All language subtitles for To.Cook.a.Bear.S01E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:07,320 [breathes heavily] 2 00:00:26,800 --> 00:00:29,000 [rumble of thunder, splash of rain] 3 00:00:35,920 --> 00:00:37,960 [buzz of mosquitoes] 4 00:01:49,400 --> 00:01:50,680 [breathes shakily] 5 00:01:57,720 --> 00:01:59,240 [exhales] 6 00:02:03,000 --> 00:02:04,400 Jussi. 7 00:02:16,480 --> 00:02:18,840 What were you doing in the mountains? 8 00:02:18,920 --> 00:02:20,280 Looking around. 9 00:02:20,360 --> 00:02:23,000 -How come? -It's beautiful. 10 00:02:23,080 --> 00:02:26,000 The peaks are so high, there's always snow on them. 11 00:02:26,080 --> 00:02:28,640 Really? There's snow in summer, too? 12 00:02:28,720 --> 00:02:31,440 Yes, and you can see the whole world from there. 13 00:02:31,520 --> 00:02:33,160 [Lotta giggles] 14 00:02:33,240 --> 00:02:37,360 We're glad that you're back, Jussi. All of us. 15 00:02:53,840 --> 00:02:56,200 [breathes heavily] 16 00:03:10,440 --> 00:03:15,440 I won't ask you where you've been. You'll tell me yourself... if you want. 17 00:03:22,440 --> 00:03:24,640 [in Sámi] And I will never doubt you again. 18 00:03:25,400 --> 00:03:26,520 Never again. 19 00:03:36,440 --> 00:03:38,240 One day you will leave me... 20 00:03:40,040 --> 00:03:41,320 to go see the world. 21 00:03:43,080 --> 00:03:45,360 All sons eventually leave their fathers. 22 00:03:47,920 --> 00:03:49,920 But I hope we'll part ways as friends. 23 00:03:56,320 --> 00:03:58,360 Father, I know you tried to protect Jolina. 24 00:04:00,920 --> 00:04:02,120 I understand that. 25 00:04:05,840 --> 00:04:07,320 Things have happened. 26 00:04:08,600 --> 00:04:09,800 What? 27 00:04:09,880 --> 00:04:11,720 [approaching carriage, horse neighing] 28 00:04:13,840 --> 00:04:15,040 [pastor] Madam Sjödah? 29 00:04:18,680 --> 00:04:20,840 -What is he doing here? -[pastor] What? 30 00:04:21,960 --> 00:04:24,360 Oh. Jussi's just got back home from a long journey. 31 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 -Just now? -What's wrong? What happened? 32 00:04:32,600 --> 00:04:35,320 Well, Mr... Mr. Beronius... 33 00:04:36,240 --> 00:04:37,240 He's dead. 34 00:04:51,960 --> 00:04:53,920 [indistinct chattering] 35 00:05:10,400 --> 00:05:11,440 [sniffles] God. 36 00:05:19,560 --> 00:05:21,360 The Lord bless thee and keep thee. 37 00:05:22,080 --> 00:05:25,320 The Lord make his face shine upon thee and be gracious unto thee. 38 00:05:25,400 --> 00:05:28,560 The Lord lift up his countenance upon thee and give thee peace. Amen. 39 00:05:28,640 --> 00:05:30,040 [breathes shakily] Amen. 40 00:05:45,360 --> 00:05:46,600 Jussi. 41 00:05:47,360 --> 00:05:48,400 Do you see this? 42 00:05:49,680 --> 00:05:50,920 Nothing. 43 00:05:55,600 --> 00:05:57,160 [Madam Sjödah] What are you doing? 44 00:05:59,440 --> 00:06:01,800 -The sheriff's been here? -Yes. 45 00:06:01,880 --> 00:06:03,320 What did he say? 46 00:06:03,880 --> 00:06:05,480 [breathes unevenly] 47 00:06:05,560 --> 00:06:10,040 That, uh... Mr. Beronius died of an apoplectic stroke. 48 00:06:12,640 --> 00:06:14,520 But you don't believe that he did. 49 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 You didn't bring me here to pray. 50 00:06:18,280 --> 00:06:22,480 You want me to examine the body. You don't trust the sheriff, do you? 51 00:06:23,480 --> 00:06:24,800 [whimpers softly] 52 00:06:26,560 --> 00:06:27,760 Son, leave us alone. 53 00:06:28,720 --> 00:06:32,600 Jussi stays here. He is essential to this investigation. 54 00:06:36,280 --> 00:06:37,840 The body is stiff and cold. 55 00:06:37,920 --> 00:06:39,080 [Madam Sjödah whimpers] 56 00:06:39,160 --> 00:06:41,240 He most likely succumbed last night. 57 00:06:46,560 --> 00:06:50,680 But more precisely, some time after six, because that's when the rain started. 58 00:06:51,880 --> 00:06:55,440 And the soles of his boots are wet. He must've gone out around then. 59 00:06:56,720 --> 00:06:57,880 [exhales] 60 00:07:01,880 --> 00:07:05,440 -Do you know if he had any visitors? -No. 61 00:07:06,600 --> 00:07:08,960 -Check if the staff have seen anything. -Yeah. 62 00:07:12,760 --> 00:07:16,080 Now, I want to know how the body was discovered. 63 00:07:16,160 --> 00:07:18,960 Tell me everything. Any detail could be of importance. 64 00:07:19,680 --> 00:07:23,800 Well... Well, I... I was in the dining room this morning, 65 00:07:23,880 --> 00:07:28,280 waiting for him to come for... for my portrait. 66 00:07:29,640 --> 00:07:33,760 But when he never arrived, I... [exhales] I sent over a farmhand who... 67 00:07:33,840 --> 00:07:37,760 who said the door was locked, locked from the inside. 68 00:07:39,400 --> 00:07:40,560 And then... 69 00:07:41,280 --> 00:07:45,400 I hurried over here and looked through... through the window and I saw... 70 00:07:48,560 --> 00:07:52,120 I saw him lying on the bed there, motionless. [sniffles] 71 00:07:53,160 --> 00:07:54,920 [whimpers] 72 00:07:55,000 --> 00:07:58,560 -And then? -Well... [sniffles] 73 00:07:58,640 --> 00:08:00,120 Pardon. Then... 74 00:08:00,200 --> 00:08:02,400 Then I let them break the door and I... 75 00:08:03,400 --> 00:08:06,480 And I... I sent for the sheriff then. 76 00:08:06,560 --> 00:08:08,360 And the sheriff examined him? 77 00:08:10,440 --> 00:08:11,840 [frustrated chuckle] 78 00:08:11,920 --> 00:08:13,680 Sederin was with him. 79 00:08:14,440 --> 00:08:17,560 -And they quickly determined... -[door opens] 80 00:08:17,640 --> 00:08:19,400 They said it was a stroke. 81 00:08:20,560 --> 00:08:23,600 Madam. [exhales] The bishop is here. 82 00:08:29,560 --> 00:08:30,680 Yes. 83 00:08:31,760 --> 00:08:33,720 Thank you, Alinda. I'm coming. 84 00:08:37,720 --> 00:08:39,040 -[sniffles] -[door closes] 85 00:08:41,200 --> 00:08:42,960 Isn't it a touch ironic? 86 00:08:44,000 --> 00:08:48,120 You're now putting all your faith in the very man you've been trying to banish. 87 00:08:49,960 --> 00:08:51,240 Yes. 88 00:08:52,080 --> 00:08:53,280 Huh. 89 00:08:53,360 --> 00:08:54,400 [Madam Sjödah] Yes. 90 00:08:57,920 --> 00:08:59,120 [receding footsteps] 91 00:08:59,200 --> 00:09:00,680 Why is she crying? 92 00:09:04,000 --> 00:09:05,240 I'm sure you know. 93 00:09:07,480 --> 00:09:09,920 They... They were a couple. 94 00:09:10,000 --> 00:09:13,040 To some extent. Mr. Beronius wasn't one for monogamy. 95 00:09:14,160 --> 00:09:15,480 Take notes. 96 00:09:15,560 --> 00:09:18,200 -But the bishop's here? -[pastor] Everything in due time. 97 00:09:19,320 --> 00:09:21,440 We're going to find out what happened here. 98 00:09:25,640 --> 00:09:27,720 Did he have company? [sniffs] 99 00:09:33,160 --> 00:09:34,200 [sniffs] 100 00:09:35,360 --> 00:09:37,400 -Cognac. -And in the other? 101 00:09:38,200 --> 00:09:39,760 [both sniff] 102 00:09:39,840 --> 00:09:41,280 I'm not certain. 103 00:09:41,760 --> 00:09:43,080 [sniffs] 104 00:09:43,160 --> 00:09:45,720 -Maybe wormwood. -Mm. 105 00:09:46,320 --> 00:09:47,400 Note that. 106 00:09:48,560 --> 00:09:49,920 Cognac and wormwood. 107 00:10:01,520 --> 00:10:02,800 His commissions. 108 00:10:07,800 --> 00:10:10,440 Look. Someone ordered a portrait. 109 00:10:11,480 --> 00:10:13,080 But that page has been torn out. 110 00:10:18,720 --> 00:10:20,920 Beronius charged a considerable fee. 111 00:10:22,320 --> 00:10:24,320 The money must be hidden here somewhere. 112 00:10:50,280 --> 00:10:51,680 What could've been here? 113 00:10:56,560 --> 00:10:58,080 -The money. -Hm. 114 00:10:58,160 --> 00:10:59,640 [Jussi] It smells like metal. 115 00:11:00,880 --> 00:11:03,920 The green markings on the bottom are probably from copper. 116 00:11:04,000 --> 00:11:07,160 Why are the marks only on the bottom and not on the sides, too? 117 00:11:09,920 --> 00:11:13,840 Copper coins must have rattled around on the bottom. And the bills were on top. 118 00:11:16,720 --> 00:11:18,920 [in Sámi] What would I do without you? 119 00:11:25,720 --> 00:11:27,480 Hello! There you are! 120 00:11:27,560 --> 00:11:28,800 -[pastor] Not now! -Here. 121 00:11:29,640 --> 00:11:31,520 Come, Jussi! 122 00:11:32,080 --> 00:11:33,280 Shut the door. 123 00:11:40,760 --> 00:11:44,000 Have you seen Maria while I've been gone, Father? 124 00:11:45,280 --> 00:11:48,720 A man has just died. It's no time to yearn for your lover. 125 00:11:50,560 --> 00:11:51,800 Sit down. 126 00:11:59,840 --> 00:12:01,440 [pastor breathes heavily] 127 00:12:02,760 --> 00:12:05,400 I've been reluctant to tell you this. 128 00:12:05,480 --> 00:12:08,440 But Jolina is dead... murdered. 129 00:12:09,600 --> 00:12:12,160 In all likelihood by the same man who killed Hilda. 130 00:12:13,040 --> 00:12:14,040 [exhales sharply] 131 00:12:14,120 --> 00:12:18,000 I had long suspected Beronius. That's why I ordered the portrait. 132 00:12:18,080 --> 00:12:21,880 So, I could get close to him. I wanted to have a look in his cabin. 133 00:12:22,480 --> 00:12:24,480 Look here. These pencil shavings. 134 00:12:24,560 --> 00:12:27,480 They were scattered around the site of Jolina's assault. 135 00:12:27,560 --> 00:12:30,720 The other ones are from a pencil that I borrowed from Beronius. 136 00:12:34,040 --> 00:12:36,680 -They don't seem to be the same. -No. 137 00:12:36,760 --> 00:12:38,360 They're not from the same pencil. 138 00:12:38,440 --> 00:12:42,400 And the artist didn't have a wound on his shoulder, as you've seen. 139 00:12:42,480 --> 00:12:44,280 Neither did the shopkeeper. 140 00:12:45,360 --> 00:12:47,720 I, um, got a chance to examine it. 141 00:12:50,000 --> 00:12:52,640 -Okay, then, who is it? -I don't know. 142 00:12:52,720 --> 00:12:55,640 But I'm afraid he's the one who killed the artist. 143 00:12:55,720 --> 00:13:00,560 How, though? The cabin was locked. The windows were locked. 144 00:13:00,640 --> 00:13:03,000 There's neither an attic nor a cellar door. 145 00:13:03,760 --> 00:13:06,400 So, who can leave a room that's locked from the inside? 146 00:13:06,480 --> 00:13:10,360 No one can. So, now there's only one solution that I see. 147 00:13:10,440 --> 00:13:13,000 -What's that? -Think carefully, Jussi. 148 00:13:16,040 --> 00:13:20,080 Someone pays him a visit, someone who's ordering a portrait. 149 00:13:20,160 --> 00:13:24,040 He writes down the visitor's name along with a sum and the date in his ledger. 150 00:13:24,120 --> 00:13:27,560 He takes his payment. He puts the money in his coffer. 151 00:13:27,640 --> 00:13:32,920 They toast to the deal, but the guest has slipped something in Beronius's glass. 152 00:13:33,000 --> 00:13:35,040 Something with a bitter scent. [sniffs] 153 00:13:35,760 --> 00:13:38,120 -You stole them! -I borrowed them. 154 00:13:38,840 --> 00:13:42,680 To identify the substance. After a bit, the artist has to relieve himself. 155 00:13:44,080 --> 00:13:47,600 That's why he goes out in the rain, in his boots. 156 00:13:48,480 --> 00:13:50,640 While he's off in the outhouse, 157 00:13:50,720 --> 00:13:53,600 the visitor takes the chance to steal his money 158 00:13:53,680 --> 00:13:56,840 and then he goes into the ledger and tears out the page. 159 00:13:57,560 --> 00:13:58,680 So... 160 00:14:03,000 --> 00:14:07,120 When the artist came back in, the visitor took his leave, 161 00:14:07,200 --> 00:14:08,960 and Beronius locks the door. 162 00:14:10,640 --> 00:14:12,640 Then the poison begins to take effect. 163 00:14:13,440 --> 00:14:16,320 It wasn't wormwood you were smelling after all. 164 00:14:16,880 --> 00:14:18,320 It was prussic acid. 165 00:14:18,400 --> 00:14:21,560 -Prussic acid? -It's a very rare poison. 166 00:14:22,920 --> 00:14:25,760 [sighs] Many years back, during a lecture in Uppsala, 167 00:14:25,840 --> 00:14:29,200 I learned that the substance can be detected by adding ferrous salts. 168 00:14:30,240 --> 00:14:31,960 Quod erat demonstrandum. 169 00:14:33,200 --> 00:14:34,680 Father, you're incredible. 170 00:14:34,760 --> 00:14:37,920 I'm not, but thanks anyhow. 171 00:14:40,240 --> 00:14:43,400 -[baby whimpers] -[Brita Kajsa] Come here, sweetheart. 172 00:14:43,480 --> 00:14:45,360 [whimpering] 173 00:14:46,880 --> 00:14:49,120 [distorted singing] 174 00:14:51,520 --> 00:14:53,880 [♪ traditional music plays, distorted] 175 00:15:00,800 --> 00:15:01,880 [laughs] 176 00:15:04,240 --> 00:15:06,400 [distorted laughter] 177 00:15:06,480 --> 00:15:09,120 [church bell tolls] 178 00:15:11,200 --> 00:15:13,320 [indistinct chattering] 179 00:15:17,160 --> 00:15:20,000 Now, when you enter the church, there might be some glares. 180 00:15:20,920 --> 00:15:24,480 -The sheriff has spoken ill of you. -How so? 181 00:15:24,560 --> 00:15:28,120 Well, he has insinuated that you're the one behind the assaults. 182 00:15:28,920 --> 00:15:30,120 But no need to fear. 183 00:15:30,200 --> 00:15:31,400 [laughter, chattering] 184 00:15:31,480 --> 00:15:34,800 Come, Jussi. You're innocent. I know it, and so do you. 185 00:15:40,360 --> 00:15:41,720 Good day, gentlemen. 186 00:15:41,800 --> 00:15:43,840 So the Lapp dares to show his face. 187 00:15:44,800 --> 00:15:47,960 Jussi has been away on a trip. He has not been hiding. 188 00:15:48,040 --> 00:15:49,840 -If you say so. -[sucks air] 189 00:15:50,480 --> 00:15:53,120 [horse neighing] 190 00:16:04,280 --> 00:16:06,160 [chattering] 191 00:16:09,680 --> 00:16:11,880 Good morning. Hello, bishop. 192 00:16:11,960 --> 00:16:15,360 I'm glad to see you. I wish it were under less somber circumstances. 193 00:16:15,440 --> 00:16:18,400 -Somber, indeed. -How was the journey from Harnosand? 194 00:16:18,480 --> 00:16:19,880 It was awful. 195 00:16:22,560 --> 00:16:24,760 The staff says they didn't seen anything. 196 00:16:34,000 --> 00:16:35,240 [door bangs] 197 00:16:35,320 --> 00:16:40,200 We are gathered here today because a pastor in the Church of Sweden 198 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 has been reported as unfit for his office. 199 00:16:51,600 --> 00:16:56,440 The first report regards a woman who took her own life 200 00:16:56,520 --> 00:17:01,720 and was buried in holy ground. Madam Sjödahl, if you would. 201 00:17:01,800 --> 00:17:04,000 [clears throat] Yes. 202 00:17:04,080 --> 00:17:09,640 Uh, as everyone is aware, the pastor made the radical decision 203 00:17:09,720 --> 00:17:13,440 to bury the maid Jolina Eliasdotter in the churchyard 204 00:17:13,520 --> 00:17:16,160 despite the fact that both the sheriff 205 00:17:16,240 --> 00:17:21,600 and the provincial physician determined that the young woman took her own life. 206 00:17:21,680 --> 00:17:26,960 And, well, as far as I know that's in breach of the legal code of Sweden. 207 00:17:27,040 --> 00:17:28,240 Thank you. 208 00:17:29,040 --> 00:17:31,680 How would you like to defend your actions? 209 00:17:33,160 --> 00:17:34,760 [inhales sharply] 210 00:17:35,800 --> 00:17:40,240 Madam is indeed correct in her description of those events. 211 00:17:41,480 --> 00:17:44,720 But I did not commit a crime, because the girl was murdered. 212 00:17:44,800 --> 00:17:46,520 That's a lie! 213 00:17:46,600 --> 00:17:49,040 Sheriff, sit down. 214 00:17:51,480 --> 00:17:57,280 The girl's father called for me once the tragedy had already occurred. 215 00:17:57,360 --> 00:18:00,520 I saw clear evidence that the poor girl had been murdered. 216 00:18:00,600 --> 00:18:02,360 I have made my findings quite clear 217 00:18:02,440 --> 00:18:04,360 -to the congregation. -But he is wrong! 218 00:18:04,440 --> 00:18:05,800 [murmuring] 219 00:18:05,880 --> 00:18:09,560 The pastor does not respect the medical sciences! 220 00:18:09,640 --> 00:18:13,960 Dr. Sederin, will you kindly sit back down? 221 00:18:15,960 --> 00:18:19,880 I don't have the capacity, at the moment, to weigh in on the cause of death, 222 00:18:19,960 --> 00:18:25,160 but I can say that the law forbidding those who have ended their own lives 223 00:18:25,240 --> 00:18:30,600 from being buried in consecrated ground isn't always upheld. 224 00:18:31,600 --> 00:18:36,920 Out of Christian compassion for one's neighbor, we often bend the law 225 00:18:37,000 --> 00:18:40,160 and bury these poor souls in our cemeteries. Sometimes. 226 00:18:41,720 --> 00:18:45,720 If the burial in question is performed quietly, 227 00:18:45,800 --> 00:18:49,760 it can be deemed acceptable by the church. 228 00:18:49,840 --> 00:18:51,640 [murmuring] 229 00:18:51,720 --> 00:18:54,080 The report is thus dismissed. 230 00:18:56,680 --> 00:19:01,160 Our next report regards the order in which our services are conducted. 231 00:19:01,240 --> 00:19:03,600 -Sheriff Brahe. -Yes. 232 00:19:03,680 --> 00:19:06,640 Well, Bishop, sir, you've just said yourself. 233 00:19:07,200 --> 00:19:09,760 The church has devolved into a henhouse. 234 00:19:09,840 --> 00:19:13,960 People scream and cause disruptions, and the sermons... 235 00:19:15,760 --> 00:19:18,200 It is impossible for us to take God's words to heart. 236 00:19:18,280 --> 00:19:20,040 -Thank you. -[muttering] 237 00:19:20,120 --> 00:19:21,640 Pastor? 238 00:19:24,760 --> 00:19:26,680 [sighs] Dear friends... 239 00:19:27,760 --> 00:19:31,360 that you're expressing yourselves through voice and physical motion 240 00:19:31,440 --> 00:19:35,240 during church services is for me confirmation that your conversion 241 00:19:35,320 --> 00:19:37,880 and repentance are real and sincere. 242 00:19:38,800 --> 00:19:41,800 During such moments, I believe that every true Christian 243 00:19:41,880 --> 00:19:43,920 feels the presence of the Holy Spirit. 244 00:19:44,000 --> 00:19:45,760 I cannot fault them for that. 245 00:19:51,240 --> 00:19:56,320 If these motions that you're describing seem to be of a spiritual nature... 246 00:19:57,240 --> 00:19:59,000 then we shan't repress them. 247 00:19:59,920 --> 00:20:03,480 But to avoid arousing anger in others, I suggest 248 00:20:03,560 --> 00:20:07,680 those exhibiting the behavior leave the church premises and return later. 249 00:20:09,880 --> 00:20:12,080 The report is thus dismissed. 250 00:20:12,160 --> 00:20:13,760 [excited chattering] 251 00:20:15,840 --> 00:20:22,120 And the last report on our docket is regarding the pastor's monetary accounts. 252 00:20:22,200 --> 00:20:24,320 Mr. Mäkitalo? 253 00:20:27,920 --> 00:20:29,360 Yes, if I may. 254 00:20:29,440 --> 00:20:34,280 Many of us villagers suspect that the pastor hasn't been entirely honest 255 00:20:34,360 --> 00:20:37,920 when accounting for the funds provided to relieve the poor 256 00:20:38,000 --> 00:20:39,760 and to fund education. 257 00:20:39,840 --> 00:20:44,600 Because of this, I have given the bishop the bookkeeping documents for auditing. 258 00:20:49,360 --> 00:20:52,280 Well, embezzlement is a serious offense... 259 00:20:53,560 --> 00:20:58,400 which in our church can be grounds for immediate discharge. 260 00:20:58,480 --> 00:21:00,480 [murmuring] 261 00:21:02,040 --> 00:21:06,520 I have thoroughly audited the church's bookkeeping 262 00:21:06,600 --> 00:21:12,560 and find that everything has been correctly accounted for. 263 00:21:12,640 --> 00:21:14,840 In conclusion, I can assure you all 264 00:21:14,920 --> 00:21:18,080 that the pastor still has the full confidence of the church. 265 00:21:18,160 --> 00:21:19,560 The report is dismissed. 266 00:21:19,640 --> 00:21:21,760 [excited chattering] 267 00:21:24,160 --> 00:21:25,960 [chattering, laughter] 268 00:21:35,120 --> 00:21:36,240 They're betrothed now. 269 00:21:41,840 --> 00:21:43,440 They seem happy, don't they? 270 00:21:47,920 --> 00:21:51,480 I hope you received your 30 pieces of silver in repayment. 271 00:21:51,560 --> 00:21:53,360 I follow my conscience. 272 00:21:53,440 --> 00:21:56,000 We were better off before you came to town. 273 00:22:00,160 --> 00:22:03,800 I'm grateful that you still have confidence in me. 274 00:22:03,880 --> 00:22:07,040 Could I perhaps interest you in a visit to the vicarage? 275 00:22:07,120 --> 00:22:11,600 If you'd care to look over my collection of the flora of Lapland. 276 00:22:13,120 --> 00:22:15,080 There's no need for all this pretense. 277 00:22:16,440 --> 00:22:20,920 I've never liked you, Lasse, and you know that very well. But... 278 00:22:23,440 --> 00:22:25,800 someone must preach the words of God here. 279 00:22:32,960 --> 00:22:34,320 [grunts] 280 00:22:41,240 --> 00:22:42,240 [grunts] 281 00:22:50,280 --> 00:22:52,080 [pants and grunts] 282 00:22:53,880 --> 00:22:55,880 There'll be many other girls. 283 00:22:55,960 --> 00:22:57,360 I don't understand... 284 00:22:57,760 --> 00:22:58,840 [grunts] 285 00:23:00,000 --> 00:23:03,360 why she's chosen to marry Roope! 286 00:23:03,440 --> 00:23:04,880 [grunts, pants] 287 00:23:08,600 --> 00:23:10,600 People are mysterious by nature. 288 00:23:15,440 --> 00:23:17,680 [pants] 289 00:23:17,760 --> 00:23:19,720 We have enough to think about, Jussi. 290 00:23:21,600 --> 00:23:22,600 [inhales sharply] 291 00:23:23,280 --> 00:23:25,480 [burbles] 292 00:23:25,560 --> 00:23:27,040 [door opens] 293 00:23:28,720 --> 00:23:31,160 -[footsteps] -[Michelsson] We have visitors. 294 00:23:34,400 --> 00:23:36,600 [pastor] Pardon, I didn't mean to interrupt. 295 00:23:36,680 --> 00:23:39,960 I just wanted to introduce myself to our congregation's newest member. 296 00:23:45,480 --> 00:23:47,600 And we must prepare for the christening. 297 00:23:50,040 --> 00:23:51,640 Well, look at you. 298 00:23:54,000 --> 00:23:56,200 It never seizes to amaze. 299 00:23:57,640 --> 00:23:59,160 [baby burbles] 300 00:24:00,400 --> 00:24:02,000 -Oh. There, there. -[baby wails] 301 00:24:02,080 --> 00:24:04,080 [wailing continues in background] 302 00:24:06,640 --> 00:24:09,360 Oh, that's right. Yes. 303 00:24:09,440 --> 00:24:13,000 I asked the bishop if I could keep the reports made against me. 304 00:24:14,360 --> 00:24:16,360 I understand that you wrote them. 305 00:24:17,480 --> 00:24:20,640 Yes. Yes, I took dictation. 306 00:24:24,080 --> 00:24:28,000 And might I ask if you're familiar with graphology? 307 00:24:29,600 --> 00:24:30,720 No. 308 00:24:32,040 --> 00:24:34,840 It's the science of how the inner qualities of the scribe 309 00:24:34,920 --> 00:24:36,520 align with his handwriting. 310 00:24:36,600 --> 00:24:39,160 [pastor] I have never seen handwriting like yours. 311 00:24:40,640 --> 00:24:45,480 Look here. Upward-pointing F, vigorous Ps. 312 00:24:45,560 --> 00:24:48,280 They suggest you're an unusually intelligent person. 313 00:24:49,640 --> 00:24:53,400 You ought to take up studies in Uppsala. I'm convinced you would excel. 314 00:24:54,200 --> 00:24:57,320 And I think I could help with enrollment. 315 00:24:57,920 --> 00:25:00,120 [nervous chuckle] Really? 316 00:25:00,200 --> 00:25:04,680 Yeah, but if so, I would have to be certain you're the one who wrote this. 317 00:25:04,760 --> 00:25:06,040 Do you have a pencil? 318 00:25:12,400 --> 00:25:14,000 [clears throat] Yes, allow me. 319 00:25:19,160 --> 00:25:20,200 Here you are. 320 00:25:22,120 --> 00:25:23,920 Write something here, please. 321 00:25:46,160 --> 00:25:50,640 "Our Father who art in heaven, hallowed be thy name." 322 00:25:53,040 --> 00:25:55,240 Yeah, it's you indeed. 323 00:25:56,360 --> 00:25:59,040 I have to say pencils like these are of the highest quality. 324 00:25:59,120 --> 00:26:00,240 Where do you get them? 325 00:26:00,320 --> 00:26:02,320 [Michelsson] The sheriff gave it to me. 326 00:26:03,640 --> 00:26:06,960 Uh-huh. I must look for the same one. 327 00:26:07,040 --> 00:26:08,840 [Michelsson] They're from Kvikkjokk. 328 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 -Has the sheriff been to Kvikkjokk? -Yes. 329 00:26:12,360 --> 00:26:13,840 Uh, why? 330 00:26:13,920 --> 00:26:16,920 Uh, well, I lived there as a boy. 331 00:26:17,560 --> 00:26:20,080 Do you know why he was there? 332 00:26:20,640 --> 00:26:24,760 I doubt if he would travel that far simply to buy pencils. 333 00:26:25,760 --> 00:26:30,160 I think he was given them... as a gift. 334 00:26:30,240 --> 00:26:32,360 He was there investigating the theft of reindeer. 335 00:26:32,440 --> 00:26:34,800 Oh, I understand. 336 00:26:34,880 --> 00:26:39,360 Yes, an eternal problem in the mountains. 337 00:26:40,400 --> 00:26:42,400 When was this trip? 338 00:26:42,480 --> 00:26:45,320 I just hope he could witness the floral splendor. 339 00:26:46,480 --> 00:26:50,320 It's remarkably beautiful up there when the meadows are covered with aconite, 340 00:26:50,400 --> 00:26:53,640 glacier buttercup, starry saxifrage and bell-heather. 341 00:26:56,640 --> 00:26:59,200 We, uh, were there in the early summer. 342 00:27:00,640 --> 00:27:05,120 -So, then, you went as well? -Yes, I was there for work. 343 00:27:06,040 --> 00:27:08,000 Yeah. Of course. 344 00:27:10,120 --> 00:27:13,120 Well, then, I'll leave you to tend to your newborn. 345 00:27:13,640 --> 00:27:14,920 [pastor clears throat] 346 00:27:15,000 --> 00:27:17,560 -And Uppsala? -Sorry? 347 00:27:17,640 --> 00:27:21,760 Oh, yes, that's right. I'll look into it. Certainly. 348 00:27:25,160 --> 00:27:28,320 They were in the mountains... in early summer, 349 00:27:28,400 --> 00:27:32,200 right before Hilda Wanhainen was murdered. Understand what this means? 350 00:27:32,280 --> 00:27:35,240 -The bell-heather. -It grows everywhere up there. 351 00:27:35,320 --> 00:27:37,880 And we found it where poor Hilda was attacked. 352 00:27:37,960 --> 00:27:40,080 We must check if the pencil shavings match. 353 00:27:47,080 --> 00:27:48,560 [pastor] They're identical. 354 00:27:49,200 --> 00:27:50,280 Are they not? 355 00:27:56,320 --> 00:27:58,520 -Is it Michelsson? -Do you think? 356 00:28:00,000 --> 00:28:02,640 -Or the sheriff? -Don't guess. Think it over. 357 00:28:05,080 --> 00:28:08,240 Both have the pencils. Both were in the mountains. 358 00:28:08,320 --> 00:28:12,280 Brahe uses boot grease, and it wouldn't surprise me if Michelsson did as well. 359 00:28:12,360 --> 00:28:14,720 But which is brutal enough to kill her? 360 00:28:14,800 --> 00:28:18,040 So full of wrath and bereft of human of compassion? 361 00:28:36,120 --> 00:28:37,120 [imitates bird call] 362 00:28:38,960 --> 00:28:40,160 [imitates bird call] 363 00:28:41,440 --> 00:28:42,880 It's just me. 364 00:28:45,400 --> 00:28:46,640 What do you want? 365 00:28:48,600 --> 00:28:49,640 Are you happy? 366 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 -What? -With Roope. 367 00:28:57,200 --> 00:29:00,440 -Why did you choose him? -Go. 368 00:29:01,880 --> 00:29:04,080 -Maria... -I want you to go away. 369 00:29:09,960 --> 00:29:11,560 Remember when we were dancing? 370 00:29:13,080 --> 00:29:15,720 You are more beautiful than all the angels in heaven. 371 00:29:18,760 --> 00:29:19,920 You don't understand. 372 00:29:20,960 --> 00:29:24,960 We could leave this place. You and I. It's not too late. 373 00:29:25,040 --> 00:29:27,080 [vomits, gags] 374 00:29:31,320 --> 00:29:32,680 [Jussi] Maria? 375 00:29:33,640 --> 00:29:35,640 -Go. -What the hell are you doing here? 376 00:29:41,440 --> 00:29:42,560 Roope! 377 00:29:48,600 --> 00:29:51,760 [Roope] Stop! Stop, damn it! 378 00:29:52,800 --> 00:29:54,600 [pants, gasps] 379 00:29:55,600 --> 00:29:56,840 [grunts] 380 00:29:56,920 --> 00:29:59,480 -What the hell do you want with Maria? -[Jussi] Nothing! 381 00:29:59,560 --> 00:30:01,840 [Roope] Nothing? You want nothing? 382 00:30:01,920 --> 00:30:04,080 So you just sneak around her for no reason? 383 00:30:04,160 --> 00:30:07,720 -I haven't done anything to her! -But you wanted to, didn't you, boy? 384 00:30:07,800 --> 00:30:11,360 -The same as you did to Hilda and Jolina. -No! 385 00:30:11,440 --> 00:30:15,240 She's mine! What can't you understand, you dirty noaidi?! 386 00:30:15,320 --> 00:30:17,600 -[Jussi groans] -[Roope yells] 387 00:30:23,120 --> 00:30:24,720 [groans] 388 00:30:24,800 --> 00:30:26,120 [pants] 389 00:30:27,280 --> 00:30:28,880 [yells] 390 00:30:28,960 --> 00:30:30,960 [Roope and Aho laugh] 391 00:30:48,800 --> 00:30:50,080 [inhales sharply] 392 00:30:52,640 --> 00:30:53,840 [grunts] 393 00:30:57,480 --> 00:30:58,680 [groans] 394 00:31:05,160 --> 00:31:07,160 [continues grunting and groaning] 395 00:31:22,120 --> 00:31:23,440 [cries out in pain] 396 00:31:25,480 --> 00:31:26,760 [whimpers] 397 00:31:47,560 --> 00:31:50,400 [man] Sh, sh, sh, shh. 398 00:31:55,480 --> 00:31:57,120 [groans] 399 00:31:59,360 --> 00:32:00,560 [gurgles] 400 00:32:02,880 --> 00:32:04,200 [pastor] Jussi! 401 00:32:06,560 --> 00:32:07,560 [pants softly] 402 00:32:07,640 --> 00:32:09,040 [pastor] Jussi! 403 00:32:13,600 --> 00:32:15,560 Jussi. Shh. 404 00:32:19,480 --> 00:32:20,840 Kajsa! 405 00:32:21,800 --> 00:32:23,840 -[door opens] -[Brita Kajsa gasps] 406 00:32:36,400 --> 00:32:38,440 [Jussi breathes shakily] 407 00:32:51,000 --> 00:32:52,960 [groans softly] 408 00:33:06,200 --> 00:33:07,640 [Brita Kajsa] Jussi. 409 00:33:18,000 --> 00:33:20,600 [whispered prayers] 410 00:33:31,040 --> 00:33:32,840 [thumping on door] 411 00:33:34,160 --> 00:33:35,840 [thumping continues] 412 00:33:44,960 --> 00:33:47,360 -[Brahe] Is the Lapp here? -What happened? 413 00:33:48,200 --> 00:33:49,360 We have to speak with him. 414 00:33:49,440 --> 00:33:53,200 He's still unconscious. He's hanging between life and death. I demand a reason! 415 00:33:53,280 --> 00:33:56,360 -It's a matter for law enforcement. -Who assaulted my son? 416 00:34:00,280 --> 00:34:03,320 -It was self-defense. -Self-defense? Against what? 417 00:34:03,920 --> 00:34:06,200 As I said, it's a matter for law enforcement. 418 00:34:06,280 --> 00:34:07,840 Get out of here! 419 00:34:08,600 --> 00:34:09,640 We'll be back! 420 00:34:17,320 --> 00:34:19,160 [breathes shakily] 421 00:34:31,960 --> 00:34:33,720 -[groans] -Jussi! 422 00:34:33,800 --> 00:34:35,360 -There... -Jussi! 423 00:34:35,440 --> 00:34:37,200 [groans] 424 00:34:37,280 --> 00:34:39,000 -Oh, thank the Lord! -Water! 425 00:34:39,080 --> 00:34:41,120 -Oh, Lord, our creator! -He needs water. 426 00:34:47,760 --> 00:34:50,800 [pastor] There. Here. Drink a little. 427 00:34:51,560 --> 00:34:54,720 [groans, breathes shakily] 428 00:35:06,080 --> 00:35:08,160 [breathes heavily] 429 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 [breathes shakily] 430 00:35:37,320 --> 00:35:40,320 [whimpers, pants] 431 00:35:51,280 --> 00:35:52,760 [pants] 432 00:35:59,160 --> 00:36:02,720 [pastor] You must tell me, Jussi. They'll be back. 433 00:36:04,760 --> 00:36:06,080 Was it the sheriff? 434 00:36:09,040 --> 00:36:11,600 -Roope. -Roope? 435 00:36:12,400 --> 00:36:15,840 And another man. His brother. 436 00:36:17,240 --> 00:36:18,480 What happened? 437 00:36:19,400 --> 00:36:20,880 He was jealous. 438 00:36:22,640 --> 00:36:24,680 Uh, I spoke to Maria. 439 00:36:25,240 --> 00:36:30,280 And Aho, the master, he saw us. Roope, he thinks that... 440 00:36:30,840 --> 00:36:34,000 He thinks I who... Hilda and Jolina. 441 00:36:38,560 --> 00:36:40,640 Was he the one who branded your shoulder? 442 00:36:43,640 --> 00:36:44,880 There was another. 443 00:36:45,640 --> 00:36:47,760 -What? -He came later. 444 00:36:49,360 --> 00:36:52,200 -Tell me. Who was it? -I don't know. 445 00:36:53,760 --> 00:36:56,800 Uh, his face was covered in cloth. 446 00:36:58,040 --> 00:37:01,600 Murderer. He left his signature. 447 00:37:04,240 --> 00:37:08,360 Was he big? Big and sturdy? Well? 448 00:37:08,440 --> 00:37:11,840 I don't know. I was nearly blind. 449 00:37:17,680 --> 00:37:19,120 I swear I'll kill him. 450 00:37:20,160 --> 00:37:23,320 And Roope. I swear I'll show them all. 451 00:37:23,400 --> 00:37:25,880 -What are you saying? -It's the only way. 452 00:37:25,960 --> 00:37:31,160 No. Revenge is not justice. You don't fight a sin with a sin. 453 00:37:31,800 --> 00:37:36,280 The Lord punishes the unrighteous and He spares the God-fearing. 454 00:37:37,320 --> 00:37:39,560 Why didn't He spare Hilda and Jolina, then? 455 00:37:53,080 --> 00:37:54,280 We must hide you away. 456 00:37:55,120 --> 00:37:57,760 As soon as you're strong enough, you'll leave this place. 457 00:38:26,680 --> 00:38:28,000 Move away from the door! 458 00:38:29,560 --> 00:38:30,600 He's not here. 459 00:38:36,200 --> 00:38:37,760 [child crying] 460 00:38:41,920 --> 00:38:43,280 No, this is shameful! 461 00:38:44,400 --> 00:38:45,480 This is... 462 00:38:50,720 --> 00:38:53,440 -Where's that Lapp hiding? -[pastor] We don't know. 463 00:38:53,520 --> 00:38:56,160 -You don't know? -[pastor] He disappeared last night. 464 00:38:56,240 --> 00:38:58,200 I don't blame him. He was presumed guilty. 465 00:38:58,280 --> 00:39:00,400 -And the money, where is it? -[Kajsa] What money? 466 00:39:00,480 --> 00:39:02,680 The artist's money. It's been taken. 467 00:39:03,880 --> 00:39:06,240 -Do you really think that... -I know! 468 00:39:07,200 --> 00:39:12,280 I know that you and that Lapp have been snooping around in his cabin. 469 00:39:12,360 --> 00:39:15,000 -We prayed for his soul. -Oh, for several hours? 470 00:39:17,360 --> 00:39:21,280 I've already spoken with the staff. Don't you lie to me. 471 00:39:21,840 --> 00:39:25,800 I'll look through every inch of this place until I find the money and the boy. 472 00:39:25,880 --> 00:39:28,120 In the meantime, why don't you say a prayer? 473 00:39:28,200 --> 00:39:29,640 [child whimpers] 474 00:39:29,720 --> 00:39:31,080 Don't touch the children! 475 00:39:31,960 --> 00:39:33,560 Do not touch the children! 476 00:39:33,640 --> 00:39:34,880 [Brahe] Keep him away! 477 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 -[cocks gun] -[Lotta cries] 478 00:39:44,040 --> 00:39:46,760 -Have you seen the Lapp? -[Lotta cries] 479 00:39:46,840 --> 00:39:48,840 -[Lorens] No. -Are you sure about that? 480 00:40:01,400 --> 00:40:02,480 Get me the ladder. 481 00:40:15,560 --> 00:40:16,600 It's all right. 482 00:40:20,480 --> 00:40:21,680 Hold on to that. 483 00:40:25,640 --> 00:40:27,280 [pants] 484 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Spare my son. 485 00:40:40,920 --> 00:40:44,640 [grunts, groans] 486 00:40:44,720 --> 00:40:46,680 [breathes shakily] 487 00:40:47,800 --> 00:40:49,200 [grunts] 488 00:41:00,840 --> 00:41:03,480 [door opens, closes] 489 00:41:03,560 --> 00:41:04,800 [breathes shakily] 490 00:41:06,480 --> 00:41:09,280 [both pant and sigh] 491 00:41:13,760 --> 00:41:16,120 [sighs] We've witnessed yet another miracle. 492 00:41:18,960 --> 00:41:21,000 [pants] 493 00:41:28,440 --> 00:41:31,600 Johan Raattamaa is an excellent preacher. 494 00:41:32,920 --> 00:41:34,320 You can learn a lot. 495 00:41:35,840 --> 00:41:37,640 He lives in Saivomoutka. 496 00:41:39,040 --> 00:41:41,920 Follow the Muonio River and you'll find him. 497 00:41:42,000 --> 00:41:43,480 He will look after you. 498 00:41:46,320 --> 00:41:47,720 Just a few more days. 499 00:41:48,760 --> 00:41:52,560 You'll eat and rest and stay here in the attic, then we leave. 500 00:41:53,680 --> 00:41:57,920 I'll go with you to Kaunisjoensuu. And then you'll go on by yourself. 501 00:41:58,000 --> 00:41:59,760 And the sheriff? 502 00:41:59,840 --> 00:42:01,480 [pastor] I'll take care of him. 503 00:42:02,680 --> 00:42:05,320 One way or another, I won't let him get away. 504 00:42:10,080 --> 00:42:11,440 I'll take care of him. 505 00:42:15,360 --> 00:42:17,120 [in Sámi] And forget about Maria. 506 00:42:18,960 --> 00:42:20,680 You can't see her again. 507 00:42:23,440 --> 00:42:25,040 Do you understand? 508 00:42:50,160 --> 00:42:51,920 [breathes shakily] 509 00:42:52,480 --> 00:42:53,480 Just say it. 510 00:42:56,080 --> 00:42:57,400 Just say it. 511 00:42:57,480 --> 00:42:59,360 [Maria breathes shakily] 512 00:43:01,000 --> 00:43:02,640 [sniffles] 513 00:43:06,080 --> 00:43:07,720 I have whored. [sniffles] 514 00:43:08,760 --> 00:43:12,560 Roope has ended the betrothment. She has ruined her life. 515 00:43:18,440 --> 00:43:20,200 [pastor] Whoredom is a serious offense. 516 00:43:21,400 --> 00:43:23,320 Against the law, against God. 517 00:43:24,280 --> 00:43:26,080 Are you remorseful? 518 00:43:27,960 --> 00:43:29,560 [softly] Yes. 519 00:43:29,640 --> 00:43:30,920 Look at me. 520 00:43:33,680 --> 00:43:35,160 Are you really? 521 00:43:36,120 --> 00:43:37,840 Yes. [breathes shakily] 522 00:43:37,920 --> 00:43:41,360 -[pastor] Do you want to repent for it? -Yes. 523 00:43:42,440 --> 00:43:44,360 And do you wish for absolution? 524 00:43:45,880 --> 00:43:48,240 [sniffles] Yes. 525 00:43:56,720 --> 00:43:58,720 Well, then, your sins are forgiven. 526 00:44:00,000 --> 00:44:03,160 In Jesus Christ's name and blood. 527 00:44:04,720 --> 00:44:05,840 Amen. 528 00:44:17,880 --> 00:44:19,840 [grunts, pants] 529 00:44:24,720 --> 00:44:26,200 [Jussi imitates bird call] 530 00:44:40,000 --> 00:44:45,280 I know everything... about the child and about Roope. 531 00:44:46,280 --> 00:44:47,880 [grunts, pants] 532 00:44:47,960 --> 00:44:49,440 But I can look after it. 533 00:44:51,920 --> 00:44:54,000 I can be its father. 534 00:44:56,080 --> 00:44:57,960 [groans] And look after you. 535 00:44:58,600 --> 00:44:59,600 [Alinda] Maria? 536 00:45:00,560 --> 00:45:01,880 Maria! 537 00:45:03,160 --> 00:45:05,520 Let's leave this place, together. 538 00:45:06,680 --> 00:45:09,040 -I'll go wherever you want, Jussi. -[Alinda] Maria! 539 00:45:09,120 --> 00:45:10,120 Tonight. 540 00:45:13,400 --> 00:45:14,760 Maria! 541 00:45:14,840 --> 00:45:16,600 [coughs, gags] 542 00:45:39,120 --> 00:45:42,000 [breathes heavily] 543 00:45:46,480 --> 00:45:48,680 Pst! Maria? 544 00:45:54,920 --> 00:45:56,400 Don't worry. 545 00:45:58,000 --> 00:45:59,240 Come on. 546 00:45:59,720 --> 00:46:00,880 [grunting, groaning] 547 00:46:01,600 --> 00:46:03,480 [Jussi] What are you doing? 548 00:46:03,920 --> 00:46:05,680 [panting] 549 00:46:05,760 --> 00:46:07,040 [Michelsson] Don't move! 550 00:46:07,120 --> 00:46:09,320 [Jussi] Maria, run! Run! 551 00:46:11,000 --> 00:46:12,560 [Michelsson] It's him. 552 00:46:12,640 --> 00:46:13,760 Here's the wound. 553 00:46:18,200 --> 00:46:19,680 [Jussi] Maria! 554 00:46:20,600 --> 00:46:22,480 [Jussi groans] 38616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.