All language subtitles for Taboo 6 The Obsession [1988] (RUS)_Legendas01.UND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:04,040 ТАБУ VI НАВЯЗЧИВАЯ ИДЕЯ 2 00:01:42,419 --> 00:01:43,719 Зачем ты это делаешь ? 3 00:01:49,578 --> 00:01:50,878 Упражнения? 4 00:01:54,594 --> 00:01:55,894 Я поддерживаю форму. 5 00:02:00,816 --> 00:02:02,116 Я поддерживаю твой интерес... 6 00:02:02,657 --> 00:02:04,887 Ты не тренируешься, ты наказываешь себя. 7 00:02:06,648 --> 00:02:08,942 Тебе нужно почувствовать, как оно горит, детка. 8 00:02:09,237 --> 00:02:11,976 - Идите сюда ! - О, нет, нет. Я ухожу, дай мне сначала принять душ. 9 00:02:12,062 --> 00:02:14,608 Мне нравится твой пот. Иди сюда ! 10 00:02:19,070 --> 00:02:20,370 Что случилось ? 11 00:02:20,625 --> 00:02:21,925 Это прослушивание? 12 00:02:25,014 --> 00:02:26,314 Нет... 13 00:02:27,133 --> 00:02:29,530 Да, я действительно хочу эту роль, Роджер. 14 00:02:29,768 --> 00:02:31,429 Наверное, я просто нервничаю, вот и все. 15 00:02:31,903 --> 00:02:33,203 Ты уверена? 16 00:02:34,760 --> 00:02:36,060 Я просто нервничаю... 17 00:02:36,356 --> 00:02:39,110 Речь идет об этой роли, вот и все. 18 00:02:39,633 --> 00:02:41,902 -Так что говорит Сэм.? - Ты знаешь агентов! 19 00:02:41,927 --> 00:02:44,235 Прослушивание - это всего лишь формальность, а роль моя. 20 00:02:44,957 --> 00:02:46,341 Тогда все! 21 00:02:46,366 --> 00:02:48,614 -Тогда перестань беспокоиться . - Хорошо... 22 00:02:49,133 --> 00:02:51,205 Затащи туда свое потное блестящее тело, и прими душ. 23 00:02:51,824 --> 00:02:53,124 Хорошо... 24 00:02:53,697 --> 00:02:56,495 Я вспотею, и я расплющу тебя! 25 00:02:57,252 --> 00:02:59,475 Зайди туда, прими душ 26 00:07:02,642 --> 00:07:04,165 О, трахни меня! 27 00:07:28,618 --> 00:07:30,150 Ой! 28 00:09:46,411 --> 00:09:48,752 Ты находишься здесь уже 45 минут! 29 00:09:49,054 --> 00:09:51,149 Знаешь, время летит... 30 00:09:51,500 --> 00:09:53,276 Когда твои мысли, находятся в другом месте. 31 00:09:58,062 --> 00:09:59,362 Иди спать. 32 00:09:59,673 --> 00:10:02,182 Ты не хочешь услышать 33 00:10:02,341 --> 00:10:05,935 как озабоченный Харви не мог оторвать от меня руки во время прослушивания? 34 00:10:06,046 --> 00:10:08,887 Если этот ублюдок еще прикоснется к тебе, я сломаю ему руки. 35 00:10:10,665 --> 00:10:12,744 И как это отразится на твоей карьере? 36 00:10:28,530 --> 00:10:29,972 Роджер! 37 00:10:30,480 --> 00:10:33,014 Роджер, ты же не ревнуешь к этому надутому режиссеру? Правда? 38 00:10:36,744 --> 00:10:38,044 Роджер... 39 00:10:43,324 --> 00:10:44,624 Роджер! 40 00:10:45,435 --> 00:10:46,735 Не делай этого. 41 00:10:48,405 --> 00:10:51,157 Я не ценю твою юношескую попытку заставить меня ревновать. 42 00:10:51,962 --> 00:10:54,267 Попытку? Ты зеленеешь от ревности! 43 00:10:54,848 --> 00:10:56,148 Я думаю, это мило! 44 00:10:56,268 --> 00:10:57,951 Это не мило, это манипуляция. 45 00:10:59,371 --> 00:11:00,671 Я никогда не изменяла тебе. 46 00:11:01,157 --> 00:11:03,356 Вся эта ревность указывает на недостаток доверия. 47 00:11:03,578 --> 00:11:05,724 Я думаю, после жаркого пути в этом городе, ты знаешь 48 00:11:07,959 --> 00:11:09,259 Я тебя - люблю. 49 00:11:10,975 --> 00:11:12,275 ...я... 50 00:11:12,443 --> 00:11:15,038 Это единственная часть, которая меня сейчас интересует. 51 00:11:16,181 --> 00:11:17,481 Это манипуляция. 52 00:11:18,419 --> 00:11:21,084 Мой девиз: будь готов! 53 00:11:25,506 --> 00:11:26,806 Куда ты теперь идешь ? 54 00:11:29,284 --> 00:11:30,584 Ой... 55 00:11:38,062 --> 00:11:40,030 Далтон звонил сегодня? 56 00:11:40,705 --> 00:11:42,005 Да, откуда ты знаешь? 57 00:11:42,998 --> 00:11:44,679 Близнецы знают такие вещи. 58 00:11:44,816 --> 00:11:47,576 Могу поспорить, он рассказал тебе о о своей последней шлюшке, не так ли? 59 00:11:47,617 --> 00:11:48,917 Да ! 60 00:11:52,451 --> 00:11:53,816 Мы уже играли эту сцену. 61 00:11:56,832 --> 00:11:59,035 На самом деле у него действительно есть новая девушка, 62 00:11:59,570 --> 00:12:01,164 а ты начала новый роман. 63 00:12:01,467 --> 00:12:03,078 Знаешь, ему следует написать 64 00:12:03,141 --> 00:12:05,530 Отличный приключенческий рассказ 65 00:12:05,610 --> 00:12:07,427 о горячей личной жизни. 66 00:12:10,467 --> 00:12:12,685 Да ладно, Роджер, я ненавижу, когда ты дуешься. 67 00:12:12,749 --> 00:12:16,228 И я ненавижу, когда ты говоришь о сексе своего брата больше, чем о нашем. 68 00:12:16,851 --> 00:12:19,013 Да ладно, милый, как ты можешь говорить такое? 69 00:12:20,340 --> 00:12:22,768 Это больше, чем просто ревность, Дорин. 70 00:12:23,292 --> 00:12:25,832 Я почему-то чувствую себя обделенным. 71 00:12:25,879 --> 00:12:27,631 Ты и твой брат, вы так близки 72 00:12:27,656 --> 00:12:29,815 что иногда это пугает. 73 00:12:29,840 --> 00:12:31,140 Мы братья-близнецы, Роджер. 74 00:12:31,665 --> 00:12:32,965 Далтон и я знаем кое-что, 75 00:12:33,467 --> 00:12:34,767 чувствуем кое-что. 76 00:12:37,125 --> 00:12:38,446 Я выбрала Далтона, чтобы он был в моей утробе, 77 00:12:38,471 --> 00:12:41,020 и я выбрала тебя, чтобы ты разделил со мной жизнь. 78 00:12:41,045 --> 00:12:42,345 О, ты выбрала? 79 00:12:42,546 --> 00:12:44,848 Да, я действительно верю. что мы выбираем своих родителей. 80 00:12:45,086 --> 00:12:47,421 чтобы продолжать развиваться и реализовывать свою сущность. 81 00:12:48,125 --> 00:12:49,721 Я думаю, что реинкарнация - это... 82 00:12:49,768 --> 00:12:52,006 Она веселая, черт возьми! 83 00:12:52,363 --> 00:12:53,663 Но... 84 00:12:54,014 --> 00:12:56,130 Могу поспорить, что смогу разбудить его из мертвых... 85 00:13:12,372 --> 00:13:15,129 Это частная вечеринка, или любой может принять в ней участие? 86 00:13:15,288 --> 00:13:16,880 Лижи меня сейчас, Роджер! 87 00:13:16,967 --> 00:13:18,372 Лижи меня... 88 00:16:19,180 --> 00:16:20,903 Трахни меня, Роджер! 89 00:16:20,978 --> 00:16:22,772 Трахни меня, прямо сейчас! 90 00:17:31,101 --> 00:17:32,442 Да... 91 00:18:38,910 --> 00:18:40,615 О, Роджер! 92 00:19:06,038 --> 00:19:08,568 В чем дело, Роджер? Это было прекрасно 93 00:19:09,459 --> 00:19:11,975 Ты выкрикнула имя своего брата, пока я кончал! 94 00:19:12,594 --> 00:19:13,894 Ты уверен? 95 00:19:14,181 --> 00:19:15,481 Я не могла. 96 00:19:17,117 --> 00:19:18,900 Мы только что говорили о нем, вот и все. 97 00:19:19,059 --> 00:19:21,940 Довольно охуенный закрытый клуб в утробе твоей матери, не так ли? 98 00:19:21,983 --> 00:19:24,425 - Роджер... - Да пошла ты! 99 00:19:26,967 --> 00:19:29,378 - Куда ты идешь ? - Напится! 100 00:19:30,332 --> 00:19:31,632 Мне очень жаль! 101 00:19:31,975 --> 00:19:33,356 Да, мне тоже 102 00:20:02,300 --> 00:20:04,703 Дорин! Дорин! 103 00:20:05,459 --> 00:20:08,294 Что с тобой? Что случилось? 104 00:20:15,094 --> 00:20:16,394 Роджер... 105 00:20:18,229 --> 00:20:20,617 У нас с Роджером большие проблемы. 106 00:20:22,197 --> 00:20:23,497 Другая женщина? 107 00:20:24,435 --> 00:20:27,284 - Другой мужчина. - Роджер - гей? 108 00:20:27,340 --> 00:20:28,640 Нет, глупости! 109 00:20:29,737 --> 00:20:32,022 Это происходит в театре постоянно! 110 00:20:33,514 --> 00:20:36,483 У тебя случилась интрижка. Все это время ты даже не говорила мне! 111 00:20:36,657 --> 00:20:39,173 - Ах ты, маленькая дрянь! - У меня нет интрижки . 112 00:20:39,911 --> 00:20:41,237 Что же это тогда чёрт возьми? 113 00:20:45,824 --> 00:20:47,124 Я... 114 00:20:53,025 --> 00:20:54,673 У меня сексуальная навязчивая идея... 115 00:20:56,927 --> 00:20:58,541 о другом мужчине. 116 00:21:02,522 --> 00:21:04,395 Но ты даже не переспала с этим парнем? 117 00:21:06,587 --> 00:21:07,996 Нет... 118 00:21:08,978 --> 00:21:12,348 Но... я знаю, когда он с другой женщиной. 119 00:21:13,792 --> 00:21:15,729 Я чувствую это. 120 00:21:17,022 --> 00:21:19,538 Как будто он прикасается ко мне, 121 00:21:20,133 --> 00:21:21,879 трахает меня. 122 00:21:22,882 --> 00:21:24,213 Кто это? 123 00:21:24,633 --> 00:21:25,933 Я не знаю ... 124 00:21:27,927 --> 00:21:30,665 Это больше похоже на одержимость, чем на навязчивую идею. 125 00:21:30,697 --> 00:21:31,997 Убирайся отсюда! 126 00:21:34,744 --> 00:21:37,297 Тебе нужно поговорить с моим экстрасенсом, Наташей. 127 00:21:39,546 --> 00:21:41,768 Они такие фальшивые! 128 00:21:41,792 --> 00:21:43,092 Не Наташа. 129 00:21:44,514 --> 00:21:47,022 Тогда почему их всех зовут Наташами ? 130 00:21:47,443 --> 00:21:49,970 Встречала ли ты когда-нибудь экстрасенса по имени Мэри или Сью? 131 00:21:54,189 --> 00:21:55,489 Она хоть немного хороша? 132 00:21:56,371 --> 00:21:58,983 Ну, она сказала мне, что М. мне изменяет. 133 00:21:59,514 --> 00:22:00,814 И так оно и было. 134 00:22:01,363 --> 00:22:03,638 И она предсказала, что я получу эту роль в фильме недели, 135 00:22:03,840 --> 00:22:05,140 и я ее получила. 136 00:22:06,887 --> 00:22:08,287 Она хорошо разбирается в проблемах. 137 00:22:08,459 --> 00:22:09,759 Она знает всякие вещи. 138 00:22:10,530 --> 00:22:11,830 Она могла бы тебе помочь. 139 00:22:12,443 --> 00:22:14,594 Я не знаю, я просто не думаю, что я готова 140 00:22:14,689 --> 00:22:16,586 к чтению по ладони, на картах Таро. 141 00:22:34,517 --> 00:22:35,946 ... 142 00:22:50,371 --> 00:22:52,949 - Я не сумасшедшая! - Бедная малышка!... 143 00:22:55,530 --> 00:22:57,257 Может быть, тебе действительно нужна помощь, 144 00:22:57,610 --> 00:22:59,737 например, терапия или что-то в этом роде. 145 00:23:00,874 --> 00:23:03,100 Нет, нет, это так реально, 146 00:23:03,125 --> 00:23:04,459 я не сумасшедшая. 147 00:23:05,070 --> 00:23:07,348 Это так мощно! Я могу чувствовать это. 148 00:23:08,783 --> 00:23:10,083 Смотри, смотри... 149 00:23:10,108 --> 00:23:12,354 Запиши меня на прием к своему экстрасенсу. Хорошо? 150 00:23:12,848 --> 00:23:14,356 Я не сумасшедшая! 151 00:23:15,418 --> 00:23:16,815 Я верю тебе. 152 00:23:18,467 --> 00:23:22,294 Эй, может быть, когда ты справишься с этим парнем, ты позволишь ему вторгнуться и в мои мечты? 153 00:23:49,244 --> 00:23:50,900 Я собираюсь за сигаретами. 154 00:23:51,149 --> 00:23:53,750 Как насчет шести выигрышных номеров лотереи сегодня? 155 00:23:55,149 --> 00:23:57,554 Не смейся надо мной Алекс, я не в настроении. 156 00:23:59,792 --> 00:24:01,490 Я не смеюсь над тобой. 157 00:24:02,094 --> 00:24:04,543 Я просто хочу, чтобы у тебя были некоторые из тех способностей, 158 00:24:04,584 --> 00:24:07,112 которые были у твоей знаменитой мертвой сестры, вот и все. 159 00:24:07,308 --> 00:24:11,117 Слушай, она была настоящей, Алекс, у нее была сила. 160 00:24:12,684 --> 00:24:14,125 Она была мостом 161 00:24:14,244 --> 00:24:16,752 между миром неверующих и миром паранормальных явлений. 162 00:24:18,673 --> 00:24:20,640 Проклятие всем пьяным водителям! 163 00:24:20,818 --> 00:24:23,435 Она была бы жива сегодня, если бы не тот пьяный водитель! 164 00:24:24,713 --> 00:24:26,013 Мы рядом. 165 00:24:26,522 --> 00:24:28,919 Иногда я чувствую ее силу. 166 00:24:31,006 --> 00:24:32,570 Ну, она не передала их тебе? 167 00:24:33,840 --> 00:24:36,608 Возможно, стоит перезвонить ей и узнать, что пошло не так? 168 00:24:37,054 --> 00:24:38,435 Не смейся над мертвыми. 169 00:24:39,729 --> 00:24:42,244 Эй! Не надо мне впаривать эту чушь про сглаз. 170 00:24:47,316 --> 00:24:48,616 Смотри сюда ! 171 00:24:50,132 --> 00:24:51,773 Это ваше шестое чувство. 172 00:24:54,340 --> 00:24:57,330 Вот твои шесть чувств, почему бы тебе не позвонить одному из своих долбанных актеров и не попросить его порекомендовать кого-нибудь. 173 00:24:58,002 --> 00:25:00,379 Таким образом,ты сможешь следить за ними в сфере торговли. 174 00:25:00,919 --> 00:25:03,284 Смотри, сила - реальна, Алекс. 175 00:25:03,673 --> 00:25:04,973 У меня просто нет струи... 176 00:25:07,237 --> 00:25:08,537 Cестра! 177 00:25:09,181 --> 00:25:10,481 Дорогая сестра ... 178 00:25:11,498 --> 00:25:12,798 Дай мне знак ! 179 00:25:13,475 --> 00:25:15,903 Она уже подала мне знак. 180 00:25:16,189 --> 00:25:19,324 «Дайте мне пять минус четыре»! (Нецензурный знак средним пальцем). 181 00:25:21,570 --> 00:25:22,870 Иди сюда. 182 00:25:23,149 --> 00:25:24,449 Ну давай же... 183 00:25:25,110 --> 00:25:26,729 Ты знаешь, что я тебя люблю, 184 00:25:26,768 --> 00:25:29,103 даже если ты не можешь дать мне шесть выигрышных лошадей. 185 00:25:29,760 --> 00:25:31,160 Слушай, иди за своими сигаретами. 186 00:25:31,911 --> 00:25:34,260 Мой знак, как ты его называешь, 187 00:25:34,951 --> 00:25:36,576 будет здесь примерно через 10 минут. 188 00:25:37,021 --> 00:25:39,338 Не говори мне, что ещё одна актриса... 189 00:25:40,340 --> 00:25:41,640 Да, Дорин Торни, 190 00:25:42,530 --> 00:25:46,133 иначе известная как «сучка-Кэдди». 191 00:25:46,252 --> 00:25:50,013 Человек, которого можно заставить выйти из дневного мыла "Слезы времени". 192 00:25:50,721 --> 00:25:52,570 Полагаю, ты тоже хочешь получить для нее полный курс лечения. 193 00:25:52,594 --> 00:25:53,894 Нет, 194 00:25:54,332 --> 00:25:55,632 Это нечто другое. 195 00:25:55,673 --> 00:25:58,641 это одно дело - приглушить свет и задымить комнату для маленькой старушки, 196 00:25:59,403 --> 00:26:01,723 которая хочет поговорить со своим покойным мужем. 197 00:26:02,578 --> 00:26:05,590 Актриса, напротив, знает, что тусклый свет в дыму - это все 198 00:26:05,792 --> 00:26:08,346 театральная постановка и не будет 199 00:26:08,744 --> 00:26:10,345 полагаться на корочку сверху 200 00:26:10,744 --> 00:26:12,044 и уйдет отсюда. 201 00:26:12,197 --> 00:26:14,403 Наташу нельзя увидеть с грузчиком. 202 00:26:16,070 --> 00:26:18,332 Любовники Наташи должны быть похожи 203 00:26:18,379 --> 00:26:19,980 на испанского графа 204 00:26:20,070 --> 00:26:21,985 или восточноевропейского герцога. 205 00:26:24,697 --> 00:26:27,086 Но мир не знает, что Наташа - 206 00:26:27,316 --> 00:26:30,296 всего лишь горячая и похотливая загадка. 207 00:27:03,467 --> 00:27:04,767 Иди сюда ! 208 00:32:25,331 --> 00:32:26,924 Кончи в меня! 209 00:35:50,919 --> 00:35:53,989 - Блин ! - Это твой другой магнитик? 210 00:35:55,792 --> 00:35:57,818 Убирайся отсюда, просто убирайся отсюда! 211 00:35:57,843 --> 00:35:59,727 Давай я скажу что ты будешь через минуту. Я иду. 212 00:36:00,229 --> 00:36:02,380 Я нормально выгляжу? 213 00:36:02,746 --> 00:36:05,043 Ты выглядишь так, будто тебя только что трахнули, детка. 214 00:36:41,189 --> 00:36:43,713 Вы когда-нибудь пользовались услугами экстрасенсов? 215 00:36:44,173 --> 00:36:45,473 Нет. 216 00:36:45,522 --> 00:36:47,617 Кристалл никогда не лжет. 217 00:36:47,681 --> 00:36:49,578 Он раскроет... 218 00:37:10,848 --> 00:37:12,572 Вы очень творческий человек.... 219 00:37:14,721 --> 00:37:16,021 Художница? 220 00:37:17,284 --> 00:37:18,584 Актриса, может быть? 221 00:37:23,943 --> 00:37:25,243 Вы знаете, почему я здесь, 222 00:37:27,887 --> 00:37:29,187 раскажите мне, что происходит. 223 00:37:31,205 --> 00:37:32,505 Скажите мне... 224 00:37:52,752 --> 00:37:54,052 Вы влюблены в мужчину. 225 00:37:55,443 --> 00:37:57,973 Я замужем. 226 00:37:58,046 --> 00:37:59,346 Нет, это не ваш муж. 227 00:38:00,498 --> 00:38:01,798 Он честен, как и вы. 228 00:38:05,102 --> 00:38:06,443 Вы обладаете схожими чертами. 229 00:38:08,435 --> 00:38:10,840 Сильное сходство. 230 00:38:13,197 --> 00:38:14,497 Я его знаю? 231 00:38:16,729 --> 00:38:20,751 Вы были любовниками, а крестоносцы сражались с сарацинами в Святой Земле. 232 00:38:22,229 --> 00:38:23,529 Да... 233 00:38:24,006 --> 00:38:26,529 Вы были любовниками, когда Везувий 234 00:38:26,530 --> 00:38:28,847 обрушил огонь и пепел на Помпеи 235 00:38:28,848 --> 00:38:30,148 и Геркуланум. 236 00:38:30,411 --> 00:38:31,711 Да... 237 00:38:32,625 --> 00:38:34,784 Вы были любовниками, когда рабы фараона 238 00:38:34,824 --> 00:38:37,227 резали камни для пирамид в Гизе. 239 00:38:37,293 --> 00:38:38,680 Да... 240 00:38:38,729 --> 00:38:42,044 Вы были любовниками с начала времен. 241 00:38:45,260 --> 00:38:46,822 Да... 242 00:38:55,911 --> 00:38:58,784 Вы были любовниками с начала времен. 243 00:38:59,601 --> 00:39:01,529 С начала времен... 244 00:39:02,641 --> 00:39:04,292 я полюбила его. 245 00:39:05,754 --> 00:39:07,188 Моя родственная душа... 246 00:39:09,644 --> 00:39:11,324 Мой суженый... 247 00:39:13,752 --> 00:39:15,197 Даже сейчас ... 248 00:39:16,721 --> 00:39:18,457 Я чувствую то же самое, что и в первый раз. 249 00:39:23,244 --> 00:39:24,544 Земля была молода, 250 00:39:26,089 --> 00:39:29,406 но наша любовь уже была стара. 251 00:39:41,443 --> 00:39:42,743 Даже сейчас ... 252 00:39:44,276 --> 00:39:46,248 он во мне. 253 00:39:49,018 --> 00:39:50,756 Я во мне. 254 00:39:57,701 --> 00:39:59,511 Я чувствует меня. 255 00:40:02,859 --> 00:40:04,427 Я убивает меня. 256 00:40:10,316 --> 00:40:12,133 О, эксклюзивная 257 00:40:12,720 --> 00:40:14,735 изысканная боль. 258 00:40:18,300 --> 00:40:20,473 О нет, о нет моя любовь! 259 00:40:22,133 --> 00:40:23,900 Да! 260 00:40:24,919 --> 00:40:26,219 Я убивает меня. 261 00:40:32,562 --> 00:40:34,732 Убивает меня. 262 00:40:36,062 --> 00:40:37,945 О, да ! 263 00:40:39,244 --> 00:40:41,620 О, моя любовь! О, нет, нет! 264 00:40:42,965 --> 00:40:45,275 О, нет моя любовь! 265 00:40:56,345 --> 00:40:57,887 О нет! 266 00:41:31,752 --> 00:41:34,332 Как грустно, что твоя идеальная любовь - твой брат. 267 00:41:35,610 --> 00:41:36,910 Жестокая шутка судьбы. 268 00:41:37,906 --> 00:41:41,005 Нет, судьба - как и многое другое. Но практичный шутник... 269 00:41:41,221 --> 00:41:42,521 Нет. 270 00:41:44,244 --> 00:41:45,605 Ваши мотивы не разглашаются. 271 00:41:46,530 --> 00:41:49,054 Возможно, они никогда не будут раскрыты в вашей жизни. 272 00:41:50,094 --> 00:41:52,673 У меня были похожие отношения с моей сестрой. 273 00:41:53,506 --> 00:41:56,030 У тебя были лесбийские отношения с сестрой? 274 00:41:56,300 --> 00:41:57,600 Лесбийские - нет. 275 00:41:57,951 --> 00:41:59,251 Просто близкие. 276 00:41:59,554 --> 00:42:00,874 Ближе, чем сестры. 277 00:42:02,252 --> 00:42:03,613 Мы разделили много прошлых жизней. 278 00:42:05,562 --> 00:42:07,649 Она... она видела их. 279 00:42:08,514 --> 00:42:10,403 Но почему это происходит со мной сейчас? 280 00:42:10,895 --> 00:42:12,959 Мне 26 лет ! 281 00:42:13,975 --> 00:42:16,720 - Почему этого не произошло раньше? - Возможно, ты не была готова. 282 00:42:16,799 --> 00:42:18,712 Готова для чего?! 283 00:42:22,125 --> 00:42:23,425 Я просто не знаю ... 284 00:42:25,062 --> 00:42:26,826 Ты узнаешь, когда придет время. 285 00:42:27,045 --> 00:42:28,696 Но мой муж... 286 00:42:28,721 --> 00:42:31,506 Ты ползешь по песку, падающему внутрь песочных часов. 287 00:42:33,617 --> 00:42:35,993 Я не могу просто принять, что это неизбежно. 288 00:42:36,475 --> 00:42:37,775 Так что же ты будешь делать? 289 00:42:38,760 --> 00:42:40,060 Я не знаю ... 290 00:42:41,776 --> 00:42:43,076 Я просто не знаю. 291 00:42:46,083 --> 00:42:47,926 Слушай, мне нужно идти. 292 00:42:47,951 --> 00:42:50,387 Если я тебе понадоблюсь, просто позвони. 293 00:42:52,165 --> 00:42:53,522 - Спасибо. - Нет, Дорин! 294 00:42:55,062 --> 00:42:56,362 Спасибо тебе. 295 00:43:00,125 --> 00:43:01,425 Возьми это... 296 00:43:05,521 --> 00:43:06,982 Сколько я должена? 297 00:43:07,943 --> 00:43:09,243 Ш-ш, нет ! 298 00:43:09,403 --> 00:43:12,451 Ты дала мне то, что, как я думала, никогда не получу. 299 00:43:15,006 --> 00:43:17,077 Спасибо, Наташа. 300 00:43:32,453 --> 00:43:34,569 Наташа, клянусь, я не трогал свет! 301 00:43:34,649 --> 00:43:36,720 Это была одна жуткая чувиха... 302 00:43:38,173 --> 00:43:39,473 Я слышу тебя ! 303 00:43:41,117 --> 00:43:42,689 Да, сестра! 304 00:43:42,856 --> 00:43:44,156 Я слышу тебя... 305 00:44:06,840 --> 00:44:08,140 Я всегда его любила. 306 00:44:09,070 --> 00:44:10,733 даже когда была еще ребенком. 307 00:44:11,213 --> 00:44:13,268 я наблюдала, как он превращается в юношу 308 00:44:15,197 --> 00:44:16,497 Я становилась женщиной 309 00:44:17,062 --> 00:44:19,225 и представляла, каково это 310 00:44:19,415 --> 00:44:21,975 чувствовать, как его тело сливается с моим. 311 00:44:23,038 --> 00:44:25,149 Я раньше наблюдала за тем, как он мастурбирует 312 00:44:26,570 --> 00:44:29,895 Я до сих пор могу видеть его молодым жеребцом 313 00:44:32,237 --> 00:44:35,324 Мне было интересно, какие фантазии разжигают в нем такой огонь 314 00:44:36,244 --> 00:44:38,443 и я знала, что могу сделать его счастливее, 315 00:44:38,538 --> 00:44:40,673 чем это может сделать даже 316 00:44:40,951 --> 00:44:42,251 даже его воображение. 317 00:44:42,800 --> 00:44:45,983 Когда он испытывал пост-оргазм, его бедра двигались сами по себе 318 00:44:46,506 --> 00:44:48,729 и я слышала, как учащается его дыхание 319 00:44:52,054 --> 00:44:54,490 Я хотела, чтобы это сладкое дыхание проникало мне в ухо. 320 00:44:55,760 --> 00:44:59,292 Я бы играла с собой, подбирая время, чтобы мы могли кончить вместе. 321 00:45:03,173 --> 00:45:05,411 О, Далтон, мой брат. 322 00:45:05,879 --> 00:45:10,189 моя любовь, мой близнец души и тела. 323 00:45:11,713 --> 00:45:14,848 Далтон, нет мужчины, который мог бы полностью обладать мной... 324 00:45:16,078 --> 00:45:17,378 Только ты ... 325 00:45:34,697 --> 00:45:36,279 О, Далтон! 326 00:45:37,414 --> 00:45:38,985 Далтон! 327 00:45:49,617 --> 00:45:53,260 Скоро ты будешь моим! 328 00:46:39,586 --> 00:46:41,586 И я представляла, каково это 329 00:46:41,811 --> 00:46:43,871 - чувствовать, как его тело входит в мое. 330 00:46:44,403 --> 00:46:46,903 Раньше я смотрела, как он мастурбирует... 331 00:46:48,354 --> 00:46:50,965 мне хотелось сделать его таким же твердым.... 332 00:46:52,284 --> 00:46:54,197 Я все еще могу видеть его. 333 00:46:54,200 --> 00:46:57,144 молодого жеребца.Его волосы обрамляют лицо 334 00:46:57,213 --> 00:46:59,829 прижатое к подушке. 335 00:47:03,602 --> 00:47:07,290 О, Далтон, мой брат, моя любовь! 336 00:47:09,704 --> 00:47:13,029 Я играла с собой, подбирая время, чтобы мы могли кончить вместе. 337 00:47:13,562 --> 00:47:18,447 Я бы почти бросилась в его комнату, чтобы испить жемчужно-белую любовь, которая вытекала из него. 338 00:47:19,463 --> 00:47:22,963 Далтон, нет такого мужчины, который мог бы полностью овладеть мной. 339 00:47:26,829 --> 00:47:28,655 Но ты... Я люблю тебя! 340 00:47:28,836 --> 00:47:30,836 вечно ... 341 00:47:30,920 --> 00:47:32,349 Не-ет!!! 342 00:47:49,907 --> 00:47:51,207 Привет... 343 00:47:51,390 --> 00:47:53,254 Э..твоя дверь была открыта, я вошла. 344 00:47:53,819 --> 00:47:55,359 Тебе действительно не следует оставлять её незапертой. 345 00:47:55,367 --> 00:47:57,298 О, мне не причинят вреда. 346 00:47:57,489 --> 00:47:59,021 Я рада, что ты пришла. 347 00:47:59,690 --> 00:48:00,990 Ты изменилась. 348 00:48:02,498 --> 00:48:03,798 Все изменилось. 349 00:48:05,752 --> 00:48:07,220 Больше, чем ты думаешь. 350 00:48:07,244 --> 00:48:10,205 Больше никакого фальшивого акцента, больше никаких декоративных костюмов. 351 00:48:10,475 --> 00:48:11,775 Она теперь со мной. 352 00:48:12,602 --> 00:48:14,649 Моя сестра и ее сила во мне. 353 00:48:17,371 --> 00:48:20,272 Я знаю, что последние две недели были очень тяжелыми для тебя, не так ли? 354 00:48:23,365 --> 00:48:24,746 Ты собираешься увидеть своего брата теперь? 355 00:48:24,832 --> 00:48:27,679 Да, машина упакована. Я просто пришла попрощаться. 356 00:48:28,586 --> 00:48:30,776 И что ты собираешься делать с его невестой? 357 00:48:30,911 --> 00:48:32,472 Откуда ты знаете, что он был помолвлен? 358 00:48:35,125 --> 00:48:36,908 Я сделаю все, что потребуется. 359 00:48:37,332 --> 00:48:39,140 Ничто меня не остановит... 360 00:48:39,387 --> 00:48:41,689 на пути к тому, чтобы мы были вместе. 361 00:48:41,760 --> 00:48:43,060 Это будет непросто. 362 00:48:43,229 --> 00:48:45,840 Он борется с этим гораздо напряженнее, чем ты. 363 00:48:46,046 --> 00:48:47,346 Я выиграю... 364 00:48:47,744 --> 00:48:49,044 Просто, будь осторожна ! 365 00:48:49,768 --> 00:48:52,931 Ты бы могла отправить его подальше от себя или он сойдёт с ума. 366 00:48:53,594 --> 00:48:54,894 Можем ли мы коснуться этой темы? 367 00:48:55,546 --> 00:48:58,419 Мы говорим о любви, которая сохранилась на протяжении тысячелетий. 368 00:48:59,141 --> 00:49:01,374 Это сила, с которой нужно считаться. 369 00:49:03,689 --> 00:49:06,163 - У меня нет выбора. - Я знаю. 370 00:49:07,483 --> 00:49:09,570 Тебе там будет нелегко. 371 00:49:10,371 --> 00:49:13,329 Но ты будешь знать, когда придет время позвонить мне и назначить свидание. 372 00:49:14,784 --> 00:49:16,084 Он близко... 373 00:49:16,737 --> 00:49:18,102 - Но... - Его невеста? 374 00:49:20,729 --> 00:49:22,911 Я буду ждать тебя здесь. 375 00:49:23,268 --> 00:49:24,568 До тех пор? 376 00:49:25,514 --> 00:49:27,069 До тех пор. 377 00:53:53,276 --> 00:53:54,576 Что? 378 00:53:56,363 --> 00:53:57,663 - Для меня. - Что такое ? 379 00:54:04,713 --> 00:54:07,211 Уходи, ладно, дай мне закончить это. 380 00:54:08,284 --> 00:54:10,301 Зачем уходить? Я хочу поиграть. 381 00:54:10,725 --> 00:54:12,725 - Хорошо, но сейчас?.. 382 00:54:13,249 --> 00:54:15,249 - Да... 383 00:54:19,259 --> 00:54:21,638 Этого достаточно? А? 384 00:54:22,506 --> 00:54:23,806 Нет... 385 00:56:39,459 --> 00:56:40,759 О, Далтон! 386 00:56:48,562 --> 00:56:52,273 О, а вы, должно быть, Максин, моя будущая невестка? 387 00:56:52,940 --> 00:56:55,733 - Это Мишель. - Ой, мне очень жаль! 388 00:56:56,799 --> 00:56:59,576 Максин - это другая, 389 00:56:59,633 --> 00:57:01,985 так трудно уследить за всеми собачёнками, 390 00:57:02,094 --> 00:57:04,229 но я уверена, что мы подружимся. 391 00:57:05,144 --> 00:57:07,886 Далтон мне мало рассказывал о тебе. Так что извини... 392 00:57:07,943 --> 00:57:10,104 На самом деле он много рассказывал мне о тебе, 393 00:57:10,129 --> 00:57:12,444 и я люблю тебя, как Аманду в "Слезах времени". 394 00:57:12,563 --> 00:57:14,034 О да, Аманда Форест. 395 00:57:14,192 --> 00:57:16,502 - Такая сучка-Кадди! - Да все верно. 396 00:57:16,526 --> 00:57:18,938 Должно быть, эта роль была легкой для тебя. 397 00:57:19,045 --> 00:57:21,725 - Поверьте мне, это было. - О, поверьте мне, это так. - Я уверена. 398 00:57:22,015 --> 00:57:23,315 Дорин! 399 00:57:23,340 --> 00:57:26,803 ты, должно быть, устала от поездки и всего того, что было там. 400 00:57:26,911 --> 00:57:28,532 Мишель, ты не хочешь пойти проверить жаркое? 401 00:57:28,614 --> 00:57:30,114 Мне кажется, я чувствую запах гари. 402 00:57:30,475 --> 00:57:32,673 Я помогу тебе с багажом. 403 00:57:35,846 --> 00:57:38,298 Знаешь, сестра, это был довольно дерьмовый поступок. 404 00:57:38,862 --> 00:57:40,475 Мне практически пришлось перерезать себе вены, 405 00:57:40,506 --> 00:57:41,990 чтобы убедить ее, что я не буду ей изменять 406 00:57:41,994 --> 00:57:43,294 после того, как мы поженимся. 407 00:57:43,346 --> 00:57:46,005 Но Далтон, было трудно уследить за всеми твоими бабами. 408 00:57:46,029 --> 00:57:47,729 Значит не надо следить! 409 00:57:48,727 --> 00:57:50,625 Слушай, она особенная. 410 00:57:50,828 --> 00:57:54,000 Я всего лишь третий парень, с которым она ложилась в постель за всю свою жизнь. 411 00:57:55,489 --> 00:57:58,440 - Она - безгрешная, действительно. - Что? Конечно, 412 00:57:58,521 --> 00:58:00,616 когда свиньи крышуют на этих деревьях! 413 00:58:01,973 --> 00:58:04,773 Cестра, ты знаешь, это прозвучит банально, 414 00:58:05,362 --> 00:58:07,762 но я хочу иметь детей с ней. 415 00:58:09,132 --> 00:58:10,932 О, брат! 416 00:58:11,497 --> 00:58:14,011 Как хорошо, что я здесь! 417 00:58:14,021 --> 00:58:15,321 О, сестра! 418 00:58:15,917 --> 00:58:17,217 Ты ничуть не изменилась! 419 00:58:17,719 --> 00:58:20,837 Но, пожалуйста, сделай мне одолжение, Постарайся найти с ней общий язык. 420 00:58:22,497 --> 00:58:25,365 Без проблем. Все, что я хочу сделать сейчас, это поесть и лечь спать. 421 00:58:25,473 --> 00:58:27,822 Я уверена, что мы подружимся в скором времени. 422 00:58:28,648 --> 00:58:29,948 Хорошо! 423 00:58:40,544 --> 00:58:42,933 Как долго твоя сестра пробудет здесь? 424 00:58:44,544 --> 00:58:46,257 Так долго как она захочет. 425 00:58:49,290 --> 00:58:51,741 Не могла бы она пойти куда-нибудь еще? 426 00:58:53,806 --> 00:58:56,629 Я её брат-близнец, и её семья. 427 00:58:59,392 --> 00:59:02,781 Она не единственная женщина в мире, которая развелась, Далтон. 428 00:59:03,187 --> 00:59:05,535 Не могла бы она просто найти себе место самостоятельно? 429 00:59:05,616 --> 00:59:06,916 Нет ! 430 00:59:07,132 --> 00:59:10,048 Смотри, развод, который она переживает, - это ужасно. 431 00:59:10,052 --> 00:59:11,352 Поэтому она остается здесь, 432 00:59:11,703 --> 00:59:13,603 и точка ! 433 00:59:13,870 --> 00:59:15,170 Прекрасно ! 434 00:59:15,932 --> 00:59:17,489 Вы одеты? 435 00:59:17,759 --> 00:59:19,059 - Да ! - Нет ! 436 00:59:25,235 --> 00:59:29,209 Я просто хотела поблагодарить вас за прекрасный ужин и пожелать вам спокойной ночи. 437 00:59:29,402 --> 00:59:31,163 Хорошо, спокойной ночи. 438 00:59:38,255 --> 00:59:40,588 - Спокойной ночи брат! - Спокойной ночи... 439 00:59:41,886 --> 00:59:43,186 Спокойной ночи, Мишель! 440 00:59:44,267 --> 00:59:45,567 Ты знаешь ... 441 00:59:45,568 --> 00:59:49,092 Ты не удержишь его надолго, одеваясь как плохой мальчик перед сном. 442 00:59:50,973 --> 00:59:52,273 Спокойной ночи. 443 00:59:55,172 --> 00:59:57,425 Я не могу ей поверить ! 444 00:59:58,806 --> 01:00:02,075 Я бы никогда не оделась так перед своим братом ! 445 01:00:02,076 --> 01:00:03,441 Да ладно тебе ! 446 01:00:03,573 --> 01:00:06,410 Это совершенно неприлично, и не приставай ко мне, мистер ! 447 01:00:06,822 --> 01:00:08,122 Что это?.. А? 448 01:00:08,314 --> 01:00:11,451 Мой наряд маленькго плохого мальчика, сделал это с тобой? 449 01:00:12,497 --> 01:00:15,967 Ладно, я всего лишь человек, ты же знаешь! Вот и все. 450 01:00:16,735 --> 01:00:20,198 Я знаю, кто ты есть. Это она вызывает у меня сомнения. 451 01:00:23,893 --> 01:00:25,193 Блин ! 452 01:00:28,473 --> 01:00:31,116 Вот, другой плохой мальчик ушел. Сделай это жестко для меня. 453 01:00:37,266 --> 01:00:39,701 Это а. футбольная майка. 454 01:00:41,624 --> 01:00:42,924 Это... 455 01:00:46,251 --> 01:00:51,129 Я научу тебя большему, я научу тебя хоккею и футболу. А? 456 01:00:52,037 --> 01:00:55,286 - Это не смешно. - Это был всего лишь маленький поцелуй. 457 01:01:08,774 --> 01:01:11,744 Или рыболовные гвозди? А? 458 01:01:12,248 --> 01:01:14,528 - Нет, это не то, чего я хочу. - Чего ты хочешь? 459 01:01:15,481 --> 01:01:17,181 Я хочу тебя. 460 01:01:26,465 --> 01:01:28,165 И перестань быть таким грубиянкой. 461 01:01:28,171 --> 01:01:29,671 Я не грубиянка! 462 01:01:30,182 --> 01:01:32,176 - Да, так и есть ! - Не зли меня... 463 01:01:32,227 --> 01:01:33,527 Ты грубиянка!! 464 01:01:34,311 --> 01:01:36,362 Настоящая грубиянка ! 465 01:01:37,049 --> 01:01:38,576 Я люблю это. 466 01:01:43,679 --> 01:01:44,979 И много ещё вещей... 467 01:03:47,893 --> 01:03:49,347 Да... 468 01:03:50,832 --> 01:03:52,276 положи его в рот ... 469 01:03:53,792 --> 01:03:55,465 Пожалуйста ! 470 01:04:12,959 --> 01:04:14,800 Боже мой ! 471 01:05:15,909 --> 01:05:17,209 О, да... 472 01:05:19,940 --> 01:05:21,529 О, да ! 473 01:08:26,982 --> 01:08:28,624 О, да ! 474 01:08:28,656 --> 01:08:31,305 Трахай ! Сильнее ! 475 01:08:45,909 --> 01:08:47,802 Боже мой ! 476 01:09:46,179 --> 01:09:48,066 О, да ! 477 01:10:17,195 --> 01:10:19,837 Далтон, зайди сюда ! 478 01:10:21,306 --> 01:10:24,820 - В чём дело? ? - Я думаю, я думаю я потянула ногу ! 479 01:10:24,941 --> 01:10:27,010 - Дай мне посмотреть. - Больно ! О ! 480 01:10:28,878 --> 01:10:30,478 Мышца напряжена. 481 01:10:31,235 --> 01:10:32,535 Помассируй ! 482 01:10:43,552 --> 01:10:45,629 Хочешь, я помассирую твою напряженную мышцу? 483 01:10:51,981 --> 01:10:54,550 Мы были святыми слезами и странными детьми. Правда? 484 01:10:55,029 --> 01:10:57,821 Помнишь, мы говорили на этом секретном языке, и никто не мог понять? 485 01:10:57,846 --> 01:11:00,843 Мы могли продолжать это часами, а мама не понимала что мы вообще говорили. 486 01:11:00,894 --> 01:11:03,084 Я не хочу говорить о маме... 487 01:11:03,568 --> 01:11:04,868 или папе. 488 01:11:05,044 --> 01:11:06,344 Их больше нет... 489 01:11:07,092 --> 01:11:09,884 но мы с тобой теперь здесь, и это главное. 490 01:11:12,584 --> 01:11:14,437 Дорин, я не могу идти туда, куда это ведет. 491 01:11:15,402 --> 01:11:16,702 Это разрывает меня на части, 492 01:11:17,735 --> 01:11:20,035 разрывает всю мою жизнь на части. 493 01:11:20,314 --> 01:11:23,160 Слушай, я хочу, чтобы мы все пошли поговорить с моим экстрасенсом. 494 01:11:23,552 --> 01:11:24,852 Экстрасенсом? 495 01:11:24,925 --> 01:11:27,035 Это нечто большее чем твоя мумба-юмба фигня? 496 01:11:27,060 --> 01:11:28,552 Нет, это нечто большее ! 497 01:11:29,593 --> 01:11:32,179 Наташа ждет от меня ответа, она помажет нам. 498 01:11:33,410 --> 01:11:35,829 - А как же Мишель ? - Она поможет нам всем. 499 01:11:38,957 --> 01:11:41,277 Даже не думай трахать меня на этот раз сестра ! 500 01:11:41,743 --> 01:11:43,854 Я никогда не сделаю того, что причинит тебе боль. 501 01:11:44,870 --> 01:11:47,021 Я люблю тебя больше, чем ты думаешь, Далтон. 502 01:11:47,822 --> 01:11:49,183 Поверь мне в этом . 503 01:11:55,806 --> 01:11:58,662 Привет, Дорин, я не знала, что ты здесь. 504 01:11:58,759 --> 01:12:01,265 Почему же я приготовила обед только для нас с Далтоном? 505 01:12:01,298 --> 01:12:03,517 Это совершенно нормально, Мишель. 506 01:12:03,973 --> 01:12:05,895 Я могу это самостоятельно себе организовать. 507 01:12:05,919 --> 01:12:07,919 Хорошо ! 508 01:12:09,021 --> 01:12:13,805 Почему я ощущаю себя с ней такой соперницей? Боже мой, она же твоя сестра! 509 01:12:14,552 --> 01:12:16,152 Мы близнецы, детка. 510 01:12:16,663 --> 01:12:18,124 С самого детства 511 01:12:18,156 --> 01:12:20,716 мои подружки и ее парни ревновали нас. 512 01:12:21,076 --> 01:12:22,676 Что весьма близко. 513 01:12:23,751 --> 01:12:25,870 Почему она разводится ? 514 01:12:26,679 --> 01:12:30,081 Она не хочет обсуждать эту тему. Она говорит, что у нее с мужем непримиримые разногласия. 515 01:12:30,149 --> 01:12:33,270 - А ты не спрашивал ее у ее мужа ? - Роджера ? 516 01:12:33,457 --> 01:12:35,275 Роджер ненавидит меня до глубины души. 517 01:12:35,322 --> 01:12:38,280 И я никогда не понимал почему. Ведь я почти не имел с ним никаких дел. 518 01:12:40,013 --> 01:12:43,076 Все, что я теперь знаю, это то, что я не могу жить слишком долго. 519 01:12:43,854 --> 01:12:45,154 Что ? 520 01:12:46,941 --> 01:12:48,241 Это ультиматум ? 521 01:12:48,783 --> 01:12:50,917 Черт возьми, Далтон Она разрывает нас на части... 522 01:12:51,798 --> 01:12:53,098 и это просто не... 523 01:12:54,441 --> 01:12:57,041 Она не права, 524 01:12:57,330 --> 01:12:59,987 когда постоянно выставляет свое тело напоказ перед тобой. 525 01:13:00,326 --> 01:13:03,314 Ну, мы всегда были такими, мы выросли вместе! 526 01:13:07,949 --> 01:13:10,268 Это просто неправильно, Далтон. Я имею в виду, 527 01:13:10,338 --> 01:13:12,773 что она постоянно бросается на тебя. 528 01:13:12,798 --> 01:13:14,932 И ты же не можешь сказать, что не видишь этого! 529 01:13:15,314 --> 01:13:18,387 - Это просто, это просто не правильно! - Хорошо, я вижу это, я замечаю это! 530 01:13:18,576 --> 01:13:20,603 Я осознаю то, что она сейчас переживает большие перемены, развод. 531 01:13:20,655 --> 01:13:22,736 Она проходит через этот ад. Понятно? 532 01:13:29,548 --> 01:13:32,202 Я просто не думаю, что смогу терпеть это слишком долго. 533 01:13:32,616 --> 01:13:33,916 Я имею в виду, что это просто... 534 01:13:35,965 --> 01:13:38,395 У меня больше нет времени наедине с тобой. 535 01:13:38,541 --> 01:13:42,000 Она просто всегда рядом, она просто рядом, она никогда не... 536 01:13:43,973 --> 01:13:46,148 Послушай, детка, не заставляй меня делать выбор 537 01:13:47,283 --> 01:13:48,583 между вами двумя, хорошо ? 538 01:13:50,052 --> 01:13:53,043 Когда и если это произойдет, будет зависеть от тебя. 539 01:13:57,759 --> 01:13:59,059 Ну... 540 01:13:59,243 --> 01:14:01,937 мы всегда можем устроить встречу с экстрасенсом Дорин. 541 01:14:04,513 --> 01:14:07,703 Мне все равно, если придется закапывать курицу 542 01:14:07,735 --> 01:14:09,886 на заднем дворе под полной луной. 543 01:14:11,124 --> 01:14:15,009 Что бы это ни стоило. Я просто хочу что-то сделать. Я просто не могу так жить. 544 01:14:15,275 --> 01:14:16,775 Так что, ты это сделаешь? 545 01:14:17,140 --> 01:14:19,048 Я сказала, что сделаю это. Да, я сделаю это. 546 01:14:24,838 --> 01:14:26,138 Привет, привет, Наташа? 547 01:14:26,743 --> 01:14:28,043 Да, это я. 548 01:14:28,941 --> 01:14:30,241 Я думаю, мы готовы. 549 01:14:31,116 --> 01:14:32,416 Я знаю, это было нелегко. 550 01:14:33,322 --> 01:14:36,330 Я не была собой. Я ненавижу быть жестокой, как тогда. 551 01:14:36,814 --> 01:14:39,400 Да, она милая, 552 01:14:39,608 --> 01:14:41,608 но он мой! 553 01:14:42,386 --> 01:14:43,686 Слушай, 554 01:14:44,124 --> 01:14:46,298 если мы скоро выедем, то успеем к 11 часам, 555 01:14:46,838 --> 01:14:48,138 это не слишком поздно? 556 01:14:48,743 --> 01:14:51,194 Да, ты права, никогда не бывает слишком поздно. 557 01:14:52,251 --> 01:14:54,717 Хорошо, до встречи, пока. 558 01:15:07,798 --> 01:15:11,571 У каждого из вас есть свои причины быть здесь. 559 01:15:12,195 --> 01:15:16,489 Но мы ничего не добьемся,если будем концентрироваться по отдельности. 560 01:15:17,663 --> 01:15:21,068 Для этого мы должны направить нашу энергию 561 01:15:21,830 --> 01:15:24,703 на достижение общей высшей цели, 562 01:15:25,489 --> 01:15:28,570 на решение которое уже найдено. 563 01:15:30,632 --> 01:15:32,790 Ведь вы видите всю эту гармонию 564 01:15:33,846 --> 01:15:36,410 в любви, здоровье и счастье. 565 01:15:37,268 --> 01:15:39,303 Случается, когда мы идем наперекор судьбе 566 01:15:39,322 --> 01:15:41,535 и пытаемся изменить то, 567 01:15:41,565 --> 01:15:44,575 что уже было нашим с начала времен. 568 01:15:45,322 --> 01:15:47,262 Здесь мы ничего не можем изменить. 569 01:15:48,021 --> 01:15:50,640 Мы можем только стать самими собой. 570 01:15:51,005 --> 01:15:53,426 Мы не меняем. 571 01:15:53,704 --> 01:15:55,482 Мы просто считываем с себя то, 572 01:15:55,513 --> 01:15:57,924 что отвлекает нас от предначертанной нам жизни. 573 01:15:59,290 --> 01:16:01,782 Итак, мы здесь для того сейчас, 574 01:16:02,243 --> 01:16:04,671 чтобы превратить жизненные энергии Вселенной 575 01:16:05,100 --> 01:16:07,243 в очищающую силу, 576 01:16:07,806 --> 01:16:10,535 которая принесет гармонию и счастье 577 01:16:10,640 --> 01:16:14,003 из того, что было печалью и смятением. 578 01:16:15,592 --> 01:16:18,502 Взгляните... Взгляните в Кристалл, 579 01:16:18,687 --> 01:16:20,564 и истина откроется. 580 01:16:24,731 --> 01:16:26,675 Взгляни в кристалл Далтон, 581 01:16:26,711 --> 01:16:28,659 и истина освободит тебя. 582 01:16:29,352 --> 01:16:31,453 Смотрите глубже Дальтон... 583 01:16:40,953 --> 01:16:42,818 Я вижу свет... 584 01:16:45,067 --> 01:16:46,813 Силу ... 585 01:16:48,619 --> 01:16:50,446 Пульсирующую вибрацию. 586 01:16:50,692 --> 01:16:52,432 Ты видишь любовь. 587 01:16:53,020 --> 01:16:54,638 Ибо любовь - это свет. 588 01:16:56,597 --> 01:17:01,543 Я вижу, как время меняется, как.. как.. как будто страницы книги перелистываются назад. 589 01:17:02,676 --> 01:17:05,219 Каждая страница отлетает... 590 01:17:06,439 --> 01:17:08,771 словно... словно.. 591 01:17:08,814 --> 01:17:11,147 очищенная волнами истории. 592 01:17:12,338 --> 01:17:15,838 - Я вижу образы из прошлого. - Любовь - нестареющая. 593 01:17:16,823 --> 01:17:18,227 Любовь - вечная. 594 01:17:18,711 --> 01:17:20,011 Быстрее... 595 01:17:20,981 --> 01:17:24,624 Страницы перелистываются быстрее. Назад... 596 01:17:24,964 --> 01:17:26,435 Назад... 597 01:17:26,609 --> 01:17:29,068 Ты отправляешься к источнику своей любви, Далтон. 598 01:17:30,703 --> 01:17:33,211 Ты отправишься туда, где существует только любовь. 599 01:17:35,448 --> 01:17:37,544 Больше никаких образов. 600 01:17:39,190 --> 01:17:40,900 Я в прошлом. 601 01:17:42,139 --> 01:17:44,004 Я один... 602 01:17:45,623 --> 01:17:47,830 Наташа, не оставляй меня здесь ! 603 01:17:47,965 --> 01:17:51,076 Я захожу в кристалл, Далтон. Ты не один. 604 01:17:56,134 --> 01:17:59,451 Дорин здесь ! Я могу видеть тебя ! 605 01:18:01,679 --> 01:18:04,214 Я чувствую тебя, Дорин! 606 01:18:07,726 --> 01:18:10,278 Неважно, чьи губы я целовал... 607 01:18:10,750 --> 01:18:13,006 Неважно, чье тело я любил... 608 01:18:14,259 --> 01:18:16,674 Это всегда была ты ! 609 01:18:18,932 --> 01:18:20,536 Я тебя люблю ! 610 01:18:24,559 --> 01:18:26,902 Я пытался растворить свою любовь в сотнях женщин, 611 01:18:26,925 --> 01:18:29,565 чтобы бороться с тем, что я чувствую к тебе. 612 01:18:32,158 --> 01:18:34,269 Не сопротивляйся, мой милый. 613 01:18:36,410 --> 01:18:38,814 Я любил тебя с начала времен. 614 01:18:41,250 --> 01:18:43,551 А что ты видишь, малыш? 615 01:18:45,369 --> 01:18:46,869 Я вижу Далтона. 616 01:18:47,719 --> 01:18:50,148 Он говорит мне, что любит меня... 617 01:33:00,000 --> 01:33:04,056 КОНЕЦ 59637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.