Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,040
ТАБУ VI
НАВЯЗЧИВАЯ ИДЕЯ
2
00:01:42,419 --> 00:01:43,719
Зачем ты это делаешь ?
3
00:01:49,578 --> 00:01:50,878
Упражнения?
4
00:01:54,594 --> 00:01:55,894
Я поддерживаю форму.
5
00:02:00,816 --> 00:02:02,116
Я поддерживаю твой интерес...
6
00:02:02,657 --> 00:02:04,887
Ты не тренируешься,
ты наказываешь себя.
7
00:02:06,648 --> 00:02:08,942
Тебе нужно почувствовать,
как оно горит, детка.
8
00:02:09,237 --> 00:02:11,976
- Идите сюда !
- О, нет, нет. Я ухожу, дай мне сначала принять душ.
9
00:02:12,062 --> 00:02:14,608
Мне нравится твой пот.
Иди сюда !
10
00:02:19,070 --> 00:02:20,370
Что случилось ?
11
00:02:20,625 --> 00:02:21,925
Это прослушивание?
12
00:02:25,014 --> 00:02:26,314
Нет...
13
00:02:27,133 --> 00:02:29,530
Да, я действительно хочу эту роль, Роджер.
14
00:02:29,768 --> 00:02:31,429
Наверное, я просто нервничаю, вот и все.
15
00:02:31,903 --> 00:02:33,203
Ты уверена?
16
00:02:34,760 --> 00:02:36,060
Я просто нервничаю...
17
00:02:36,356 --> 00:02:39,110
Речь идет об этой роли, вот и все.
18
00:02:39,633 --> 00:02:41,902
-Так что говорит Сэм.?
- Ты знаешь агентов!
19
00:02:41,927 --> 00:02:44,235
Прослушивание - это всего лишь формальность,
а роль моя.
20
00:02:44,957 --> 00:02:46,341
Тогда все!
21
00:02:46,366 --> 00:02:48,614
-Тогда перестань беспокоиться .
- Хорошо...
22
00:02:49,133 --> 00:02:51,205
Затащи туда свое потное блестящее тело,
и прими душ.
23
00:02:51,824 --> 00:02:53,124
Хорошо...
24
00:02:53,697 --> 00:02:56,495
Я вспотею, и я расплющу тебя!
25
00:02:57,252 --> 00:02:59,475
Зайди туда, прими душ
26
00:07:02,642 --> 00:07:04,165
О, трахни меня!
27
00:07:28,618 --> 00:07:30,150
Ой!
28
00:09:46,411 --> 00:09:48,752
Ты находишься здесь уже 45 минут!
29
00:09:49,054 --> 00:09:51,149
Знаешь, время летит...
30
00:09:51,500 --> 00:09:53,276
Когда твои мысли,
находятся в другом месте.
31
00:09:58,062 --> 00:09:59,362
Иди спать.
32
00:09:59,673 --> 00:10:02,182
Ты не хочешь услышать
33
00:10:02,341 --> 00:10:05,935
как озабоченный Харви не мог
оторвать от меня руки во время прослушивания?
34
00:10:06,046 --> 00:10:08,887
Если этот ублюдок еще прикоснется к тебе,
я сломаю ему руки.
35
00:10:10,665 --> 00:10:12,744
И как это отразится на твоей карьере?
36
00:10:28,530 --> 00:10:29,972
Роджер!
37
00:10:30,480 --> 00:10:33,014
Роджер, ты же не ревнуешь
к этому надутому режиссеру? Правда?
38
00:10:36,744 --> 00:10:38,044
Роджер...
39
00:10:43,324 --> 00:10:44,624
Роджер!
40
00:10:45,435 --> 00:10:46,735
Не делай этого.
41
00:10:48,405 --> 00:10:51,157
Я не ценю твою юношескую попытку
заставить меня ревновать.
42
00:10:51,962 --> 00:10:54,267
Попытку?
Ты зеленеешь от ревности!
43
00:10:54,848 --> 00:10:56,148
Я думаю, это мило!
44
00:10:56,268 --> 00:10:57,951
Это не мило, это манипуляция.
45
00:10:59,371 --> 00:11:00,671
Я никогда не изменяла тебе.
46
00:11:01,157 --> 00:11:03,356
Вся эта ревность указывает на
недостаток доверия.
47
00:11:03,578 --> 00:11:05,724
Я думаю, после жаркого пути в этом городе,
ты знаешь
48
00:11:07,959 --> 00:11:09,259
Я тебя - люблю.
49
00:11:10,975 --> 00:11:12,275
...я...
50
00:11:12,443 --> 00:11:15,038
Это единственная часть,
которая меня сейчас интересует.
51
00:11:16,181 --> 00:11:17,481
Это манипуляция.
52
00:11:18,419 --> 00:11:21,084
Мой девиз:
будь готов!
53
00:11:25,506 --> 00:11:26,806
Куда ты теперь идешь ?
54
00:11:29,284 --> 00:11:30,584
Ой...
55
00:11:38,062 --> 00:11:40,030
Далтон звонил сегодня?
56
00:11:40,705 --> 00:11:42,005
Да, откуда ты знаешь?
57
00:11:42,998 --> 00:11:44,679
Близнецы знают такие вещи.
58
00:11:44,816 --> 00:11:47,576
Могу поспорить, он рассказал тебе о
о своей последней шлюшке, не так ли?
59
00:11:47,617 --> 00:11:48,917
Да !
60
00:11:52,451 --> 00:11:53,816
Мы уже играли эту сцену.
61
00:11:56,832 --> 00:11:59,035
На самом деле у него действительно
есть новая девушка,
62
00:11:59,570 --> 00:12:01,164
а ты начала новый роман.
63
00:12:01,467 --> 00:12:03,078
Знаешь, ему следует написать
64
00:12:03,141 --> 00:12:05,530
Отличный приключенческий рассказ
65
00:12:05,610 --> 00:12:07,427
о горячей личной жизни.
66
00:12:10,467 --> 00:12:12,685
Да ладно, Роджер,
я ненавижу, когда ты дуешься.
67
00:12:12,749 --> 00:12:16,228
И я ненавижу, когда ты говоришь о сексе
своего брата больше, чем о нашем.
68
00:12:16,851 --> 00:12:19,013
Да ладно, милый,
как ты можешь говорить такое?
69
00:12:20,340 --> 00:12:22,768
Это больше, чем просто ревность, Дорин.
70
00:12:23,292 --> 00:12:25,832
Я почему-то чувствую себя обделенным.
71
00:12:25,879 --> 00:12:27,631
Ты и твой брат,
вы так близки
72
00:12:27,656 --> 00:12:29,815
что иногда это пугает.
73
00:12:29,840 --> 00:12:31,140
Мы братья-близнецы, Роджер.
74
00:12:31,665 --> 00:12:32,965
Далтон и я знаем кое-что,
75
00:12:33,467 --> 00:12:34,767
чувствуем кое-что.
76
00:12:37,125 --> 00:12:38,446
Я выбрала Далтона,
чтобы он был в моей утробе,
77
00:12:38,471 --> 00:12:41,020
и я выбрала тебя,
чтобы ты разделил со мной жизнь.
78
00:12:41,045 --> 00:12:42,345
О, ты выбрала?
79
00:12:42,546 --> 00:12:44,848
Да, я действительно верю.
что мы выбираем своих родителей.
80
00:12:45,086 --> 00:12:47,421
чтобы продолжать развиваться
и реализовывать свою сущность.
81
00:12:48,125 --> 00:12:49,721
Я думаю, что реинкарнация - это...
82
00:12:49,768 --> 00:12:52,006
Она веселая, черт возьми!
83
00:12:52,363 --> 00:12:53,663
Но...
84
00:12:54,014 --> 00:12:56,130
Могу поспорить, что смогу
разбудить его из мертвых...
85
00:13:12,372 --> 00:13:15,129
Это частная вечеринка,
или любой может принять в ней участие?
86
00:13:15,288 --> 00:13:16,880
Лижи меня сейчас, Роджер!
87
00:13:16,967 --> 00:13:18,372
Лижи меня...
88
00:16:19,180 --> 00:16:20,903
Трахни меня, Роджер!
89
00:16:20,978 --> 00:16:22,772
Трахни меня, прямо сейчас!
90
00:17:31,101 --> 00:17:32,442
Да...
91
00:18:38,910 --> 00:18:40,615
О, Роджер!
92
00:19:06,038 --> 00:19:08,568
В чем дело, Роджер? Это было прекрасно
93
00:19:09,459 --> 00:19:11,975
Ты выкрикнула имя своего брата,
пока я кончал!
94
00:19:12,594 --> 00:19:13,894
Ты уверен?
95
00:19:14,181 --> 00:19:15,481
Я не могла.
96
00:19:17,117 --> 00:19:18,900
Мы только что говорили о нем, вот и все.
97
00:19:19,059 --> 00:19:21,940
Довольно охуенный закрытый клуб
в утробе твоей матери, не так ли?
98
00:19:21,983 --> 00:19:24,425
- Роджер...
- Да пошла ты!
99
00:19:26,967 --> 00:19:29,378
- Куда ты идешь ?
- Напится!
100
00:19:30,332 --> 00:19:31,632
Мне очень жаль!
101
00:19:31,975 --> 00:19:33,356
Да, мне тоже
102
00:20:02,300 --> 00:20:04,703
Дорин! Дорин!
103
00:20:05,459 --> 00:20:08,294
Что с тобой? Что случилось?
104
00:20:15,094 --> 00:20:16,394
Роджер...
105
00:20:18,229 --> 00:20:20,617
У нас с Роджером большие проблемы.
106
00:20:22,197 --> 00:20:23,497
Другая женщина?
107
00:20:24,435 --> 00:20:27,284
- Другой мужчина.
- Роджер - гей?
108
00:20:27,340 --> 00:20:28,640
Нет, глупости!
109
00:20:29,737 --> 00:20:32,022
Это происходит в театре постоянно!
110
00:20:33,514 --> 00:20:36,483
У тебя случилась интрижка.
Все это время ты даже не говорила мне!
111
00:20:36,657 --> 00:20:39,173
- Ах ты, маленькая дрянь!
- У меня нет интрижки .
112
00:20:39,911 --> 00:20:41,237
Что же это тогда чёрт возьми?
113
00:20:45,824 --> 00:20:47,124
Я...
114
00:20:53,025 --> 00:20:54,673
У меня сексуальная навязчивая идея...
115
00:20:56,927 --> 00:20:58,541
о другом мужчине.
116
00:21:02,522 --> 00:21:04,395
Но ты даже не переспала с этим парнем?
117
00:21:06,587 --> 00:21:07,996
Нет...
118
00:21:08,978 --> 00:21:12,348
Но...
я знаю, когда он с другой женщиной.
119
00:21:13,792 --> 00:21:15,729
Я чувствую это.
120
00:21:17,022 --> 00:21:19,538
Как будто он прикасается ко мне,
121
00:21:20,133 --> 00:21:21,879
трахает меня.
122
00:21:22,882 --> 00:21:24,213
Кто это?
123
00:21:24,633 --> 00:21:25,933
Я не знаю ...
124
00:21:27,927 --> 00:21:30,665
Это больше похоже на одержимость,
чем на навязчивую идею.
125
00:21:30,697 --> 00:21:31,997
Убирайся отсюда!
126
00:21:34,744 --> 00:21:37,297
Тебе нужно поговорить с моим экстрасенсом,
Наташей.
127
00:21:39,546 --> 00:21:41,768
Они такие фальшивые!
128
00:21:41,792 --> 00:21:43,092
Не Наташа.
129
00:21:44,514 --> 00:21:47,022
Тогда почему их всех зовут Наташами ?
130
00:21:47,443 --> 00:21:49,970
Встречала ли ты когда-нибудь экстрасенса
по имени Мэри или Сью?
131
00:21:54,189 --> 00:21:55,489
Она хоть немного хороша?
132
00:21:56,371 --> 00:21:58,983
Ну, она сказала мне, что М. мне изменяет.
133
00:21:59,514 --> 00:22:00,814
И так оно и было.
134
00:22:01,363 --> 00:22:03,638
И она предсказала, что я получу эту роль
в фильме недели,
135
00:22:03,840 --> 00:22:05,140
и я ее получила.
136
00:22:06,887 --> 00:22:08,287
Она хорошо разбирается в проблемах.
137
00:22:08,459 --> 00:22:09,759
Она знает всякие вещи.
138
00:22:10,530 --> 00:22:11,830
Она могла бы тебе помочь.
139
00:22:12,443 --> 00:22:14,594
Я не знаю, я просто не думаю, что я готова
140
00:22:14,689 --> 00:22:16,586
к чтению по ладони,
на картах Таро.
141
00:22:34,517 --> 00:22:35,946
...
142
00:22:50,371 --> 00:22:52,949
- Я не сумасшедшая!
- Бедная малышка!...
143
00:22:55,530 --> 00:22:57,257
Может быть, тебе
действительно нужна помощь,
144
00:22:57,610 --> 00:22:59,737
например, терапия или что-то в этом роде.
145
00:23:00,874 --> 00:23:03,100
Нет, нет, это так реально,
146
00:23:03,125 --> 00:23:04,459
я не сумасшедшая.
147
00:23:05,070 --> 00:23:07,348
Это так мощно!
Я могу чувствовать это.
148
00:23:08,783 --> 00:23:10,083
Смотри, смотри...
149
00:23:10,108 --> 00:23:12,354
Запиши меня на прием к
своему экстрасенсу. Хорошо?
150
00:23:12,848 --> 00:23:14,356
Я не сумасшедшая!
151
00:23:15,418 --> 00:23:16,815
Я верю тебе.
152
00:23:18,467 --> 00:23:22,294
Эй, может быть, когда ты справишься с этим парнем,
ты позволишь ему вторгнуться и в мои мечты?
153
00:23:49,244 --> 00:23:50,900
Я собираюсь за сигаретами.
154
00:23:51,149 --> 00:23:53,750
Как насчет шести выигрышных номеров
лотереи сегодня?
155
00:23:55,149 --> 00:23:57,554
Не смейся надо мной Алекс,
я не в настроении.
156
00:23:59,792 --> 00:24:01,490
Я не смеюсь над тобой.
157
00:24:02,094 --> 00:24:04,543
Я просто хочу, чтобы у тебя были
некоторые из тех способностей,
158
00:24:04,584 --> 00:24:07,112
которые были у твоей знаменитой
мертвой сестры, вот и все.
159
00:24:07,308 --> 00:24:11,117
Слушай, она была настоящей, Алекс,
у нее была сила.
160
00:24:12,684 --> 00:24:14,125
Она была мостом
161
00:24:14,244 --> 00:24:16,752
между миром неверующих
и миром паранормальных явлений.
162
00:24:18,673 --> 00:24:20,640
Проклятие всем пьяным водителям!
163
00:24:20,818 --> 00:24:23,435
Она была бы жива сегодня,
если бы не тот пьяный водитель!
164
00:24:24,713 --> 00:24:26,013
Мы рядом.
165
00:24:26,522 --> 00:24:28,919
Иногда я чувствую ее силу.
166
00:24:31,006 --> 00:24:32,570
Ну, она не передала их тебе?
167
00:24:33,840 --> 00:24:36,608
Возможно, стоит перезвонить ей
и узнать, что пошло не так?
168
00:24:37,054 --> 00:24:38,435
Не смейся над мертвыми.
169
00:24:39,729 --> 00:24:42,244
Эй! Не надо мне впаривать эту чушь
про сглаз.
170
00:24:47,316 --> 00:24:48,616
Смотри сюда !
171
00:24:50,132 --> 00:24:51,773
Это ваше шестое чувство.
172
00:24:54,340 --> 00:24:57,330
Вот твои шесть чувств, почему бы тебе не позвонить одному из своих
долбанных актеров и не попросить его порекомендовать кого-нибудь.
173
00:24:58,002 --> 00:25:00,379
Таким образом,ты сможешь
следить за ними в сфере торговли.
174
00:25:00,919 --> 00:25:03,284
Смотри, сила - реальна, Алекс.
175
00:25:03,673 --> 00:25:04,973
У меня просто нет струи...
176
00:25:07,237 --> 00:25:08,537
Cестра!
177
00:25:09,181 --> 00:25:10,481
Дорогая сестра ...
178
00:25:11,498 --> 00:25:12,798
Дай мне знак !
179
00:25:13,475 --> 00:25:15,903
Она уже подала мне знак.
180
00:25:16,189 --> 00:25:19,324
«Дайте мне пять минус четыре»!
(Нецензурный знак средним пальцем).
181
00:25:21,570 --> 00:25:22,870
Иди сюда.
182
00:25:23,149 --> 00:25:24,449
Ну давай же...
183
00:25:25,110 --> 00:25:26,729
Ты знаешь, что я тебя люблю,
184
00:25:26,768 --> 00:25:29,103
даже если ты не можешь дать
мне шесть выигрышных лошадей.
185
00:25:29,760 --> 00:25:31,160
Слушай, иди за своими сигаретами.
186
00:25:31,911 --> 00:25:34,260
Мой знак, как ты его называешь,
187
00:25:34,951 --> 00:25:36,576
будет здесь примерно через 10 минут.
188
00:25:37,021 --> 00:25:39,338
Не говори мне, что ещё одна актриса...
189
00:25:40,340 --> 00:25:41,640
Да, Дорин Торни,
190
00:25:42,530 --> 00:25:46,133
иначе известная как «сучка-Кэдди».
191
00:25:46,252 --> 00:25:50,013
Человек, которого можно заставить выйти
из дневного мыла "Слезы времени".
192
00:25:50,721 --> 00:25:52,570
Полагаю, ты тоже хочешь получить
для нее полный курс лечения.
193
00:25:52,594 --> 00:25:53,894
Нет,
194
00:25:54,332 --> 00:25:55,632
Это нечто другое.
195
00:25:55,673 --> 00:25:58,641
это одно дело - приглушить свет и
задымить комнату для маленькой старушки,
196
00:25:59,403 --> 00:26:01,723
которая хочет поговорить
со своим покойным мужем.
197
00:26:02,578 --> 00:26:05,590
Актриса, напротив, знает, что тусклый свет
в дыму - это все
198
00:26:05,792 --> 00:26:08,346
театральная постановка и не будет
199
00:26:08,744 --> 00:26:10,345
полагаться на корочку сверху
200
00:26:10,744 --> 00:26:12,044
и уйдет отсюда.
201
00:26:12,197 --> 00:26:14,403
Наташу нельзя увидеть с грузчиком.
202
00:26:16,070 --> 00:26:18,332
Любовники Наташи должны быть похожи
203
00:26:18,379 --> 00:26:19,980
на испанского графа
204
00:26:20,070 --> 00:26:21,985
или восточноевропейского герцога.
205
00:26:24,697 --> 00:26:27,086
Но мир не знает, что Наташа -
206
00:26:27,316 --> 00:26:30,296
всего лишь горячая и похотливая загадка.
207
00:27:03,467 --> 00:27:04,767
Иди сюда !
208
00:32:25,331 --> 00:32:26,924
Кончи в меня!
209
00:35:50,919 --> 00:35:53,989
- Блин !
- Это твой другой магнитик?
210
00:35:55,792 --> 00:35:57,818
Убирайся отсюда, просто убирайся отсюда!
211
00:35:57,843 --> 00:35:59,727
Давай я скажу что ты будешь
через минуту. Я иду.
212
00:36:00,229 --> 00:36:02,380
Я нормально выгляжу?
213
00:36:02,746 --> 00:36:05,043
Ты выглядишь так, будто тебя
только что трахнули, детка.
214
00:36:41,189 --> 00:36:43,713
Вы когда-нибудь пользовались
услугами экстрасенсов?
215
00:36:44,173 --> 00:36:45,473
Нет.
216
00:36:45,522 --> 00:36:47,617
Кристалл никогда не лжет.
217
00:36:47,681 --> 00:36:49,578
Он раскроет...
218
00:37:10,848 --> 00:37:12,572
Вы очень творческий человек....
219
00:37:14,721 --> 00:37:16,021
Художница?
220
00:37:17,284 --> 00:37:18,584
Актриса, может быть?
221
00:37:23,943 --> 00:37:25,243
Вы знаете, почему я здесь,
222
00:37:27,887 --> 00:37:29,187
раскажите мне, что происходит.
223
00:37:31,205 --> 00:37:32,505
Скажите мне...
224
00:37:52,752 --> 00:37:54,052
Вы влюблены в мужчину.
225
00:37:55,443 --> 00:37:57,973
Я замужем.
226
00:37:58,046 --> 00:37:59,346
Нет, это не ваш муж.
227
00:38:00,498 --> 00:38:01,798
Он честен, как и вы.
228
00:38:05,102 --> 00:38:06,443
Вы обладаете схожими чертами.
229
00:38:08,435 --> 00:38:10,840
Сильное сходство.
230
00:38:13,197 --> 00:38:14,497
Я его знаю?
231
00:38:16,729 --> 00:38:20,751
Вы были любовниками, а крестоносцы
сражались с сарацинами в Святой Земле.
232
00:38:22,229 --> 00:38:23,529
Да...
233
00:38:24,006 --> 00:38:26,529
Вы были любовниками, когда Везувий
234
00:38:26,530 --> 00:38:28,847
обрушил огонь и пепел на Помпеи
235
00:38:28,848 --> 00:38:30,148
и Геркуланум.
236
00:38:30,411 --> 00:38:31,711
Да...
237
00:38:32,625 --> 00:38:34,784
Вы были любовниками, когда рабы фараона
238
00:38:34,824 --> 00:38:37,227
резали камни для пирамид в Гизе.
239
00:38:37,293 --> 00:38:38,680
Да...
240
00:38:38,729 --> 00:38:42,044
Вы были любовниками с начала времен.
241
00:38:45,260 --> 00:38:46,822
Да...
242
00:38:55,911 --> 00:38:58,784
Вы были любовниками с начала времен.
243
00:38:59,601 --> 00:39:01,529
С начала времен...
244
00:39:02,641 --> 00:39:04,292
я полюбила его.
245
00:39:05,754 --> 00:39:07,188
Моя родственная душа...
246
00:39:09,644 --> 00:39:11,324
Мой суженый...
247
00:39:13,752 --> 00:39:15,197
Даже сейчас ...
248
00:39:16,721 --> 00:39:18,457
Я чувствую то же самое, что и в первый раз.
249
00:39:23,244 --> 00:39:24,544
Земля была молода,
250
00:39:26,089 --> 00:39:29,406
но наша любовь уже была стара.
251
00:39:41,443 --> 00:39:42,743
Даже сейчас ...
252
00:39:44,276 --> 00:39:46,248
он во мне.
253
00:39:49,018 --> 00:39:50,756
Я во мне.
254
00:39:57,701 --> 00:39:59,511
Я чувствует меня.
255
00:40:02,859 --> 00:40:04,427
Я убивает меня.
256
00:40:10,316 --> 00:40:12,133
О, эксклюзивная
257
00:40:12,720 --> 00:40:14,735
изысканная боль.
258
00:40:18,300 --> 00:40:20,473
О нет, о нет моя любовь!
259
00:40:22,133 --> 00:40:23,900
Да!
260
00:40:24,919 --> 00:40:26,219
Я убивает меня.
261
00:40:32,562 --> 00:40:34,732
Убивает меня.
262
00:40:36,062 --> 00:40:37,945
О, да !
263
00:40:39,244 --> 00:40:41,620
О, моя любовь! О, нет, нет!
264
00:40:42,965 --> 00:40:45,275
О, нет моя любовь!
265
00:40:56,345 --> 00:40:57,887
О нет!
266
00:41:31,752 --> 00:41:34,332
Как грустно,
что твоя идеальная любовь - твой брат.
267
00:41:35,610 --> 00:41:36,910
Жестокая шутка судьбы.
268
00:41:37,906 --> 00:41:41,005
Нет, судьба - как и многое другое.
Но практичный шутник...
269
00:41:41,221 --> 00:41:42,521
Нет.
270
00:41:44,244 --> 00:41:45,605
Ваши мотивы не разглашаются.
271
00:41:46,530 --> 00:41:49,054
Возможно, они никогда не будут
раскрыты в вашей жизни.
272
00:41:50,094 --> 00:41:52,673
У меня были похожие отношения
с моей сестрой.
273
00:41:53,506 --> 00:41:56,030
У тебя были лесбийские отношения с сестрой?
274
00:41:56,300 --> 00:41:57,600
Лесбийские - нет.
275
00:41:57,951 --> 00:41:59,251
Просто близкие.
276
00:41:59,554 --> 00:42:00,874
Ближе, чем сестры.
277
00:42:02,252 --> 00:42:03,613
Мы разделили много прошлых жизней.
278
00:42:05,562 --> 00:42:07,649
Она... она видела их.
279
00:42:08,514 --> 00:42:10,403
Но почему это происходит со мной сейчас?
280
00:42:10,895 --> 00:42:12,959
Мне 26 лет !
281
00:42:13,975 --> 00:42:16,720
- Почему этого не произошло раньше?
- Возможно, ты не была готова.
282
00:42:16,799 --> 00:42:18,712
Готова для чего?!
283
00:42:22,125 --> 00:42:23,425
Я просто не знаю ...
284
00:42:25,062 --> 00:42:26,826
Ты узнаешь, когда придет время.
285
00:42:27,045 --> 00:42:28,696
Но мой муж...
286
00:42:28,721 --> 00:42:31,506
Ты ползешь по песку, падающему
внутрь песочных часов.
287
00:42:33,617 --> 00:42:35,993
Я не могу просто принять,
что это неизбежно.
288
00:42:36,475 --> 00:42:37,775
Так что же ты будешь делать?
289
00:42:38,760 --> 00:42:40,060
Я не знаю ...
290
00:42:41,776 --> 00:42:43,076
Я просто не знаю.
291
00:42:46,083 --> 00:42:47,926
Слушай, мне нужно идти.
292
00:42:47,951 --> 00:42:50,387
Если я тебе понадоблюсь, просто позвони.
293
00:42:52,165 --> 00:42:53,522
- Спасибо.
- Нет, Дорин!
294
00:42:55,062 --> 00:42:56,362
Спасибо тебе.
295
00:43:00,125 --> 00:43:01,425
Возьми это...
296
00:43:05,521 --> 00:43:06,982
Сколько я должена?
297
00:43:07,943 --> 00:43:09,243
Ш-ш, нет !
298
00:43:09,403 --> 00:43:12,451
Ты дала мне то, что, как я
думала, никогда не получу.
299
00:43:15,006 --> 00:43:17,077
Спасибо, Наташа.
300
00:43:32,453 --> 00:43:34,569
Наташа, клянусь, я не
трогал свет!
301
00:43:34,649 --> 00:43:36,720
Это была одна жуткая чувиха...
302
00:43:38,173 --> 00:43:39,473
Я слышу тебя !
303
00:43:41,117 --> 00:43:42,689
Да, сестра!
304
00:43:42,856 --> 00:43:44,156
Я слышу тебя...
305
00:44:06,840 --> 00:44:08,140
Я всегда его любила.
306
00:44:09,070 --> 00:44:10,733
даже когда была еще ребенком.
307
00:44:11,213 --> 00:44:13,268
я наблюдала, как он превращается в юношу
308
00:44:15,197 --> 00:44:16,497
Я становилась женщиной
309
00:44:17,062 --> 00:44:19,225
и представляла, каково это
310
00:44:19,415 --> 00:44:21,975
чувствовать, как его тело сливается с моим.
311
00:44:23,038 --> 00:44:25,149
Я раньше наблюдала за
тем, как он мастурбирует
312
00:44:26,570 --> 00:44:29,895
Я до сих пор могу видеть
его молодым жеребцом
313
00:44:32,237 --> 00:44:35,324
Мне было интересно, какие фантазии
разжигают в нем такой огонь
314
00:44:36,244 --> 00:44:38,443
и я знала, что могу сделать его счастливее,
315
00:44:38,538 --> 00:44:40,673
чем это может сделать даже
316
00:44:40,951 --> 00:44:42,251
даже его воображение.
317
00:44:42,800 --> 00:44:45,983
Когда он испытывал пост-оргазм,
его бедра двигались сами по себе
318
00:44:46,506 --> 00:44:48,729
и я слышала, как учащается его дыхание
319
00:44:52,054 --> 00:44:54,490
Я хотела, чтобы это сладкое
дыхание проникало мне в ухо.
320
00:44:55,760 --> 00:44:59,292
Я бы играла с собой, подбирая время,
чтобы мы могли кончить вместе.
321
00:45:03,173 --> 00:45:05,411
О, Далтон, мой брат.
322
00:45:05,879 --> 00:45:10,189
моя любовь, мой близнец души и тела.
323
00:45:11,713 --> 00:45:14,848
Далтон, нет мужчины, который мог
бы полностью обладать мной...
324
00:45:16,078 --> 00:45:17,378
Только ты ...
325
00:45:34,697 --> 00:45:36,279
О, Далтон!
326
00:45:37,414 --> 00:45:38,985
Далтон!
327
00:45:49,617 --> 00:45:53,260
Скоро ты будешь моим!
328
00:46:39,586 --> 00:46:41,586
И я представляла, каково это
329
00:46:41,811 --> 00:46:43,871
- чувствовать, как его тело входит в мое.
330
00:46:44,403 --> 00:46:46,903
Раньше я смотрела, как он мастурбирует...
331
00:46:48,354 --> 00:46:50,965
мне хотелось сделать его
таким же твердым....
332
00:46:52,284 --> 00:46:54,197
Я все еще могу видеть его.
333
00:46:54,200 --> 00:46:57,144
молодого жеребца.Его волосы
обрамляют лицо
334
00:46:57,213 --> 00:46:59,829
прижатое к подушке.
335
00:47:03,602 --> 00:47:07,290
О, Далтон, мой брат,
моя любовь!
336
00:47:09,704 --> 00:47:13,029
Я играла с собой, подбирая время,
чтобы мы могли кончить вместе.
337
00:47:13,562 --> 00:47:18,447
Я бы почти бросилась в его комнату, чтобы испить
жемчужно-белую любовь, которая вытекала из него.
338
00:47:19,463 --> 00:47:22,963
Далтон, нет такого мужчины, который мог бы полностью овладеть мной.
339
00:47:26,829 --> 00:47:28,655
Но ты... Я люблю тебя!
340
00:47:28,836 --> 00:47:30,836
вечно ...
341
00:47:30,920 --> 00:47:32,349
Не-ет!!!
342
00:47:49,907 --> 00:47:51,207
Привет...
343
00:47:51,390 --> 00:47:53,254
Э..твоя дверь была открыта, я вошла.
344
00:47:53,819 --> 00:47:55,359
Тебе действительно не следует
оставлять её незапертой.
345
00:47:55,367 --> 00:47:57,298
О, мне не причинят вреда.
346
00:47:57,489 --> 00:47:59,021
Я рада, что ты пришла.
347
00:47:59,690 --> 00:48:00,990
Ты изменилась.
348
00:48:02,498 --> 00:48:03,798
Все изменилось.
349
00:48:05,752 --> 00:48:07,220
Больше, чем ты думаешь.
350
00:48:07,244 --> 00:48:10,205
Больше никакого фальшивого акцента,
больше никаких декоративных костюмов.
351
00:48:10,475 --> 00:48:11,775
Она теперь со мной.
352
00:48:12,602 --> 00:48:14,649
Моя сестра и ее сила во мне.
353
00:48:17,371 --> 00:48:20,272
Я знаю, что последние две недели были
очень тяжелыми для тебя, не так ли?
354
00:48:23,365 --> 00:48:24,746
Ты собираешься увидеть своего брата теперь?
355
00:48:24,832 --> 00:48:27,679
Да, машина упакована. Я
просто пришла попрощаться.
356
00:48:28,586 --> 00:48:30,776
И что ты собираешься делать с его невестой?
357
00:48:30,911 --> 00:48:32,472
Откуда ты знаете, что он был помолвлен?
358
00:48:35,125 --> 00:48:36,908
Я сделаю все, что потребуется.
359
00:48:37,332 --> 00:48:39,140
Ничто меня не остановит...
360
00:48:39,387 --> 00:48:41,689
на пути к тому, чтобы мы были вместе.
361
00:48:41,760 --> 00:48:43,060
Это будет непросто.
362
00:48:43,229 --> 00:48:45,840
Он борется с этим
гораздо напряженнее, чем ты.
363
00:48:46,046 --> 00:48:47,346
Я выиграю...
364
00:48:47,744 --> 00:48:49,044
Просто, будь осторожна !
365
00:48:49,768 --> 00:48:52,931
Ты бы могла отправить его
подальше от себя или он сойдёт с ума.
366
00:48:53,594 --> 00:48:54,894
Можем ли мы коснуться этой темы?
367
00:48:55,546 --> 00:48:58,419
Мы говорим о любви, которая
сохранилась на протяжении тысячелетий.
368
00:48:59,141 --> 00:49:01,374
Это сила, с которой нужно считаться.
369
00:49:03,689 --> 00:49:06,163
- У меня нет выбора.
- Я знаю.
370
00:49:07,483 --> 00:49:09,570
Тебе там будет нелегко.
371
00:49:10,371 --> 00:49:13,329
Но ты будешь знать, когда придет время
позвонить мне и назначить свидание.
372
00:49:14,784 --> 00:49:16,084
Он близко...
373
00:49:16,737 --> 00:49:18,102
- Но...
- Его невеста?
374
00:49:20,729 --> 00:49:22,911
Я буду ждать тебя здесь.
375
00:49:23,268 --> 00:49:24,568
До тех пор?
376
00:49:25,514 --> 00:49:27,069
До тех пор.
377
00:53:53,276 --> 00:53:54,576
Что?
378
00:53:56,363 --> 00:53:57,663
- Для меня.
- Что такое ?
379
00:54:04,713 --> 00:54:07,211
Уходи, ладно, дай мне закончить это.
380
00:54:08,284 --> 00:54:10,301
Зачем уходить? Я хочу поиграть.
381
00:54:10,725 --> 00:54:12,725
- Хорошо, но сейчас?..
382
00:54:13,249 --> 00:54:15,249
- Да...
383
00:54:19,259 --> 00:54:21,638
Этого достаточно? А?
384
00:54:22,506 --> 00:54:23,806
Нет...
385
00:56:39,459 --> 00:56:40,759
О, Далтон!
386
00:56:48,562 --> 00:56:52,273
О, а вы, должно быть,
Максин, моя будущая невестка?
387
00:56:52,940 --> 00:56:55,733
- Это Мишель.
- Ой, мне очень жаль!
388
00:56:56,799 --> 00:56:59,576
Максин - это другая,
389
00:56:59,633 --> 00:57:01,985
так трудно уследить за всеми собачёнками,
390
00:57:02,094 --> 00:57:04,229
но я уверена, что мы подружимся.
391
00:57:05,144 --> 00:57:07,886
Далтон мне мало рассказывал о тебе.
Так что извини...
392
00:57:07,943 --> 00:57:10,104
На самом деле
он много рассказывал мне о тебе,
393
00:57:10,129 --> 00:57:12,444
и я люблю тебя,
как Аманду в "Слезах времени".
394
00:57:12,563 --> 00:57:14,034
О да, Аманда Форест.
395
00:57:14,192 --> 00:57:16,502
- Такая сучка-Кадди!
- Да все верно.
396
00:57:16,526 --> 00:57:18,938
Должно быть, эта роль была легкой для тебя.
397
00:57:19,045 --> 00:57:21,725
- Поверьте мне, это было.
- О, поверьте мне, это так.
- Я уверена.
398
00:57:22,015 --> 00:57:23,315
Дорин!
399
00:57:23,340 --> 00:57:26,803
ты, должно быть, устала от поездки
и всего того, что было там.
400
00:57:26,911 --> 00:57:28,532
Мишель, ты не хочешь
пойти проверить жаркое?
401
00:57:28,614 --> 00:57:30,114
Мне кажется, я чувствую запах гари.
402
00:57:30,475 --> 00:57:32,673
Я помогу тебе с багажом.
403
00:57:35,846 --> 00:57:38,298
Знаешь, сестра,
это был довольно дерьмовый поступок.
404
00:57:38,862 --> 00:57:40,475
Мне практически пришлось
перерезать себе вены,
405
00:57:40,506 --> 00:57:41,990
чтобы убедить ее, что я не буду ей изменять
406
00:57:41,994 --> 00:57:43,294
после того, как мы поженимся.
407
00:57:43,346 --> 00:57:46,005
Но Далтон, было трудно
уследить за всеми твоими бабами.
408
00:57:46,029 --> 00:57:47,729
Значит не надо следить!
409
00:57:48,727 --> 00:57:50,625
Слушай, она особенная.
410
00:57:50,828 --> 00:57:54,000
Я всего лишь третий парень,
с которым она ложилась в постель за всю свою жизнь.
411
00:57:55,489 --> 00:57:58,440
- Она - безгрешная, действительно.
- Что? Конечно,
412
00:57:58,521 --> 00:58:00,616
когда свиньи крышуют на этих деревьях!
413
00:58:01,973 --> 00:58:04,773
Cестра, ты знаешь, это прозвучит банально,
414
00:58:05,362 --> 00:58:07,762
но я хочу иметь детей с ней.
415
00:58:09,132 --> 00:58:10,932
О, брат!
416
00:58:11,497 --> 00:58:14,011
Как хорошо, что я здесь!
417
00:58:14,021 --> 00:58:15,321
О, сестра!
418
00:58:15,917 --> 00:58:17,217
Ты ничуть не изменилась!
419
00:58:17,719 --> 00:58:20,837
Но, пожалуйста, сделай мне одолжение,
Постарайся найти с ней общий язык.
420
00:58:22,497 --> 00:58:25,365
Без проблем.
Все, что я хочу сделать сейчас, это поесть и лечь спать.
421
00:58:25,473 --> 00:58:27,822
Я уверена, что мы подружимся
в скором времени.
422
00:58:28,648 --> 00:58:29,948
Хорошо!
423
00:58:40,544 --> 00:58:42,933
Как долго твоя сестра пробудет здесь?
424
00:58:44,544 --> 00:58:46,257
Так долго как она захочет.
425
00:58:49,290 --> 00:58:51,741
Не могла бы она пойти куда-нибудь еще?
426
00:58:53,806 --> 00:58:56,629
Я её брат-близнец, и её семья.
427
00:58:59,392 --> 00:59:02,781
Она не единственная женщина в
мире, которая развелась, Далтон.
428
00:59:03,187 --> 00:59:05,535
Не могла бы она просто
найти себе место самостоятельно?
429
00:59:05,616 --> 00:59:06,916
Нет !
430
00:59:07,132 --> 00:59:10,048
Смотри, развод,
который она переживает, - это ужасно.
431
00:59:10,052 --> 00:59:11,352
Поэтому она остается здесь,
432
00:59:11,703 --> 00:59:13,603
и точка !
433
00:59:13,870 --> 00:59:15,170
Прекрасно !
434
00:59:15,932 --> 00:59:17,489
Вы одеты?
435
00:59:17,759 --> 00:59:19,059
- Да !
- Нет !
436
00:59:25,235 --> 00:59:29,209
Я просто хотела
поблагодарить вас за прекрасный ужин
и пожелать вам спокойной ночи.
437
00:59:29,402 --> 00:59:31,163
Хорошо, спокойной ночи.
438
00:59:38,255 --> 00:59:40,588
- Спокойной ночи брат!
- Спокойной ночи...
439
00:59:41,886 --> 00:59:43,186
Спокойной ночи, Мишель!
440
00:59:44,267 --> 00:59:45,567
Ты знаешь ...
441
00:59:45,568 --> 00:59:49,092
Ты не удержишь его надолго,
одеваясь как плохой мальчик перед сном.
442
00:59:50,973 --> 00:59:52,273
Спокойной ночи.
443
00:59:55,172 --> 00:59:57,425
Я не могу ей поверить !
444
00:59:58,806 --> 01:00:02,075
Я бы никогда не оделась так
перед своим братом !
445
01:00:02,076 --> 01:00:03,441
Да ладно тебе !
446
01:00:03,573 --> 01:00:06,410
Это совершенно неприлично,
и не приставай ко мне, мистер !
447
01:00:06,822 --> 01:00:08,122
Что это?.. А?
448
01:00:08,314 --> 01:00:11,451
Мой наряд маленькго плохого мальчика,
сделал это с тобой?
449
01:00:12,497 --> 01:00:15,967
Ладно, я всего лишь человек,
ты же знаешь! Вот и все.
450
01:00:16,735 --> 01:00:20,198
Я знаю, кто ты есть.
Это она вызывает у меня сомнения.
451
01:00:23,893 --> 01:00:25,193
Блин !
452
01:00:28,473 --> 01:00:31,116
Вот, другой плохой мальчик ушел.
Сделай это жестко для меня.
453
01:00:37,266 --> 01:00:39,701
Это а. футбольная майка.
454
01:00:41,624 --> 01:00:42,924
Это...
455
01:00:46,251 --> 01:00:51,129
Я научу тебя большему,
я научу тебя хоккею и футболу. А?
456
01:00:52,037 --> 01:00:55,286
- Это не смешно.
- Это был всего лишь маленький поцелуй.
457
01:01:08,774 --> 01:01:11,744
Или рыболовные гвозди? А?
458
01:01:12,248 --> 01:01:14,528
- Нет, это не то, чего я хочу.
- Чего ты хочешь?
459
01:01:15,481 --> 01:01:17,181
Я хочу тебя.
460
01:01:26,465 --> 01:01:28,165
И перестань быть таким грубиянкой.
461
01:01:28,171 --> 01:01:29,671
Я не грубиянка!
462
01:01:30,182 --> 01:01:32,176
- Да, так и есть !
- Не зли меня...
463
01:01:32,227 --> 01:01:33,527
Ты грубиянка!!
464
01:01:34,311 --> 01:01:36,362
Настоящая грубиянка !
465
01:01:37,049 --> 01:01:38,576
Я люблю это.
466
01:01:43,679 --> 01:01:44,979
И много ещё вещей...
467
01:03:47,893 --> 01:03:49,347
Да...
468
01:03:50,832 --> 01:03:52,276
положи его в рот ...
469
01:03:53,792 --> 01:03:55,465
Пожалуйста !
470
01:04:12,959 --> 01:04:14,800
Боже мой !
471
01:05:15,909 --> 01:05:17,209
О, да...
472
01:05:19,940 --> 01:05:21,529
О, да !
473
01:08:26,982 --> 01:08:28,624
О, да !
474
01:08:28,656 --> 01:08:31,305
Трахай ! Сильнее !
475
01:08:45,909 --> 01:08:47,802
Боже мой !
476
01:09:46,179 --> 01:09:48,066
О, да !
477
01:10:17,195 --> 01:10:19,837
Далтон, зайди сюда !
478
01:10:21,306 --> 01:10:24,820
- В чём дело? ?
- Я думаю, я думаю я потянула ногу !
479
01:10:24,941 --> 01:10:27,010
- Дай мне посмотреть.
- Больно ! О !
480
01:10:28,878 --> 01:10:30,478
Мышца напряжена.
481
01:10:31,235 --> 01:10:32,535
Помассируй !
482
01:10:43,552 --> 01:10:45,629
Хочешь, я помассирую
твою напряженную мышцу?
483
01:10:51,981 --> 01:10:54,550
Мы были святыми слезами
и странными детьми. Правда?
484
01:10:55,029 --> 01:10:57,821
Помнишь, мы говорили на этом секретном
языке, и никто не мог понять?
485
01:10:57,846 --> 01:11:00,843
Мы могли продолжать это часами,
а мама не понимала что мы вообще говорили.
486
01:11:00,894 --> 01:11:03,084
Я не хочу говорить о маме...
487
01:11:03,568 --> 01:11:04,868
или папе.
488
01:11:05,044 --> 01:11:06,344
Их больше нет...
489
01:11:07,092 --> 01:11:09,884
но мы с тобой теперь здесь, и это главное.
490
01:11:12,584 --> 01:11:14,437
Дорин, я не могу идти туда, куда это ведет.
491
01:11:15,402 --> 01:11:16,702
Это разрывает меня на части,
492
01:11:17,735 --> 01:11:20,035
разрывает всю мою жизнь на части.
493
01:11:20,314 --> 01:11:23,160
Слушай, я хочу, чтобы мы все пошли
поговорить с моим экстрасенсом.
494
01:11:23,552 --> 01:11:24,852
Экстрасенсом?
495
01:11:24,925 --> 01:11:27,035
Это нечто большее чем
твоя мумба-юмба фигня?
496
01:11:27,060 --> 01:11:28,552
Нет, это нечто большее !
497
01:11:29,593 --> 01:11:32,179
Наташа ждет от меня ответа,
она помажет нам.
498
01:11:33,410 --> 01:11:35,829
- А как же Мишель ?
- Она поможет нам всем.
499
01:11:38,957 --> 01:11:41,277
Даже не думай трахать
меня на этот раз сестра !
500
01:11:41,743 --> 01:11:43,854
Я никогда не сделаю того,
что причинит тебе боль.
501
01:11:44,870 --> 01:11:47,021
Я люблю тебя больше,
чем ты думаешь, Далтон.
502
01:11:47,822 --> 01:11:49,183
Поверь мне в этом .
503
01:11:55,806 --> 01:11:58,662
Привет, Дорин, я не знала, что ты здесь.
504
01:11:58,759 --> 01:12:01,265
Почему же я приготовила обед
только для нас с Далтоном?
505
01:12:01,298 --> 01:12:03,517
Это совершенно нормально, Мишель.
506
01:12:03,973 --> 01:12:05,895
Я могу это самостоятельно
себе организовать.
507
01:12:05,919 --> 01:12:07,919
Хорошо !
508
01:12:09,021 --> 01:12:13,805
Почему
я ощущаю себя с ней такой соперницей?
Боже мой, она же твоя сестра!
509
01:12:14,552 --> 01:12:16,152
Мы близнецы, детка.
510
01:12:16,663 --> 01:12:18,124
С самого детства
511
01:12:18,156 --> 01:12:20,716
мои подружки и ее парни ревновали нас.
512
01:12:21,076 --> 01:12:22,676
Что весьма близко.
513
01:12:23,751 --> 01:12:25,870
Почему она разводится ?
514
01:12:26,679 --> 01:12:30,081
Она не хочет обсуждать эту тему.
Она говорит, что у нее с мужем
непримиримые разногласия.
515
01:12:30,149 --> 01:12:33,270
- А ты не спрашивал ее у ее мужа ?
- Роджера ?
516
01:12:33,457 --> 01:12:35,275
Роджер ненавидит меня до глубины души.
517
01:12:35,322 --> 01:12:38,280
И я никогда не понимал почему.
Ведь я почти не имел с ним никаких дел.
518
01:12:40,013 --> 01:12:43,076
Все, что я теперь знаю,
это то, что я не могу жить слишком долго.
519
01:12:43,854 --> 01:12:45,154
Что ?
520
01:12:46,941 --> 01:12:48,241
Это ультиматум ?
521
01:12:48,783 --> 01:12:50,917
Черт возьми, Далтон
Она разрывает нас на части...
522
01:12:51,798 --> 01:12:53,098
и это просто не...
523
01:12:54,441 --> 01:12:57,041
Она не права,
524
01:12:57,330 --> 01:12:59,987
когда постоянно выставляет
свое тело напоказ перед тобой.
525
01:13:00,326 --> 01:13:03,314
Ну, мы всегда были такими,
мы выросли вместе!
526
01:13:07,949 --> 01:13:10,268
Это просто неправильно, Далтон.
Я имею в виду,
527
01:13:10,338 --> 01:13:12,773
что она постоянно бросается на тебя.
528
01:13:12,798 --> 01:13:14,932
И ты же не можешь сказать,
что не видишь этого!
529
01:13:15,314 --> 01:13:18,387
- Это просто, это просто не правильно!
- Хорошо, я вижу это, я замечаю это!
530
01:13:18,576 --> 01:13:20,603
Я осознаю то, что она сейчас
переживает большие перемены, развод.
531
01:13:20,655 --> 01:13:22,736
Она проходит через этот ад. Понятно?
532
01:13:29,548 --> 01:13:32,202
Я просто не думаю,
что смогу терпеть это слишком долго.
533
01:13:32,616 --> 01:13:33,916
Я имею в виду, что это просто...
534
01:13:35,965 --> 01:13:38,395
У меня больше нет времени наедине с тобой.
535
01:13:38,541 --> 01:13:42,000
Она просто всегда рядом,
она просто рядом, она никогда не...
536
01:13:43,973 --> 01:13:46,148
Послушай, детка,
не заставляй меня делать выбор
537
01:13:47,283 --> 01:13:48,583
между вами двумя, хорошо ?
538
01:13:50,052 --> 01:13:53,043
Когда и если это произойдет,
будет зависеть от тебя.
539
01:13:57,759 --> 01:13:59,059
Ну...
540
01:13:59,243 --> 01:14:01,937
мы всегда можем
устроить встречу с экстрасенсом Дорин.
541
01:14:04,513 --> 01:14:07,703
Мне все равно,
если придется закапывать курицу
542
01:14:07,735 --> 01:14:09,886
на заднем дворе под полной луной.
543
01:14:11,124 --> 01:14:15,009
Что бы это ни стоило. Я просто хочу
что-то сделать. Я просто не могу так жить.
544
01:14:15,275 --> 01:14:16,775
Так что, ты это сделаешь?
545
01:14:17,140 --> 01:14:19,048
Я сказала, что сделаю это.
Да, я сделаю это.
546
01:14:24,838 --> 01:14:26,138
Привет, привет, Наташа?
547
01:14:26,743 --> 01:14:28,043
Да, это я.
548
01:14:28,941 --> 01:14:30,241
Я думаю, мы готовы.
549
01:14:31,116 --> 01:14:32,416
Я знаю, это было нелегко.
550
01:14:33,322 --> 01:14:36,330
Я не была собой.
Я ненавижу быть жестокой, как тогда.
551
01:14:36,814 --> 01:14:39,400
Да, она милая,
552
01:14:39,608 --> 01:14:41,608
но он мой!
553
01:14:42,386 --> 01:14:43,686
Слушай,
554
01:14:44,124 --> 01:14:46,298
если мы скоро выедем, то успеем к 11 часам,
555
01:14:46,838 --> 01:14:48,138
это не слишком поздно?
556
01:14:48,743 --> 01:14:51,194
Да, ты права,
никогда не бывает слишком поздно.
557
01:14:52,251 --> 01:14:54,717
Хорошо, до встречи, пока.
558
01:15:07,798 --> 01:15:11,571
У каждого из вас
есть свои причины быть здесь.
559
01:15:12,195 --> 01:15:16,489
Но мы ничего не добьемся,если
будем концентрироваться по отдельности.
560
01:15:17,663 --> 01:15:21,068
Для этого мы должны направить нашу энергию
561
01:15:21,830 --> 01:15:24,703
на достижение общей высшей цели,
562
01:15:25,489 --> 01:15:28,570
на решение которое уже найдено.
563
01:15:30,632 --> 01:15:32,790
Ведь вы видите всю эту гармонию
564
01:15:33,846 --> 01:15:36,410
в любви, здоровье и счастье.
565
01:15:37,268 --> 01:15:39,303
Случается, когда мы идем наперекор судьбе
566
01:15:39,322 --> 01:15:41,535
и пытаемся изменить то,
567
01:15:41,565 --> 01:15:44,575
что уже было нашим с начала времен.
568
01:15:45,322 --> 01:15:47,262
Здесь мы ничего не можем изменить.
569
01:15:48,021 --> 01:15:50,640
Мы можем только стать самими собой.
570
01:15:51,005 --> 01:15:53,426
Мы не меняем.
571
01:15:53,704 --> 01:15:55,482
Мы просто считываем с себя то,
572
01:15:55,513 --> 01:15:57,924
что отвлекает нас
от предначертанной нам жизни.
573
01:15:59,290 --> 01:16:01,782
Итак, мы здесь для того сейчас,
574
01:16:02,243 --> 01:16:04,671
чтобы превратить
жизненные энергии Вселенной
575
01:16:05,100 --> 01:16:07,243
в очищающую силу,
576
01:16:07,806 --> 01:16:10,535
которая принесет гармонию и счастье
577
01:16:10,640 --> 01:16:14,003
из того, что было печалью и смятением.
578
01:16:15,592 --> 01:16:18,502
Взгляните...
Взгляните в Кристалл,
579
01:16:18,687 --> 01:16:20,564
и истина откроется.
580
01:16:24,731 --> 01:16:26,675
Взгляни в кристалл Далтон,
581
01:16:26,711 --> 01:16:28,659
и истина освободит тебя.
582
01:16:29,352 --> 01:16:31,453
Смотрите глубже Дальтон...
583
01:16:40,953 --> 01:16:42,818
Я вижу свет...
584
01:16:45,067 --> 01:16:46,813
Силу ...
585
01:16:48,619 --> 01:16:50,446
Пульсирующую вибрацию.
586
01:16:50,692 --> 01:16:52,432
Ты видишь любовь.
587
01:16:53,020 --> 01:16:54,638
Ибо любовь - это свет.
588
01:16:56,597 --> 01:17:01,543
Я вижу, как время меняется, как.. как..
как будто страницы книги перелистываются назад.
589
01:17:02,676 --> 01:17:05,219
Каждая страница отлетает...
590
01:17:06,439 --> 01:17:08,771
словно... словно..
591
01:17:08,814 --> 01:17:11,147
очищенная волнами истории.
592
01:17:12,338 --> 01:17:15,838
- Я вижу образы из прошлого.
- Любовь - нестареющая.
593
01:17:16,823 --> 01:17:18,227
Любовь - вечная.
594
01:17:18,711 --> 01:17:20,011
Быстрее...
595
01:17:20,981 --> 01:17:24,624
Страницы перелистываются быстрее.
Назад...
596
01:17:24,964 --> 01:17:26,435
Назад...
597
01:17:26,609 --> 01:17:29,068
Ты отправляешься
к источнику своей любви, Далтон.
598
01:17:30,703 --> 01:17:33,211
Ты отправишься туда,
где существует только любовь.
599
01:17:35,448 --> 01:17:37,544
Больше никаких образов.
600
01:17:39,190 --> 01:17:40,900
Я в прошлом.
601
01:17:42,139 --> 01:17:44,004
Я один...
602
01:17:45,623 --> 01:17:47,830
Наташа, не оставляй меня здесь !
603
01:17:47,965 --> 01:17:51,076
Я захожу в кристалл, Далтон.
Ты не один.
604
01:17:56,134 --> 01:17:59,451
Дорин здесь ! Я могу видеть тебя !
605
01:18:01,679 --> 01:18:04,214
Я чувствую тебя, Дорин!
606
01:18:07,726 --> 01:18:10,278
Неважно, чьи губы я целовал...
607
01:18:10,750 --> 01:18:13,006
Неважно, чье тело я любил...
608
01:18:14,259 --> 01:18:16,674
Это всегда была ты !
609
01:18:18,932 --> 01:18:20,536
Я тебя люблю !
610
01:18:24,559 --> 01:18:26,902
Я пытался растворить свою любовь
в сотнях женщин,
611
01:18:26,925 --> 01:18:29,565
чтобы бороться с тем,
что я чувствую к тебе.
612
01:18:32,158 --> 01:18:34,269
Не сопротивляйся, мой милый.
613
01:18:36,410 --> 01:18:38,814
Я любил тебя с начала времен.
614
01:18:41,250 --> 01:18:43,551
А что ты видишь, малыш?
615
01:18:45,369 --> 01:18:46,869
Я вижу Далтона.
616
01:18:47,719 --> 01:18:50,148
Он говорит мне, что любит меня...
617
01:33:00,000 --> 01:33:04,056
КОНЕЦ
59637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.