Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:12,633
"Tsubasa: Tokyo Revelations"
2
00:00:13,400 --> 00:00:20,477
Where is this warmth going?
3
00:00:20,560 --> 00:00:26,909
Come tomorrow, will it be gone?
4
00:00:27,000 --> 00:00:34,191
If I match the beating of my heart to yours,
5
00:00:34,280 --> 00:00:40,629
could I descend to the same depth as you?
6
00:00:40,720 --> 00:00:47,399
I'll always, always be by your side
7
00:00:47,480 --> 00:00:56,230
no matter how far your heart wanders
8
00:00:56,320 --> 00:01:02,714
As the two of us drifted along in the darkness,
9
00:01:02,800 --> 00:01:09,638
we brought our wings together,
like innocent little birds
10
00:01:09,720 --> 00:01:16,433
When you're lonely, and hide behind your smile,
11
00:01:16,520 --> 00:01:19,797
like an unmelting blade of ice
12
00:01:19,880 --> 00:01:23,316
you lay bare my heart
13
00:01:23,400 --> 00:01:28,190
with your embrace
14
00:01:51,480 --> 00:01:52,595
The princess!
15
00:01:52,680 --> 00:01:54,478
She's just sleeping.
16
00:01:58,160 --> 00:02:00,674
We managed to
get out of there, huh?
17
00:02:00,760 --> 00:02:05,391
But Fai, I thought you weren't
going to use your magic.
18
00:02:05,520 --> 00:02:10,276
It was a bit different from
the magic I've used before.
19
00:02:12,840 --> 00:02:14,638
It's magic that uses sound,
20
00:02:14,720 --> 00:02:19,317
which is a different variety
from the style that I learned.
21
00:02:19,400 --> 00:02:20,595
I'm sorry.
22
00:02:20,680 --> 00:02:24,560
I should have thought harder
about finding a way out of the library.
23
00:02:24,640 --> 00:02:27,234
Syaoran-kun, you did all that you could, right?
24
00:02:27,320 --> 00:02:31,029
You got Sakura-chan's memory feather, and everything.
25
00:02:31,120 --> 00:02:35,159
In the land of Récolte, we were
blown away by those library watchdogs,
26
00:02:35,240 --> 00:02:37,197
but I have no memories after that.
27
00:02:40,240 --> 00:02:43,631
And yet, I still have the sensation in my feet,
28
00:02:43,720 --> 00:02:46,633
like I've defeated something.
29
00:02:46,720 --> 00:02:48,393
What's the matter?
30
00:02:48,520 --> 00:02:50,431
Syaoran, does your wound hurt?
31
00:02:50,520 --> 00:02:51,794
I'm fine.
32
00:02:51,880 --> 00:02:53,359
Really?
33
00:02:53,440 --> 00:02:54,350
- -You're so sweet, Mokona. Thanks.
34
00:02:54,360 --> 00:02:56,510
- -You're so sweet, Mokona. Thanks.
- -What is it with everyone?
35
00:02:58,160 --> 00:03:00,197
Now then...
36
00:03:00,280 --> 00:03:02,635
what sort of place are we in this time?
37
00:03:17,240 --> 00:03:19,038
Wake up.
38
00:03:20,600 --> 00:03:22,398
Who's there?
39
00:03:23,440 --> 00:03:25,238
Wake up.
40
00:03:30,040 --> 00:03:33,271
What's the deal with this place?
41
00:03:33,400 --> 00:03:36,552
Is something the matter?
42
00:03:36,640 --> 00:03:38,153
It's these ruins.
43
00:03:38,280 --> 00:03:40,920
The edges of the rubble are rounded.
44
00:03:41,000 --> 00:03:42,798
What of it?
45
00:03:42,880 --> 00:03:46,839
Even if it is weathered, I doubt
the wind alone would do this.
46
00:03:50,880 --> 00:03:52,075
Ouch!
47
00:03:53,800 --> 00:03:55,757
This rain hurts!
48
00:03:58,360 --> 00:04:00,158
It burns...?
49
00:04:05,160 --> 00:04:06,958
Looks like that building hasn't collapsed!
50
00:04:07,040 --> 00:04:08,633
Let's go!
51
00:04:20,280 --> 00:04:23,238
Thank goodness! It looks
like we can get out of the rain.
52
00:04:30,480 --> 00:04:33,677
If we'd been a little bit later,
we'd be full of holes now.
53
00:04:33,760 --> 00:04:35,751
We're safe!
54
00:04:35,840 --> 00:04:37,831
No, not quite.
55
00:04:49,680 --> 00:04:51,830
I'm going to go look around inside.
56
00:04:51,920 --> 00:04:53,718
Be careful, okay?
57
00:04:56,320 --> 00:05:00,314
Sakura-chan, it's lucky for us that you're asleep.
58
00:05:12,040 --> 00:05:13,189
Mokona...?
59
00:05:13,280 --> 00:05:17,877
Mm-mm, I have to find Sakura's feather.
60
00:05:17,960 --> 00:05:19,917
Thanks.
61
00:05:20,000 --> 00:05:22,276
Can you sense a feather's presence?
62
00:05:22,360 --> 00:05:26,513
I'm not sure, but I do feel a very large power.
63
00:05:26,600 --> 00:05:28,716
Where's it coming from?
64
00:05:28,800 --> 00:05:29,949
Below.
65
00:05:34,040 --> 00:05:35,394
Mokona?
66
00:05:42,120 --> 00:05:43,554
Syaoran!
67
00:05:43,640 --> 00:05:47,474
If you've set foot into this place...
68
00:05:47,560 --> 00:05:49,517
...you must want to die.
69
00:05:55,040 --> 00:05:56,519
An unfamiliar face, huh?
70
00:05:56,600 --> 00:05:58,352
Those kicks were pretty cool.
71
00:05:58,440 --> 00:06:01,353
How can you be so casual?
He's an intruder!
72
00:06:01,440 --> 00:06:03,238
And he's a thief.
73
00:06:04,960 --> 00:06:07,110
So, what do we do, Kamui?
74
00:06:11,880 --> 00:06:14,235
Are you game?
75
00:06:14,320 --> 00:06:15,719
"Game"?
76
00:06:27,600 --> 00:06:31,480
You wander around for just a
little bit, and look what happens.
77
00:06:31,560 --> 00:06:33,073
Kurogane-san!
78
00:06:33,160 --> 00:06:34,878
White Manju bun, my katana!
79
00:06:34,960 --> 00:06:36,359
Right!
80
00:06:39,040 --> 00:06:41,395
You're the ones who started this.
81
00:06:43,880 --> 00:06:45,678
You're the leader, are you?
82
00:06:45,800 --> 00:06:47,154
He sure talks big, huh?
83
00:06:47,240 --> 00:06:49,516
Maybe he thinks he can beat Kamui.
84
00:06:49,600 --> 00:06:53,798
That's impossible. There's only
one man who can keep up with Kamui.
85
00:07:01,760 --> 00:07:04,149
What's up with this guy?
86
00:07:04,240 --> 00:07:07,198
He uses a form I've never seen before.
87
00:07:12,040 --> 00:07:13,439
Kurogane!
88
00:07:17,120 --> 00:07:18,474
Kurogane-san!
89
00:07:26,840 --> 00:07:28,592
Shoryusen!!
90
00:07:30,160 --> 00:07:31,309
Kamui!
91
00:07:33,080 --> 00:07:34,434
Stay back.
92
00:07:38,840 --> 00:07:42,151
Don't you feel any pain?
93
00:07:42,240 --> 00:07:43,833
He's not only strong...
94
00:07:43,920 --> 00:07:48,517
...there's something different about him.
95
00:07:51,720 --> 00:07:54,519
Not bad. He sent Kamui flying.
96
00:07:54,600 --> 00:07:58,195
This is no time to be impressed.
We have protecting to do.
97
00:08:01,080 --> 00:08:02,912
You're just going to walk away?
98
00:08:03,000 --> 00:08:05,879
I'll leave them to you.
The two that are hiding, as well.
99
00:08:05,960 --> 00:08:07,712
Where are you going?
100
00:08:07,840 --> 00:08:10,400
Underground.
101
00:08:10,480 --> 00:08:11,914
And that's that.
102
00:08:12,000 --> 00:08:15,277
Kamui can be a handful, too.
103
00:08:15,360 --> 00:08:17,112
You've found us.
104
00:08:17,200 --> 00:08:19,350
What is there underground?
105
00:08:19,440 --> 00:08:22,876
Isn't that obvious?
Underground is where the water is.
106
00:08:22,960 --> 00:08:24,633
Water?
107
00:08:24,720 --> 00:08:26,040
What do you mean?
108
00:08:26,120 --> 00:08:28,760
You didn't come to get the water?
109
00:08:28,840 --> 00:08:31,878
We just barely got here.
110
00:08:31,960 --> 00:08:35,749
You know what? Mokona and us guys
came from a very faraway place.
111
00:08:35,840 --> 00:08:38,514
We don't know anything about this land.
112
00:08:38,600 --> 00:08:40,716
So, we're not thieves.
113
00:08:40,800 --> 00:08:42,677
What kind of creature is that?
114
00:08:42,760 --> 00:08:44,353
Is he a mutant?
115
00:08:44,440 --> 00:08:45,635
Mokona is Mokona.
116
00:08:45,720 --> 00:08:47,358
He talks, as well!
117
00:08:47,440 --> 00:08:49,192
Kazuki, don't approach them so lightly.
118
00:08:49,280 --> 00:08:51,794
Man, Nataku, you're so rough!
119
00:08:51,880 --> 00:08:54,315
Well, what do we do with them, Yuto?
120
00:08:54,400 --> 00:08:57,472
Kamui said he would leave them to us.
121
00:08:57,560 --> 00:09:03,397
If Kamui didn't kill them, he must
have felt that it was not necessary.
122
00:09:03,520 --> 00:09:09,072
Kamui never pulls his punches when
protecting what's underground, and all.
123
00:09:16,920 --> 00:09:19,480
Which means there's no need
to forcibly dispose of them, huh?
124
00:09:19,560 --> 00:09:23,519
That settles it. You're free to go.
125
00:09:23,600 --> 00:09:28,037
The only great power I can sense
around here is coming from below us.
126
00:09:28,120 --> 00:09:33,240
Well then, we can't move from
here until we investigate, can we?
127
00:09:33,320 --> 00:09:37,029
Um, please excuse me...
128
00:09:37,120 --> 00:09:41,990
This boy is named Syaoran-kun.
I'm Fai, and this is Kuro-tan!
129
00:09:42,080 --> 00:09:43,673
That's Kurogane!
130
00:09:43,760 --> 00:09:45,876
It'd be a little rough on
him to leave him like this,
131
00:09:45,960 --> 00:09:49,237
so could we trouble you for
some sort of medical attention?
132
00:09:49,320 --> 00:09:51,197
It would be a waste of our medicine.
133
00:09:51,320 --> 00:09:56,315
But Kamui did shoot him,
even though he wasn't a thief.
134
00:09:56,400 --> 00:09:59,916
We might not be able to offer
anything approaching "treatment,"
135
00:10:00,000 --> 00:10:01,115
but come along.
136
00:10:01,200 --> 00:10:02,076
Kakyo...
137
00:10:02,160 --> 00:10:05,232
If Kakyo says so, it's probably safe.
138
00:10:05,320 --> 00:10:06,469
Thanks.
139
00:10:06,560 --> 00:10:09,393
If you're going to stay here,
you're going to work.
140
00:10:09,480 --> 00:10:11,756
That's something Kuro-sama will do diligently.
141
00:10:11,880 --> 00:10:14,030
Don't go deciding that for me!
142
00:10:15,760 --> 00:10:19,754
This will buy us a little time.
143
00:10:19,840 --> 00:10:21,194
Right.
144
00:10:31,000 --> 00:10:32,434
Sorry about this.
145
00:10:32,520 --> 00:10:34,716
If you feel that way, don't get beaten up.
146
00:10:34,800 --> 00:10:37,269
Ah, Kusanagi!
147
00:10:37,360 --> 00:10:38,680
Welcome back.
148
00:10:38,760 --> 00:10:40,159
Hi there.
149
00:10:41,040 --> 00:10:43,429
It looks like someone else has come.
150
00:10:43,520 --> 00:10:44,715
It's all right.
151
00:10:44,800 --> 00:10:46,518
Mm-hmm, no problem.
152
00:10:46,600 --> 00:10:48,159
Are you wounded or anything?
153
00:10:48,240 --> 00:10:50,390
Nope, I'm all right.
154
00:10:54,120 --> 00:10:56,475
There are other people here, too.
155
00:11:00,600 --> 00:11:02,398
Wake up.
156
00:11:02,480 --> 00:11:04,312
Me...?
157
00:11:04,400 --> 00:11:06,789
Yes. You have to wake up soon.
158
00:11:10,040 --> 00:11:13,715
It's been 15 years since the acid
rain has been falling like this.
159
00:11:13,800 --> 00:11:18,158
The rivers, ponds, lakes,
and other groundwater
160
00:11:18,280 --> 00:11:20,669
cannot be used as drinking water.
161
00:11:20,760 --> 00:11:23,229
The rain has damaged the other buildings
162
00:11:23,320 --> 00:11:26,392
that have filtering equipment,
so they don't work properly.
163
00:11:26,480 --> 00:11:28,915
What have you done for these 15 years?
164
00:11:29,040 --> 00:11:33,034
Tokyo here has always had
an underground water vein.
165
00:11:33,120 --> 00:11:35,680
Although, it's not just the buildings.
166
00:11:35,760 --> 00:11:39,276
The ground itself is being corroded.
167
00:11:39,360 --> 00:11:40,998
Though it may be underground,
168
00:11:41,080 --> 00:11:42,479
unless there's something covering it,
169
00:11:42,560 --> 00:11:45,996
it's the same as the water on the surface.
170
00:11:46,080 --> 00:11:48,913
But this building doesn't look
like it's falling apart at all,
171
00:11:49,000 --> 00:11:51,310
compared to the others around.
172
00:11:51,440 --> 00:11:54,478
That's why the water below
us is so precious, you know?
173
00:11:54,560 --> 00:11:56,119
There's also the Tower.
174
00:11:59,400 --> 00:12:00,913
Tower?
175
00:12:01,000 --> 00:12:05,358
There's one other place that has water left.
176
00:12:05,440 --> 00:12:07,397
We're in a dispute with them.
177
00:12:07,480 --> 00:12:11,439
There's only two places,
after all, so it's no wonder.
178
00:12:11,520 --> 00:12:14,433
A little while ago, there
were still some other buildings
179
00:12:14,520 --> 00:12:17,512
that hadn't completely fallen apart,
180
00:12:17,600 --> 00:12:20,592
but right now, it's just the
Metropolitan Government Building,
181
00:12:20,680 --> 00:12:24,913
and the Tower, that haven't
changed much over the last 15 years.
182
00:12:25,000 --> 00:12:28,834
Well then, water really is
precious in this country, huh?
183
00:12:28,920 --> 00:12:30,194
When you say "country,"
184
00:12:30,280 --> 00:12:35,070
only the 23 wards of Tokyo still
have any people living in them.
185
00:12:35,160 --> 00:12:37,834
Well, if you have to call it something,
186
00:12:37,920 --> 00:12:41,675
this could be the country of Tokyo, I guess.
187
00:12:41,760 --> 00:12:43,353
Tokyo...
188
00:13:00,400 --> 00:13:02,550
How long do I have to stay like this?
189
00:13:08,280 --> 00:13:10,669
It's nice that they let us
have a place to sleep, huh?
190
00:13:13,840 --> 00:13:16,593
If possible, I hope you
can keep going on like this,
191
00:13:16,680 --> 00:13:19,035
and not have to wake up in this land.
192
00:13:22,880 --> 00:13:25,394
Syaoran-kun could be
coming down with a fever.
193
00:13:25,480 --> 00:13:29,030
I'll stay awake and watch him,
so Kuro-sama, you get some sleep.
194
00:13:30,600 --> 00:13:33,513
Um, unless you answer me,
195
00:13:33,600 --> 00:13:36,991
I'm going to be the questionable
man who talks to himself.
196
00:13:37,080 --> 00:13:39,276
Then you answer me something.
197
00:13:39,360 --> 00:13:40,714
What?
198
00:13:40,840 --> 00:13:42,990
Why did you use magic?
199
00:13:46,120 --> 00:13:49,078
Even in the land of Koryo,
when we were about to die,
200
00:13:49,160 --> 00:13:52,312
you didn't use your magic.
201
00:13:52,400 --> 00:13:56,155
You told me then that if the
person sleeping beneath the water
202
00:13:56,240 --> 00:13:59,676
in the land where you came from
woke up, he might come after you.
203
00:13:59,760 --> 00:14:03,754
That's why you have to flee
from him, to various other worlds.
204
00:14:03,840 --> 00:14:07,993
Kuro-rin, your memory is sharp, huh?
That's Daddy for you!
205
00:14:09,600 --> 00:14:13,480
Play along.
You're leaving me hanging, you know.
206
00:14:13,560 --> 00:14:16,598
Whether you're being
pursued because you're a criminal,
207
00:14:16,680 --> 00:14:19,672
or for some other reason, and
that's why you have to run away,
208
00:14:19,760 --> 00:14:21,717
it makes no difference to me.
209
00:14:21,840 --> 00:14:23,956
That sounds like you, Kuro-sama.
210
00:14:24,040 --> 00:14:26,998
That is what you want, right?
211
00:14:27,080 --> 00:14:30,152
You smile that superficial smile,
but you keep everyone at arm's length,
212
00:14:30,240 --> 00:14:32,993
and won't have anything to do with others...
213
00:14:33,080 --> 00:14:37,472
But now, you're concerned about the kid's fever,
214
00:14:37,560 --> 00:14:41,793
and worried about the princess
learning of the misery of this land.
215
00:14:41,880 --> 00:14:43,951
And then there was that whistling.
216
00:14:44,040 --> 00:14:46,714
I told you, I can't die.
217
00:14:46,800 --> 00:14:49,758
You mean you just can't die for yourself.
218
00:14:49,840 --> 00:14:54,914
But if you were to die for
someone else, that's another matter.
219
00:14:55,040 --> 00:14:57,031
If you hadn't done anything back there,
220
00:14:57,120 --> 00:15:01,910
we would have been captured,
or worse, maybe even killed.
221
00:15:02,000 --> 00:15:04,594
And yet you used your magic.
222
00:15:04,680 --> 00:15:07,638
You've involved yourself with them.
223
00:15:12,560 --> 00:15:15,359
I don't want to cause anyone adversity
224
00:15:15,440 --> 00:15:18,034
because of their involvement with me.
225
00:15:21,640 --> 00:15:23,836
May we have a moment?
226
00:15:23,920 --> 00:15:28,517
Yes! You can speak to Kuro-tan.
227
00:15:28,600 --> 00:15:31,319
Don't go thinking that
you've evaded the subject.
228
00:15:31,400 --> 00:15:33,038
You're hurting me.
229
00:15:33,160 --> 00:15:36,357
I told you, it makes no difference to me.
230
00:15:36,440 --> 00:15:39,876
Mm-hmm, so pay no mind about me.
231
00:15:40,000 --> 00:15:44,756
Your past makes no difference. So...
232
00:15:44,880 --> 00:15:48,111
...hurry up and resign yourself to who you are now.
233
00:15:48,200 --> 00:15:50,111
They're sleeping, so let's step outside.
234
00:15:50,200 --> 00:15:51,349
All right.
235
00:16:02,440 --> 00:16:05,398
That's hard for me to do.
236
00:16:08,480 --> 00:16:10,278
Am I...
237
00:16:14,000 --> 00:16:16,594
...under the water?
238
00:16:21,720 --> 00:16:23,677
You can't be here.
239
00:16:30,400 --> 00:16:36,555
You have to wake up, open your eyes,
before the dream takes you.
240
00:16:42,400 --> 00:16:44,550
Are you okay, wounded as you are?
241
00:16:44,640 --> 00:16:45,436
Yes.
242
00:16:45,440 --> 00:16:47,670
If you're staying with us, you have to work.
243
00:16:47,760 --> 00:16:51,151
We don't have any extra food, or anything else.
244
00:16:51,280 --> 00:16:52,554
Okay!
245
00:16:52,640 --> 00:16:56,599
You know, I thought that
big guy would come along.
246
00:16:56,680 --> 00:17:00,719
He wanted to come, but I asked him not to.
247
00:17:00,800 --> 00:17:04,270
Sakura-chan still hasn't woken
up, and I'm concerned about her.
248
00:17:04,360 --> 00:17:07,079
I told him that Syaoran-kun and I wanted to go.
249
00:17:07,160 --> 00:17:08,480
Kurogane stays at home!
250
00:17:08,560 --> 00:17:09,516
Yep!
251
00:17:10,560 --> 00:17:12,358
That bastard...
252
00:17:17,120 --> 00:17:19,157
The rain is letting up, huh?
253
00:17:19,240 --> 00:17:20,958
Be on guard. They're coming out.
254
00:17:21,040 --> 00:17:22,633
Huh? What are?
255
00:17:36,880 --> 00:17:38,359
Nice skill.
256
00:17:38,440 --> 00:17:41,637
I've used these in another land.
257
00:17:41,720 --> 00:17:42,835
What's that?
258
00:17:42,920 --> 00:17:44,672
A mutant species.
259
00:17:44,760 --> 00:17:47,912
They are poisonous, but if
you avoid that, they're edible.
260
00:17:48,000 --> 00:17:51,391
Mokona was called a mutant yesterday!
261
00:17:51,480 --> 00:17:52,709
Are you going to eat Mokona?
262
00:17:52,840 --> 00:17:54,797
Oh, you do look tasty.
263
00:18:03,080 --> 00:18:04,593
Mokona! Give me my Hien!
264
00:18:04,680 --> 00:18:06,034
Right!
265
00:18:13,400 --> 00:18:15,471
Incredible...
266
00:18:15,560 --> 00:18:16,994
Are you all right?
267
00:18:17,080 --> 00:18:18,991
What about you?
268
00:18:19,080 --> 00:18:21,720
Your leg...
269
00:18:21,800 --> 00:18:23,199
I'm fine.
270
00:18:28,040 --> 00:18:31,237
You've brought down quite a big one there, huh?
271
00:18:31,320 --> 00:18:33,118
Who are those people?
272
00:18:33,200 --> 00:18:34,998
They're from the Tower.
273
00:18:40,640 --> 00:18:41,675
What was that?
274
00:18:41,760 --> 00:18:44,195
The Tower? Aren't they the
ones you're in a dispute with?
275
00:18:44,280 --> 00:18:48,877
Yes. What's more, our own
Kamui and their leader...
276
00:18:48,960 --> 00:18:52,919
You seem to be in a foul mood, Kamui.
277
00:18:53,000 --> 00:18:55,116
That's because I saw your face.
278
00:18:55,200 --> 00:18:58,272
I guess they don't get along very well, huh?
279
00:18:58,360 --> 00:19:02,558
That's a large catch.
Food is necessary, of course,
280
00:19:02,640 --> 00:19:07,589
but nothing is more important
than water. Right, Kamui?
281
00:19:14,840 --> 00:19:18,595
Your movements are slower
than usual. Are you hurt?
282
00:19:18,720 --> 00:19:20,677
Perhaps from his fight with Kuro-sama.
283
00:19:24,800 --> 00:19:26,074
He got flipped away.
284
00:19:26,160 --> 00:19:28,834
Pretty embarrassing, Fuma.
285
00:19:28,920 --> 00:19:30,718
You're right about that.
286
00:19:38,320 --> 00:19:40,914
Fuma, the Tower has contacted us.
287
00:19:41,000 --> 00:19:42,752
They say one of the other wards is attacking.
288
00:19:42,840 --> 00:19:46,549
If we keep messing around out here,
they'll take our water away.
289
00:19:46,640 --> 00:19:48,039
Oh, well.
290
00:19:50,560 --> 00:19:53,871
I think we'll be meeting again soon. See you later.
291
00:19:53,960 --> 00:19:55,553
There they go.
292
00:19:55,640 --> 00:19:58,314
That Fuma person is pretty strong, huh?
293
00:19:58,400 --> 00:20:03,679
Well, here in Tokyo, he's about
the only one who can take on Kamui.
294
00:20:03,760 --> 00:20:08,072
So, have Fuma and Kamui always
been the strongest ones here?
295
00:20:08,160 --> 00:20:13,030
No, not always. Kamui is the same as you guys.
296
00:20:13,120 --> 00:20:14,872
It was about two years ago, I'd say.
297
00:20:14,960 --> 00:20:18,157
He suddenly showed up here in Tokyo.
298
00:20:18,240 --> 00:20:22,791
In our building. It was called the
"Metropolitan Government Building."
299
00:20:22,880 --> 00:20:26,111
At first, we thought he was a thief, after the water.
300
00:20:26,200 --> 00:20:30,239
Back then, Kamui seemed to be a little confused.
301
00:20:30,320 --> 00:20:31,435
Confused?
302
00:20:31,520 --> 00:20:38,790
Kazuki said that Kamui was like a
child who had gotten lost back then.
303
00:20:38,880 --> 00:20:42,475
He looked at the water, and said...
304
00:20:42,560 --> 00:20:45,120
I'm staying here.
305
00:20:45,200 --> 00:20:48,158
I will protect it.
306
00:20:48,240 --> 00:20:49,674
Protect it?
307
00:20:49,760 --> 00:20:52,593
So then, Kamui-kun came to stay at the--
308
00:20:52,680 --> 00:20:54,318
Metropolitan Government Building, was it?
309
00:20:54,440 --> 00:20:55,760
Yeah.
310
00:20:55,840 --> 00:21:01,677
Kakyo said that you and Kamui were alike.
311
00:21:01,760 --> 00:21:06,834
She said it was because both of
you are seeking for something.
312
00:21:06,920 --> 00:21:10,311
I have to get them back, no matter what.
313
00:21:14,960 --> 00:21:16,109
Mekyol!!
314
00:21:21,520 --> 00:21:23,318
He has awakened.
315
00:21:49,920 --> 00:21:51,319
Syaoran...
316
00:21:53,760 --> 00:21:56,957
Why are you here?
317
00:21:57,040 --> 00:22:01,477
I'm sleeping. But you have to wake up.
318
00:22:01,560 --> 00:22:05,349
I can't. I can't open my eyes.
319
00:22:08,040 --> 00:22:11,999
Open your eyes, for the
sake of those dear to you.
320
00:22:19,080 --> 00:22:21,469
Hey! Princess! Hey!
321
00:22:24,520 --> 00:22:27,592
She's not breathing!
322
00:22:27,680 --> 00:22:29,193
Mekyol!!
323
00:22:29,280 --> 00:22:31,635
The feather's presence has grown stronger!
324
00:22:31,720 --> 00:22:34,599
Can you tell where it's coming from, Mokona?
325
00:22:34,680 --> 00:22:37,991
Sure enough, it's under the building
where Sakura and Kurogane are.
326
00:22:38,080 --> 00:22:39,434
Under there?
327
00:22:47,200 --> 00:22:48,270
Fai-san!
328
00:22:48,360 --> 00:22:50,874
It's not water that Syaoran is after!
329
00:22:50,960 --> 00:22:52,871
It's something that's dear to Sakura!
330
00:22:52,960 --> 00:22:55,315
Sakura...?
331
00:22:55,400 --> 00:22:59,189
It's something dear to someone dear to me.
332
00:23:01,960 --> 00:23:06,591
It looks like we couldn't
keep you sealed after all.
333
00:23:06,680 --> 00:23:10,435
You're leaving, right? I won't block your way.
334
00:23:10,520 --> 00:23:14,673
But then, you don't have
the power to cross dimensions.
335
00:23:14,760 --> 00:23:17,320
But I am able to.
336
00:23:17,400 --> 00:23:19,994
I can only do it once, though.
337
00:23:26,640 --> 00:23:28,870
Why?
338
00:23:28,960 --> 00:23:31,759
I have to end the dream.
339
00:23:34,240 --> 00:23:37,358
A doctor! No, will a doctor even help?
340
00:23:37,440 --> 00:23:41,035
It's not something that can be cured with treatment.
341
00:23:41,120 --> 00:23:45,273
You came here from another world--
from a different dimension, right?
342
00:23:57,000 --> 00:23:58,399
You're here.
343
00:24:21,400 --> 00:24:27,510
All we do is search;
344
00:24:27,600 --> 00:24:33,710
we're so similar, it's like looking in a mirror
345
00:24:33,800 --> 00:24:40,069
We just need to face each other to connect,
346
00:24:40,160 --> 00:24:45,394
and yet we still cannot touch
347
00:24:45,480 --> 00:24:51,556
I've looked hard
348
00:24:51,640 --> 00:24:58,034
I've reached out my hand
349
00:24:58,120 --> 00:25:03,752
Tell me, I want to know, I want to know,
350
00:25:03,840 --> 00:25:09,597
what is it like to love?
351
00:25:09,680 --> 00:25:22,070
When you smiled, the world
shook a little and gleamed
352
00:25:22,160 --> 00:25:33,754
It started to move, almost
as though it were breathing
353
00:25:35,400 --> 00:25:41,191
Tell me, I want to know, I want to know,
354
00:25:41,280 --> 00:25:46,992
what is it like to live?
355
00:25:47,080 --> 00:25:59,470
When I asked you, the world
shook a little and gleamed
356
00:25:59,560 --> 00:26:18,515
The truth that rests within
me is now quietly set free
26199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.