197
00:21:48,800 --> 00:21:51,600
Хрюк, здесь безопасней.
198
00:21:51,860 --> 00:21:52,860
Твое лицо.
199
00:22:02,990 --> 00:22:07,550
Тут недалеко. На запад 4 километра,
может 5. Дойдем до рассвета.
200
00:22:08,190 --> 00:22:10,270
Можешь бежать. Хочешь на перегонки?
201
00:22:12,030 --> 00:22:15,330
Возьми ручку. Нет, нет смысла. Оно их
лишь замедлит.
202
00:22:35,760 --> 00:22:36,760
Я люблю тебя, Уилла.
203
00:22:39,340 --> 00:22:40,960
Я должна остаться.
204
00:22:42,460 --> 00:22:43,900
Мама, нет.
205
00:22:44,120 --> 00:22:49,020
Я должна остаться и сражаться. Ты
сказала, мы пойдем, что нам нужно идти.
206
00:22:49,300 --> 00:22:53,100
Я нужна им. Ты сказала, мы. Ты сказала,
мы.
207
00:22:53,480 --> 00:22:54,920
Я нужна им.
208
00:23:30,210 --> 00:23:31,210
Нет,
209
00:23:32,470 --> 00:23:33,730
нет, не туда, сюда.
210
00:23:34,830 --> 00:23:37,010
Давай. Но, пап, мы должны идти с ними.
Нет, быстрее.
211
00:24:24,760 --> 00:24:28,700
Помнишь историю, что я рассказывал? О
том времени, когда мы с мамой ездили на
212
00:24:28,700 --> 00:24:32,400
рыбалку. Когда еще была рыба, я думала,
ты их выдумал.
213
00:24:38,020 --> 00:24:39,020
Ответь -ка.
214
00:24:41,640 --> 00:24:43,600
Она маленькая, но плакучая.
215
00:24:53,480 --> 00:24:57,080
Не такая уж и маленькая. Мы можем взять
пару этих людей с собой.
216
00:24:57,280 --> 00:24:58,540
Это наш путь, не их.
217
00:24:59,200 --> 00:25:00,700
Но мы можем помочь.
218
00:25:01,780 --> 00:25:06,780
Уилла, это наш путь. Твой мой. Мы не
можем сейчас думать о ком -то другом.
219
00:25:06,780 --> 00:25:07,960
Ядерно. Идем.
220
00:25:09,700 --> 00:25:11,160
Разве не так рушится мир?
221
00:25:14,700 --> 00:25:16,700
Пожалуйста, отвяжи веревку.
222
00:25:34,700 --> 00:25:36,860
Мы просто осматриваем, ищем еду.
223
00:25:42,140 --> 00:25:43,760
Это ваша водка.
224
00:25:44,920 --> 00:25:46,700
Ладно. Ладно.
225
00:25:46,900 --> 00:25:49,880
Это наша водка. И вы увезете меня
отсюда.
226
00:25:57,080 --> 00:25:58,440
Твари уже близко.
227
00:25:58,760 --> 00:25:59,760
Давайте.
228
00:26:00,580 --> 00:26:01,760
Спускайте на воду.
229
00:26:02,570 --> 00:26:06,830
Мы далеко не уплывем без топлива. Ты
ведь не думал, что я оставлю ее здесь с
230
00:26:06,830 --> 00:26:09,090
полным баком? Чтобы ее украли? Нет.
231
00:26:09,890 --> 00:26:10,890
Мотор сухой.
232
00:26:13,350 --> 00:26:15,110
И где чертов бензин?
233
00:26:18,770 --> 00:26:20,850
В багажнике одной из машин.
234
00:26:27,750 --> 00:26:29,430
Ладно. Идем.
235
00:26:34,480 --> 00:26:35,480
Жди здесь, хорошо?
236
00:26:35,640 --> 00:26:36,640
Идет. Ладно.
237
00:26:38,760 --> 00:26:40,160
Хочешь 400 долларов?
238
00:26:40,380 --> 00:26:45,220
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
239
00:26:46,880 --> 00:26:47,880
Ты один?
240
00:26:48,380 --> 00:26:49,380
Теперь да.
241
00:26:51,180 --> 00:26:52,760
Ты не думал, что это значит?
242
00:26:53,260 --> 00:26:54,260
Что?
243
00:26:54,880 --> 00:26:56,540
Почему нападают только на нас?
244
00:26:57,320 --> 00:27:01,000
Не на наших жен, не на матерей, не на
дочерей.
245
00:27:01,940 --> 00:27:02,940
Ну.
246
00:27:03,240 --> 00:27:04,260
Все подвержены.
247
00:27:04,620 --> 00:27:09,180
Дело в мужской биологии. Они атакуют Y
-хромосома. Мы зло. Вот почему.
248
00:27:10,260 --> 00:27:13,900
Мир хотел возмездия и знал, кого винить.
249
00:27:16,320 --> 00:27:18,300
Некоторые вещи просто нельзя смыть.
250
00:27:20,380 --> 00:27:21,380
Открывай.
251
00:27:23,260 --> 00:27:25,720
Открывай! Ладно, ключ достану.
252
00:28:01,100 --> 00:28:02,100
Давай, идем.
253
00:28:02,360 --> 00:28:05,220
Мужчина. Он испугался, сбежал. Давай,
помоги мне.
254
00:28:08,840 --> 00:28:09,840
На счет три.
255
00:28:10,160 --> 00:28:11,260
Раз, два.
256
00:29:36,680 --> 00:29:37,880
Что скажешь, медведь?
257
00:29:38,120 --> 00:29:39,460
Хочешь позавтракать?
258
00:29:43,680 --> 00:29:45,140
Держись, медведь.
259
00:29:45,820 --> 00:29:47,020
Почти добрались.
260
00:29:56,860 --> 00:29:59,680
Простите, миссис Крачка, я возьму только
три.
261
00:30:00,940 --> 00:30:03,340
Увидите, не так плохо иметь всего
одного.
262
00:30:30,830 --> 00:30:31,830
В силках ничего?
263
00:30:33,190 --> 00:30:34,190
Нет.
264
00:30:34,630 --> 00:30:35,630
Кто?
265
00:30:36,430 --> 00:30:40,090
Добро. Ты всегда рада, когда эти ловушки
пусты. Не правда.
266
00:30:40,830 --> 00:30:46,390
Нам нужно есть, Вилла. Не только
консервированную фасоль и крохи из сада.
267
00:30:46,890 --> 00:30:48,290
Тебе нужен белок.
268
00:30:48,590 --> 00:30:50,330
Как и тебе, доходяга.
269
00:30:51,590 --> 00:30:52,590
Глянь.
270
00:30:56,290 --> 00:30:57,490
Я же сказал.
271
00:30:57,980 --> 00:31:02,880
Лазать слишком рискованно. Это просто,
пап. Не зазнавайся, юная леди, всякое
272
00:31:02,880 --> 00:31:03,880
может случиться.
273
00:31:06,260 --> 00:31:07,900
Ладно, занеси внутрь.
274
00:31:08,760 --> 00:31:10,100
Выйдем, как закончу.
275
00:31:11,880 --> 00:31:16,920
Добавь дров в костер. Сухие, от мокрых
много дыма. Может, разрешишь мне рубить
276
00:31:16,920 --> 00:31:17,920
дрова?
277
00:31:19,460 --> 00:31:26,140
Я могу махать топором, как котяк,
отрубающий голову разрушителю. Не то,
278
00:31:26,440 --> 00:31:27,399
Да ну.
279
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
Ты так думаешь?
280
00:31:28,580 --> 00:31:29,580
Испытай меня.
281
00:31:32,160 --> 00:31:33,820
Ладно, покажи мне.
282
00:31:34,080 --> 00:31:35,080
Хорошо.
283
00:31:36,880 --> 00:31:37,880
Давай.
284
00:31:39,200 --> 00:31:42,700
Покажи ей, как ты машешь мячом.
Выиграешь, дам порубить остальных.
285
00:31:45,420 --> 00:31:46,420
Давай.
286
00:32:21,889 --> 00:32:24,690
Продолжение следует...
287
00:32:48,980 --> 00:32:52,880
И французская зеленая фасоль. Бери, пока
можешь.
288
00:32:58,920 --> 00:33:00,300
Что ты делаешь?
289
00:33:00,760 --> 00:33:02,960
Мне нравилось, как она это делала.
290
00:33:04,940 --> 00:33:06,200
Можешь помочь мне?
291
00:33:24,240 --> 00:33:25,320
Она тебя научила?
292
00:33:25,760 --> 00:33:30,720
Нет. Мне пришлось научиться, наблюдая за
ней.
293
00:33:32,300 --> 00:33:34,980
Как и ты учишься, наблюдая за мной.
294
00:33:36,440 --> 00:33:40,620
Охотиться, бегать, карабкаться, драться,
выживать.
295
00:33:41,480 --> 00:33:46,760
И когда война закончится, придется
научиться остальному.
296
00:33:47,180 --> 00:33:48,240
Чему это?
297
00:33:49,460 --> 00:33:50,460
Жить.
298
00:33:56,170 --> 00:33:57,650
Как она узнает, как я выгляжу?
299
00:33:57,990 --> 00:34:00,550
О, Вилла, прошел всего год.
300
00:34:01,290 --> 00:34:07,030
Всего? Она может пройти мимо и даже не
узнает меня. Я думаю, ты
301
00:34:09,010 --> 00:34:10,830
Думаешь, она встречала Кодиака?
302
00:34:12,830 --> 00:34:14,469
Да, конечно.
303
00:34:15,370 --> 00:34:16,429
Почему нет?
304
00:34:17,190 --> 00:34:18,909
Не в она в безопасности.
305
00:34:20,230 --> 00:34:21,290
Ну что ж.
306
00:34:26,699 --> 00:34:28,139
Почти как она делала.
307
00:34:31,380 --> 00:34:32,380
Спасибо.
308
00:34:34,760 --> 00:34:35,760
Можем есть.
309
00:34:45,719 --> 00:34:46,760
Ладно, одну.
310
00:34:47,080 --> 00:34:49,020
А потом ты поешь. Идешь?
311
00:34:49,260 --> 00:34:52,320
Только одну историю, и мы поедим.
312
00:34:58,540 --> 00:35:02,380
История о времени, когда коньяк жил на
севере.
313
00:35:03,380 --> 00:35:10,160
Он собирал дрова для долгой холодной
зимы. И не забывая, коньяк собирал
314
00:35:10,160 --> 00:35:16,500
дрова не так, как мы, когда подбираем
балки и коряги. Нет -нет, он мог срубить
315
00:35:16,500 --> 00:35:20,800
целое дерево своим топором целый лес.
316
00:35:26,640 --> 00:35:31,160
И каждым смахом его могучего топора гром
317
00:35:31,160 --> 00:35:36,260
гремел по всему небу.
318
00:35:41,660 --> 00:35:48,460
Он сам сделал этот топор. Он вырезал
рукоять из дуба, в который попала
319
00:35:48,460 --> 00:35:55,000
молния. Выковал его из стали, добытой из
старой валийской шахты. Крепкий, как
320
00:35:55,000 --> 00:35:56,870
алмаз. Неразрушимый.
321
00:35:58,110 --> 00:36:02,230
В тот день он возвращался в свой лагерь.
322
00:36:04,510 --> 00:36:10,690
И что -то услышал. Что -то, что никогда
прежде не слышал.
323
00:36:13,350 --> 00:36:15,430
Он первый увидел его.
324
00:36:16,650 --> 00:36:17,650
Шанс.
325
00:36:19,890 --> 00:36:21,370
Гераклиане из него.
326
00:36:22,030 --> 00:36:23,030
Разрушители.
327
00:36:23,930 --> 00:36:26,230
Но он не испугался? Конечно, не
испугался.
328
00:36:26,910 --> 00:36:31,030
Он был готов дать бой. Да, и он дал бой.
329
00:36:33,390 --> 00:36:37,570
Ты снял сотню разрушителей одним взмахом
своего могучего топора.
330
00:36:37,810 --> 00:36:42,170
Ну, это был один разрушитель, вообще
-то. Но он был первым.
331
00:36:42,790 --> 00:36:48,690
После этого их было множество, это мы
знаем. Но это был первый. И вот, как мы
332
00:36:48,690 --> 00:36:52,290
узнали, что, чтобы их убить, нужно...
333
00:36:53,130 --> 00:36:54,710
Обезглавить единственный способ.
334
00:36:55,110 --> 00:37:00,710
Единственный. Но самый быстрый. Пули
работают, но не так эффективно. Они
335
00:37:00,710 --> 00:37:03,930
замедляют их, но не убивают. Конец. Пора
ужинать.
336
00:37:06,250 --> 00:37:07,450
Эти истории?
337
00:37:07,970 --> 00:37:10,330
Да. Про Кадьяка?
338
00:37:10,650 --> 00:37:13,970
Угу. Ну, ты так хорошо их знаешь.
339
00:37:14,670 --> 00:37:16,450
Как и каждый родитель.
340
00:37:17,310 --> 00:37:18,630
Ты уверен?
341
00:37:19,170 --> 00:37:20,170
В чем?
342
00:37:21,800 --> 00:37:22,800
А он это не ты.
343
00:37:25,000 --> 00:37:27,040
Выбор. Очень похоже на тебя.
344
00:37:27,500 --> 00:37:34,000
Сильный, могучий, хорош с топором. О,
умоляю,
345
00:37:34,000 --> 00:37:35,260
продолжай, продолжай.
346
00:37:37,760 --> 00:37:44,700
Когда я сражался, мы шли в бой, зная,
что где -то рядом есть гигант. С топором
347
00:37:44,700 --> 00:37:49,720
из молнии, растекающий разрушителей, как
горячий нож масла.
348
00:37:51,240 --> 00:37:56,660
Коди отдает надежду. Если он мог дать
бой, если он мог спасти этот мир от
349
00:37:56,660 --> 00:37:57,840
разрушения... То и ты мог.
350
00:38:00,060 --> 00:38:01,580
Потому что он это ты.
351
00:38:02,500 --> 00:38:03,720
Угу. Угу.
352
00:38:06,360 --> 00:38:10,300
Вилла, эти истории важны.
353
00:38:10,640 --> 00:38:16,760
Мы должны рассказывать, как открылся
шов, как пришли первые разрушители,
354
00:38:16,760 --> 00:38:18,860
гибриды, и как мы выстояли.
355
00:38:19,790 --> 00:38:23,550
как мы дали отпор, нашли наших героев.
356
00:38:24,090 --> 00:38:30,670
И однажды, когда этот мир снова станет
ярким,
357
00:38:30,670 --> 00:38:34,910
зеленым и живым, мы вернемся.
358
00:38:37,050 --> 00:38:38,530
Ты веришь в это?
359
00:38:38,850 --> 00:38:40,290
О да, верю.
360
00:38:41,350 --> 00:38:42,350
Почему?
361
00:38:45,550 --> 00:38:47,410
Когда я смотрю на тебя,
362
00:38:48,490 --> 00:38:49,830
Я вспоминаю.
363
00:38:51,430 --> 00:38:52,450
О чем?
364
00:38:54,690 --> 00:38:55,690
Надежде.
365
00:38:59,830 --> 00:39:00,830
Да.
366
00:39:01,430 --> 00:39:03,490
А теперь я свой ужин.
367
00:39:08,090 --> 00:39:14,690
Ты говорил раньше, здесь были
368
00:39:14,690 --> 00:39:16,830
зайцы. Это правда?
369
00:39:17,250 --> 00:39:18,250
А, да.
370
00:39:40,009 --> 00:39:43,550
Здесь так холодно.
371
00:39:47,319 --> 00:39:48,620
Думаешь, ей тепло, медведь?
372
00:39:49,760 --> 00:39:51,780
Нет, у нее нет такого меха, как у тебя.
373
00:39:55,180 --> 00:40:01,560
Я знаю, что она сражается, но где бы она
ни была,
374
00:40:01,660 --> 00:40:05,660
надеюсь, ей тепло.
375
00:40:27,080 --> 00:40:28,680
Они же нас не видят, правда?
376
00:40:29,460 --> 00:40:32,060
Нет. Они не видят так, как мы.
377
00:40:32,660 --> 00:40:34,680
Даже не думаю, что у них есть глаза.
378
00:40:35,240 --> 00:40:38,160
Но у них есть другие чувства, которых
нет у нас.
379
00:40:38,680 --> 00:40:45,400
А гибриды... Разрушители используют их
как глаза и уши. Они как -то связаны
380
00:40:45,400 --> 00:40:46,279
с другом.
381
00:40:46,280 --> 00:40:48,200
Понимаешь? Мотк с мотком.
382
00:40:50,060 --> 00:40:53,760
Но... Они не знают, что мы здесь, да, на
этом острове?
383
00:40:54,640 --> 00:40:55,760
Если бы знали.
384
00:40:56,360 --> 00:40:57,980
На обыденный баланс.
385
00:41:01,700 --> 00:41:03,020
А зачем мины?
386
00:41:04,580 --> 00:41:05,880
На всякий случай.
387
00:41:06,780 --> 00:41:07,780
Остановить их?
388
00:41:07,800 --> 00:41:08,800
Остановить всех.
389
00:41:10,760 --> 00:41:13,300
На, поешь. Тебе нужна энергия.
390
00:41:17,080 --> 00:41:19,840
Почему они хотят убить нас? Мы им ничего
не сделали.
391
00:41:21,600 --> 00:41:24,100
Помнишь наш урок про насекомых?
Муравьев.
392
00:41:26,410 --> 00:41:29,950
Как они пытаются убить осу, вторгшуюся в
муравейник. Да.
393
00:41:30,370 --> 00:41:31,690
Возможно, тут так же.
394
00:41:32,090 --> 00:41:37,550
Они думают, мой как оса, пытающаяся
вторгнуться в их дом. Поэтому они
395
00:41:37,550 --> 00:41:38,630
угрозу. Нас.
396
00:41:40,690 --> 00:41:41,870
Это и наш дом.
397
00:41:44,010 --> 00:41:45,050
Так и есть.
398
00:41:45,410 --> 00:41:47,110
Так и есть.
399
00:41:48,870 --> 00:41:50,950
Нужно быть готовым сражаться за него.
400
00:41:53,150 --> 00:41:54,810
Ты готова сражаться?
401
00:41:55,160 --> 00:41:56,160
Малявка!
402
00:41:58,440 --> 00:42:00,020
33 секунды!
403
00:42:00,540 --> 00:42:02,180
Ты их не слышишь?
404
00:42:02,400 --> 00:42:03,440
Разрушители идут!
405
00:42:03,700 --> 00:42:05,960
Что ты будешь делать, услышав ром?
406
00:42:06,220 --> 00:42:07,220
Набегу в дом!
407
00:42:07,320 --> 00:42:12,340
48 секунд! В каком направлении наш дом
от белых скал? На север! Как далеко?
408
00:42:12,840 --> 00:42:13,900
600 метров!
409
00:42:14,140 --> 00:42:15,620
Быстрее, малявка! Давай!
410
00:42:16,120 --> 00:42:17,480
Уклоняйся от разрушителей!
411
00:42:17,960 --> 00:42:21,540
Гибриды приближаются! Они идут за твоим
персиком!
412
00:42:25,450 --> 00:42:27,810
Спаси меня, Уилла, спаси меня!
413
00:42:31,210 --> 00:42:32,410
50 дней!
414
00:42:32,650 --> 00:42:37,350
В каком направлении бухта с лодкой? А не
сзади тебя!
415
00:42:37,610 --> 00:42:38,610
Давай!
416
00:42:39,370 --> 00:42:42,850
Шевелись, малявка! Разрушители близко?
Давай!
417
00:42:43,130 --> 00:42:44,130
Еще чуть -чуть!
418
00:42:46,950 --> 00:42:47,950
Минута 10.
419
00:42:48,190 --> 00:42:49,730
Как убить разрушителя?
420
00:42:49,970 --> 00:42:53,310
Как убить разрушителя? Без границ!
Покажи!
421
00:42:57,960 --> 00:42:58,960
А гибрида?
422
00:42:59,340 --> 00:43:01,320
Обезглавить. Нет, этого мало.
423
00:43:01,840 --> 00:43:02,840
Мозги.
424
00:43:04,380 --> 00:43:05,560
Раздавить мозги.
425
00:43:10,220 --> 00:43:11,500
Минута двадцать две.
426
00:43:12,600 --> 00:43:16,480
Да, неплохо. Но ты можешь лучше.
427
00:43:17,240 --> 00:43:18,500
Чувствуешь, малявка?
428
00:43:19,040 --> 00:43:20,040
Закалка мой.
429
00:43:22,140 --> 00:43:24,040
Ладно, что теперь?
430
00:43:25,180 --> 00:43:26,500
На отметку.
431
00:43:28,040 --> 00:43:29,040
Готовиться!
432
00:44:01,740 --> 00:44:04,220
Да, я знаю, медведь. Он чудовище.
433
00:44:18,440 --> 00:44:19,460
Твоя награда.
434
00:44:20,480 --> 00:44:22,720
Что не умерла? Что не сдалась.
435
00:44:23,240 --> 00:44:25,360
Это не жук? О, если бы.
436
00:44:25,720 --> 00:44:26,720
Белок все -таки.
437
00:44:41,390 --> 00:44:45,970
тут повсюду. Думаю, она вымерла вместе
со всем остальным, но этот остров
438
00:44:45,970 --> 00:44:46,970
особенный.
439
00:44:48,030 --> 00:44:49,910
Каким -то образом она выжила.
440
00:44:50,210 --> 00:44:50,888
Ты была?
441
00:44:50,890 --> 00:44:54,330
Нет. Я же все. Я их пробовал раньше.
442
00:44:54,870 --> 00:44:56,130
Ладно. Нет, нет.
443
00:44:56,430 --> 00:44:57,890
Только красную часть.
444
00:45:14,710 --> 00:45:16,450
Маленькие радости жизни.
445
00:45:18,090 --> 00:45:21,230
Раньше их было больше, в прежние
времена. Клубники?
446
00:45:21,890 --> 00:45:22,890
Радостей.
447
00:45:23,870 --> 00:45:30,050
Твоя мама, когда мы поженились, до
твоего рождения дошла.
448
00:45:30,790 --> 00:45:36,330
Все, что она хотела на свадьбу, это
клубничный торт.
449
00:45:37,150 --> 00:45:42,350
Что такое клубничный торт? Это
бисквитный кекс, взбитые сливки.
450
00:45:42,880 --> 00:45:45,400
И дюжины этих штук. Дюжины?
451
00:45:50,940 --> 00:45:52,500
Она любила их?
452
00:45:53,520 --> 00:45:57,940
Любила. Она съела весь торт. Ни крошки
никому не оставила.
453
00:46:00,340 --> 00:46:07,320
Она была душой компании.
454
00:46:08,360 --> 00:46:11,800
Всегда. И обожала клубнику.
455
00:46:14,320 --> 00:46:15,320
Как и ты, ведьма.
456
00:47:05,080 --> 00:47:06,980
Он считает, что я не готова.
457
00:47:08,420 --> 00:47:10,080
Ты не должна быть насиленная.
458
00:47:11,370 --> 00:47:14,570
чтобы драться, как моя мама.
459
00:47:19,350 --> 00:47:20,350
Знаешь, нет.
460
00:47:21,330 --> 00:47:26,530
Он думает, я не смогу сделать, что он
сделал с тем парнем, но я могу
461
00:47:26,570 --> 00:47:28,690
если придется.
462
00:47:55,600 --> 00:47:56,740
Нет, нет, нет, стой.
463
00:47:57,300 --> 00:47:59,040
Стой! Не двигайся!
464
00:47:59,280 --> 00:48:02,220
Стой! Не шевелись! Стой!
465
00:48:02,680 --> 00:48:04,640
Стой! Стой!
466
00:48:05,500 --> 00:48:07,180
Стой! Стой!
467
00:48:09,120 --> 00:48:10,120
Хорошо.
468
00:48:10,540 --> 00:48:11,540
Все хорошо.
469
00:48:14,400 --> 00:48:16,200
Ладно, все в порядке. Так просто.
470
00:48:17,780 --> 00:48:18,900
Не двигайся.
471
00:48:19,180 --> 00:48:20,520
Сделай шаг назад, хорошо?
472
00:48:21,440 --> 00:48:22,960
Смотри на мои ноги, ладно?
473
00:48:23,360 --> 00:48:24,360
Сначала одной.
474
00:48:28,140 --> 00:48:29,140
Хорошо. Второй.
475
00:48:32,300 --> 00:48:34,020
Хорошо, ладно, не двигайся.
476
00:48:36,880 --> 00:48:38,000
Давай отойдем -ка.
477
00:48:38,580 --> 00:48:39,580
Хорошо.
478
00:48:41,320 --> 00:48:42,320
Ладно.
479
00:48:43,920 --> 00:48:46,360
Ты в порядке. Мы в порядке.
480
00:48:49,880 --> 00:48:50,880
Ладно.
481
00:48:53,120 --> 00:48:54,380
Расскажи, что произошло.
482
00:49:09,000 --> 00:49:13,540
Нет, все в порядке. Нет, нет, нет, нет,
нет, все хорошо. Нет, все хорошо,
483
00:49:13,680 --> 00:49:14,680
слышишь?
484
00:49:17,220 --> 00:49:21,360
Нет, знаешь что, я тебя... Я отведу тебя
в теплое место.
485
00:49:22,240 --> 00:49:23,240
Идем.
486
00:49:24,380 --> 00:49:25,620
Идем в теплое место.
487
00:49:33,520 --> 00:49:35,640
Оля, мы так и пришли.
488
00:49:37,140 --> 00:49:38,140
Все хорошо.
489
00:49:38,510 --> 00:49:41,530
Возьми мою руку и идём, Путин, мы будем.
490
00:49:43,270 --> 00:49:45,010
Наскорайся. Ещё немного.
491
00:49:59,710 --> 00:50:00,710
Постой здесь.
492
00:50:03,870 --> 00:50:05,390
Я разожгу огонь, ладно?
493
00:50:13,710 --> 00:50:15,030
Тебе нужно согреться.
494
00:50:36,050 --> 00:50:37,050
Сейчас.
495
00:50:38,690 --> 00:50:39,750
На вот.
496
00:50:40,550 --> 00:50:41,770
Хочешь попить?
497
00:50:51,630 --> 00:50:52,650
У тебя кровь.
498
00:50:55,950 --> 00:50:58,350
Я ударилась головой об лодку.
499
00:50:59,490 --> 00:51:00,490
Лодку?
500
00:51:01,650 --> 00:51:04,470
Мы плыли на север к дому моей бабушки.
501
00:51:06,330 --> 00:51:07,850
Сказали, там безопасней.
502
00:51:08,610 --> 00:51:10,550
Что -то выплыло снизу.
503
00:51:14,030 --> 00:51:15,030
Перевернуло нас.
504
00:51:28,490 --> 00:51:31,110
Ну хорошо, ты в безопасности.
505
00:51:38,210 --> 00:51:39,250
Я Уилла.
506
00:51:41,650 --> 00:51:42,930
Как тебя зовут?
507
00:51:45,650 --> 00:51:46,650
Роуз.
508
00:51:50,930 --> 00:51:52,630
Но все зовут меня Роуз.
509
00:51:54,570 --> 00:51:56,450
Когда ты ела в последний раз?
510
00:51:59,690 --> 00:52:00,690
Ладно.
511
00:52:02,670 --> 00:52:04,390
Вот что у меня осталось.
512
00:52:11,870 --> 00:52:15,770
Я принесу тебе настоящую еду, ладно?
513
00:52:16,090 --> 00:52:18,530
Нет. Все хорошо. Тебе нужно есть.
514
00:52:18,950 --> 00:52:19,990
Нужен белок.
515
00:52:20,190 --> 00:52:22,350
Просто следи, чтобы огонь не погас.
516
00:52:22,630 --> 00:52:23,408
Я не могу.
517
00:52:23,410 --> 00:52:26,750
Конечно, можешь. Просто положи полено,
чтобы огонь не затух.
518
00:52:31,790 --> 00:52:32,790
Сладко.
519
00:53:39,280 --> 00:53:41,100
Идем. Они ждут в лодках.
520
00:53:41,480 --> 00:53:44,660
Но, мам... Нужно уходить. Нет времени.
521
00:53:44,900 --> 00:53:49,580
Но, как же папа? Мы не можем бросить
папу. Нужно забрать его. Нам нужны
522
00:53:49,580 --> 00:53:51,120
Лыла. Воины, как ты.
523
00:53:51,720 --> 00:53:54,620
Он больше не может сражаться. А ты
можешь.
524
00:53:55,800 --> 00:53:57,020
Яна, мам!
525
00:53:57,320 --> 00:53:58,960
В чем дело? Ты не готова?
526
00:53:59,220 --> 00:54:01,760
Я... Разве ты не готова?
527
00:54:15,720 --> 00:54:17,260
Продолжение следует...
528
00:55:03,340 --> 00:55:04,340
Ты в порядке?
529
00:55:04,400 --> 00:55:06,700
Я в норме. Тебя не было весь день.
530
00:55:07,120 --> 00:55:11,620
Я обыскал весь остров, я дул в рог, ты
не слышала? Я была, я заснула в сосновой
531
00:55:11,620 --> 00:55:13,980
роще из -за тренировок. Прости.
532
00:55:14,800 --> 00:55:15,800
О, Боже.
533
00:55:22,460 --> 00:55:24,380
Садись, я приготовлю поесть.
534
00:55:27,880 --> 00:55:31,880
Ты могла заметить, что выживать здесь
непросто?
535
00:55:35,120 --> 00:55:36,400
Консервы кончились.
536
00:55:37,300 --> 00:55:39,220
Зад истощен.
537
00:56:00,060 --> 00:56:02,680
Мы живем на остатке, Уилла.
538
00:56:04,940 --> 00:56:07,320
Мы должны быть осторожны и действовать
умней.
539
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Пистолет.
540
00:56:22,300 --> 00:56:23,660
Он того мужчины, да?
541
00:56:28,180 --> 00:56:30,580
Мы бросили всех в ту ночь, сбежав сюда.
542
00:56:31,120 --> 00:56:33,160
У нас с тобой не было выбора.
543
00:56:34,670 --> 00:56:35,670
У мамы был.
544
00:56:36,630 --> 00:56:38,890
Что? Был выбор.
545
00:56:40,750 --> 00:56:42,350
И она бросила нас.
546
00:56:43,570 --> 00:56:45,190
Маме пришлось уйти.
547
00:56:45,730 --> 00:56:48,090
Спасать мир, а я должен спасти тебя.
548
00:56:51,650 --> 00:56:52,810
Вы плохие.
549
00:56:53,930 --> 00:56:54,930
Что?
550
00:56:56,410 --> 00:56:57,410
Мужчины.
551
00:56:57,890 --> 00:56:58,890
Вы все.
552
00:57:00,470 --> 00:57:03,170
Плохие, потому что можете обратиться, а
мы нет.
553
00:57:04,360 --> 00:57:05,540
Нет, Уилла.
554
00:57:07,280 --> 00:57:08,560
Конечно, нет.
555
00:57:10,980 --> 00:57:12,820
Мы не все плохие.
556
00:57:15,000 --> 00:57:17,380
Женщины тоже могут обращаться, забыла?
557
00:57:17,860 --> 00:57:19,680
Просто вероятность меньше.
558
00:57:20,160 --> 00:57:22,000
Ты убивал разрушителей?
559
00:57:22,780 --> 00:57:25,640
Конечно. Я рассказывал тебе истории.
560
00:57:25,860 --> 00:57:29,240
Когда дойдет до этого, если дойдет, и ты
будешь.
561
00:57:30,000 --> 00:57:31,340
А гибридов?
562
00:57:32,080 --> 00:57:33,460
Да, но...
563
00:57:33,770 --> 00:57:38,750
Это не так просто, когда они были нами.
564
00:57:40,230 --> 00:57:41,870
А человек и смог бы?
565
00:57:45,910 --> 00:57:50,550
Если бы он угрожал маме или тебе,
566
00:57:50,670 --> 00:57:55,590
да, смог бы.
567
00:57:57,410 --> 00:58:01,870
Ну ладно, тебе нужно поесть зуб.
568
00:58:54,720 --> 00:58:56,120
Помедленней, у меня их немного.
569
00:58:56,540 --> 00:58:57,600
Лучше смаковать.
570
00:59:03,640 --> 00:59:04,780
Ты живешь здесь?
571
00:59:05,120 --> 00:59:08,680
О, нет, я... Я прихожу сюда уединиться.
572
00:59:09,260 --> 00:59:10,700
Это моя берлога.
573
00:59:14,040 --> 00:59:16,200
Ты одна, как и я.
574
00:59:25,100 --> 00:59:26,100
ты живешь?
575
00:59:29,660 --> 00:59:30,660
Показать кое -что?
576
00:59:31,480 --> 00:59:32,480
Конечно.
577
00:59:34,420 --> 00:59:40,960
Вот так выглядел мир,
578
00:59:41,100 --> 00:59:43,100
пока не открылся шов.
579
00:59:58,990 --> 01:00:01,370
Все были такими счастливыми.
580
01:00:01,830 --> 01:00:03,690
Да, так и есть.
581
01:00:07,270 --> 01:00:09,590
Папа говорил, что это называлось рыбы.
582
01:00:10,050 --> 01:00:11,450
Рыбы? Ну да.
583
01:00:16,770 --> 01:00:17,830
А это что?
584
01:00:18,630 --> 01:00:19,650
Я не знаю.
585
01:00:19,970 --> 01:00:21,130
Похоже на разрушителей.
586
01:00:26,230 --> 01:00:28,310
Мама говорила, раньше были цветы.
587
01:00:28,970 --> 01:00:32,930
Тысячи расцветок, что -то я не видела.
588
01:00:33,490 --> 01:00:35,190
Все было живым.
589
01:00:37,090 --> 01:00:40,790
Мир был ярким и красивым.
590
01:00:47,410 --> 01:00:51,110
Скучаю по папе и по брату.
591
01:00:57,210 --> 01:00:59,010
Наверняка они сейчас ищут тебя.
592
01:01:06,750 --> 01:01:07,930
Как его зовут?
593
01:01:08,710 --> 01:01:09,710
Медведь.
594
01:01:11,510 --> 01:01:12,510
Медведь?
595
01:01:13,050 --> 01:01:17,370
Разве он не... Я зову Медведь, потому
что он сражается с Кадеком.
596
01:01:18,390 --> 01:01:19,810
Но Кадек мертв.
597
01:01:22,430 --> 01:01:23,430
Что?
598
01:01:26,120 --> 01:01:32,760
Если бы он был жив и мог делать все, что
рассказывают, мы бы уже победили.
599
01:01:37,920 --> 01:01:39,920
Он не может все делать один.
600
01:01:41,320 --> 01:01:43,020
Ему нужна наша помощь.
601
01:01:51,440 --> 01:01:52,640
Ты любишь истории?
602
01:02:00,330 --> 01:02:05,630
Это история про Кадьяка и первую битву с
разрушителями.
603
01:02:05,890 --> 01:02:11,750
Это было после того, как открылся первый
шов, и Кадьяк уже был лидером среди
604
01:02:11,750 --> 01:02:12,750
людей.
605
01:02:18,570 --> 01:02:24,310
Кадьяк и мужчины уничтожили всех
разрушителей, кто вышли против них.
606
01:02:30,960 --> 01:02:33,100
Все думали, что победили в битве.
607
01:02:36,080 --> 01:02:40,680
Тогда -то они и поняли, что разрушители
были не единственными.
608
01:02:42,000 --> 01:02:48,100
Мы дрались против самих себя.
609
01:03:12,590 --> 01:03:15,830
убил первого гибрида? Да. И научил нас
это делать.
610
01:03:18,210 --> 01:03:19,730
Надо раздавить мозги.
611
01:03:20,450 --> 01:03:22,510
Другое их не остановит. Верно.
612
01:03:26,090 --> 01:03:27,150
Кадьяк не умер.
613
01:03:28,390 --> 01:03:32,270
Он где -то там сражается за нас, вместе
с нами.
614
01:03:33,430 --> 01:03:35,370
И вместе мы закроем шов.
615
01:03:35,890 --> 01:03:37,950
И мир больше не будет сломлен.
616
01:03:39,090 --> 01:03:40,170
Вот увидишь.
617
01:03:41,580 --> 01:03:46,440
Ладно, мне пора. Я скоро вернусь и
принесу еды. Ты справишься?
618
01:03:49,180 --> 01:03:53,180
Это тебе, чтобы не замерзнуть.
619
01:03:55,900 --> 01:03:58,380
Когда я смогу выйти?
620
01:04:22,220 --> 01:04:23,780
33 секунды. Быстрее!
621
01:04:24,280 --> 01:04:25,380
Лучшее время!
622
01:04:27,800 --> 01:04:30,000
Давай, малявка, поднажми!
623
01:04:30,940 --> 01:04:32,240
Не упади!
624
01:04:32,960 --> 01:04:35,460
Сосредоточься! Не останавливайся! Давай!
625
01:04:35,840 --> 01:04:38,580
Да! Моя умница!
626
01:04:40,120 --> 01:04:43,040
Ты сможешь! Давай, Мила!
627
01:04:43,660 --> 01:04:45,080
Меньше минуты!
628
01:04:45,340 --> 01:04:48,840
Твой лучший результат, Мила! Так
держать!
629
01:04:52,460 --> 01:04:53,600
Твоё лучшее время.
630
01:04:54,100 --> 01:04:57,200
О чём ты думаешь?
631
01:04:57,480 --> 01:04:59,740
Они разрушители или гибриды? Просто
убей!
632
01:05:07,860 --> 01:05:08,860
Хорошо.
633
01:05:09,620 --> 01:05:12,540
Ты обезглавила четыре разрушителя.
634
01:05:12,860 --> 01:05:19,560
Но сейчас... Сейчас... Привлекается
гибрид.
635
01:05:20,720 --> 01:05:25,680
Я коснусь, они коснутся, они коснутся.
Это не грязь.
636
01:05:30,180 --> 01:05:31,260
Давай, пап.
637
01:05:31,560 --> 01:05:33,920
Давай? Что ж, давай.
638
01:05:42,460 --> 01:05:45,720
Пап, ты в порядке? Я не твой пап.
639
01:06:56,810 --> 01:06:57,850
Я в порядке.
640
01:06:58,710 --> 01:07:00,230
Найди мою палку.
641
01:07:25,390 --> 01:07:26,390
Разогрею тебе суп.
642
01:07:26,790 --> 01:07:27,790
Нет.
643
01:07:29,370 --> 01:07:31,610
Пап. Я в порядке.
644
01:07:33,410 --> 01:07:36,730
Ты не ешь. Конечно, ем. Нет.
645
01:07:38,470 --> 01:07:40,550
Ты не ешь, чтобы я могла есть.
646
01:07:41,590 --> 01:07:45,390
Элла, нужно нормировать еду, пока мама
не придет.
647
01:07:46,810 --> 01:07:48,370
А если не придет?
648
01:07:49,810 --> 01:07:51,110
Не говори так.
649
01:07:51,450 --> 01:07:53,510
А если они проиграют войну?
650
01:07:53,900 --> 01:07:57,500
Тогда для чего ты держал меня тут? В
пустую? Не в пустую.
651
01:07:57,840 --> 01:07:59,500
Я должна просто сидеть здесь?
652
01:07:59,900 --> 01:08:02,960
Носить туда -сюда камни, махать битой
деревянным мечом?
653
01:08:03,420 --> 01:08:07,440
Тренироваться для войны? Ты даже не
даешь мне сражаться! Я не просто учу
654
01:08:07,440 --> 01:08:08,440
сражаться, Уилла.
655
01:08:09,460 --> 01:08:10,920
Я учу тебя жить.
656
01:08:11,140 --> 01:08:12,140
Что это за жизнь?
657
01:08:12,700 --> 01:08:14,360
Здесь как будто в тюрьме.
658
01:08:14,840 --> 01:08:19,100
Мы сидим тут и ничего не делаем, пока
мама делает все, что...
659
01:08:27,560 --> 01:08:28,979
Пять лет я сражался.
660
01:08:29,859 --> 01:08:33,260
И твоя мать до сих пор там ведет бой.
661
01:08:35,220 --> 01:08:36,939
Мы потеряли все, Мила.
662
01:09:06,250 --> 01:09:07,330
Она тебя очень любит.
663
01:09:10,649 --> 01:09:12,470
Тогда почему она не здесь?
664
01:09:43,149 --> 01:09:48,290
Я обещал твоей маме не давать его тебе,
пока ты не будешь готова.
665
01:09:49,630 --> 01:09:53,350
Сегодня ты это доказала.
666
01:09:57,290 --> 01:10:00,130
Он был моим.
667
01:10:02,730 --> 01:10:04,410
Теперь он твой.
668
01:10:26,320 --> 01:10:28,360
Я научу тебя сражаться как она.
669
01:10:52,520 --> 01:10:54,700
Я проверю кроличьи ловушки.
670
01:10:55,200 --> 01:10:58,320
Отлично. Тогда на обед рагу из кролика.
671
01:11:25,740 --> 01:11:26,800
Я вернулась.
672
01:11:29,900 --> 01:11:31,760
Надеюсь, ты любишь сардины.
673
01:11:44,980 --> 01:11:46,260
Зачем она...
674
01:12:07,020 --> 01:12:09,000
Рози, почему ты сделала это с медведем?
675
01:12:12,860 --> 01:12:13,860
Рози?
676
01:12:18,980 --> 01:12:19,980
Все хорошо?
677
01:12:54,430 --> 01:12:56,090
Субтитры сделал DimaTorzok
678
01:13:43,489 --> 01:13:48,190
Я знаю, послушай меня, послушай меня.
Сейчас это все не важно.
679
01:13:48,650 --> 01:13:53,950
Оно позвало их, дало им сигнал. Помни,
что я говорил, разрушители и гибриды
680
01:13:53,950 --> 01:13:57,710
связаны. Теперь они знают, что мы здесь.
Поэтому мы уходим.
681
01:14:07,990 --> 01:14:11,770
Разрушители идут, и они здесь все
разрушат, пока не станет так же, как
682
01:14:11,990 --> 01:14:13,350
Мы возвращаемся?
683
01:14:13,690 --> 01:14:15,070
Мы едем домой?
684
01:14:15,310 --> 01:14:16,870
Нет, в другое место.
685
01:14:17,770 --> 01:14:18,770
Подожди отсюда.
686
01:14:21,070 --> 01:14:22,410
Пап, не отрежься.
687
01:14:24,430 --> 01:14:28,110
Пусть то, что пугает, подгоняет тебя.
688
01:14:29,170 --> 01:14:30,170
Помнишь?
689
01:14:35,530 --> 01:14:40,260
Идем. Мы не на той стороне острова.
Впереди долгий переход на другую
690
01:14:40,600 --> 01:14:42,900
Ты не говорил, что они умеют плавать.
Они хищники.
691
01:14:43,140 --> 01:14:45,580
Когда чуют добычу, их ничто не
остановит.
692
01:14:53,920 --> 01:14:59,120
Они выйдут на берег, на пляж. Там меньше
скал. Минут немного замедлят. Пока мы
693
01:14:59,120 --> 01:15:03,420
доберемся до бухты. Если будем в пути,
когда услышим взрывы, значит у нас мало
694
01:15:03,420 --> 01:15:05,180
времени. 10 -15 минут.
695
01:15:05,760 --> 01:15:08,980
А добраться до лодки куда попадем? На
юг.
696
01:15:09,780 --> 01:15:14,140
Придерживаться материка по левую руку.
На юге безопаснее всего.
697
01:15:38,920 --> 01:15:41,040
Через сосновый лес и до бухты всего пять
минут.
698
01:15:44,360 --> 01:15:45,360
Где Шапка?
699
01:15:47,340 --> 01:15:48,340
Отдала ей.
700
01:15:50,980 --> 01:15:52,660
Я просто пыталась помочь.
701
01:15:55,100 --> 01:15:56,740
Боже, это все моя вина.
702
01:15:57,820 --> 01:15:58,820
Нет.
703
01:15:59,240 --> 01:16:03,320
Этот мир, случившееся, все это не твоя
вина, поняла?
704
01:16:04,100 --> 01:16:07,120
Да. И случившееся с девочкой тоже не ее
вина.
705
01:16:07,950 --> 01:16:09,910
Это просто случилось.
706
01:16:10,650 --> 01:16:11,650
На.
707
01:16:13,230 --> 01:16:15,650
Поешь. Согреешься.
708
01:16:17,490 --> 01:16:19,190
Пять минут и пойдём.
709
01:16:24,170 --> 01:16:25,530
Хочешь историю?
710
01:16:26,470 --> 01:16:28,690
Нет. Нет?
711
01:16:29,890 --> 01:16:33,290
Кто ты? Что ты сделала к моей дочерью?
712
01:16:34,290 --> 01:16:35,710
Только другую.
713
01:16:36,520 --> 01:16:37,520
Не про Кобяка.
714
01:16:39,800 --> 01:16:41,780
О том, что было раньше.
715
01:16:43,120 --> 01:16:44,120
Раньше?
716
01:16:45,200 --> 01:16:46,200
Историю с ней.
717
01:16:48,520 --> 01:16:50,420
Так ей трудно рассказывать.
718
01:16:51,880 --> 01:16:53,080
Поэтому и нужно.
719
01:17:08,650 --> 01:17:12,830
Уже ходили слухи об ужасных вещах,
происходящих на севере.
720
01:17:13,490 --> 01:17:15,250
Целые города разорены.
721
01:17:16,570 --> 01:17:20,130
Люди убиты врагом, которого мы еще не
понимали.
722
01:17:21,810 --> 01:17:24,010
Но нас это не волновало.
723
01:17:29,430 --> 01:17:31,250
Мы были счастливы.
724
01:17:36,390 --> 01:17:39,690
Я не встречал никого, в ком было бы
столько света.
725
01:17:41,530 --> 01:17:42,710
Столько любви.
726
01:17:47,390 --> 01:17:53,970
Мы знали, что бы ни случилось, мы есть
друг у друга.
727
01:17:55,890 --> 01:17:59,070
И нам не терпелось привести тебя в этот
мир.
728
01:18:04,810 --> 01:18:11,230
И когда ты наконец пришла, такой
маленький ягненок, полный доверия и
729
01:18:11,410 --> 01:18:18,190
ты не плакала, ты не кричала, ты не
730
01:18:18,190 --> 01:18:19,190
боялась.
731
01:18:21,470 --> 01:18:26,750
Ты мир, хотя бы на это короткое
мгновение.
732
01:18:31,630 --> 01:18:32,630
Белнир.
733
01:18:51,400 --> 01:18:52,780
Казалось, что будет тяжело.
734
01:18:54,500 --> 01:18:56,180
Жаль, не догадала, насколько.
735
01:18:59,140 --> 01:19:03,380
Я знаю, ты где -то там. И знаю, что ты
вернешься.
736
01:19:04,580 --> 01:19:08,760
Пожалуйста, если можешь, побыстрее.
737
01:19:10,900 --> 01:19:12,180
Не ради меня.
738
01:19:13,320 --> 01:19:14,320
Ради нее.
739
01:19:41,290 --> 01:19:42,290
Скоро доберемся.
740
01:19:44,450 --> 01:19:46,730
Давай, идем. Идем. Туда.
741
01:19:52,090 --> 01:19:53,310
Ты это сделал?
742
01:19:53,630 --> 01:19:57,910
Что? Думаешь, Кадьяк единственный, кто
может пробить дерево одним ударом?
743
01:19:58,050 --> 01:20:01,850
Разрушители не смогут перейти здесь, и
придется обходить, что выиграет нам
744
01:20:01,850 --> 01:20:03,550
время, если мы не застрянем.
745
01:20:04,130 --> 01:20:07,050
Давай, малявка. Ты первая. Иди по
бревну.
746
01:20:10,510 --> 01:20:12,730
Ты делала это миллион раз. Давай.
747
01:20:13,150 --> 01:20:14,830
Смотри на дерево.
748
01:20:16,610 --> 01:20:18,670
Ровнее. Смотри вперед.
749
01:20:18,890 --> 01:20:21,290
Внимательно. Хорошо.
750
01:20:22,050 --> 01:20:24,790
Ладно. Прошу простого.
751
01:20:25,070 --> 01:20:26,070
Нет, пап!
752
01:20:28,930 --> 01:20:31,290
Нет! Стой там!
753
01:21:12,810 --> 01:21:13,810
Забыла.
754
01:21:14,770 --> 01:21:15,770
Это ее брат.
755
01:21:16,510 --> 01:21:17,510
Есть у Хосе.
756
01:21:17,710 --> 01:21:18,710
Царапина.
757
01:23:46,640 --> 01:23:47,640
Она еще там.
758
01:23:51,920 --> 01:23:52,920
Ладно.
759
01:23:53,880 --> 01:23:55,440
Я помогу спуститься.
760
01:23:56,340 --> 01:23:59,980
Ты помнишь, как заправлять и запускать
мотор? Как я показывал?
761
01:24:00,340 --> 01:24:01,340
Наверное.
762
01:24:01,660 --> 01:24:03,540
Наверное? Помнишь или нет?
763
01:24:03,920 --> 01:24:05,340
Да, да, я помню.
764
01:24:06,740 --> 01:24:11,040
Перережь швартовый. Там один удар, она
сама соскользнет и толкать не придет.
765
01:24:11,540 --> 01:24:13,460
Но, пап, ты же...
766
01:24:28,910 --> 01:24:33,570
Играет тебе время, чтобы ты добралась до
лодки и уплыла. Я задержу их всех. Я
767
01:24:33,570 --> 01:24:38,530
останусь и буду сражаться с тобой. Я
знаю, ты умеешь сражаться. Ты мне это
768
01:24:38,530 --> 01:24:39,910
доказала. Но не сегодня.
769
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Не сейчас.
770
01:24:41,850 --> 01:24:45,630
Пожалуйста, позволь мне остаться.
771
01:24:46,390 --> 01:24:47,590
Позволь помочь тебе.
772
01:24:48,530 --> 01:24:49,530
Прошу.
773
01:24:52,270 --> 01:24:53,770
Ты воин, Уилла.
774
01:24:54,670 --> 01:24:55,970
Так сражайся.
775
01:24:56,210 --> 01:24:57,870
Но не забывай любить.
776
01:24:58,390 --> 01:25:01,050
Люби все это, даже тьму.
777
01:25:02,970 --> 01:25:08,190
Этот мир такой страшный, я не смогу. Мир
не страшный, Уилла.
778
01:25:08,930 --> 01:25:10,370
В нем есть ты.
779
01:25:59,150 --> 01:26:00,150
Продолжение следует...
780
01:27:21,900 --> 01:27:24,420
Однажды тебя попросят рассказать
историю.
781
01:27:25,120 --> 01:27:27,560
О том, как мир был спасен.
782
01:27:28,640 --> 01:27:34,980
И ты расскажешь им, что была девочка по
имени Уилла, и она была сильная,
783
01:27:35,040 --> 01:27:37,500
полная надежды и страха.
784
01:27:39,160 --> 01:27:41,700
Уилла боялась того, что ее ждет.
785
01:27:42,100 --> 01:27:44,140
Но она была готова.
786
01:27:47,160 --> 01:27:50,180
Потому что, как во всех хороших
историях,
787
01:28:00,110 --> 01:28:01,950
Был ли Кадьяк просто историей?
788
01:28:02,270 --> 01:28:07,350
Скажи, что Кадьяк существует.
789
01:28:09,190 --> 01:28:11,270
Герой, что дал ей надежду.
790
01:28:12,870 --> 01:28:16,450
Герой, что дал всем нам надежду.
791
01:29:05,840 --> 01:29:09,820
Это будет история о том, как мир не был
уничтожен.
69794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.