Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:07,320
[breathes heavily]
2
00:00:26,800 --> 00:00:29,000
[rumble of thunder, splash of rain]
3
00:00:35,920 --> 00:00:37,960
[buzz of mosquitoes]
4
00:01:49,400 --> 00:01:50,680
[breathes shakily]
5
00:01:57,720 --> 00:01:59,240
[exhales]
6
00:02:03,000 --> 00:02:04,400
Jussi.
7
00:02:16,480 --> 00:02:18,840
What were you doing in the mountains?
8
00:02:18,920 --> 00:02:20,280
Looking around.
9
00:02:20,360 --> 00:02:23,000
-How come?
-It's beautiful.
10
00:02:23,080 --> 00:02:26,000
The peaks are so high,
there's always snow on them.
11
00:02:26,080 --> 00:02:28,640
Really? There's snow in summer, too?
12
00:02:28,720 --> 00:02:31,440
Yes, and you can see the whole world
from there.
13
00:02:31,520 --> 00:02:33,160
[Lotta giggles]
14
00:02:33,240 --> 00:02:37,360
We're glad that you're back, Jussi.
All of us.
15
00:02:53,840 --> 00:02:56,200
[breathes heavily]
16
00:03:10,440 --> 00:03:15,440
I won't ask you where you've been.
You'll tell me yourself... if you want.
17
00:03:22,440 --> 00:03:24,640
[in Sámi]
And I will never doubt you again.
18
00:03:25,400 --> 00:03:26,520
Never again.
19
00:03:36,440 --> 00:03:38,240
One day you will leave me...
20
00:03:40,040 --> 00:03:41,320
to go see the world.
21
00:03:43,080 --> 00:03:45,360
All sons eventually leave their fathers.
22
00:03:47,920 --> 00:03:49,920
But I hope we'll part ways as friends.
23
00:03:56,320 --> 00:03:58,360
Father, I know
you tried to protect Jolina.
24
00:04:00,920 --> 00:04:02,120
I understand that.
25
00:04:05,840 --> 00:04:07,320
Things have happened.
26
00:04:08,600 --> 00:04:09,800
What?
27
00:04:09,880 --> 00:04:11,720
[approaching carriage, horse neighing]
28
00:04:13,840 --> 00:04:15,040
[pastor] Madam Sjödah?
29
00:04:18,680 --> 00:04:20,840
-What is he doing here?
-[pastor] What?
30
00:04:21,960 --> 00:04:24,360
Oh. Jussi's just got back home
from a long journey.
31
00:04:26,000 --> 00:04:28,840
-Just now?
-What's wrong? What happened?
32
00:04:32,600 --> 00:04:35,320
Well, Mr... Mr. Beronius...
33
00:04:36,240 --> 00:04:37,240
He's dead.
34
00:04:51,960 --> 00:04:53,920
[indistinct chattering]
35
00:05:10,400 --> 00:05:11,440
[sniffles] God.
36
00:05:19,560 --> 00:05:21,360
The Lord bless thee and keep thee.
37
00:05:22,080 --> 00:05:25,320
The Lord make his face shine upon thee
and be gracious unto thee.
38
00:05:25,400 --> 00:05:28,560
The Lord lift up his countenance upon thee
and give thee peace. Amen.
39
00:05:28,640 --> 00:05:30,040
[breathes shakily] Amen.
40
00:05:45,360 --> 00:05:46,600
Jussi.
41
00:05:47,360 --> 00:05:48,400
Do you see this?
42
00:05:49,680 --> 00:05:50,920
Nothing.
43
00:05:55,600 --> 00:05:57,160
[Madam Sjödah] What are you doing?
44
00:05:59,440 --> 00:06:01,800
-The sheriff's been here?
-Yes.
45
00:06:01,880 --> 00:06:03,320
What did he say?
46
00:06:03,880 --> 00:06:05,480
[breathes unevenly]
47
00:06:05,560 --> 00:06:10,040
That, uh...
Mr. Beronius died of an apoplectic stroke.
48
00:06:12,640 --> 00:06:14,520
But you don't believe that he did.
49
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
You didn't bring me here to pray.
50
00:06:18,280 --> 00:06:22,480
You want me to examine the body.
You don't trust the sheriff, do you?
51
00:06:23,480 --> 00:06:24,800
[whimpers softly]
52
00:06:26,560 --> 00:06:27,760
Son, leave us alone.
53
00:06:28,720 --> 00:06:32,600
Jussi stays here.
He is essential to this investigation.
54
00:06:36,280 --> 00:06:37,840
The body is stiff and cold.
55
00:06:37,920 --> 00:06:39,080
[Madam Sjödah whimpers]
56
00:06:39,160 --> 00:06:41,240
He most likely succumbed last night.
57
00:06:46,560 --> 00:06:50,680
But more precisely, some time after six,
because that's when the rain started.
58
00:06:51,880 --> 00:06:55,440
And the soles of his boots are wet.
He must've gone out around then.
59
00:06:56,720 --> 00:06:57,880
[exhales]
60
00:07:01,880 --> 00:07:05,440
-Do you know if he had any visitors?
-No.
61
00:07:06,600 --> 00:07:08,960
-Check if the staff have seen anything.
-Yeah.
62
00:07:12,760 --> 00:07:16,080
Now, I want to know
how the body was discovered.
63
00:07:16,160 --> 00:07:18,960
Tell me everything.
Any detail could be of importance.
64
00:07:19,680 --> 00:07:23,800
Well... Well, I...
I was in the dining room this morning,
65
00:07:23,880 --> 00:07:28,280
waiting for him to come for...
for my portrait.
66
00:07:29,640 --> 00:07:33,760
But when he never arrived, I... [exhales]
I sent over a farmhand who...
67
00:07:33,840 --> 00:07:37,760
who said the door was locked,
locked from the inside.
68
00:07:39,400 --> 00:07:40,560
And then...
69
00:07:41,280 --> 00:07:45,400
I hurried over here and looked through...
through the window and I saw...
70
00:07:48,560 --> 00:07:52,120
I saw him lying on the bed there,
motionless. [sniffles]
71
00:07:53,160 --> 00:07:54,920
[whimpers]
72
00:07:55,000 --> 00:07:58,560
-And then?
-Well... [sniffles]
73
00:07:58,640 --> 00:08:00,120
Pardon. Then...
74
00:08:00,200 --> 00:08:02,400
Then I let them break the door and I...
75
00:08:03,400 --> 00:08:06,480
And I... I sent for the sheriff then.
76
00:08:06,560 --> 00:08:08,360
And the sheriff examined him?
77
00:08:10,440 --> 00:08:11,840
[frustrated chuckle]
78
00:08:11,920 --> 00:08:13,680
Sederin was with him.
79
00:08:14,440 --> 00:08:17,560
-And they quickly determined...
-[door opens]
80
00:08:17,640 --> 00:08:19,400
They said it was a stroke.
81
00:08:20,560 --> 00:08:23,600
Madam. [exhales] The bishop is here.
82
00:08:29,560 --> 00:08:30,680
Yes.
83
00:08:31,760 --> 00:08:33,720
Thank you, Alinda. I'm coming.
84
00:08:37,720 --> 00:08:39,040
-[sniffles]
-[door closes]
85
00:08:41,200 --> 00:08:42,960
Isn't it a touch ironic?
86
00:08:44,000 --> 00:08:48,120
You're now putting all your faith in
the very man you've been trying to banish.
87
00:08:49,960 --> 00:08:51,240
Yes.
88
00:08:52,080 --> 00:08:53,280
Huh.
89
00:08:53,360 --> 00:08:54,400
[Madam Sjödah] Yes.
90
00:08:57,920 --> 00:08:59,120
[receding footsteps]
91
00:08:59,200 --> 00:09:00,680
Why is she crying?
92
00:09:04,000 --> 00:09:05,240
I'm sure you know.
93
00:09:07,480 --> 00:09:09,920
They... They were a couple.
94
00:09:10,000 --> 00:09:13,040
To some extent.
Mr. Beronius wasn't one for monogamy.
95
00:09:14,160 --> 00:09:15,480
Take notes.
96
00:09:15,560 --> 00:09:18,200
-But the bishop's here?
-[pastor] Everything in due time.
97
00:09:19,320 --> 00:09:21,440
We're going to find out
what happened here.
98
00:09:25,640 --> 00:09:27,720
Did he have company? [sniffs]
99
00:09:33,160 --> 00:09:34,200
[sniffs]
100
00:09:35,360 --> 00:09:37,400
-Cognac.
-And in the other?
101
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
[both sniff]
102
00:09:39,840 --> 00:09:41,280
I'm not certain.
103
00:09:41,760 --> 00:09:43,080
[sniffs]
104
00:09:43,160 --> 00:09:45,720
-Maybe wormwood.
-Mm.
105
00:09:46,320 --> 00:09:47,400
Note that.
106
00:09:48,560 --> 00:09:49,920
Cognac and wormwood.
107
00:10:01,520 --> 00:10:02,800
His commissions.
108
00:10:07,800 --> 00:10:10,440
Look. Someone ordered a portrait.
109
00:10:11,480 --> 00:10:13,080
But that page has been torn out.
110
00:10:18,720 --> 00:10:20,920
Beronius charged a considerable fee.
111
00:10:22,320 --> 00:10:24,320
The money must be hidden here somewhere.
112
00:10:50,280 --> 00:10:51,680
What could've been here?
113
00:10:56,560 --> 00:10:58,080
-The money.
-Hm.
114
00:10:58,160 --> 00:10:59,640
[Jussi] It smells like metal.
115
00:11:00,880 --> 00:11:03,920
The green markings on the bottom
are probably from copper.
116
00:11:04,000 --> 00:11:07,160
Why are the marks only on the bottom
and not on the sides, too?
117
00:11:09,920 --> 00:11:13,840
Copper coins must have rattled around
on the bottom. And the bills were on top.
118
00:11:16,720 --> 00:11:18,920
[in Sámi] What would I do without you?
119
00:11:25,720 --> 00:11:27,480
Hello! There you are!
120
00:11:27,560 --> 00:11:28,800
-[pastor] Not now!
-Here.
121
00:11:29,640 --> 00:11:31,520
Come, Jussi!
122
00:11:32,080 --> 00:11:33,280
Shut the door.
123
00:11:40,760 --> 00:11:44,000
Have you seen Maria
while I've been gone, Father?
124
00:11:45,280 --> 00:11:48,720
A man has just died.
It's no time to yearn for your lover.
125
00:11:50,560 --> 00:11:51,800
Sit down.
126
00:11:59,840 --> 00:12:01,440
[pastor breathes heavily]
127
00:12:02,760 --> 00:12:05,400
I've been reluctant to tell you this.
128
00:12:05,480 --> 00:12:08,440
But Jolina is dead... murdered.
129
00:12:09,600 --> 00:12:12,160
In all likelihood by the same man
who killed Hilda.
130
00:12:13,040 --> 00:12:14,040
[exhales sharply]
131
00:12:14,120 --> 00:12:18,000
I had long suspected Beronius.
That's why I ordered the portrait.
132
00:12:18,080 --> 00:12:21,880
So, I could get close to him.
I wanted to have a look in his cabin.
133
00:12:22,480 --> 00:12:24,480
Look here. These pencil shavings.
134
00:12:24,560 --> 00:12:27,480
They were scattered around the site
of Jolina's assault.
135
00:12:27,560 --> 00:12:30,720
The other ones are from a pencil
that I borrowed from Beronius.
136
00:12:34,040 --> 00:12:36,680
-They don't seem to be the same.
-No.
137
00:12:36,760 --> 00:12:38,360
They're not from the same pencil.
138
00:12:38,440 --> 00:12:42,400
And the artist didn't have a wound
on his shoulder, as you've seen.
139
00:12:42,480 --> 00:12:44,280
Neither did the shopkeeper.
140
00:12:45,360 --> 00:12:47,720
I, um, got a chance to examine it.
141
00:12:50,000 --> 00:12:52,640
-Okay, then, who is it?
-I don't know.
142
00:12:52,720 --> 00:12:55,640
But I'm afraid
he's the one who killed the artist.
143
00:12:55,720 --> 00:13:00,560
How, though? The cabin was locked.
The windows were locked.
144
00:13:00,640 --> 00:13:03,000
There's neither an attic
nor a cellar door.
145
00:13:03,760 --> 00:13:06,400
So, who can leave a room
that's locked from the inside?
146
00:13:06,480 --> 00:13:10,360
No one can. So, now there's only
one solution that I see.
147
00:13:10,440 --> 00:13:13,000
-What's that?
-Think carefully, Jussi.
148
00:13:16,040 --> 00:13:20,080
Someone pays him a visit,
someone who's ordering a portrait.
149
00:13:20,160 --> 00:13:24,040
He writes down the visitor's name along
with a sum and the date in his ledger.
150
00:13:24,120 --> 00:13:27,560
He takes his payment.
He puts the money in his coffer.
151
00:13:27,640 --> 00:13:32,920
They toast to the deal, but the guest
has slipped something in Beronius's glass.
152
00:13:33,000 --> 00:13:35,040
Something with a bitter scent. [sniffs]
153
00:13:35,760 --> 00:13:38,120
-You stole them!
-I borrowed them.
154
00:13:38,840 --> 00:13:42,680
To identify the substance. After a bit,
the artist has to relieve himself.
155
00:13:44,080 --> 00:13:47,600
That's why he goes out in the rain,
in his boots.
156
00:13:48,480 --> 00:13:50,640
While he's off in the outhouse,
157
00:13:50,720 --> 00:13:53,600
the visitor takes the chance
to steal his money
158
00:13:53,680 --> 00:13:56,840
and then he goes into the ledger
and tears out the page.
159
00:13:57,560 --> 00:13:58,680
So...
160
00:14:03,000 --> 00:14:07,120
When the artist came back in,
the visitor took his leave,
161
00:14:07,200 --> 00:14:08,960
and Beronius locks the door.
162
00:14:10,640 --> 00:14:12,640
Then the poison begins to take effect.
163
00:14:13,440 --> 00:14:16,320
It wasn't wormwood
you were smelling after all.
164
00:14:16,880 --> 00:14:18,320
It was prussic acid.
165
00:14:18,400 --> 00:14:21,560
-Prussic acid?
-It's a very rare poison.
166
00:14:22,920 --> 00:14:25,760
[sighs] Many years back,
during a lecture in Uppsala,
167
00:14:25,840 --> 00:14:29,200
I learned that the substance
can be detected by adding ferrous salts.
168
00:14:30,240 --> 00:14:31,960
Quod erat demonstrandum.
169
00:14:33,200 --> 00:14:34,680
Father, you're incredible.
170
00:14:34,760 --> 00:14:37,920
I'm not, but thanks anyhow.
171
00:14:40,240 --> 00:14:43,400
-[baby whimpers]
-[Brita Kajsa] Come here, sweetheart.
172
00:14:43,480 --> 00:14:45,360
[whimpering]
173
00:14:46,880 --> 00:14:49,120
[distorted singing]
174
00:14:51,520 --> 00:14:53,880
[♪ traditional music plays, distorted]
175
00:15:00,800 --> 00:15:01,880
[laughs]
176
00:15:04,240 --> 00:15:06,400
[distorted laughter]
177
00:15:06,480 --> 00:15:09,120
[church bell tolls]
178
00:15:11,200 --> 00:15:13,320
[indistinct chattering]
179
00:15:17,160 --> 00:15:20,000
Now, when you enter the church,
there might be some glares.
180
00:15:20,920 --> 00:15:24,480
-The sheriff has spoken ill of you.
-How so?
181
00:15:24,560 --> 00:15:28,120
Well, he has insinuated
that you're the one behind the assaults.
182
00:15:28,920 --> 00:15:30,120
But no need to fear.
183
00:15:30,200 --> 00:15:31,400
[laughter, chattering]
184
00:15:31,480 --> 00:15:34,800
Come, Jussi. You're innocent.
I know it, and so do you.
185
00:15:40,360 --> 00:15:41,720
Good day, gentlemen.
186
00:15:41,800 --> 00:15:43,840
So the Lapp dares to show his face.
187
00:15:44,800 --> 00:15:47,960
Jussi has been away on a trip.
He has not been hiding.
188
00:15:48,040 --> 00:15:49,840
-If you say so.
-[sucks air]
189
00:15:50,480 --> 00:15:53,120
[horse neighing]
190
00:16:04,280 --> 00:16:06,160
[chattering]
191
00:16:09,680 --> 00:16:11,880
Good morning. Hello, bishop.
192
00:16:11,960 --> 00:16:15,360
I'm glad to see you. I wish it were
under less somber circumstances.
193
00:16:15,440 --> 00:16:18,400
-Somber, indeed.
-How was the journey from Harnosand?
194
00:16:18,480 --> 00:16:19,880
It was awful.
195
00:16:22,560 --> 00:16:24,760
The staff says they didn't seen anything.
196
00:16:34,000 --> 00:16:35,240
[door bangs]
197
00:16:35,320 --> 00:16:40,200
We are gathered here today
because a pastor in the Church of Sweden
198
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
has been reported as unfit for his office.
199
00:16:51,600 --> 00:16:56,440
The first report regards a woman
who took her own life
200
00:16:56,520 --> 00:17:01,720
and was buried in holy ground.
Madam Sjödahl, if you would.
201
00:17:01,800 --> 00:17:04,000
[clears throat] Yes.
202
00:17:04,080 --> 00:17:09,640
Uh, as everyone is aware,
the pastor made the radical decision
203
00:17:09,720 --> 00:17:13,440
to bury the maid Jolina Eliasdotter
in the churchyard
204
00:17:13,520 --> 00:17:16,160
despite the fact that both the sheriff
205
00:17:16,240 --> 00:17:21,600
and the provincial physician determined
that the young woman took her own life.
206
00:17:21,680 --> 00:17:26,960
And, well, as far as I know that's
in breach of the legal code of Sweden.
207
00:17:27,040 --> 00:17:28,240
Thank you.
208
00:17:29,040 --> 00:17:31,680
How would you like to defend your actions?
209
00:17:33,160 --> 00:17:34,760
[inhales sharply]
210
00:17:35,800 --> 00:17:40,240
Madam is indeed correct
in her description of those events.
211
00:17:41,480 --> 00:17:44,720
But I did not commit a crime,
because the girl was murdered.
212
00:17:44,800 --> 00:17:46,520
That's a lie!
213
00:17:46,600 --> 00:17:49,040
Sheriff, sit down.
214
00:17:51,480 --> 00:17:57,280
The girl's father called for me
once the tragedy had already occurred.
215
00:17:57,360 --> 00:18:00,520
I saw clear evidence
that the poor girl had been murdered.
216
00:18:00,600 --> 00:18:02,360
I have made my findings quite clear
217
00:18:02,440 --> 00:18:04,360
-to the congregation.
-But he is wrong!
218
00:18:04,440 --> 00:18:05,800
[murmuring]
219
00:18:05,880 --> 00:18:09,560
The pastor does not respect
the medical sciences!
220
00:18:09,640 --> 00:18:13,960
Dr. Sederin,
will you kindly sit back down?
221
00:18:15,960 --> 00:18:19,880
I don't have the capacity, at the moment,
to weigh in on the cause of death,
222
00:18:19,960 --> 00:18:25,160
but I can say that the law forbidding
those who have ended their own lives
223
00:18:25,240 --> 00:18:30,600
from being buried in consecrated ground
isn't always upheld.
224
00:18:31,600 --> 00:18:36,920
Out of Christian compassion
for one's neighbor, we often bend the law
225
00:18:37,000 --> 00:18:40,160
and bury these poor souls
in our cemeteries. Sometimes.
226
00:18:41,720 --> 00:18:45,720
If the burial in question
is performed quietly,
227
00:18:45,800 --> 00:18:49,760
it can be deemed acceptable
by the church.
228
00:18:49,840 --> 00:18:51,640
[murmuring]
229
00:18:51,720 --> 00:18:54,080
The report is thus dismissed.
230
00:18:56,680 --> 00:19:01,160
Our next report regards the order
in which our services are conducted.
231
00:19:01,240 --> 00:19:03,600
-Sheriff Brahe.
-Yes.
232
00:19:03,680 --> 00:19:06,640
Well, Bishop, sir,
you've just said yourself.
233
00:19:07,200 --> 00:19:09,760
The church has devolved into a henhouse.
234
00:19:09,840 --> 00:19:13,960
People scream and cause disruptions,
and the sermons...
235
00:19:15,760 --> 00:19:18,200
It is impossible for us
to take God's words to heart.
236
00:19:18,280 --> 00:19:20,040
-Thank you.
-[muttering]
237
00:19:20,120 --> 00:19:21,640
Pastor?
238
00:19:24,760 --> 00:19:26,680
[sighs] Dear friends...
239
00:19:27,760 --> 00:19:31,360
that you're expressing yourselves
through voice and physical motion
240
00:19:31,440 --> 00:19:35,240
during church services is for me
confirmation that your conversion
241
00:19:35,320 --> 00:19:37,880
and repentance
are real and sincere.
242
00:19:38,800 --> 00:19:41,800
During such moments,
I believe that every true Christian
243
00:19:41,880 --> 00:19:43,920
feels the presence of the Holy Spirit.
244
00:19:44,000 --> 00:19:45,760
I cannot fault them for that.
245
00:19:51,240 --> 00:19:56,320
If these motions that you're describing
seem to be of a spiritual nature...
246
00:19:57,240 --> 00:19:59,000
then we shan't repress them.
247
00:19:59,920 --> 00:20:03,480
But to avoid arousing anger in others,
I suggest
248
00:20:03,560 --> 00:20:07,680
those exhibiting the behavior leave
the church premises and return later.
249
00:20:09,880 --> 00:20:12,080
The report is thus dismissed.
250
00:20:12,160 --> 00:20:13,760
[excited chattering]
251
00:20:15,840 --> 00:20:22,120
And the last report on our docket is
regarding the pastor's monetary accounts.
252
00:20:22,200 --> 00:20:24,320
Mr. Mäkitalo?
253
00:20:27,920 --> 00:20:29,360
Yes, if I may.
254
00:20:29,440 --> 00:20:34,280
Many of us villagers suspect that
the pastor hasn't been entirely honest
255
00:20:34,360 --> 00:20:37,920
when accounting for the funds
provided to relieve the poor
256
00:20:38,000 --> 00:20:39,760
and to fund education.
257
00:20:39,840 --> 00:20:44,600
Because of this, I have given the bishop
the bookkeeping documents for auditing.
258
00:20:49,360 --> 00:20:52,280
Well, embezzlement is a serious offense...
259
00:20:53,560 --> 00:20:58,400
which in our church can be grounds
for immediate discharge.
260
00:20:58,480 --> 00:21:00,480
[murmuring]
261
00:21:02,040 --> 00:21:06,520
I have thoroughly audited
the church's bookkeeping
262
00:21:06,600 --> 00:21:12,560
and find that everything
has been correctly accounted for.
263
00:21:12,640 --> 00:21:14,840
In conclusion, I can assure you all
264
00:21:14,920 --> 00:21:18,080
that the pastor still has
the full confidence of the church.
265
00:21:18,160 --> 00:21:19,560
The report is dismissed.
266
00:21:19,640 --> 00:21:21,760
[excited chattering]
267
00:21:24,160 --> 00:21:25,960
[chattering, laughter]
268
00:21:35,120 --> 00:21:36,240
They're betrothed now.
269
00:21:41,840 --> 00:21:43,440
They seem happy, don't they?
270
00:21:47,920 --> 00:21:51,480
I hope you received
your 30 pieces of silver in repayment.
271
00:21:51,560 --> 00:21:53,360
I follow my conscience.
272
00:21:53,440 --> 00:21:56,000
We were better off
before you came to town.
273
00:22:00,160 --> 00:22:03,800
I'm grateful that you still have
confidence in me.
274
00:22:03,880 --> 00:22:07,040
Could I perhaps interest you
in a visit to the vicarage?
275
00:22:07,120 --> 00:22:11,600
If you'd care to look over my collection
of the flora of Lapland.
276
00:22:13,120 --> 00:22:15,080
There's no need for all this pretense.
277
00:22:16,440 --> 00:22:20,920
I've never liked you, Lasse,
and you know that very well. But...
278
00:22:23,440 --> 00:22:25,800
someone must preach the words of God here.
279
00:22:32,960 --> 00:22:34,320
[grunts]
280
00:22:41,240 --> 00:22:42,240
[grunts]
281
00:22:50,280 --> 00:22:52,080
[pants and grunts]
282
00:22:53,880 --> 00:22:55,880
There'll be many other girls.
283
00:22:55,960 --> 00:22:57,360
I don't understand...
284
00:22:57,760 --> 00:22:58,840
[grunts]
285
00:23:00,000 --> 00:23:03,360
why she's chosen to marry Roope!
286
00:23:03,440 --> 00:23:04,880
[grunts, pants]
287
00:23:08,600 --> 00:23:10,600
People are mysterious by nature.
288
00:23:15,440 --> 00:23:17,680
[pants]
289
00:23:17,760 --> 00:23:19,720
We have enough to think about, Jussi.
290
00:23:21,600 --> 00:23:22,600
[inhales sharply]
291
00:23:23,280 --> 00:23:25,480
[burbles]
292
00:23:25,560 --> 00:23:27,040
[door opens]
293
00:23:28,720 --> 00:23:31,160
-[footsteps]
-[Michelsson] We have visitors.
294
00:23:34,400 --> 00:23:36,600
[pastor]
Pardon, I didn't mean to interrupt.
295
00:23:36,680 --> 00:23:39,960
I just wanted to introduce myself
to our congregation's newest member.
296
00:23:45,480 --> 00:23:47,600
And we must prepare for the christening.
297
00:23:50,040 --> 00:23:51,640
Well, look at you.
298
00:23:54,000 --> 00:23:56,200
It never seizes to amaze.
299
00:23:57,640 --> 00:23:59,160
[baby burbles]
300
00:24:00,400 --> 00:24:02,000
-Oh. There, there.
-[baby wails]
301
00:24:02,080 --> 00:24:04,080
[wailing continues in background]
302
00:24:06,640 --> 00:24:09,360
Oh, that's right. Yes.
303
00:24:09,440 --> 00:24:13,000
I asked the bishop if I could keep
the reports made against me.
304
00:24:14,360 --> 00:24:16,360
I understand that you wrote them.
305
00:24:17,480 --> 00:24:20,640
Yes. Yes, I took dictation.
306
00:24:24,080 --> 00:24:28,000
And might I ask
if you're familiar with graphology?
307
00:24:29,600 --> 00:24:30,720
No.
308
00:24:32,040 --> 00:24:34,840
It's the science
of how the inner qualities of the scribe
309
00:24:34,920 --> 00:24:36,520
align with his handwriting.
310
00:24:36,600 --> 00:24:39,160
[pastor]
I have never seen handwriting like yours.
311
00:24:40,640 --> 00:24:45,480
Look here. Upward-pointing F, vigorous Ps.
312
00:24:45,560 --> 00:24:48,280
They suggest
you're an unusually intelligent person.
313
00:24:49,640 --> 00:24:53,400
You ought to take up studies in Uppsala.
I'm convinced you would excel.
314
00:24:54,200 --> 00:24:57,320
And I think I could help with enrollment.
315
00:24:57,920 --> 00:25:00,120
[nervous chuckle] Really?
316
00:25:00,200 --> 00:25:04,680
Yeah, but if so, I would have to be
certain you're the one who wrote this.
317
00:25:04,760 --> 00:25:06,040
Do you have a pencil?
318
00:25:12,400 --> 00:25:14,000
[clears throat] Yes, allow me.
319
00:25:19,160 --> 00:25:20,200
Here you are.
320
00:25:22,120 --> 00:25:23,920
Write something here, please.
321
00:25:46,160 --> 00:25:50,640
"Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name."
322
00:25:53,040 --> 00:25:55,240
Yeah, it's you indeed.
323
00:25:56,360 --> 00:25:59,040
I have to say pencils like these
are of the highest quality.
324
00:25:59,120 --> 00:26:00,240
Where do you get them?
325
00:26:00,320 --> 00:26:02,320
[Michelsson] The sheriff gave it to me.
326
00:26:03,640 --> 00:26:06,960
Uh-huh. I must look for the same one.
327
00:26:07,040 --> 00:26:08,840
[Michelsson] They're from Kvikkjokk.
328
00:26:08,920 --> 00:26:11,120
-Has the sheriff been to Kvikkjokk?
-Yes.
329
00:26:12,360 --> 00:26:13,840
Uh, why?
330
00:26:13,920 --> 00:26:16,920
Uh, well, I lived there as a boy.
331
00:26:17,560 --> 00:26:20,080
Do you know why he was there?
332
00:26:20,640 --> 00:26:24,760
I doubt if he would travel that far
simply to buy pencils.
333
00:26:25,760 --> 00:26:30,160
I think he was given them... as a gift.
334
00:26:30,240 --> 00:26:32,360
He was there investigating the theft
of reindeer.
335
00:26:32,440 --> 00:26:34,800
Oh, I understand.
336
00:26:34,880 --> 00:26:39,360
Yes, an eternal problem
in the mountains.
337
00:26:40,400 --> 00:26:42,400
When was this trip?
338
00:26:42,480 --> 00:26:45,320
I just hope
he could witness the floral splendor.
339
00:26:46,480 --> 00:26:50,320
It's remarkably beautiful up there when
the meadows are covered with aconite,
340
00:26:50,400 --> 00:26:53,640
glacier buttercup, starry saxifrage
and bell-heather.
341
00:26:56,640 --> 00:26:59,200
We, uh, were there in the early summer.
342
00:27:00,640 --> 00:27:05,120
-So, then, you went as well?
-Yes, I was there for work.
343
00:27:06,040 --> 00:27:08,000
Yeah. Of course.
344
00:27:10,120 --> 00:27:13,120
Well, then, I'll leave you
to tend to your newborn.
345
00:27:13,640 --> 00:27:14,920
[pastor clears throat]
346
00:27:15,000 --> 00:27:17,560
-And Uppsala?
-Sorry?
347
00:27:17,640 --> 00:27:21,760
Oh, yes, that's right. I'll look into it.
Certainly.
348
00:27:25,160 --> 00:27:28,320
They were in the mountains...
in early summer,
349
00:27:28,400 --> 00:27:32,200
right before Hilda Wanhainen was murdered.
Understand what this means?
350
00:27:32,280 --> 00:27:35,240
-The bell-heather.
-It grows everywhere up there.
351
00:27:35,320 --> 00:27:37,880
And we found it
where poor Hilda was attacked.
352
00:27:37,960 --> 00:27:40,080
We must check
if the pencil shavings match.
353
00:27:47,080 --> 00:27:48,560
[pastor] They're identical.
354
00:27:49,200 --> 00:27:50,280
Are they not?
355
00:27:56,320 --> 00:27:58,520
-Is it Michelsson?
-Do you think?
356
00:28:00,000 --> 00:28:02,640
-Or the sheriff?
-Don't guess. Think it over.
357
00:28:05,080 --> 00:28:08,240
Both have the pencils.
Both were in the mountains.
358
00:28:08,320 --> 00:28:12,280
Brahe uses boot grease, and it wouldn't
surprise me if Michelsson did as well.
359
00:28:12,360 --> 00:28:14,720
But which is brutal enough to kill her?
360
00:28:14,800 --> 00:28:18,040
So full of wrath
and bereft of human of compassion?
361
00:28:36,120 --> 00:28:37,120
[imitates bird call]
362
00:28:38,960 --> 00:28:40,160
[imitates bird call]
363
00:28:41,440 --> 00:28:42,880
It's just me.
364
00:28:45,400 --> 00:28:46,640
What do you want?
365
00:28:48,600 --> 00:28:49,640
Are you happy?
366
00:28:52,480 --> 00:28:54,480
-What?
-With Roope.
367
00:28:57,200 --> 00:29:00,440
-Why did you choose him?
-Go.
368
00:29:01,880 --> 00:29:04,080
-Maria...
-I want you to go away.
369
00:29:09,960 --> 00:29:11,560
Remember when we were dancing?
370
00:29:13,080 --> 00:29:15,720
You are more beautiful
than all the angels in heaven.
371
00:29:18,760 --> 00:29:19,920
You don't understand.
372
00:29:20,960 --> 00:29:24,960
We could leave this place. You and I.
It's not too late.
373
00:29:25,040 --> 00:29:27,080
[vomits, gags]
374
00:29:31,320 --> 00:29:32,680
[Jussi] Maria?
375
00:29:33,640 --> 00:29:35,640
-Go.
-What the hell are you doing here?
376
00:29:41,440 --> 00:29:42,560
Roope!
377
00:29:48,600 --> 00:29:51,760
[Roope] Stop! Stop, damn it!
378
00:29:52,800 --> 00:29:54,600
[pants, gasps]
379
00:29:55,600 --> 00:29:56,840
[grunts]
380
00:29:56,920 --> 00:29:59,480
-What the hell do you want with Maria?
-[Jussi] Nothing!
381
00:29:59,560 --> 00:30:01,840
[Roope] Nothing? You want nothing?
382
00:30:01,920 --> 00:30:04,080
So you just sneak around her
for no reason?
383
00:30:04,160 --> 00:30:07,720
-I haven't done anything to her!
-But you wanted to, didn't you, boy?
384
00:30:07,800 --> 00:30:11,360
-The same as you did to Hilda and Jolina.
-No!
385
00:30:11,440 --> 00:30:15,240
She's mine! What can't you understand,
you dirty noaidi?!
386
00:30:15,320 --> 00:30:17,600
-[Jussi groans]
-[Roope yells]
387
00:30:23,120 --> 00:30:24,720
[groans]
388
00:30:24,800 --> 00:30:26,120
[pants]
389
00:30:27,280 --> 00:30:28,880
[yells]
390
00:30:28,960 --> 00:30:30,960
[Roope and Aho laugh]
391
00:30:48,800 --> 00:30:50,080
[inhales sharply]
392
00:30:52,640 --> 00:30:53,840
[grunts]
393
00:30:57,480 --> 00:30:58,680
[groans]
394
00:31:05,160 --> 00:31:07,160
[continues grunting and groaning]
395
00:31:22,120 --> 00:31:23,440
[cries out in pain]
396
00:31:25,480 --> 00:31:26,760
[whimpers]
397
00:31:47,560 --> 00:31:50,400
[man] Sh, sh, sh, shh.
398
00:31:55,480 --> 00:31:57,120
[groans]
399
00:31:59,360 --> 00:32:00,560
[gurgles]
400
00:32:02,880 --> 00:32:04,200
[pastor] Jussi!
401
00:32:06,560 --> 00:32:07,560
[pants softly]
402
00:32:07,640 --> 00:32:09,040
[pastor] Jussi!
403
00:32:13,600 --> 00:32:15,560
Jussi. Shh.
404
00:32:19,480 --> 00:32:20,840
Kajsa!
405
00:32:21,800 --> 00:32:23,840
-[door opens]
-[Brita Kajsa gasps]
406
00:32:36,400 --> 00:32:38,440
[Jussi breathes shakily]
407
00:32:51,000 --> 00:32:52,960
[groans softly]
408
00:33:06,200 --> 00:33:07,640
[Brita Kajsa] Jussi.
409
00:33:18,000 --> 00:33:20,600
[whispered prayers]
410
00:33:31,040 --> 00:33:32,840
[thumping on door]
411
00:33:34,160 --> 00:33:35,840
[thumping continues]
412
00:33:44,960 --> 00:33:47,360
-[Brahe] Is the Lapp here?
-What happened?
413
00:33:48,200 --> 00:33:49,360
We have to speak with him.
414
00:33:49,440 --> 00:33:53,200
He's still unconscious. He's hanging
between life and death. I demand a reason!
415
00:33:53,280 --> 00:33:56,360
-It's a matter for law enforcement.
-Who assaulted my son?
416
00:34:00,280 --> 00:34:03,320
-It was self-defense.
-Self-defense? Against what?
417
00:34:03,920 --> 00:34:06,200
As I said,
it's a matter for law enforcement.
418
00:34:06,280 --> 00:34:07,840
Get out of here!
419
00:34:08,600 --> 00:34:09,640
We'll be back!
420
00:34:17,320 --> 00:34:19,160
[breathes shakily]
421
00:34:31,960 --> 00:34:33,720
-[groans]
-Jussi!
422
00:34:33,800 --> 00:34:35,360
-There...
-Jussi!
423
00:34:35,440 --> 00:34:37,200
[groans]
424
00:34:37,280 --> 00:34:39,000
-Oh, thank the Lord!
-Water!
425
00:34:39,080 --> 00:34:41,120
-Oh, Lord, our creator!
-He needs water.
426
00:34:47,760 --> 00:34:50,800
[pastor] There. Here. Drink a little.
427
00:34:51,560 --> 00:34:54,720
[groans, breathes shakily]
428
00:35:06,080 --> 00:35:08,160
[breathes heavily]
429
00:35:28,360 --> 00:35:30,520
[breathes shakily]
430
00:35:37,320 --> 00:35:40,320
[whimpers, pants]
431
00:35:51,280 --> 00:35:52,760
[pants]
432
00:35:59,160 --> 00:36:02,720
[pastor] You must tell me, Jussi.
They'll be back.
433
00:36:04,760 --> 00:36:06,080
Was it the sheriff?
434
00:36:09,040 --> 00:36:11,600
-Roope.
-Roope?
435
00:36:12,400 --> 00:36:15,840
And another man. His brother.
436
00:36:17,240 --> 00:36:18,480
What happened?
437
00:36:19,400 --> 00:36:20,880
He was jealous.
438
00:36:22,640 --> 00:36:24,680
Uh, I spoke to Maria.
439
00:36:25,240 --> 00:36:30,280
And Aho, the master, he saw us.
Roope, he thinks that...
440
00:36:30,840 --> 00:36:34,000
He thinks I who... Hilda and Jolina.
441
00:36:38,560 --> 00:36:40,640
Was he the one who branded your shoulder?
442
00:36:43,640 --> 00:36:44,880
There was another.
443
00:36:45,640 --> 00:36:47,760
-What?
-He came later.
444
00:36:49,360 --> 00:36:52,200
-Tell me. Who was it?
-I don't know.
445
00:36:53,760 --> 00:36:56,800
Uh, his face was covered in cloth.
446
00:36:58,040 --> 00:37:01,600
Murderer. He left his signature.
447
00:37:04,240 --> 00:37:08,360
Was he big? Big and sturdy? Well?
448
00:37:08,440 --> 00:37:11,840
I don't know. I was nearly blind.
449
00:37:17,680 --> 00:37:19,120
I swear I'll kill him.
450
00:37:20,160 --> 00:37:23,320
And Roope. I swear I'll show them all.
451
00:37:23,400 --> 00:37:25,880
-What are you saying?
-It's the only way.
452
00:37:25,960 --> 00:37:31,160
No. Revenge is not justice.
You don't fight a sin with a sin.
453
00:37:31,800 --> 00:37:36,280
The Lord punishes the unrighteous
and He spares the God-fearing.
454
00:37:37,320 --> 00:37:39,560
Why didn't He spare Hilda
and Jolina, then?
455
00:37:53,080 --> 00:37:54,280
We must hide you away.
456
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
As soon as you're strong enough,
you'll leave this place.
457
00:38:26,680 --> 00:38:28,000
Move away from the door!
458
00:38:29,560 --> 00:38:30,600
He's not here.
459
00:38:36,200 --> 00:38:37,760
[child crying]
460
00:38:41,920 --> 00:38:43,280
No, this is shameful!
461
00:38:44,400 --> 00:38:45,480
This is...
462
00:38:50,720 --> 00:38:53,440
-Where's that Lapp hiding?
-[pastor] We don't know.
463
00:38:53,520 --> 00:38:56,160
-You don't know?
-[pastor] He disappeared last night.
464
00:38:56,240 --> 00:38:58,200
I don't blame him.
He was presumed guilty.
465
00:38:58,280 --> 00:39:00,400
-And the money, where is it?
-[Kajsa] What money?
466
00:39:00,480 --> 00:39:02,680
The artist's money. It's been taken.
467
00:39:03,880 --> 00:39:06,240
-Do you really think that...
-I know!
468
00:39:07,200 --> 00:39:12,280
I know that you and that Lapp
have been snooping around in his cabin.
469
00:39:12,360 --> 00:39:15,000
-We prayed for his soul.
-Oh, for several hours?
470
00:39:17,360 --> 00:39:21,280
I've already spoken with the staff.
Don't you lie to me.
471
00:39:21,840 --> 00:39:25,800
I'll look through every inch of this place
until I find the money and the boy.
472
00:39:25,880 --> 00:39:28,120
In the meantime,
why don't you say a prayer?
473
00:39:28,200 --> 00:39:29,640
[child whimpers]
474
00:39:29,720 --> 00:39:31,080
Don't touch the children!
475
00:39:31,960 --> 00:39:33,560
Do not touch the children!
476
00:39:33,640 --> 00:39:34,880
[Brahe] Keep him away!
477
00:39:34,960 --> 00:39:37,000
-[cocks gun]
-[Lotta cries]
478
00:39:44,040 --> 00:39:46,760
-Have you seen the Lapp?
-[Lotta cries]
479
00:39:46,840 --> 00:39:48,840
-[Lorens] No.
-Are you sure about that?
480
00:40:01,400 --> 00:40:02,480
Get me the ladder.
481
00:40:15,560 --> 00:40:16,600
It's all right.
482
00:40:20,480 --> 00:40:21,680
Hold on to that.
483
00:40:25,640 --> 00:40:27,280
[pants]
484
00:40:37,200 --> 00:40:38,760
Spare my son.
485
00:40:40,920 --> 00:40:44,640
[grunts, groans]
486
00:40:44,720 --> 00:40:46,680
[breathes shakily]
487
00:40:47,800 --> 00:40:49,200
[grunts]
488
00:41:00,840 --> 00:41:03,480
[door opens, closes]
489
00:41:03,560 --> 00:41:04,800
[breathes shakily]
490
00:41:06,480 --> 00:41:09,280
[both pant and sigh]
491
00:41:13,760 --> 00:41:16,120
[sighs]
We've witnessed yet another miracle.
492
00:41:18,960 --> 00:41:21,000
[pants]
493
00:41:28,440 --> 00:41:31,600
Johan Raattamaa is an excellent preacher.
494
00:41:32,920 --> 00:41:34,320
You can learn a lot.
495
00:41:35,840 --> 00:41:37,640
He lives in Saivomoutka.
496
00:41:39,040 --> 00:41:41,920
Follow the Muonio River
and you'll find him.
497
00:41:42,000 --> 00:41:43,480
He will look after you.
498
00:41:46,320 --> 00:41:47,720
Just a few more days.
499
00:41:48,760 --> 00:41:52,560
You'll eat and rest and stay here
in the attic, then we leave.
500
00:41:53,680 --> 00:41:57,920
I'll go with you to Kaunisjoensuu.
And then you'll go on by yourself.
501
00:41:58,000 --> 00:41:59,760
And the sheriff?
502
00:41:59,840 --> 00:42:01,480
[pastor] I'll take care of him.
503
00:42:02,680 --> 00:42:05,320
One way or another,
I won't let him get away.
504
00:42:10,080 --> 00:42:11,440
I'll take care of him.
505
00:42:15,360 --> 00:42:17,120
[in Sámi] And forget about Maria.
506
00:42:18,960 --> 00:42:20,680
You can't see her again.
507
00:42:23,440 --> 00:42:25,040
Do you understand?
508
00:42:50,160 --> 00:42:51,920
[breathes shakily]
509
00:42:52,480 --> 00:42:53,480
Just say it.
510
00:42:56,080 --> 00:42:57,400
Just say it.
511
00:42:57,480 --> 00:42:59,360
[Maria breathes shakily]
512
00:43:01,000 --> 00:43:02,640
[sniffles]
513
00:43:06,080 --> 00:43:07,720
I have whored. [sniffles]
514
00:43:08,760 --> 00:43:12,560
Roope has ended the betrothment.
She has ruined her life.
515
00:43:18,440 --> 00:43:20,200
[pastor] Whoredom is a serious offense.
516
00:43:21,400 --> 00:43:23,320
Against the law, against God.
517
00:43:24,280 --> 00:43:26,080
Are you remorseful?
518
00:43:27,960 --> 00:43:29,560
[softly] Yes.
519
00:43:29,640 --> 00:43:30,920
Look at me.
520
00:43:33,680 --> 00:43:35,160
Are you really?
521
00:43:36,120 --> 00:43:37,840
Yes. [breathes shakily]
522
00:43:37,920 --> 00:43:41,360
-[pastor] Do you want to repent for it?
-Yes.
523
00:43:42,440 --> 00:43:44,360
And do you wish for absolution?
524
00:43:45,880 --> 00:43:48,240
[sniffles] Yes.
525
00:43:56,720 --> 00:43:58,720
Well, then, your sins are forgiven.
526
00:44:00,000 --> 00:44:03,160
In Jesus Christ's name and blood.
527
00:44:04,720 --> 00:44:05,840
Amen.
528
00:44:17,880 --> 00:44:19,840
[grunts, pants]
529
00:44:24,720 --> 00:44:26,200
[Jussi imitates bird call]
530
00:44:40,000 --> 00:44:45,280
I know everything...
about the child and about Roope.
531
00:44:46,280 --> 00:44:47,880
[grunts, pants]
532
00:44:47,960 --> 00:44:49,440
But I can look after it.
533
00:44:51,920 --> 00:44:54,000
I can be its father.
534
00:44:56,080 --> 00:44:57,960
[groans] And look after you.
535
00:44:58,600 --> 00:44:59,600
[Alinda] Maria?
536
00:45:00,560 --> 00:45:01,880
Maria!
537
00:45:03,160 --> 00:45:05,520
Let's leave this place, together.
538
00:45:06,680 --> 00:45:09,040
-I'll go wherever you want, Jussi.
-[Alinda] Maria!
539
00:45:09,120 --> 00:45:10,120
Tonight.
540
00:45:13,400 --> 00:45:14,760
Maria!
541
00:45:14,840 --> 00:45:16,600
[coughs, gags]
542
00:45:39,120 --> 00:45:42,000
[breathes heavily]
543
00:45:46,480 --> 00:45:48,680
Pst! Maria?
544
00:45:54,920 --> 00:45:56,400
Don't worry.
545
00:45:58,000 --> 00:45:59,240
Come on.
546
00:45:59,720 --> 00:46:00,880
[grunting, groaning]
547
00:46:01,600 --> 00:46:03,480
[Jussi] What are you doing?
548
00:46:03,920 --> 00:46:05,680
[panting]
549
00:46:05,760 --> 00:46:07,040
[Michelsson] Don't move!
550
00:46:07,120 --> 00:46:09,320
[Jussi] Maria, run! Run!
551
00:46:11,000 --> 00:46:12,560
[Michelsson] It's him.
552
00:46:12,640 --> 00:46:13,760
Here's the wound.
553
00:46:18,200 --> 00:46:19,680
[Jussi] Maria!
554
00:46:20,600 --> 00:46:22,480
[Jussi groans]
38616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.