All language subtitles for Worldbreaker.2025.D.TELECINE.1O8Op

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,880 --> 00:00:22,720 Грэмарси Парк Медиа, Пистри 2 00:00:22,720 --> 00:00:29,500 Медиа Партнерс и Национальное киноагентство Северной 3 00:00:29,500 --> 00:00:34,980 Ирландии представляют 4 00:00:34,980 --> 00:00:41,180 производство Амейджа Интертеймент. 5 00:00:43,440 --> 00:00:49,680 Совместно 2310 Productions, Source Management Plus Productions, студии 507, 6 00:00:49,680 --> 00:00:52,340 Castle, Inter... Разрушитель миров. 7 00:01:07,460 --> 00:01:10,500 Однажды тебя попросят рассказать историю. 8 00:01:12,010 --> 00:01:14,150 О том, как мир был спасен. 9 00:01:16,570 --> 00:01:22,970 Они же хотят узнать, как мы нашли наших героев и вместе дали отпор. 10 00:01:25,190 --> 00:01:30,290 Но прежде чем рассказывать об этом, тебе придется рассказать о том, как было 11 00:01:30,290 --> 00:01:31,290 раньше. 12 00:01:34,610 --> 00:01:40,870 Ты слишком юна, чтобы помнить, каким зеленым был мир, каким светлым, полным 13 00:01:40,870 --> 00:01:41,870 надежд. 14 00:01:44,300 --> 00:01:50,700 И как мы были ослеплены светом нашего счастья, чтобы увидеть тьму, 15 00:01:50,700 --> 00:01:52,060 у нас прямо под ногами. 16 00:01:54,840 --> 00:01:59,180 И когда она наконец появилась, у нее была лишь одна цель. 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,520 Уничтожить все хорошее. 18 00:02:04,540 --> 00:02:09,400 Мужчины вступили в бой первыми, потому что так мужчины и поступают. Мы 19 00:02:09,400 --> 00:02:13,120 сражались, проливали кровь. И проиграли. 20 00:02:21,140 --> 00:02:28,100 И тогда наши матери, наши жены, наши дочери, наши сёстры, они подняли 21 00:02:28,100 --> 00:02:31,260 меч. Они надели цвета Кадьяка. 22 00:02:31,980 --> 00:02:36,540 И сделали так, чтобы эту войну мы не могли проиграть. 23 00:03:59,880 --> 00:04:06,020 Встречайте звезд сегодняшнего вечера, героев Дота 2, которые стали 24 00:04:06,020 --> 00:04:11,940 главной премии 1xBet в номинациях Best Carry Phantom 25 00:04:11,940 --> 00:04:17,700 Lancer, Best Support Market, Best Midlane 26 00:04:17,700 --> 00:04:23,760 Zeph. Ой, я имел в виду Put, премия для лучших игроков. 27 00:04:23,980 --> 00:04:26,500 Клиенты 1xBet. 28 00:04:26,740 --> 00:04:29,620 1xBet – это твой пик. 29 00:05:54,600 --> 00:05:56,860 Этот мир был уничтожен много раз. 30 00:05:57,900 --> 00:06:00,460 И разрушители все время разные. 31 00:06:01,700 --> 00:06:08,380 Иногда они приходят из космоса, иногда из -под земли, иногда они люди, иногда 32 00:06:08,380 --> 00:06:15,300 животные. А порой вообще не имеют формы. Микробы, болезнь, энергия. 33 00:06:15,680 --> 00:06:19,240 Но они приносят смерть. Всегда смерть. 34 00:06:20,340 --> 00:06:22,160 Но за смертью... 35 00:06:22,480 --> 00:06:24,780 Всегда следует перерождение. 36 00:06:25,440 --> 00:06:28,020 За разрушением обновления. 37 00:06:29,480 --> 00:06:35,580 Когда первый шов открылся 15 лет назад, этот древний цикл вновь начался. 38 00:06:36,780 --> 00:06:38,900 Знаешь, шов всегда там был. 39 00:06:39,100 --> 00:06:43,160 Просто мать -земля зарыла его, чтобы защитить нас. 40 00:06:43,520 --> 00:06:46,260 Свои самые бесценные творения. 41 00:06:48,000 --> 00:06:53,890 А затем... Мы срубили деревья, растопили лёд, открыли шов и выпустили 42 00:06:53,890 --> 00:06:55,990 разрушителей. Бла -бла -бла. 43 00:06:56,230 --> 00:07:01,930 Юная леди, кто из нас рассказывает историю? Ты рассказывала её уже миллион 44 00:07:02,010 --> 00:07:03,010 пап. 45 00:07:03,270 --> 00:07:04,490 Расскажи про Кадьяка. 46 00:07:05,210 --> 00:07:12,150 Я рассказывал утром. Так что, как я и говорил, уничтожение бариальных лесов. 47 00:07:12,150 --> 00:07:17,090 Кадьяк. Или математика. Кадьяк. Может, алгебра? Кадьяк. Займёмся алгеброй. 48 00:07:17,090 --> 00:07:21,110 Кадьяк. А может, физикой? Кадьяк. Хорошо, тихо, тихо. 49 00:07:25,610 --> 00:07:27,390 Уилла снова победила. 50 00:07:33,190 --> 00:07:40,050 Это история о том, как Кадьяк снес 51 00:07:40,050 --> 00:07:43,990 сотню разрушителей одним взмахом своего могучего топора. 52 00:07:45,730 --> 00:07:48,830 Это было через год, как открылся шов. 53 00:07:49,640 --> 00:07:53,820 И наши бравые войска собрались в Глазго для первого штурма. 54 00:07:54,060 --> 00:07:57,340 Ночи были длинными, дождливыми и ветренными. 55 00:07:57,740 --> 00:08:02,600 Единственное, что поддерживало их, эти истории. История о чудовищах. 56 00:08:02,900 --> 00:08:04,920 Зубы, как кинжалы. 57 00:08:05,520 --> 00:08:10,040 Он говорит, наши истории так же возникли, как наши пушки и наши мечи. 58 00:08:11,300 --> 00:08:12,300 Особенно сейчас. 59 00:08:14,840 --> 00:08:20,950 Истории дают надежду тем из нас, Кто еще остался? Они вдохновляют наших воинов. 60 00:08:22,770 --> 00:08:24,090 Таких, как моя мама. 61 00:08:24,810 --> 00:08:25,910 Продолжать борьбу. 62 00:08:28,610 --> 00:08:30,170 Хочешь 400 долларов? 63 00:08:30,410 --> 00:08:35,270 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 64 00:08:35,490 --> 00:08:41,570 Он рассказывает мне это не чтобы напугать, а чтобы напомнить, что однажды 65 00:08:41,570 --> 00:08:43,710 нужна буду я, чтобы рассказать историю. 66 00:08:43,960 --> 00:08:49,940 Историю о том, как мы сумели вырваться из всей этой тьмы, смерти и разрушений. 67 00:08:49,940 --> 00:08:51,480 обрели свет. 68 00:08:51,760 --> 00:08:53,900 Они были готовы сражаться. 69 00:08:54,260 --> 00:08:55,680 А на острове были цветы? 70 00:08:56,220 --> 00:08:58,460 Да, там были цветы. 71 00:08:59,160 --> 00:09:00,160 Тысячи. 72 00:09:00,740 --> 00:09:01,740 Красных, 73 00:09:02,900 --> 00:09:05,300 фиолетовых, желтых. 74 00:09:06,760 --> 00:09:08,160 Всевозможных расцветов. 75 00:09:09,500 --> 00:09:11,360 Остров был таким ярким. 76 00:09:26,090 --> 00:09:27,770 Звучит ближе, чем на самом деле. 77 00:09:29,910 --> 00:09:32,230 А животные были на острове? 78 00:09:33,250 --> 00:09:36,030 В те времена очень много. 79 00:09:37,730 --> 00:09:40,330 Может, и сейчас где -то есть. 80 00:09:40,630 --> 00:09:46,550 Зайцы? И зайцы, и птицы, и барсуки. 81 00:09:52,770 --> 00:09:54,830 Ну ладно, именинница. 82 00:09:57,130 --> 00:09:58,670 Я принесу подарки. 83 00:09:59,590 --> 00:10:04,890 А, мам. 84 00:10:05,170 --> 00:10:06,410 Да, милая. 85 00:10:07,170 --> 00:10:08,950 Тебе снова приготовите? 86 00:10:35,950 --> 00:10:37,750 Сложно ждите дальнейших указаний. 87 00:10:37,990 --> 00:10:43,690 Это не учебная тревога. Повторяю, это не учебная тревога. 88 00:10:45,430 --> 00:10:46,750 Примет это. 89 00:10:48,830 --> 00:10:50,630 Внимание, внимание. 90 00:10:52,470 --> 00:10:55,230 Ну что ж, загадай желание. 91 00:10:59,330 --> 00:11:05,050 С днем рождения, милая. Спасибо. 92 00:11:13,290 --> 00:11:16,450 И теплая. Ну, там будет холодно, ей пригодится. 93 00:11:17,890 --> 00:11:18,890 Там? 94 00:11:20,530 --> 00:11:22,610 Куда мы едем? Ладно, мой черед. 95 00:11:23,830 --> 00:11:30,150 Слушай, я знаю, ты уже не моя малютка Уилла Горилла. Пап, мне пятнадцать. Да, 96 00:11:30,150 --> 00:11:35,590 поскольку у тебя никогда не было настоящего, я решил, может... 97 00:11:45,160 --> 00:11:46,560 Ищи нас в интернете. 98 00:11:49,040 --> 00:11:50,760 Новинки быстрее всех. 99 00:11:53,860 --> 00:11:54,860 Ультрадокт. 100 00:11:57,760 --> 00:12:01,220 А что это? 101 00:12:02,220 --> 00:12:03,360 Это Бёрр. 102 00:12:05,140 --> 00:12:07,480 Хелен из девятого блока делает их. 103 00:12:07,840 --> 00:12:09,740 Все деньги идут ветеранам. 104 00:12:10,040 --> 00:12:13,160 Что ж, может, однажды мы найдем тебя настоящего. 105 00:12:13,900 --> 00:12:15,060 Как его зовут? 106 00:12:15,960 --> 00:12:18,380 Теперь он твой. Сама назови. 107 00:12:21,520 --> 00:12:22,540 Пора, мэн. 108 00:12:30,540 --> 00:12:31,540 Пять минут. 109 00:12:31,800 --> 00:12:38,240 Яйца. Выла, собери вещи. Только островное. Одежду, обувь, термос. Ясно? 110 00:12:39,480 --> 00:12:40,880 Да. И его. 111 00:12:42,410 --> 00:12:43,410 Сколько нас не будет? 112 00:12:44,130 --> 00:12:45,450 Брат, отоберись. 113 00:12:45,750 --> 00:12:46,750 Но, пап! 114 00:12:50,230 --> 00:12:51,450 Только основное. 115 00:12:54,370 --> 00:12:55,630 Только основное. 116 00:13:02,710 --> 00:13:04,190 Милый, с тобой. 117 00:13:04,430 --> 00:13:07,510 Ничего, я в норме. Я в норме, я в порядке. 118 00:13:12,360 --> 00:13:14,340 Ты закрыла тот шов. Я не понимаю. 119 00:13:15,040 --> 00:13:17,240 Один закрывается, другой открывается. 120 00:13:18,540 --> 00:13:20,820 Мы больше не можем держать оборону. 121 00:13:21,200 --> 00:13:24,020 Мы потеряли восьмой батальон два часа назад у Ковен. 122 00:13:25,300 --> 00:13:29,900 Боже. Ты знаешь, у нас только в этом блоке 15 ветеранов. 123 00:13:30,180 --> 00:13:31,700 Мы можем сражаться. 124 00:13:31,920 --> 00:13:34,180 Уже? Ты сражался? 125 00:13:34,400 --> 00:13:35,400 Я снова могу. 126 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Послушай меня. 127 00:13:38,640 --> 00:13:40,000 Всего один укус. 128 00:13:40,360 --> 00:13:42,120 Кто бы говорил. 129 00:13:42,440 --> 00:13:44,780 Прошло 72 часа. Я чиста. 130 00:13:45,160 --> 00:13:47,480 У тебя неполный иммунитет. 131 00:13:47,800 --> 00:13:49,460 Какой бы крутой ты ни была. 132 00:13:50,460 --> 00:13:53,140 Так ты считаешь меня крутой? Да. 133 00:14:35,880 --> 00:14:38,540 Если не поспешите, сами станете такой. Вперёд, вперёд! 134 00:14:38,760 --> 00:14:42,400 Давай! Этот едет в зале с милосердием, да? Да, мама. 135 00:14:43,240 --> 00:14:45,960 Садитесь. Я должна ехать вперёд. 136 00:14:46,380 --> 00:14:47,380 Листиколом. 137 00:14:47,740 --> 00:14:48,920 Увидимся на месте, хорошо? 138 00:14:50,300 --> 00:14:51,300 Мам, куда? 139 00:14:51,620 --> 00:14:53,100 Мам, мам, куда мы едем? 140 00:14:53,360 --> 00:14:55,160 Пап, куда мы? В безопасное место. 141 00:14:55,360 --> 00:14:56,360 Давай. 142 00:14:57,700 --> 00:15:02,800 Слушайте, мне плевать, кто ваша жена. Стоит вам чихнуть, стоит только 143 00:15:03,160 --> 00:15:06,660 Я видел, как это бывает. Если это случится, я сам спущу кровь. 144 00:15:12,780 --> 00:15:13,780 Залезайте. 145 00:16:03,470 --> 00:16:05,870 Знаешь, почему парней обращают, а нас нет? 146 00:16:07,270 --> 00:16:09,930 У нас нет времени на это дерьмо. 147 00:16:12,050 --> 00:16:16,370 У вас неполный иммунитет. Какими бы крутыми вы себя не считали. 148 00:16:17,410 --> 00:16:18,590 Она права. 149 00:16:18,970 --> 00:16:21,750 Иммунитета нет. Мы можем обратиться. 150 00:16:21,950 --> 00:16:22,950 Любой может. 151 00:16:24,290 --> 00:16:25,870 Мужской мозг прост. 152 00:16:27,210 --> 00:16:29,030 Синапсы в виде прямых линий. 153 00:16:29,850 --> 00:16:31,150 Однополосные дороги. 154 00:16:31,450 --> 00:16:33,030 Инфекции быстрее их выжигают. 155 00:16:33,450 --> 00:16:39,070 Наши синапсы словно паутина, которая растянута через весь мозг. И они 156 00:16:39,070 --> 00:16:42,430 пересекаются множество раз. Мы более сложные. 157 00:16:45,350 --> 00:16:47,310 Мой мозг более сложный? 158 00:16:47,910 --> 00:16:52,030 Леди, ты девушка -подросток. Тебя хрен уничтожит. 159 00:16:54,230 --> 00:16:56,150 Ты готова сражаться. 160 00:16:56,610 --> 00:16:58,150 Прям как в копьях. 161 00:16:59,690 --> 00:17:00,950 А при чем тут Кадьяк? 162 00:17:01,910 --> 00:17:06,190 Он не женщина. Он убил более сотни разрушителей, наверняка его ранили. 163 00:17:06,490 --> 00:17:08,050 Кадьяк не может обратиться. 164 00:17:08,670 --> 00:17:12,890 Он наполовину разрушитель. Сотню разрушителей? А я отвышила триста. 165 00:17:13,230 --> 00:17:14,430 Какая разница сколько? 166 00:17:14,710 --> 00:17:17,230 Главное убить. Его медведь убил не меньше пятидесяти. 167 00:17:17,530 --> 00:17:22,190 Медведь? Кадьяк сам медведь. Посмотрите на дирайв. Да нет, он получил имя в 168 00:17:22,190 --> 00:17:26,849 честь медведя. Он вырастил его из детеныша в Анкоридже. Но отец сражался с 169 00:17:30,070 --> 00:17:33,210 Платили бы за каждого, кто говорит, что сражался с Кадьяком. 170 00:17:34,710 --> 00:17:36,690 Скажи. Нет, это не важно. 171 00:17:37,050 --> 00:17:38,130 В шотландском Блице. 172 00:17:40,010 --> 00:17:42,570 Я слышала, никто не вышел оттуда невредимым. 173 00:17:43,030 --> 00:17:44,070 Не вышел. 174 00:17:48,950 --> 00:17:50,570 У Кадьяка есть медведь? 175 00:17:50,970 --> 00:17:52,330 Ты не рассказывал. 176 00:17:52,650 --> 00:17:53,690 Это не важно. 177 00:17:54,770 --> 00:17:56,270 Это просто история. 178 00:17:57,250 --> 00:17:59,090 Дерется он точно, как медведь. 179 00:17:59,720 --> 00:18:02,600 И мы должны так же, зубами и когтями. 180 00:18:05,740 --> 00:18:08,840 Я назову его Медведь, честь Кадьяка. 181 00:18:11,480 --> 00:18:13,160 Добро пожаловать в семью. 182 00:18:15,740 --> 00:18:17,420 Мы скоро приедем. 183 00:18:18,040 --> 00:18:19,160 Постарайся поспать. 184 00:18:39,370 --> 00:18:41,710 Разрушители! Разрушители! 185 00:20:56,220 --> 00:20:58,020 Идем. Мама! 186 00:20:59,540 --> 00:21:00,960 Ты давай, я с тобой. 187 00:21:01,800 --> 00:21:02,800 Все хорошо. 188 00:21:06,540 --> 00:21:08,020 Это был последний. 189 00:21:08,940 --> 00:21:10,560 Идем. Что случилось? 190 00:21:11,080 --> 00:21:14,060 Они напали, прежде чем мы смогли среагировать. 191 00:21:14,300 --> 00:21:15,300 Их было трое. 192 00:21:15,840 --> 00:21:20,320 Увести всех с дороги! В лес так безопасней! Вы слышали? 193 00:21:20,580 --> 00:21:23,160 Не смотри. Уйти всем с дороги в лес! 194 00:21:27,360 --> 00:21:29,960 Давай. Увести всех с дороги! 195 00:21:30,760 --> 00:21:36,780 Давай. Сколько мне осталось? Пять, десять минут. У всех по -разному. 196 00:21:37,200 --> 00:21:39,020 Я буду с вами до конца. 197 00:21:48,800 --> 00:21:51,600 Хрюк, здесь безопасней. 198 00:21:51,860 --> 00:21:52,860 Твое лицо. 199 00:22:02,990 --> 00:22:07,550 Тут недалеко. На запад 4 километра, может 5. Дойдем до рассвета. 200 00:22:08,190 --> 00:22:10,270 Можешь бежать. Хочешь на перегонки? 201 00:22:12,030 --> 00:22:15,330 Возьми ручку. Нет, нет смысла. Оно их лишь замедлит. 202 00:22:35,760 --> 00:22:36,760 Я люблю тебя, Уилла. 203 00:22:39,340 --> 00:22:40,960 Я должна остаться. 204 00:22:42,460 --> 00:22:43,900 Мама, нет. 205 00:22:44,120 --> 00:22:49,020 Я должна остаться и сражаться. Ты сказала, мы пойдем, что нам нужно идти. 206 00:22:49,300 --> 00:22:53,100 Я нужна им. Ты сказала, мы. Ты сказала, мы. 207 00:22:53,480 --> 00:22:54,920 Я нужна им. 208 00:23:30,210 --> 00:23:31,210 Нет, 209 00:23:32,470 --> 00:23:33,730 нет, не туда, сюда. 210 00:23:34,830 --> 00:23:37,010 Давай. Но, пап, мы должны идти с ними. Нет, быстрее. 211 00:24:24,760 --> 00:24:28,700 Помнишь историю, что я рассказывал? О том времени, когда мы с мамой ездили на 212 00:24:28,700 --> 00:24:32,400 рыбалку. Когда еще была рыба, я думала, ты их выдумал. 213 00:24:38,020 --> 00:24:39,020 Ответь -ка. 214 00:24:41,640 --> 00:24:43,600 Она маленькая, но плакучая. 215 00:24:53,480 --> 00:24:57,080 Не такая уж и маленькая. Мы можем взять пару этих людей с собой. 216 00:24:57,280 --> 00:24:58,540 Это наш путь, не их. 217 00:24:59,200 --> 00:25:00,700 Но мы можем помочь. 218 00:25:01,780 --> 00:25:06,780 Уилла, это наш путь. Твой мой. Мы не можем сейчас думать о ком -то другом. 219 00:25:06,780 --> 00:25:07,960 Ядерно. Идем. 220 00:25:09,700 --> 00:25:11,160 Разве не так рушится мир? 221 00:25:14,700 --> 00:25:16,700 Пожалуйста, отвяжи веревку. 222 00:25:34,700 --> 00:25:36,860 Мы просто осматриваем, ищем еду. 223 00:25:42,140 --> 00:25:43,760 Это ваша водка. 224 00:25:44,920 --> 00:25:46,700 Ладно. Ладно. 225 00:25:46,900 --> 00:25:49,880 Это наша водка. И вы увезете меня отсюда. 226 00:25:57,080 --> 00:25:58,440 Твари уже близко. 227 00:25:58,760 --> 00:25:59,760 Давайте. 228 00:26:00,580 --> 00:26:01,760 Спускайте на воду. 229 00:26:02,570 --> 00:26:06,830 Мы далеко не уплывем без топлива. Ты ведь не думал, что я оставлю ее здесь с 230 00:26:06,830 --> 00:26:09,090 полным баком? Чтобы ее украли? Нет. 231 00:26:09,890 --> 00:26:10,890 Мотор сухой. 232 00:26:13,350 --> 00:26:15,110 И где чертов бензин? 233 00:26:18,770 --> 00:26:20,850 В багажнике одной из машин. 234 00:26:27,750 --> 00:26:29,430 Ладно. Идем. 235 00:26:34,480 --> 00:26:35,480 Жди здесь, хорошо? 236 00:26:35,640 --> 00:26:36,640 Идет. Ладно. 237 00:26:38,760 --> 00:26:40,160 Хочешь 400 долларов? 238 00:26:40,380 --> 00:26:45,220 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 239 00:26:46,880 --> 00:26:47,880 Ты один? 240 00:26:48,380 --> 00:26:49,380 Теперь да. 241 00:26:51,180 --> 00:26:52,760 Ты не думал, что это значит? 242 00:26:53,260 --> 00:26:54,260 Что? 243 00:26:54,880 --> 00:26:56,540 Почему нападают только на нас? 244 00:26:57,320 --> 00:27:01,000 Не на наших жен, не на матерей, не на дочерей. 245 00:27:01,940 --> 00:27:02,940 Ну. 246 00:27:03,240 --> 00:27:04,260 Все подвержены. 247 00:27:04,620 --> 00:27:09,180 Дело в мужской биологии. Они атакуют Y -хромосома. Мы зло. Вот почему. 248 00:27:10,260 --> 00:27:13,900 Мир хотел возмездия и знал, кого винить. 249 00:27:16,320 --> 00:27:18,300 Некоторые вещи просто нельзя смыть. 250 00:27:20,380 --> 00:27:21,380 Открывай. 251 00:27:23,260 --> 00:27:25,720 Открывай! Ладно, ключ достану. 252 00:28:01,100 --> 00:28:02,100 Давай, идем. 253 00:28:02,360 --> 00:28:05,220 Мужчина. Он испугался, сбежал. Давай, помоги мне. 254 00:28:08,840 --> 00:28:09,840 На счет три. 255 00:28:10,160 --> 00:28:11,260 Раз, два. 256 00:29:36,680 --> 00:29:37,880 Что скажешь, медведь? 257 00:29:38,120 --> 00:29:39,460 Хочешь позавтракать? 258 00:29:43,680 --> 00:29:45,140 Держись, медведь. 259 00:29:45,820 --> 00:29:47,020 Почти добрались. 260 00:29:56,860 --> 00:29:59,680 Простите, миссис Крачка, я возьму только три. 261 00:30:00,940 --> 00:30:03,340 Увидите, не так плохо иметь всего одного. 262 00:30:30,830 --> 00:30:31,830 В силках ничего? 263 00:30:33,190 --> 00:30:34,190 Нет. 264 00:30:34,630 --> 00:30:35,630 Кто? 265 00:30:36,430 --> 00:30:40,090 Добро. Ты всегда рада, когда эти ловушки пусты. Не правда. 266 00:30:40,830 --> 00:30:46,390 Нам нужно есть, Вилла. Не только консервированную фасоль и крохи из сада. 267 00:30:46,890 --> 00:30:48,290 Тебе нужен белок. 268 00:30:48,590 --> 00:30:50,330 Как и тебе, доходяга. 269 00:30:51,590 --> 00:30:52,590 Глянь. 270 00:30:56,290 --> 00:30:57,490 Я же сказал. 271 00:30:57,980 --> 00:31:02,880 Лазать слишком рискованно. Это просто, пап. Не зазнавайся, юная леди, всякое 272 00:31:02,880 --> 00:31:03,880 может случиться. 273 00:31:06,260 --> 00:31:07,900 Ладно, занеси внутрь. 274 00:31:08,760 --> 00:31:10,100 Выйдем, как закончу. 275 00:31:11,880 --> 00:31:16,920 Добавь дров в костер. Сухие, от мокрых много дыма. Может, разрешишь мне рубить 276 00:31:16,920 --> 00:31:17,920 дрова? 277 00:31:19,460 --> 00:31:26,140 Я могу махать топором, как котяк, отрубающий голову разрушителю. Не то, 278 00:31:26,440 --> 00:31:27,399 Да ну. 279 00:31:27,400 --> 00:31:28,400 Ты так думаешь? 280 00:31:28,580 --> 00:31:29,580 Испытай меня. 281 00:31:32,160 --> 00:31:33,820 Ладно, покажи мне. 282 00:31:34,080 --> 00:31:35,080 Хорошо. 283 00:31:36,880 --> 00:31:37,880 Давай. 284 00:31:39,200 --> 00:31:42,700 Покажи ей, как ты машешь мячом. Выиграешь, дам порубить остальных. 285 00:31:45,420 --> 00:31:46,420 Давай. 286 00:32:21,889 --> 00:32:24,690 Продолжение следует... 287 00:32:48,980 --> 00:32:52,880 И французская зеленая фасоль. Бери, пока можешь. 288 00:32:58,920 --> 00:33:00,300 Что ты делаешь? 289 00:33:00,760 --> 00:33:02,960 Мне нравилось, как она это делала. 290 00:33:04,940 --> 00:33:06,200 Можешь помочь мне? 291 00:33:24,240 --> 00:33:25,320 Она тебя научила? 292 00:33:25,760 --> 00:33:30,720 Нет. Мне пришлось научиться, наблюдая за ней. 293 00:33:32,300 --> 00:33:34,980 Как и ты учишься, наблюдая за мной. 294 00:33:36,440 --> 00:33:40,620 Охотиться, бегать, карабкаться, драться, выживать. 295 00:33:41,480 --> 00:33:46,760 И когда война закончится, придется научиться остальному. 296 00:33:47,180 --> 00:33:48,240 Чему это? 297 00:33:49,460 --> 00:33:50,460 Жить. 298 00:33:56,170 --> 00:33:57,650 Как она узнает, как я выгляжу? 299 00:33:57,990 --> 00:34:00,550 О, Вилла, прошел всего год. 300 00:34:01,290 --> 00:34:07,030 Всего? Она может пройти мимо и даже не узнает меня. Я думаю, ты 301 00:34:09,010 --> 00:34:10,830 Думаешь, она встречала Кодиака? 302 00:34:12,830 --> 00:34:14,469 Да, конечно. 303 00:34:15,370 --> 00:34:16,429 Почему нет? 304 00:34:17,190 --> 00:34:18,909 Не в она в безопасности. 305 00:34:20,230 --> 00:34:21,290 Ну что ж. 306 00:34:26,699 --> 00:34:28,139 Почти как она делала. 307 00:34:31,380 --> 00:34:32,380 Спасибо. 308 00:34:34,760 --> 00:34:35,760 Можем есть. 309 00:34:45,719 --> 00:34:46,760 Ладно, одну. 310 00:34:47,080 --> 00:34:49,020 А потом ты поешь. Идешь? 311 00:34:49,260 --> 00:34:52,320 Только одну историю, и мы поедим. 312 00:34:58,540 --> 00:35:02,380 История о времени, когда коньяк жил на севере. 313 00:35:03,380 --> 00:35:10,160 Он собирал дрова для долгой холодной зимы. И не забывая, коньяк собирал 314 00:35:10,160 --> 00:35:16,500 дрова не так, как мы, когда подбираем балки и коряги. Нет -нет, он мог срубить 315 00:35:16,500 --> 00:35:20,800 целое дерево своим топором целый лес. 316 00:35:26,640 --> 00:35:31,160 И каждым смахом его могучего топора гром 317 00:35:31,160 --> 00:35:36,260 гремел по всему небу. 318 00:35:41,660 --> 00:35:48,460 Он сам сделал этот топор. Он вырезал рукоять из дуба, в который попала 319 00:35:48,460 --> 00:35:55,000 молния. Выковал его из стали, добытой из старой валийской шахты. Крепкий, как 320 00:35:55,000 --> 00:35:56,870 алмаз. Неразрушимый. 321 00:35:58,110 --> 00:36:02,230 В тот день он возвращался в свой лагерь. 322 00:36:04,510 --> 00:36:10,690 И что -то услышал. Что -то, что никогда прежде не слышал. 323 00:36:13,350 --> 00:36:15,430 Он первый увидел его. 324 00:36:16,650 --> 00:36:17,650 Шанс. 325 00:36:19,890 --> 00:36:21,370 Гераклиане из него. 326 00:36:22,030 --> 00:36:23,030 Разрушители. 327 00:36:23,930 --> 00:36:26,230 Но он не испугался? Конечно, не испугался. 328 00:36:26,910 --> 00:36:31,030 Он был готов дать бой. Да, и он дал бой. 329 00:36:33,390 --> 00:36:37,570 Ты снял сотню разрушителей одним взмахом своего могучего топора. 330 00:36:37,810 --> 00:36:42,170 Ну, это был один разрушитель, вообще -то. Но он был первым. 331 00:36:42,790 --> 00:36:48,690 После этого их было множество, это мы знаем. Но это был первый. И вот, как мы 332 00:36:48,690 --> 00:36:52,290 узнали, что, чтобы их убить, нужно... 333 00:36:53,130 --> 00:36:54,710 Обезглавить единственный способ. 334 00:36:55,110 --> 00:37:00,710 Единственный. Но самый быстрый. Пули работают, но не так эффективно. Они 335 00:37:00,710 --> 00:37:03,930 замедляют их, но не убивают. Конец. Пора ужинать. 336 00:37:06,250 --> 00:37:07,450 Эти истории? 337 00:37:07,970 --> 00:37:10,330 Да. Про Кадьяка? 338 00:37:10,650 --> 00:37:13,970 Угу. Ну, ты так хорошо их знаешь. 339 00:37:14,670 --> 00:37:16,450 Как и каждый родитель. 340 00:37:17,310 --> 00:37:18,630 Ты уверен? 341 00:37:19,170 --> 00:37:20,170 В чем? 342 00:37:21,800 --> 00:37:22,800 А он это не ты. 343 00:37:25,000 --> 00:37:27,040 Выбор. Очень похоже на тебя. 344 00:37:27,500 --> 00:37:34,000 Сильный, могучий, хорош с топором. О, умоляю, 345 00:37:34,000 --> 00:37:35,260 продолжай, продолжай. 346 00:37:37,760 --> 00:37:44,700 Когда я сражался, мы шли в бой, зная, что где -то рядом есть гигант. С топором 347 00:37:44,700 --> 00:37:49,720 из молнии, растекающий разрушителей, как горячий нож масла. 348 00:37:51,240 --> 00:37:56,660 Коди отдает надежду. Если он мог дать бой, если он мог спасти этот мир от 349 00:37:56,660 --> 00:37:57,840 разрушения... То и ты мог. 350 00:38:00,060 --> 00:38:01,580 Потому что он это ты. 351 00:38:02,500 --> 00:38:03,720 Угу. Угу. 352 00:38:06,360 --> 00:38:10,300 Вилла, эти истории важны. 353 00:38:10,640 --> 00:38:16,760 Мы должны рассказывать, как открылся шов, как пришли первые разрушители, 354 00:38:16,760 --> 00:38:18,860 гибриды, и как мы выстояли. 355 00:38:19,790 --> 00:38:23,550 как мы дали отпор, нашли наших героев. 356 00:38:24,090 --> 00:38:30,670 И однажды, когда этот мир снова станет ярким, 357 00:38:30,670 --> 00:38:34,910 зеленым и живым, мы вернемся. 358 00:38:37,050 --> 00:38:38,530 Ты веришь в это? 359 00:38:38,850 --> 00:38:40,290 О да, верю. 360 00:38:41,350 --> 00:38:42,350 Почему? 361 00:38:45,550 --> 00:38:47,410 Когда я смотрю на тебя, 362 00:38:48,490 --> 00:38:49,830 Я вспоминаю. 363 00:38:51,430 --> 00:38:52,450 О чем? 364 00:38:54,690 --> 00:38:55,690 Надежде. 365 00:38:59,830 --> 00:39:00,830 Да. 366 00:39:01,430 --> 00:39:03,490 А теперь я свой ужин. 367 00:39:08,090 --> 00:39:14,690 Ты говорил раньше, здесь были 368 00:39:14,690 --> 00:39:16,830 зайцы. Это правда? 369 00:39:17,250 --> 00:39:18,250 А, да. 370 00:39:40,009 --> 00:39:43,550 Здесь так холодно. 371 00:39:47,319 --> 00:39:48,620 Думаешь, ей тепло, медведь? 372 00:39:49,760 --> 00:39:51,780 Нет, у нее нет такого меха, как у тебя. 373 00:39:55,180 --> 00:40:01,560 Я знаю, что она сражается, но где бы она ни была, 374 00:40:01,660 --> 00:40:05,660 надеюсь, ей тепло. 375 00:40:27,080 --> 00:40:28,680 Они же нас не видят, правда? 376 00:40:29,460 --> 00:40:32,060 Нет. Они не видят так, как мы. 377 00:40:32,660 --> 00:40:34,680 Даже не думаю, что у них есть глаза. 378 00:40:35,240 --> 00:40:38,160 Но у них есть другие чувства, которых нет у нас. 379 00:40:38,680 --> 00:40:45,400 А гибриды... Разрушители используют их как глаза и уши. Они как -то связаны 380 00:40:45,400 --> 00:40:46,279 с другом. 381 00:40:46,280 --> 00:40:48,200 Понимаешь? Мотк с мотком. 382 00:40:50,060 --> 00:40:53,760 Но... Они не знают, что мы здесь, да, на этом острове? 383 00:40:54,640 --> 00:40:55,760 Если бы знали. 384 00:40:56,360 --> 00:40:57,980 На обыденный баланс. 385 00:41:01,700 --> 00:41:03,020 А зачем мины? 386 00:41:04,580 --> 00:41:05,880 На всякий случай. 387 00:41:06,780 --> 00:41:07,780 Остановить их? 388 00:41:07,800 --> 00:41:08,800 Остановить всех. 389 00:41:10,760 --> 00:41:13,300 На, поешь. Тебе нужна энергия. 390 00:41:17,080 --> 00:41:19,840 Почему они хотят убить нас? Мы им ничего не сделали. 391 00:41:21,600 --> 00:41:24,100 Помнишь наш урок про насекомых? Муравьев. 392 00:41:26,410 --> 00:41:29,950 Как они пытаются убить осу, вторгшуюся в муравейник. Да. 393 00:41:30,370 --> 00:41:31,690 Возможно, тут так же. 394 00:41:32,090 --> 00:41:37,550 Они думают, мой как оса, пытающаяся вторгнуться в их дом. Поэтому они 395 00:41:37,550 --> 00:41:38,630 угрозу. Нас. 396 00:41:40,690 --> 00:41:41,870 Это и наш дом. 397 00:41:44,010 --> 00:41:45,050 Так и есть. 398 00:41:45,410 --> 00:41:47,110 Так и есть. 399 00:41:48,870 --> 00:41:50,950 Нужно быть готовым сражаться за него. 400 00:41:53,150 --> 00:41:54,810 Ты готова сражаться? 401 00:41:55,160 --> 00:41:56,160 Малявка! 402 00:41:58,440 --> 00:42:00,020 33 секунды! 403 00:42:00,540 --> 00:42:02,180 Ты их не слышишь? 404 00:42:02,400 --> 00:42:03,440 Разрушители идут! 405 00:42:03,700 --> 00:42:05,960 Что ты будешь делать, услышав ром? 406 00:42:06,220 --> 00:42:07,220 Набегу в дом! 407 00:42:07,320 --> 00:42:12,340 48 секунд! В каком направлении наш дом от белых скал? На север! Как далеко? 408 00:42:12,840 --> 00:42:13,900 600 метров! 409 00:42:14,140 --> 00:42:15,620 Быстрее, малявка! Давай! 410 00:42:16,120 --> 00:42:17,480 Уклоняйся от разрушителей! 411 00:42:17,960 --> 00:42:21,540 Гибриды приближаются! Они идут за твоим персиком! 412 00:42:25,450 --> 00:42:27,810 Спаси меня, Уилла, спаси меня! 413 00:42:31,210 --> 00:42:32,410 50 дней! 414 00:42:32,650 --> 00:42:37,350 В каком направлении бухта с лодкой? А не сзади тебя! 415 00:42:37,610 --> 00:42:38,610 Давай! 416 00:42:39,370 --> 00:42:42,850 Шевелись, малявка! Разрушители близко? Давай! 417 00:42:43,130 --> 00:42:44,130 Еще чуть -чуть! 418 00:42:46,950 --> 00:42:47,950 Минута 10. 419 00:42:48,190 --> 00:42:49,730 Как убить разрушителя? 420 00:42:49,970 --> 00:42:53,310 Как убить разрушителя? Без границ! Покажи! 421 00:42:57,960 --> 00:42:58,960 А гибрида? 422 00:42:59,340 --> 00:43:01,320 Обезглавить. Нет, этого мало. 423 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Мозги. 424 00:43:04,380 --> 00:43:05,560 Раздавить мозги. 425 00:43:10,220 --> 00:43:11,500 Минута двадцать две. 426 00:43:12,600 --> 00:43:16,480 Да, неплохо. Но ты можешь лучше. 427 00:43:17,240 --> 00:43:18,500 Чувствуешь, малявка? 428 00:43:19,040 --> 00:43:20,040 Закалка мой. 429 00:43:22,140 --> 00:43:24,040 Ладно, что теперь? 430 00:43:25,180 --> 00:43:26,500 На отметку. 431 00:43:28,040 --> 00:43:29,040 Готовиться! 432 00:44:01,740 --> 00:44:04,220 Да, я знаю, медведь. Он чудовище. 433 00:44:18,440 --> 00:44:19,460 Твоя награда. 434 00:44:20,480 --> 00:44:22,720 Что не умерла? Что не сдалась. 435 00:44:23,240 --> 00:44:25,360 Это не жук? О, если бы. 436 00:44:25,720 --> 00:44:26,720 Белок все -таки. 437 00:44:41,390 --> 00:44:45,970 тут повсюду. Думаю, она вымерла вместе со всем остальным, но этот остров 438 00:44:45,970 --> 00:44:46,970 особенный. 439 00:44:48,030 --> 00:44:49,910 Каким -то образом она выжила. 440 00:44:50,210 --> 00:44:50,888 Ты была? 441 00:44:50,890 --> 00:44:54,330 Нет. Я же все. Я их пробовал раньше. 442 00:44:54,870 --> 00:44:56,130 Ладно. Нет, нет. 443 00:44:56,430 --> 00:44:57,890 Только красную часть. 444 00:45:14,710 --> 00:45:16,450 Маленькие радости жизни. 445 00:45:18,090 --> 00:45:21,230 Раньше их было больше, в прежние времена. Клубники? 446 00:45:21,890 --> 00:45:22,890 Радостей. 447 00:45:23,870 --> 00:45:30,050 Твоя мама, когда мы поженились, до твоего рождения дошла. 448 00:45:30,790 --> 00:45:36,330 Все, что она хотела на свадьбу, это клубничный торт. 449 00:45:37,150 --> 00:45:42,350 Что такое клубничный торт? Это бисквитный кекс, взбитые сливки. 450 00:45:42,880 --> 00:45:45,400 И дюжины этих штук. Дюжины? 451 00:45:50,940 --> 00:45:52,500 Она любила их? 452 00:45:53,520 --> 00:45:57,940 Любила. Она съела весь торт. Ни крошки никому не оставила. 453 00:46:00,340 --> 00:46:07,320 Она была душой компании. 454 00:46:08,360 --> 00:46:11,800 Всегда. И обожала клубнику. 455 00:46:14,320 --> 00:46:15,320 Как и ты, ведьма. 456 00:47:05,080 --> 00:47:06,980 Он считает, что я не готова. 457 00:47:08,420 --> 00:47:10,080 Ты не должна быть насиленная. 458 00:47:11,370 --> 00:47:14,570 чтобы драться, как моя мама. 459 00:47:19,350 --> 00:47:20,350 Знаешь, нет. 460 00:47:21,330 --> 00:47:26,530 Он думает, я не смогу сделать, что он сделал с тем парнем, но я могу 461 00:47:26,570 --> 00:47:28,690 если придется. 462 00:47:55,600 --> 00:47:56,740 Нет, нет, нет, стой. 463 00:47:57,300 --> 00:47:59,040 Стой! Не двигайся! 464 00:47:59,280 --> 00:48:02,220 Стой! Не шевелись! Стой! 465 00:48:02,680 --> 00:48:04,640 Стой! Стой! 466 00:48:05,500 --> 00:48:07,180 Стой! Стой! 467 00:48:09,120 --> 00:48:10,120 Хорошо. 468 00:48:10,540 --> 00:48:11,540 Все хорошо. 469 00:48:14,400 --> 00:48:16,200 Ладно, все в порядке. Так просто. 470 00:48:17,780 --> 00:48:18,900 Не двигайся. 471 00:48:19,180 --> 00:48:20,520 Сделай шаг назад, хорошо? 472 00:48:21,440 --> 00:48:22,960 Смотри на мои ноги, ладно? 473 00:48:23,360 --> 00:48:24,360 Сначала одной. 474 00:48:28,140 --> 00:48:29,140 Хорошо. Второй. 475 00:48:32,300 --> 00:48:34,020 Хорошо, ладно, не двигайся. 476 00:48:36,880 --> 00:48:38,000 Давай отойдем -ка. 477 00:48:38,580 --> 00:48:39,580 Хорошо. 478 00:48:41,320 --> 00:48:42,320 Ладно. 479 00:48:43,920 --> 00:48:46,360 Ты в порядке. Мы в порядке. 480 00:48:49,880 --> 00:48:50,880 Ладно. 481 00:48:53,120 --> 00:48:54,380 Расскажи, что произошло. 482 00:49:09,000 --> 00:49:13,540 Нет, все в порядке. Нет, нет, нет, нет, нет, все хорошо. Нет, все хорошо, 483 00:49:13,680 --> 00:49:14,680 слышишь? 484 00:49:17,220 --> 00:49:21,360 Нет, знаешь что, я тебя... Я отведу тебя в теплое место. 485 00:49:22,240 --> 00:49:23,240 Идем. 486 00:49:24,380 --> 00:49:25,620 Идем в теплое место. 487 00:49:33,520 --> 00:49:35,640 Оля, мы так и пришли. 488 00:49:37,140 --> 00:49:38,140 Все хорошо. 489 00:49:38,510 --> 00:49:41,530 Возьми мою руку и идём, Путин, мы будем. 490 00:49:43,270 --> 00:49:45,010 Наскорайся. Ещё немного. 491 00:49:59,710 --> 00:50:00,710 Постой здесь. 492 00:50:03,870 --> 00:50:05,390 Я разожгу огонь, ладно? 493 00:50:13,710 --> 00:50:15,030 Тебе нужно согреться. 494 00:50:36,050 --> 00:50:37,050 Сейчас. 495 00:50:38,690 --> 00:50:39,750 На вот. 496 00:50:40,550 --> 00:50:41,770 Хочешь попить? 497 00:50:51,630 --> 00:50:52,650 У тебя кровь. 498 00:50:55,950 --> 00:50:58,350 Я ударилась головой об лодку. 499 00:50:59,490 --> 00:51:00,490 Лодку? 500 00:51:01,650 --> 00:51:04,470 Мы плыли на север к дому моей бабушки. 501 00:51:06,330 --> 00:51:07,850 Сказали, там безопасней. 502 00:51:08,610 --> 00:51:10,550 Что -то выплыло снизу. 503 00:51:14,030 --> 00:51:15,030 Перевернуло нас. 504 00:51:28,490 --> 00:51:31,110 Ну хорошо, ты в безопасности. 505 00:51:38,210 --> 00:51:39,250 Я Уилла. 506 00:51:41,650 --> 00:51:42,930 Как тебя зовут? 507 00:51:45,650 --> 00:51:46,650 Роуз. 508 00:51:50,930 --> 00:51:52,630 Но все зовут меня Роуз. 509 00:51:54,570 --> 00:51:56,450 Когда ты ела в последний раз? 510 00:51:59,690 --> 00:52:00,690 Ладно. 511 00:52:02,670 --> 00:52:04,390 Вот что у меня осталось. 512 00:52:11,870 --> 00:52:15,770 Я принесу тебе настоящую еду, ладно? 513 00:52:16,090 --> 00:52:18,530 Нет. Все хорошо. Тебе нужно есть. 514 00:52:18,950 --> 00:52:19,990 Нужен белок. 515 00:52:20,190 --> 00:52:22,350 Просто следи, чтобы огонь не погас. 516 00:52:22,630 --> 00:52:23,408 Я не могу. 517 00:52:23,410 --> 00:52:26,750 Конечно, можешь. Просто положи полено, чтобы огонь не затух. 518 00:52:31,790 --> 00:52:32,790 Сладко. 519 00:53:39,280 --> 00:53:41,100 Идем. Они ждут в лодках. 520 00:53:41,480 --> 00:53:44,660 Но, мам... Нужно уходить. Нет времени. 521 00:53:44,900 --> 00:53:49,580 Но, как же папа? Мы не можем бросить папу. Нужно забрать его. Нам нужны 522 00:53:49,580 --> 00:53:51,120 Лыла. Воины, как ты. 523 00:53:51,720 --> 00:53:54,620 Он больше не может сражаться. А ты можешь. 524 00:53:55,800 --> 00:53:57,020 Яна, мам! 525 00:53:57,320 --> 00:53:58,960 В чем дело? Ты не готова? 526 00:53:59,220 --> 00:54:01,760 Я... Разве ты не готова? 527 00:54:15,720 --> 00:54:17,260 Продолжение следует... 528 00:55:03,340 --> 00:55:04,340 Ты в порядке? 529 00:55:04,400 --> 00:55:06,700 Я в норме. Тебя не было весь день. 530 00:55:07,120 --> 00:55:11,620 Я обыскал весь остров, я дул в рог, ты не слышала? Я была, я заснула в сосновой 531 00:55:11,620 --> 00:55:13,980 роще из -за тренировок. Прости. 532 00:55:14,800 --> 00:55:15,800 О, Боже. 533 00:55:22,460 --> 00:55:24,380 Садись, я приготовлю поесть. 534 00:55:27,880 --> 00:55:31,880 Ты могла заметить, что выживать здесь непросто? 535 00:55:35,120 --> 00:55:36,400 Консервы кончились. 536 00:55:37,300 --> 00:55:39,220 Зад истощен. 537 00:56:00,060 --> 00:56:02,680 Мы живем на остатке, Уилла. 538 00:56:04,940 --> 00:56:07,320 Мы должны быть осторожны и действовать умней. 539 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 Пистолет. 540 00:56:22,300 --> 00:56:23,660 Он того мужчины, да? 541 00:56:28,180 --> 00:56:30,580 Мы бросили всех в ту ночь, сбежав сюда. 542 00:56:31,120 --> 00:56:33,160 У нас с тобой не было выбора. 543 00:56:34,670 --> 00:56:35,670 У мамы был. 544 00:56:36,630 --> 00:56:38,890 Что? Был выбор. 545 00:56:40,750 --> 00:56:42,350 И она бросила нас. 546 00:56:43,570 --> 00:56:45,190 Маме пришлось уйти. 547 00:56:45,730 --> 00:56:48,090 Спасать мир, а я должен спасти тебя. 548 00:56:51,650 --> 00:56:52,810 Вы плохие. 549 00:56:53,930 --> 00:56:54,930 Что? 550 00:56:56,410 --> 00:56:57,410 Мужчины. 551 00:56:57,890 --> 00:56:58,890 Вы все. 552 00:57:00,470 --> 00:57:03,170 Плохие, потому что можете обратиться, а мы нет. 553 00:57:04,360 --> 00:57:05,540 Нет, Уилла. 554 00:57:07,280 --> 00:57:08,560 Конечно, нет. 555 00:57:10,980 --> 00:57:12,820 Мы не все плохие. 556 00:57:15,000 --> 00:57:17,380 Женщины тоже могут обращаться, забыла? 557 00:57:17,860 --> 00:57:19,680 Просто вероятность меньше. 558 00:57:20,160 --> 00:57:22,000 Ты убивал разрушителей? 559 00:57:22,780 --> 00:57:25,640 Конечно. Я рассказывал тебе истории. 560 00:57:25,860 --> 00:57:29,240 Когда дойдет до этого, если дойдет, и ты будешь. 561 00:57:30,000 --> 00:57:31,340 А гибридов? 562 00:57:32,080 --> 00:57:33,460 Да, но... 563 00:57:33,770 --> 00:57:38,750 Это не так просто, когда они были нами. 564 00:57:40,230 --> 00:57:41,870 А человек и смог бы? 565 00:57:45,910 --> 00:57:50,550 Если бы он угрожал маме или тебе, 566 00:57:50,670 --> 00:57:55,590 да, смог бы. 567 00:57:57,410 --> 00:58:01,870 Ну ладно, тебе нужно поесть зуб. 568 00:58:54,720 --> 00:58:56,120 Помедленней, у меня их немного. 569 00:58:56,540 --> 00:58:57,600 Лучше смаковать. 570 00:59:03,640 --> 00:59:04,780 Ты живешь здесь? 571 00:59:05,120 --> 00:59:08,680 О, нет, я... Я прихожу сюда уединиться. 572 00:59:09,260 --> 00:59:10,700 Это моя берлога. 573 00:59:14,040 --> 00:59:16,200 Ты одна, как и я. 574 00:59:25,100 --> 00:59:26,100 ты живешь? 575 00:59:29,660 --> 00:59:30,660 Показать кое -что? 576 00:59:31,480 --> 00:59:32,480 Конечно. 577 00:59:34,420 --> 00:59:40,960 Вот так выглядел мир, 578 00:59:41,100 --> 00:59:43,100 пока не открылся шов. 579 00:59:58,990 --> 01:00:01,370 Все были такими счастливыми. 580 01:00:01,830 --> 01:00:03,690 Да, так и есть. 581 01:00:07,270 --> 01:00:09,590 Папа говорил, что это называлось рыбы. 582 01:00:10,050 --> 01:00:11,450 Рыбы? Ну да. 583 01:00:16,770 --> 01:00:17,830 А это что? 584 01:00:18,630 --> 01:00:19,650 Я не знаю. 585 01:00:19,970 --> 01:00:21,130 Похоже на разрушителей. 586 01:00:26,230 --> 01:00:28,310 Мама говорила, раньше были цветы. 587 01:00:28,970 --> 01:00:32,930 Тысячи расцветок, что -то я не видела. 588 01:00:33,490 --> 01:00:35,190 Все было живым. 589 01:00:37,090 --> 01:00:40,790 Мир был ярким и красивым. 590 01:00:47,410 --> 01:00:51,110 Скучаю по папе и по брату. 591 01:00:57,210 --> 01:00:59,010 Наверняка они сейчас ищут тебя. 592 01:01:06,750 --> 01:01:07,930 Как его зовут? 593 01:01:08,710 --> 01:01:09,710 Медведь. 594 01:01:11,510 --> 01:01:12,510 Медведь? 595 01:01:13,050 --> 01:01:17,370 Разве он не... Я зову Медведь, потому что он сражается с Кадеком. 596 01:01:18,390 --> 01:01:19,810 Но Кадек мертв. 597 01:01:22,430 --> 01:01:23,430 Что? 598 01:01:26,120 --> 01:01:32,760 Если бы он был жив и мог делать все, что рассказывают, мы бы уже победили. 599 01:01:37,920 --> 01:01:39,920 Он не может все делать один. 600 01:01:41,320 --> 01:01:43,020 Ему нужна наша помощь. 601 01:01:51,440 --> 01:01:52,640 Ты любишь истории? 602 01:02:00,330 --> 01:02:05,630 Это история про Кадьяка и первую битву с разрушителями. 603 01:02:05,890 --> 01:02:11,750 Это было после того, как открылся первый шов, и Кадьяк уже был лидером среди 604 01:02:11,750 --> 01:02:12,750 людей. 605 01:02:18,570 --> 01:02:24,310 Кадьяк и мужчины уничтожили всех разрушителей, кто вышли против них. 606 01:02:30,960 --> 01:02:33,100 Все думали, что победили в битве. 607 01:02:36,080 --> 01:02:40,680 Тогда -то они и поняли, что разрушители были не единственными. 608 01:02:42,000 --> 01:02:48,100 Мы дрались против самих себя. 609 01:03:12,590 --> 01:03:15,830 убил первого гибрида? Да. И научил нас это делать. 610 01:03:18,210 --> 01:03:19,730 Надо раздавить мозги. 611 01:03:20,450 --> 01:03:22,510 Другое их не остановит. Верно. 612 01:03:26,090 --> 01:03:27,150 Кадьяк не умер. 613 01:03:28,390 --> 01:03:32,270 Он где -то там сражается за нас, вместе с нами. 614 01:03:33,430 --> 01:03:35,370 И вместе мы закроем шов. 615 01:03:35,890 --> 01:03:37,950 И мир больше не будет сломлен. 616 01:03:39,090 --> 01:03:40,170 Вот увидишь. 617 01:03:41,580 --> 01:03:46,440 Ладно, мне пора. Я скоро вернусь и принесу еды. Ты справишься? 618 01:03:49,180 --> 01:03:53,180 Это тебе, чтобы не замерзнуть. 619 01:03:55,900 --> 01:03:58,380 Когда я смогу выйти? 620 01:04:22,220 --> 01:04:23,780 33 секунды. Быстрее! 621 01:04:24,280 --> 01:04:25,380 Лучшее время! 622 01:04:27,800 --> 01:04:30,000 Давай, малявка, поднажми! 623 01:04:30,940 --> 01:04:32,240 Не упади! 624 01:04:32,960 --> 01:04:35,460 Сосредоточься! Не останавливайся! Давай! 625 01:04:35,840 --> 01:04:38,580 Да! Моя умница! 626 01:04:40,120 --> 01:04:43,040 Ты сможешь! Давай, Мила! 627 01:04:43,660 --> 01:04:45,080 Меньше минуты! 628 01:04:45,340 --> 01:04:48,840 Твой лучший результат, Мила! Так держать! 629 01:04:52,460 --> 01:04:53,600 Твоё лучшее время. 630 01:04:54,100 --> 01:04:57,200 О чём ты думаешь? 631 01:04:57,480 --> 01:04:59,740 Они разрушители или гибриды? Просто убей! 632 01:05:07,860 --> 01:05:08,860 Хорошо. 633 01:05:09,620 --> 01:05:12,540 Ты обезглавила четыре разрушителя. 634 01:05:12,860 --> 01:05:19,560 Но сейчас... Сейчас... Привлекается гибрид. 635 01:05:20,720 --> 01:05:25,680 Я коснусь, они коснутся, они коснутся. Это не грязь. 636 01:05:30,180 --> 01:05:31,260 Давай, пап. 637 01:05:31,560 --> 01:05:33,920 Давай? Что ж, давай. 638 01:05:42,460 --> 01:05:45,720 Пап, ты в порядке? Я не твой пап. 639 01:06:56,810 --> 01:06:57,850 Я в порядке. 640 01:06:58,710 --> 01:07:00,230 Найди мою палку. 641 01:07:25,390 --> 01:07:26,390 Разогрею тебе суп. 642 01:07:26,790 --> 01:07:27,790 Нет. 643 01:07:29,370 --> 01:07:31,610 Пап. Я в порядке. 644 01:07:33,410 --> 01:07:36,730 Ты не ешь. Конечно, ем. Нет. 645 01:07:38,470 --> 01:07:40,550 Ты не ешь, чтобы я могла есть. 646 01:07:41,590 --> 01:07:45,390 Элла, нужно нормировать еду, пока мама не придет. 647 01:07:46,810 --> 01:07:48,370 А если не придет? 648 01:07:49,810 --> 01:07:51,110 Не говори так. 649 01:07:51,450 --> 01:07:53,510 А если они проиграют войну? 650 01:07:53,900 --> 01:07:57,500 Тогда для чего ты держал меня тут? В пустую? Не в пустую. 651 01:07:57,840 --> 01:07:59,500 Я должна просто сидеть здесь? 652 01:07:59,900 --> 01:08:02,960 Носить туда -сюда камни, махать битой деревянным мечом? 653 01:08:03,420 --> 01:08:07,440 Тренироваться для войны? Ты даже не даешь мне сражаться! Я не просто учу 654 01:08:07,440 --> 01:08:08,440 сражаться, Уилла. 655 01:08:09,460 --> 01:08:10,920 Я учу тебя жить. 656 01:08:11,140 --> 01:08:12,140 Что это за жизнь? 657 01:08:12,700 --> 01:08:14,360 Здесь как будто в тюрьме. 658 01:08:14,840 --> 01:08:19,100 Мы сидим тут и ничего не делаем, пока мама делает все, что... 659 01:08:27,560 --> 01:08:28,979 Пять лет я сражался. 660 01:08:29,859 --> 01:08:33,260 И твоя мать до сих пор там ведет бой. 661 01:08:35,220 --> 01:08:36,939 Мы потеряли все, Мила. 662 01:09:06,250 --> 01:09:07,330 Она тебя очень любит. 663 01:09:10,649 --> 01:09:12,470 Тогда почему она не здесь? 664 01:09:43,149 --> 01:09:48,290 Я обещал твоей маме не давать его тебе, пока ты не будешь готова. 665 01:09:49,630 --> 01:09:53,350 Сегодня ты это доказала. 666 01:09:57,290 --> 01:10:00,130 Он был моим. 667 01:10:02,730 --> 01:10:04,410 Теперь он твой. 668 01:10:26,320 --> 01:10:28,360 Я научу тебя сражаться как она. 669 01:10:52,520 --> 01:10:54,700 Я проверю кроличьи ловушки. 670 01:10:55,200 --> 01:10:58,320 Отлично. Тогда на обед рагу из кролика. 671 01:11:25,740 --> 01:11:26,800 Я вернулась. 672 01:11:29,900 --> 01:11:31,760 Надеюсь, ты любишь сардины. 673 01:11:44,980 --> 01:11:46,260 Зачем она... 674 01:12:07,020 --> 01:12:09,000 Рози, почему ты сделала это с медведем? 675 01:12:12,860 --> 01:12:13,860 Рози? 676 01:12:18,980 --> 01:12:19,980 Все хорошо? 677 01:12:54,430 --> 01:12:56,090 Субтитры сделал DimaTorzok 678 01:13:43,489 --> 01:13:48,190 Я знаю, послушай меня, послушай меня. Сейчас это все не важно. 679 01:13:48,650 --> 01:13:53,950 Оно позвало их, дало им сигнал. Помни, что я говорил, разрушители и гибриды 680 01:13:53,950 --> 01:13:57,710 связаны. Теперь они знают, что мы здесь. Поэтому мы уходим. 681 01:14:07,990 --> 01:14:11,770 Разрушители идут, и они здесь все разрушат, пока не станет так же, как 682 01:14:11,990 --> 01:14:13,350 Мы возвращаемся? 683 01:14:13,690 --> 01:14:15,070 Мы едем домой? 684 01:14:15,310 --> 01:14:16,870 Нет, в другое место. 685 01:14:17,770 --> 01:14:18,770 Подожди отсюда. 686 01:14:21,070 --> 01:14:22,410 Пап, не отрежься. 687 01:14:24,430 --> 01:14:28,110 Пусть то, что пугает, подгоняет тебя. 688 01:14:29,170 --> 01:14:30,170 Помнишь? 689 01:14:35,530 --> 01:14:40,260 Идем. Мы не на той стороне острова. Впереди долгий переход на другую 690 01:14:40,600 --> 01:14:42,900 Ты не говорил, что они умеют плавать. Они хищники. 691 01:14:43,140 --> 01:14:45,580 Когда чуют добычу, их ничто не остановит. 692 01:14:53,920 --> 01:14:59,120 Они выйдут на берег, на пляж. Там меньше скал. Минут немного замедлят. Пока мы 693 01:14:59,120 --> 01:15:03,420 доберемся до бухты. Если будем в пути, когда услышим взрывы, значит у нас мало 694 01:15:03,420 --> 01:15:05,180 времени. 10 -15 минут. 695 01:15:05,760 --> 01:15:08,980 А добраться до лодки куда попадем? На юг. 696 01:15:09,780 --> 01:15:14,140 Придерживаться материка по левую руку. На юге безопаснее всего. 697 01:15:38,920 --> 01:15:41,040 Через сосновый лес и до бухты всего пять минут. 698 01:15:44,360 --> 01:15:45,360 Где Шапка? 699 01:15:47,340 --> 01:15:48,340 Отдала ей. 700 01:15:50,980 --> 01:15:52,660 Я просто пыталась помочь. 701 01:15:55,100 --> 01:15:56,740 Боже, это все моя вина. 702 01:15:57,820 --> 01:15:58,820 Нет. 703 01:15:59,240 --> 01:16:03,320 Этот мир, случившееся, все это не твоя вина, поняла? 704 01:16:04,100 --> 01:16:07,120 Да. И случившееся с девочкой тоже не ее вина. 705 01:16:07,950 --> 01:16:09,910 Это просто случилось. 706 01:16:10,650 --> 01:16:11,650 На. 707 01:16:13,230 --> 01:16:15,650 Поешь. Согреешься. 708 01:16:17,490 --> 01:16:19,190 Пять минут и пойдём. 709 01:16:24,170 --> 01:16:25,530 Хочешь историю? 710 01:16:26,470 --> 01:16:28,690 Нет. Нет? 711 01:16:29,890 --> 01:16:33,290 Кто ты? Что ты сделала к моей дочерью? 712 01:16:34,290 --> 01:16:35,710 Только другую. 713 01:16:36,520 --> 01:16:37,520 Не про Кобяка. 714 01:16:39,800 --> 01:16:41,780 О том, что было раньше. 715 01:16:43,120 --> 01:16:44,120 Раньше? 716 01:16:45,200 --> 01:16:46,200 Историю с ней. 717 01:16:48,520 --> 01:16:50,420 Так ей трудно рассказывать. 718 01:16:51,880 --> 01:16:53,080 Поэтому и нужно. 719 01:17:08,650 --> 01:17:12,830 Уже ходили слухи об ужасных вещах, происходящих на севере. 720 01:17:13,490 --> 01:17:15,250 Целые города разорены. 721 01:17:16,570 --> 01:17:20,130 Люди убиты врагом, которого мы еще не понимали. 722 01:17:21,810 --> 01:17:24,010 Но нас это не волновало. 723 01:17:29,430 --> 01:17:31,250 Мы были счастливы. 724 01:17:36,390 --> 01:17:39,690 Я не встречал никого, в ком было бы столько света. 725 01:17:41,530 --> 01:17:42,710 Столько любви. 726 01:17:47,390 --> 01:17:53,970 Мы знали, что бы ни случилось, мы есть друг у друга. 727 01:17:55,890 --> 01:17:59,070 И нам не терпелось привести тебя в этот мир. 728 01:18:04,810 --> 01:18:11,230 И когда ты наконец пришла, такой маленький ягненок, полный доверия и 729 01:18:11,410 --> 01:18:18,190 ты не плакала, ты не кричала, ты не 730 01:18:18,190 --> 01:18:19,190 боялась. 731 01:18:21,470 --> 01:18:26,750 Ты мир, хотя бы на это короткое мгновение. 732 01:18:31,630 --> 01:18:32,630 Белнир. 733 01:18:51,400 --> 01:18:52,780 Казалось, что будет тяжело. 734 01:18:54,500 --> 01:18:56,180 Жаль, не догадала, насколько. 735 01:18:59,140 --> 01:19:03,380 Я знаю, ты где -то там. И знаю, что ты вернешься. 736 01:19:04,580 --> 01:19:08,760 Пожалуйста, если можешь, побыстрее. 737 01:19:10,900 --> 01:19:12,180 Не ради меня. 738 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 Ради нее. 739 01:19:41,290 --> 01:19:42,290 Скоро доберемся. 740 01:19:44,450 --> 01:19:46,730 Давай, идем. Идем. Туда. 741 01:19:52,090 --> 01:19:53,310 Ты это сделал? 742 01:19:53,630 --> 01:19:57,910 Что? Думаешь, Кадьяк единственный, кто может пробить дерево одним ударом? 743 01:19:58,050 --> 01:20:01,850 Разрушители не смогут перейти здесь, и придется обходить, что выиграет нам 744 01:20:01,850 --> 01:20:03,550 время, если мы не застрянем. 745 01:20:04,130 --> 01:20:07,050 Давай, малявка. Ты первая. Иди по бревну. 746 01:20:10,510 --> 01:20:12,730 Ты делала это миллион раз. Давай. 747 01:20:13,150 --> 01:20:14,830 Смотри на дерево. 748 01:20:16,610 --> 01:20:18,670 Ровнее. Смотри вперед. 749 01:20:18,890 --> 01:20:21,290 Внимательно. Хорошо. 750 01:20:22,050 --> 01:20:24,790 Ладно. Прошу простого. 751 01:20:25,070 --> 01:20:26,070 Нет, пап! 752 01:20:28,930 --> 01:20:31,290 Нет! Стой там! 753 01:21:12,810 --> 01:21:13,810 Забыла. 754 01:21:14,770 --> 01:21:15,770 Это ее брат. 755 01:21:16,510 --> 01:21:17,510 Есть у Хосе. 756 01:21:17,710 --> 01:21:18,710 Царапина. 757 01:23:46,640 --> 01:23:47,640 Она еще там. 758 01:23:51,920 --> 01:23:52,920 Ладно. 759 01:23:53,880 --> 01:23:55,440 Я помогу спуститься. 760 01:23:56,340 --> 01:23:59,980 Ты помнишь, как заправлять и запускать мотор? Как я показывал? 761 01:24:00,340 --> 01:24:01,340 Наверное. 762 01:24:01,660 --> 01:24:03,540 Наверное? Помнишь или нет? 763 01:24:03,920 --> 01:24:05,340 Да, да, я помню. 764 01:24:06,740 --> 01:24:11,040 Перережь швартовый. Там один удар, она сама соскользнет и толкать не придет. 765 01:24:11,540 --> 01:24:13,460 Но, пап, ты же... 766 01:24:28,910 --> 01:24:33,570 Играет тебе время, чтобы ты добралась до лодки и уплыла. Я задержу их всех. Я 767 01:24:33,570 --> 01:24:38,530 останусь и буду сражаться с тобой. Я знаю, ты умеешь сражаться. Ты мне это 768 01:24:38,530 --> 01:24:39,910 доказала. Но не сегодня. 769 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 Не сейчас. 770 01:24:41,850 --> 01:24:45,630 Пожалуйста, позволь мне остаться. 771 01:24:46,390 --> 01:24:47,590 Позволь помочь тебе. 772 01:24:48,530 --> 01:24:49,530 Прошу. 773 01:24:52,270 --> 01:24:53,770 Ты воин, Уилла. 774 01:24:54,670 --> 01:24:55,970 Так сражайся. 775 01:24:56,210 --> 01:24:57,870 Но не забывай любить. 776 01:24:58,390 --> 01:25:01,050 Люби все это, даже тьму. 777 01:25:02,970 --> 01:25:08,190 Этот мир такой страшный, я не смогу. Мир не страшный, Уилла. 778 01:25:08,930 --> 01:25:10,370 В нем есть ты. 779 01:25:59,150 --> 01:26:00,150 Продолжение следует... 780 01:27:21,900 --> 01:27:24,420 Однажды тебя попросят рассказать историю. 781 01:27:25,120 --> 01:27:27,560 О том, как мир был спасен. 782 01:27:28,640 --> 01:27:34,980 И ты расскажешь им, что была девочка по имени Уилла, и она была сильная, 783 01:27:35,040 --> 01:27:37,500 полная надежды и страха. 784 01:27:39,160 --> 01:27:41,700 Уилла боялась того, что ее ждет. 785 01:27:42,100 --> 01:27:44,140 Но она была готова. 786 01:27:47,160 --> 01:27:50,180 Потому что, как во всех хороших историях, 787 01:28:00,110 --> 01:28:01,950 Был ли Кадьяк просто историей? 788 01:28:02,270 --> 01:28:07,350 Скажи, что Кадьяк существует. 789 01:28:09,190 --> 01:28:11,270 Герой, что дал ей надежду. 790 01:28:12,870 --> 01:28:16,450 Герой, что дал всем нам надежду. 791 01:29:05,840 --> 01:29:09,820 Это будет история о том, как мир не был уничтожен. 69794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.