Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,875 --> 00:00:16,833
ONDATA DI PIACERE
2
00:01:12,542 --> 00:01:17,333
GLI INTERNI E GLI ESTERNI
SONO STATI GIRATI A CEFALÙ
3
00:01:17,500 --> 00:01:22,875
CON L'AIUTO E L'ASSISTENZA DELL'AZIENDA
"AUTONOMA DI SOGGIORNO E TURISMO"
4
00:02:21,250 --> 00:02:23,309
Com'è il mondo visto alla rovescia?
5
00:02:23,792 --> 00:02:25,674
Più o meno come quando è dritto.
6
00:02:26,333 --> 00:02:28,333
Allora, è sempre lo stesso schifo.
7
00:02:52,917 --> 00:02:53,917
Ehi, vieni qui.
8
00:02:57,833 --> 00:02:58,833
La vuoi?
9
00:03:51,625 --> 00:03:53,625
Guarda quei due come si divertono.
10
00:03:58,833 --> 00:04:01,657
Avanti, Silvia, fammi vedere
quello che sai fare.
11
00:04:05,917 --> 00:04:07,000
E dai.
12
00:04:10,792 --> 00:04:12,417
Piantala ti ho detto!
13
00:04:40,792 --> 00:04:42,674
Se la prende le stacca la testa.
14
00:04:42,833 --> 00:04:44,363
Quell'uomo è un criminale.
15
00:04:45,708 --> 00:04:47,208
Dev'essere molto ricco.
16
00:04:47,917 --> 00:04:49,542
La razza che non paga mai.
17
00:04:49,917 --> 00:04:52,858
Se l'avesse uccisa,
avrebbero parlato di disgrazia.
18
00:04:57,583 --> 00:04:59,292
Oggi per poco non mi ammazzi.
19
00:05:00,333 --> 00:05:01,958
Scusami, Silvia.
20
00:05:02,167 --> 00:05:03,167
Mi dispiace.
21
00:05:03,958 --> 00:05:07,500
Non mi piace l'idea
di finire in galera per colpa tua.
22
00:05:08,167 --> 00:05:11,637
Non preoccuparti, quelli come te
in galera non ci vanno mai.
23
00:05:13,458 --> 00:05:14,458
D'accordo.
24
00:05:17,083 --> 00:05:19,375
Però avrei avuto un sacco di noie.
25
00:05:23,000 --> 00:05:24,333
E io detesto le noie.
26
00:05:25,375 --> 00:05:29,610
Io invece, se volessi eliminarti,
dovrei organizzare un delitto perfetto.
27
00:05:31,292 --> 00:05:33,703
Sei abbastanza intelligente da non farlo.
28
00:05:33,833 --> 00:05:36,304
Non si uccide la gallina dalle uova d'oro.
29
00:05:37,833 --> 00:05:40,458
Che palle, ancora lui.
30
00:05:41,083 --> 00:05:42,875
Lasciaci soli, Silvia.
31
00:05:43,042 --> 00:05:45,917
Stavolta me lo levo di torno
in un paio di minuti.
32
00:05:46,000 --> 00:05:47,706
Poi ti raggiungo al bar, vai.
33
00:05:50,917 --> 00:05:52,292
Caro, Nicolai.
34
00:05:52,833 --> 00:05:54,042
Che sorpresa.
35
00:05:56,625 --> 00:05:58,000
Mi hanno informato del suo arrivo...
36
00:05:58,083 --> 00:05:59,848
- Certo, si accomodi.
- Grazie.
37
00:06:01,875 --> 00:06:02,875
Buongiorno.
38
00:06:04,583 --> 00:06:07,417
- Il solito?
- No, Tony, oggi non voglio bere.
39
00:06:07,667 --> 00:06:11,608
Sto pensando di uccidere qualcuno
e preferisco farlo a mente lucida.
40
00:06:12,083 --> 00:06:14,848
Se le serve un killer,
per lei lo faccio gratis.
41
00:06:15,333 --> 00:06:16,750
Gratis? Ma davvero?
42
00:06:16,917 --> 00:06:18,792
Beh, proprio gratis, no.
43
00:06:19,125 --> 00:06:20,831
Qualcosa in cambio la vorrei.
44
00:06:21,458 --> 00:06:23,750
Credo di sapere di cosa sì tratta.
45
00:06:24,042 --> 00:06:26,630
Penso di non essere
il primo a chiederglielo.
46
00:06:27,292 --> 00:06:28,292
No.
47
00:06:28,708 --> 00:06:31,083
E nemmeno l'ultimo, mi auguro.
48
00:06:33,458 --> 00:06:34,458
Guarda chi c'è.
49
00:06:41,500 --> 00:06:43,912
È quello dello sci d'acqua.
Te lo ricordi?
50
00:06:47,292 --> 00:06:51,115
Sono spiacente, ma non credo
di poter continuare questo colloquio.
51
00:06:51,750 --> 00:06:53,208
Non ha più nessun senso.
52
00:06:53,833 --> 00:06:57,127
Lei sa che non ho più alternative,
mi conceda un'opzione.
53
00:06:57,458 --> 00:06:59,208
O per lo meno una dilazione.
54
00:06:59,750 --> 00:07:02,583
Non è mia abitudine
fare queste concessioni.
55
00:07:06,417 --> 00:07:07,417
Silvia.
56
00:07:08,625 --> 00:07:12,375
Silvia, vieni a salutare
il mio vecchio amico, Nicolai.
57
00:07:12,583 --> 00:07:15,959
Probabilmente questa è l'ultima volta
che abbiamo il piacere di vederlo.
58
00:07:16,042 --> 00:07:18,336
Non occorre che la signora si disturbi.
59
00:07:18,542 --> 00:07:21,659
Non avrò mai più occasione
di importunarla, ingegnere.
60
00:07:22,375 --> 00:07:23,917
Le faccio tanti auguri, ingegnere.
61
00:07:24,000 --> 00:07:27,458
Le auguro di finire
esattamente come si merita.
62
00:07:27,625 --> 00:07:31,917
Qui se c'è qualcuno che ha bisogno
di auguri, commendatore, è lei.
63
00:07:37,750 --> 00:07:39,875
Tony, prepara due bombe.
64
00:07:40,125 --> 00:07:43,292
Dobbiamo brindare
alla scomparsa di un cretino.
65
00:07:43,458 --> 00:07:46,083
L'hai lasciato andare a fondo.
66
00:07:47,333 --> 00:07:50,333
AI mondo, mia cara,
non c'è posto per gli imbecilli.
67
00:07:50,792 --> 00:07:52,917
Bastava che gli dessi una mano.
68
00:07:59,167 --> 00:08:00,708
Metti pure tutto in conto.
69
00:08:07,875 --> 00:08:08,875
Portami da bere.
70
00:08:14,125 --> 00:08:15,360
Ci vuoi del ghiaccio?
71
00:08:22,917 --> 00:08:26,564
Io non ho mai permesso a nessuno
di dirmi quello che devo fare.
72
00:08:28,625 --> 00:08:31,208
E non sono disposto
a fare eccezioni per te.
73
00:08:33,208 --> 00:08:35,875
Nicolai è un imbecille
e io lo tratto come mi pare.
74
00:08:35,958 --> 00:08:36,917
È chiaro?
75
00:08:38,083 --> 00:08:40,500
Scusami, George,
ma quel poveraccio mi faceva pena.
76
00:08:40,583 --> 00:08:42,458
Non lo farai mai più, vero?
77
00:08:42,625 --> 00:08:45,213
No, te lo giuro.
Non lo farò mai più, George.
78
00:08:45,792 --> 00:08:46,958
George, ti prego.
79
00:08:47,542 --> 00:08:48,917
Mi rompi il braccio.
80
00:08:57,875 --> 00:09:00,208
Credo che per questa volta basti.
81
00:09:02,375 --> 00:09:03,963
E adesso, chiedimi perdono.
82
00:09:06,542 --> 00:09:08,833
Perdonami, George, ti prego.
83
00:09:23,917 --> 00:09:25,917
Non così, stupida puttana.
84
00:09:26,208 --> 00:09:27,750
Devi guadagnartelo.
85
00:09:35,875 --> 00:09:37,959
Non farmi del male, George, ti prego.
86
00:09:38,042 --> 00:09:41,000
Come faccio a punirti
senza farti del male?
87
00:09:43,417 --> 00:09:46,125
Fa male, ma ti piace.
88
00:11:16,333 --> 00:11:17,333
George.
89
00:11:28,250 --> 00:11:29,779
- Buongiorno, cara.
- Ciao.
90
00:11:33,167 --> 00:11:34,500
Vado a prendere il sole.
91
00:11:34,583 --> 00:11:36,995
- Ci vediamo più tardi.
- D'accordo, ciao.
92
00:12:42,000 --> 00:12:45,125
Il pezzo del catalogo che la interessa
è lì di fronte.
93
00:12:57,042 --> 00:12:58,512
Non mi dica che le piace.
94
00:12:59,833 --> 00:13:01,292
Io non ho ancora detto niente.
95
00:13:01,375 --> 00:13:03,250
Lei conosce l'autore?
96
00:13:16,958 --> 00:13:18,625
Questo lo trova migliore?
97
00:13:18,792 --> 00:13:20,584
A me sembra molto convenzionale.
98
00:13:20,667 --> 00:13:22,250
Almeno dice qualcosa.
99
00:13:22,750 --> 00:13:26,084
Sì, rappresenta un lavoratore,
ma a me i lavoratori non piacciono.
100
00:13:26,167 --> 00:13:27,990
E poi, non posso comprarne due.
101
00:13:28,250 --> 00:13:30,309
Ho soltanto uno spazio da riempire.
102
00:13:33,792 --> 00:13:36,958
Senta, i soldi sono suoi.
Faccia quello che le pare.
103
00:13:56,833 --> 00:13:58,500
- Senti il mare?
- No.
104
00:13:59,042 --> 00:14:00,983
Sentivo i tuoi passi avvicinarsi.
105
00:14:02,292 --> 00:14:03,703
Eri sicura che fossi io?
106
00:14:03,792 --> 00:14:06,000
Se fossi stata un uomo,
avrei fatto la stessa cosa.
107
00:14:06,083 --> 00:14:07,292
Perciò ero sicura.
108
00:14:07,625 --> 00:14:11,331
Così come sono sicura che hai comprato
il quadro del falciatore.
109
00:14:11,917 --> 00:14:14,083
- Guarda.
- Va bene, ho sbagliato.
110
00:14:14,375 --> 00:14:15,500
Uno a zero.
111
00:14:24,125 --> 00:14:27,654
- Scommetto che quella bagnarola è tua.
- Come fai a saperlo?
112
00:14:27,875 --> 00:14:29,500
- Intuito.
- Brava.
113
00:14:29,667 --> 00:14:31,667
- Hai indovinato.
- Certo.
114
00:14:31,958 --> 00:14:33,667
Io mi levo tutti i capricci che voglio.
115
00:14:33,750 --> 00:14:36,985
Un tipo come te non può che avere
una barca come quella.
116
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Vuoi salire?
117
00:14:40,333 --> 00:14:41,804
Perché? Ti va di scopare?
118
00:14:44,583 --> 00:14:45,625
Come ti chiami?
119
00:14:46,708 --> 00:14:48,875
- Barbara, e tu?
- George.
120
00:14:50,417 --> 00:14:51,828
Vuoi sapere altro di me?
121
00:14:52,667 --> 00:14:54,843
A modo tuo, sei un tipo interessante.
122
00:14:55,167 --> 00:14:56,755
Vuoi cenare con me stasera?
123
00:14:57,042 --> 00:14:58,125
Perché no.
124
00:15:03,625 --> 00:15:05,334
Allora, possiamo vederci alle 20.
125
00:15:05,417 --> 00:15:08,358
- Al ristorante La Lampara, d'accordo?
- D'accordo.
126
00:15:09,292 --> 00:15:11,115
E mi raccomando, la puntualità.
127
00:15:48,375 --> 00:15:51,000
- Desidera?
- Quel signore mi sta aspettando.
128
00:15:51,167 --> 00:15:52,167
- Prego.
- Grazie.
129
00:15:54,250 --> 00:15:55,292
Lei è George?
130
00:15:56,167 --> 00:15:59,542
Barbara tarderà un po',
ha mandato me a scaldarle la sedia.
131
00:15:59,625 --> 00:16:00,625
Posso?
132
00:16:01,917 --> 00:16:02,917
Permette?
133
00:16:16,833 --> 00:16:18,083
Non sono un gran che,
134
00:16:18,875 --> 00:16:20,404
ma comunque ho molta fame.
135
00:16:35,833 --> 00:16:38,417
Adesso, secondo me,
ci vorrebbe qualcosa da bere.
136
00:16:38,500 --> 00:16:40,459
Ti dispiace ordinare del vino bianco?
137
00:16:40,542 --> 00:16:42,833
Hai qualche preferenza sul tipo?
138
00:16:43,000 --> 00:16:45,333
No, nessuna.
Purché sia ghiacciato.
139
00:16:47,375 --> 00:16:48,375
Ettore.
140
00:16:54,375 --> 00:16:56,434
Dammene un altro, Tony, per favore.
141
00:16:59,708 --> 00:17:02,333
- La signora è sola questa sera?
- SÌ.
142
00:17:09,625 --> 00:17:11,375
Gli uomini sono tutti stronzi.
143
00:17:11,458 --> 00:17:12,458
Sei d'accordo?
144
00:17:14,750 --> 00:17:16,875
Noi ci conosciamo già, te lo ricordi?
145
00:17:16,958 --> 00:17:19,000
Come no, oggi alla boutique.
146
00:17:19,417 --> 00:17:20,770
Posso offrirti da bere?
147
00:17:21,333 --> 00:17:23,583
Stasera sono sola come una scema.
148
00:17:23,958 --> 00:17:26,000
Devi assolutamente bere con me.
149
00:17:26,167 --> 00:17:27,696
È meglio che tu la smetta.
150
00:17:28,958 --> 00:17:31,000
Anche tu ti metti a darmi ordini.
151
00:17:31,167 --> 00:17:33,292
Io no, a questo ci pensa George.
152
00:17:33,458 --> 00:17:34,576
Credo che sia così.
153
00:17:34,875 --> 00:17:37,250
George? E come fai a conoscerlo?
154
00:17:38,875 --> 00:17:42,522
George questa sera fa una festa
per pochi amici, non lo sapevi?
155
00:17:42,833 --> 00:17:45,167
No, ma l'avevo capito lo stesso.
156
00:17:45,750 --> 00:17:48,750
Da come lui mi ha ordinato
di stare fuori dai piedi.
157
00:17:50,042 --> 00:17:51,042
Vieni con me.
158
00:17:51,333 --> 00:17:54,250
Gli faremo una bella sorpresa.
159
00:17:55,542 --> 00:17:57,250
- Perché no, andiamo.
- Bene.
160
00:18:17,083 --> 00:18:20,833
Scusa, George, ma visto
che ti eri dimenticato di avvertirla,
161
00:18:21,083 --> 00:18:22,730
sono passata a prenderla io.
162
00:18:22,833 --> 00:18:25,304
Io e lei siamo amiche,
forse non lo sapevi.
163
00:18:27,458 --> 00:18:29,458
Mi dispiace per il contrattempo.
164
00:18:30,000 --> 00:18:31,792
Non sapevo di dover venire.
165
00:18:32,667 --> 00:18:34,255
Barbara ha insistito tanto.
166
00:18:34,375 --> 00:18:36,083
Non potevo proprio rifiutare.
167
00:18:37,042 --> 00:18:39,277
A dire la verità, tu non eri invitata.
168
00:18:40,083 --> 00:18:41,260
Ma visto che ci sei,
169
00:18:42,167 --> 00:18:43,292
siediti.
170
00:18:45,125 --> 00:18:46,125
Ettore.
171
00:18:49,167 --> 00:18:50,167
Prego.
172
00:18:51,208 --> 00:18:53,542
- I signori vogliono ordinare?
- Lo non ho preferenze.
173
00:18:53,625 --> 00:18:56,042
Faccia lei,
tutto quello che c'è di meglio.
174
00:18:56,125 --> 00:18:57,834
- Posso avere delle ostriche?
- Certo.
175
00:18:57,917 --> 00:18:59,505
Ne abbiamo di freschissime.
176
00:19:02,833 --> 00:19:05,774
Le ostriche sono
un potente afrodisiaco, lo sapevi?
177
00:19:05,917 --> 00:19:08,564
Sì, certamente,
è per questo che mi piacciono.
178
00:19:08,875 --> 00:19:10,542
Ti dispiace che io sia venuta?
179
00:19:10,625 --> 00:19:13,875
Figurati.
Non credo di essermi mai divertito tanto.
180
00:19:15,708 --> 00:19:18,667
Non mi avevi detto
di avere amici così simpatici.
181
00:19:19,167 --> 00:19:20,792
E così pieni di sorprese.
182
00:19:20,958 --> 00:19:24,292
Tu lo sai, Silvia,
anche io amo le sorprese.
183
00:19:24,917 --> 00:19:27,709
E dato che con questi ragazzi
ci siamo subito intesi,
184
00:19:27,792 --> 00:19:28,750
avrei pensato...
185
00:19:29,875 --> 00:19:31,500
Vi faccio una proposta.
186
00:19:31,958 --> 00:19:34,311
Silvia e io passiamo il weekend in mare,
187
00:19:34,958 --> 00:19:36,792
perché non venite anche voi?
188
00:19:37,917 --> 00:19:40,000
- Tutti e due?
- Naturalmente.
189
00:19:40,833 --> 00:19:43,250
Vedo che a Barbara piace fare
il gioco pesante.
190
00:19:43,333 --> 00:19:45,542
Non sarò certo io a tirarmi indietro.
191
00:19:46,500 --> 00:19:47,853
Sarebbe la prima volta.
192
00:19:47,958 --> 00:19:49,370
Silvia, tu che ne pensi?
193
00:19:50,208 --> 00:19:52,459
Silvia pensa esattamente
quello che penso io.
194
00:19:52,542 --> 00:19:54,071
Avanti, diglielo anche tu.
195
00:19:54,875 --> 00:19:58,417
Ragazzi, veramente,
mi farebbe piacere che veniste anche voi.
196
00:19:59,542 --> 00:20:00,953
Ci divertiremo, vedrete.
197
00:20:01,583 --> 00:20:02,583
Veramente.
198
00:20:02,958 --> 00:20:04,083
Che vi dicevo?
199
00:20:04,375 --> 00:20:06,750
Silvia è felice di ospitarvi
a bordo dello yacht.
200
00:20:06,833 --> 00:20:09,917
Per me, se va bene a Barbara,
sono d'accordo.
201
00:20:25,333 --> 00:20:26,375
Io ci sto.
202
00:20:27,667 --> 00:20:29,042
Qui ci vuole un brindisi.
203
00:20:29,125 --> 00:20:31,184
Sì, brindiamo alla nostra amicizia.
204
00:20:31,750 --> 00:20:33,833
Sono sicuro che ci divertiremo.
205
00:20:34,583 --> 00:20:37,819
Sarà una bellissima crociera,
ne sono convinto anche io.
206
00:22:14,833 --> 00:22:16,539
Questa sarà la vostra cabina.
207
00:22:16,875 --> 00:22:18,875
Puoi prendere tutto quello che vuoi.
208
00:22:18,958 --> 00:22:21,667
Ci sono pantaloni, casacche,
209
00:22:21,833 --> 00:22:22,875
bikini.
210
00:22:23,667 --> 00:22:26,020
- Grazie.
- Tieni, provati questi shorts.
211
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
- Non porti reggiseni?
- No.
212
00:22:29,625 --> 00:22:31,272
Non so nemmeno che cosa sia.
213
00:22:32,250 --> 00:22:34,956
- Io vorrei avere il seno più grande.
- Perché?
214
00:22:36,917 --> 00:22:39,500
Sono sicura che a George piacerei di più.
215
00:22:40,250 --> 00:22:42,721
Credi che i vostri rapporti cambierebbero?
216
00:22:42,875 --> 00:22:45,208
No, però mi piacerebbe.
217
00:23:02,250 --> 00:23:03,956
Questa è la cabina di George.
218
00:23:07,125 --> 00:23:09,875
Come vedi, è molto più grande delle altre.
219
00:23:10,708 --> 00:23:13,875
Sai, George vuole sempre essere libero
di fare quello che gli fa comodo.
220
00:23:13,958 --> 00:23:15,370
Voi non dormite insieme?
221
00:23:15,458 --> 00:23:20,084
No, sono ammessa nelle stanze del sultano,
solo quando ha voglia di fare l'amore.
222
00:23:20,167 --> 00:23:21,208
E poi, sai...
223
00:23:21,583 --> 00:23:24,542
- C'è anche un'altra ragione.
- Immagino.
224
00:23:25,083 --> 00:23:26,730
Così può portarci chi vuole.
225
00:23:27,083 --> 00:23:29,292
- E succede spesso?
- Molto spesso.
226
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
E io dalla mia cabina sento tutto.
227
00:23:33,500 --> 00:23:35,708
Scusa, tu perché glielo permetti?
228
00:23:35,875 --> 00:23:38,042
Poi, perché non fai anche tu come lui?
229
00:23:38,125 --> 00:23:39,625
No, io non...
230
00:23:40,083 --> 00:23:44,024
A dire la verità mi fa paura.
Non immagini com'è quando si arrabbia.
231
00:23:45,750 --> 00:23:48,221
Soltanto gli stupidi
non cambiano mai idea.
232
00:23:50,417 --> 00:23:52,534
Anche a Silvia il quadro è piaciuto.
233
00:23:52,792 --> 00:23:54,583
- Non è vero?
- Sì.
234
00:23:54,750 --> 00:23:57,250
- Però lo trovo incompleto.
- È stupendo.
235
00:23:57,542 --> 00:24:00,333
E poi, volevo fare una sorpresa a Barbara.
236
00:24:01,167 --> 00:24:04,750
L'altro che avevo scelto era solamente
una stupida macchia rossa.
237
00:24:04,833 --> 00:24:05,750
Hai ragione.
238
00:24:05,917 --> 00:24:08,623
Sembrava proprio
una stupida macchia di sangue.
239
00:24:17,167 --> 00:24:20,833
Mare di Sicilia,
calmo per le prossime 24 ore.
240
00:24:21,833 --> 00:24:25,292
Lievemente mossi gli altri mari.
241
00:24:25,792 --> 00:24:28,458
Venti: deboli, variabili,
242
00:24:28,625 --> 00:24:32,792
tra area del Mediterraneo e Tirreno.
243
00:24:34,125 --> 00:24:37,958
Moderati da Nord Ovest
244
00:24:38,125 --> 00:24:40,917
sul Mediterraneo Occidentale.
245
00:24:42,333 --> 00:24:44,042
Temperatura stazionaria a Nord,
246
00:24:44,125 --> 00:24:47,243
in lieve aumento
sulle regioni centrali e meridionali.
247
00:25:01,292 --> 00:25:02,292
Silvia!
248
00:25:02,792 --> 00:25:04,292
A che ora si mangia?
249
00:25:04,583 --> 00:25:05,642
Tra poco è pronto.
250
00:25:09,833 --> 00:25:12,875
Mettiti addosso qualcosa di più pesante,
avrai freddo.
251
00:25:12,958 --> 00:25:15,782
- Ti ho fatto vedere dov'è la roba.
- Sì, grazie.
252
00:25:21,125 --> 00:25:22,625
Che c'è? Hai fame?
253
00:25:23,458 --> 00:25:24,458
Abbastanza.
254
00:25:25,000 --> 00:25:28,588
Mi stavo chiedendo,
come fai a vivere con un tipo come George?
255
00:25:28,958 --> 00:25:31,547
È meglio che torni di sopra,
qui c'è da fare.
256
00:25:31,667 --> 00:25:34,255
Altrimenti stasera finisce
che non si mangia.
257
00:25:42,542 --> 00:25:43,542
Vuoi il cambio?
258
00:25:43,917 --> 00:25:46,917
Tu sai navigare, vero?
L'ho capito da come ti muovi.
259
00:25:47,417 --> 00:25:51,240
Ho fatto l'accademia navale,
poi ho fatto affondare una portaerei.
260
00:25:51,542 --> 00:25:53,917
- Ci sono stati 600 morti.
- Ma che stai dicendo?
261
00:25:54,000 --> 00:25:55,353
Vuoi prendermi in giro?
262
00:25:56,167 --> 00:25:59,375
Hai il radar, il radio telefono,
c'è anche il pilota automatico.
263
00:25:59,458 --> 00:26:02,250
Non hai bisogno del cambio,
vado ad aiutare le ragazze.
264
00:26:02,333 --> 00:26:03,958
No, tu resta qua.
265
00:26:04,917 --> 00:26:07,000
Giù dalle ragazze ci vado io.
266
00:26:14,542 --> 00:26:15,917
- Cosa cerchi?
- Il sale.
267
00:26:16,000 --> 00:26:17,750
È lì in basso, sotto.
268
00:26:20,500 --> 00:26:22,382
Questo sì è un quadro di valore.
269
00:26:23,250 --> 00:26:25,417
Avevi freddo solo dalla cintola in su?
270
00:26:25,500 --> 00:26:28,441
Pensavo che questo maglione
fosse un po' più lungo.
271
00:26:30,917 --> 00:26:32,799
Certo che in quella posizione...
272
00:26:33,583 --> 00:26:35,875
Sono sicura che l'hai fatto a posta.
273
00:26:36,667 --> 00:26:39,490
Siamo appena partiti
e già cominciate a litigare?
274
00:26:40,208 --> 00:26:42,149
Barbara, è bene che tu lo sappia,
275
00:26:42,875 --> 00:26:44,542
io odio sentire due donne che litigano.
276
00:26:44,625 --> 00:26:46,750
- Posso?
- Sei un ospite.
277
00:26:58,083 --> 00:26:59,792
Io vado matta per il caviale.
278
00:27:00,458 --> 00:27:01,833
E per tante altre cose.
279
00:27:04,292 --> 00:27:05,880
Posso averne ancora un po'?
280
00:27:06,542 --> 00:27:08,718
Puoi avere tutto il caviale che vuoi.
281
00:27:09,542 --> 00:27:10,542
Permetti?
282
00:27:14,667 --> 00:27:17,167
Dicono che anche il caviale
sia un afrodisiaco.
283
00:27:17,250 --> 00:27:21,603
Io credo che gli afrodisiaci siano
l'unica cosa di cui non abbiamo bisogno.
284
00:27:23,125 --> 00:27:26,250
Bene, adesso che ti sei riempito
di afrodisiaci,
285
00:27:26,417 --> 00:27:29,299
vai a gettare l'ancora.
Siamo su un fondale basso.
286
00:27:29,625 --> 00:27:31,449
Agli ordini, signor comandante.
287
00:27:41,375 --> 00:27:43,667
Beve forte, il comandante.
288
00:27:43,875 --> 00:27:47,051
Quando parli di cose che mi riguardano,
rivolgiti a me.
289
00:27:48,792 --> 00:27:51,042
Bevi forte, comandante.
290
00:27:54,292 --> 00:27:57,333
Il quadro ha cambiato cornice, deluso, eh?
291
00:27:59,667 --> 00:28:02,000
Sì, è vero, bevo.
Hai obiezioni?
292
00:28:02,167 --> 00:28:04,542
Il fegato è tuo
e puoi rovinartelo come ti pare.
293
00:28:04,625 --> 00:28:07,625
È così tutte le sere,
ma non mi vuole ascoltare.
294
00:28:07,792 --> 00:28:11,417
Vi pare possibile che mi metto a fare
quello che dice questa mezza scema,
295
00:28:11,500 --> 00:28:12,875
deficiente e stronza.
296
00:28:13,208 --> 00:28:15,250
Ti tratta sempre così questo gentiluomo?
297
00:28:15,333 --> 00:28:17,157
No, solo quand'è di buon umore.
298
00:28:17,333 --> 00:28:18,583
Vero, tesoro?
299
00:28:18,875 --> 00:28:22,000
Ti ricordi quella volta
che mi hai fratturato il setto nasale?
300
00:28:22,083 --> 00:28:24,613
E l'altra volta
che mi hai rotto un braccio.
301
00:28:24,833 --> 00:28:28,598
Vedo che avete dei deliziosi ricordi
della vostra vita in comune.
302
00:28:29,000 --> 00:28:31,083
A lei in fondo piace così.
303
00:28:32,125 --> 00:28:35,292
Non ci crederete, ma siamo
molto più affiatati di quanto sembra.
304
00:28:35,375 --> 00:28:38,904
Questo è quello che dici tu.
Vorrei sapere cosa ne pensa lei.
305
00:28:39,750 --> 00:28:42,375
Silvia non è un essere pensante,
Vero, cara?
306
00:28:44,208 --> 00:28:46,709
Ho dimenticato di prendere i giornali
prima di partire.
307
00:28:46,792 --> 00:28:48,203
Me ne sono ricordata io.
308
00:28:49,208 --> 00:28:50,167
Tieni.
309
00:28:50,333 --> 00:28:53,392
La lettura del giornale
ti aiuterà a digerire meglio.
310
00:28:53,833 --> 00:28:57,304
- Questo è quello di stamattina.
- Lo conoscevate anche voi?
311
00:28:59,708 --> 00:29:02,042
Abbiamo avuto il piacere questa mattina.
312
00:29:02,125 --> 00:29:03,958
Una persona tanto distinta.
313
00:29:04,292 --> 00:29:06,958
Ma un po' fredda e molto, molto morta.
314
00:29:07,542 --> 00:29:10,306
Silvia vorrebbe insinuare
che l'ho ammazzato io.
315
00:29:10,417 --> 00:29:11,652
Come? Si è suicidato.
316
00:29:11,750 --> 00:29:14,834
Aveva ancora la pistola in mano
quando l'hanno trovato stamattina.
317
00:29:14,917 --> 00:29:17,417
Sì, però, se George lo avesse aiutato,
318
00:29:18,458 --> 00:29:20,282
non sarebbe finito a quel modo.
319
00:29:27,167 --> 00:29:30,250
Non puoi nemmeno dire
che l'ho fatto perché ero ubriaco.
320
00:29:30,333 --> 00:29:32,750
Questo è il primo bicchiere
della giornata.
321
00:29:32,833 --> 00:29:35,209
Quando arrivi in fondo alla bottiglia
che fai?
322
00:29:35,292 --> 00:29:36,250
L'ammazzi?
323
00:29:36,542 --> 00:29:38,708
Impicciati degli affari tuoi.
324
00:29:39,042 --> 00:29:41,218
O ti faccio tornare indietro a nuoto.
325
00:29:50,250 --> 00:29:53,792
Sembrava dovessero scannarsi,
invece senti com'è finita.
326
00:29:54,750 --> 00:29:57,084
In fondo è vero, a modo loro,
quei due vanno d'accordo.
327
00:29:57,167 --> 00:29:59,284
Come una schiava con il suo padrone.
328
00:29:59,667 --> 00:30:02,255
Finché la schiava
non deciderà di ribellarsi.
329
00:30:02,375 --> 00:30:04,417
Mi dispiace che Silvia si sia messa
330
00:30:04,500 --> 00:30:06,542
tra le mani di quella caricatura
di superuomo.
331
00:30:06,625 --> 00:30:08,208
Probabilmente...
332
00:30:08,458 --> 00:30:09,875
Lei è felice così.
333
00:30:10,208 --> 00:30:12,417
A nessuno piace essere trattato
come uno schiavo.
334
00:30:12,500 --> 00:30:14,792
E non credo che Silvia sia felice.
335
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Ehi.
336
00:31:22,500 --> 00:31:24,265
Guarda che cosa ti ho portato.
337
00:31:25,750 --> 00:31:26,750
Hai visto?
338
00:31:32,125 --> 00:31:33,208
È ancora viva.
339
00:31:34,125 --> 00:31:35,250
Hai paura?
340
00:31:57,292 --> 00:31:58,292
Eccola sistemata.
341
00:32:00,875 --> 00:32:02,228
Sai, l'ho fatto per te.
342
00:32:02,458 --> 00:32:03,708
Eri così spaventata.
343
00:32:06,625 --> 00:32:08,500
Mi ha fatto più paura la tua faccia.
344
00:32:08,583 --> 00:32:11,407
Avevi un'espressione più feroce
di quella murena.
345
00:32:11,583 --> 00:32:12,875
Non è vero.
346
00:32:14,750 --> 00:32:17,167
Io so essere anche tenero quando voglio.
347
00:32:17,875 --> 00:32:20,228
Se devi giudicare da come tratti Silvia.
348
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Ehi.
349
00:33:22,500 --> 00:33:24,125
Ho ucciso una murena.
350
00:33:24,333 --> 00:33:25,792
Guarda com'è ridotta.
351
00:33:26,208 --> 00:33:28,267
Non l'hai uccisa, l'hai massacrata.
352
00:33:28,375 --> 00:33:31,125
Se avesse potuto,
avrebbe fatto altrettanto con me.
353
00:33:31,208 --> 00:33:34,875
No, non è vero.
L'uomo è sempre l'essere più feroce.
354
00:33:35,042 --> 00:33:38,571
Gli animali uccidono per difendersi
o per procurarsi il cibo,
355
00:33:38,917 --> 00:33:41,623
soltanto l'uomo uccide
per il piacere di farlo.
356
00:33:41,917 --> 00:33:44,270
Tu ti diverti a veder soffrire la gente.
357
00:33:55,292 --> 00:33:56,750
Hai ragione, Silvia.
358
00:33:56,917 --> 00:33:59,208
Diventi sempre più intelligente.
359
00:34:00,125 --> 00:34:04,208
Hai detto bene,
l'uomo fa le cose solo per divertimento.
360
00:34:08,000 --> 00:34:12,292
Conta solo il piacere, nient'altro.
361
00:34:35,000 --> 00:34:36,941
Non ho problemi se vuoi guardare.
362
00:34:37,125 --> 00:34:39,750
Immagino come andrà a finire.
363
00:34:41,500 --> 00:34:42,971
Dovresti rimanere allora.
364
00:34:43,458 --> 00:34:46,167
Sarà più divertente così.
365
00:34:49,208 --> 00:34:50,875
Barbara, stai a guardare.
366
00:34:51,500 --> 00:34:53,088
Potresti imparare qualcosa.
367
00:35:19,542 --> 00:35:20,958
Vado a fare una doccia.
368
00:36:35,042 --> 00:36:37,865
È chiaro che non può essere stato
che uno di noi.
369
00:36:38,375 --> 00:36:41,792
E chiunque sia stata ha dimostrato
di essere il più intelligente.
370
00:36:41,875 --> 00:36:43,404
Perché ha tolto le chiavi?
371
00:36:44,167 --> 00:36:46,375
Così tutti i nostri rapporti
diventeranno più facili,
372
00:36:46,458 --> 00:36:49,929
adesso che le cabine
non possono più essere chiuse a chiave.
373
00:36:53,292 --> 00:36:55,208
Anche Silvia sa disegnare bene.
374
00:36:58,083 --> 00:36:59,167
Sei bravo.
375
00:37:02,125 --> 00:37:03,708
Hai molti pregi.
376
00:37:06,667 --> 00:37:08,834
Fra gli altri,
anche quello di parlare poco.
377
00:37:08,917 --> 00:37:11,333
- C'è qualcosa.
- Sì, è una piccola isola.
378
00:37:13,542 --> 00:37:15,306
Una specie di scoglio deserto.
379
00:37:17,250 --> 00:37:18,667
Ci fermeremo lì stasera.
380
00:37:25,292 --> 00:37:26,958
Voglio smetterla di bere.
381
00:37:36,500 --> 00:37:37,792
E anche di fumare.
382
00:37:39,250 --> 00:37:40,897
Ti dispiace darmi il cambio?
383
00:37:49,042 --> 00:37:51,277
Irem, sto pensando di farti un regalo.
384
00:37:51,625 --> 00:37:52,750
Un bel regalo.
385
00:37:56,292 --> 00:37:58,417
Sono sicuro che ti piacerà, vedrai.
386
00:38:00,583 --> 00:38:02,458
Tu sei geloso di Barbara, vero?
387
00:38:03,167 --> 00:38:04,637
Lei è la tua ragazza, no?
388
00:38:05,167 --> 00:38:07,578
E non vuoi che te la portino via, è così?
389
00:38:08,458 --> 00:38:11,042
Io non sono mai stato
il padrone di Barbara.
390
00:38:11,208 --> 00:38:12,875
È libera di fare tutto quello che vuole.
391
00:38:12,958 --> 00:38:14,782
Come sono libero io, del resto.
392
00:38:16,792 --> 00:38:20,850
Sono proprio sicuro che il regalo
che ho in mente di farti ti piacerà.
393
00:38:32,875 --> 00:38:35,250
Eccomi nudo come un dio pagano.
394
00:38:35,583 --> 00:38:38,348
Un bagno prima di cena
è meglio di un aperitivo.
395
00:38:45,250 --> 00:38:46,958
Venite, l'acqua è stupenda.
396
00:38:48,167 --> 00:38:49,500
Avete sentito il capo?
397
00:38:56,958 --> 00:38:57,958
Io vado.
398
00:38:58,125 --> 00:38:59,667
Voi non venite?
399
00:39:05,750 --> 00:39:06,833
Irem, tu che fai?
400
00:39:07,000 --> 00:39:09,647
Io resto qui a cucinare,
tu vai pure, se vuoi.
401
00:39:11,833 --> 00:39:12,792
Silvia.
402
00:39:12,958 --> 00:39:14,208
Vieni, Silvia.
403
00:39:14,375 --> 00:39:16,667
Silvia, vieni.
404
00:39:17,625 --> 00:39:18,625
Arrivo.
405
00:39:25,000 --> 00:39:27,458
L'ho detto che era una meraviglia.
406
00:39:38,583 --> 00:39:39,750
Che profumo.
407
00:39:42,167 --> 00:39:43,873
Fai qualcosa anche tu, tieni.
408
00:39:45,167 --> 00:39:49,500
Un marinaio non potrà mai essere
un vero marinaio, se non sa cucinare.
409
00:39:49,833 --> 00:39:52,304
Mi dispiace solo
che non ci siano ostriche.
410
00:39:53,667 --> 00:39:54,667
Tieni.
411
00:39:57,167 --> 00:39:58,755
- Attento.
- Lo sono pronta.
412
00:40:00,125 --> 00:40:01,292
Datemi un piatto.
413
00:40:03,333 --> 00:40:05,500
Questa volta Irem ha veramente
superato sé stesso.
414
00:40:05,583 --> 00:40:07,958
Mi sembra cotta al punto giusto.
415
00:40:13,417 --> 00:40:14,946
Ecco, questo è per George.
416
00:40:15,125 --> 00:40:16,958
In mare comanda uno solo,
417
00:40:17,458 --> 00:40:19,833
e ha il diritto di vita o di morte.
418
00:40:20,000 --> 00:40:22,765
Figuriamoci se non gli spetta
la prima porzione.
419
00:40:24,833 --> 00:40:27,500
No, a lei no. Niente cernia.
420
00:40:37,625 --> 00:40:38,709
Ecco le tue ostriche.
421
00:40:38,792 --> 00:40:40,674
- Sei contenta?
- Che meraviglia.
422
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
Grazie.
423
00:40:45,292 --> 00:40:46,375
Bravo, eh.
424
00:40:49,792 --> 00:40:51,083
Sorpresa.
425
00:40:51,250 --> 00:40:54,917
Adesso, Silvia, con le tue ostriche
berrai un pregiatissimo vino bianco
426
00:40:55,000 --> 00:40:56,583
di ottima annata, prendi.
427
00:40:57,833 --> 00:41:01,069
Un buon giocatore
non si fa mai prendere in contropiede.
428
00:41:01,542 --> 00:41:02,542
Vero, George?
429
00:41:02,958 --> 00:41:05,605
Io non credo che George
sia un buon giocatore.
430
00:41:12,958 --> 00:41:15,042
Sei sempre così serio?
431
00:41:15,833 --> 00:41:17,667
Avanti, sorridi.
432
00:41:22,458 --> 00:41:24,709
Le ostriche cominciano a farti effetto.
433
00:41:24,792 --> 00:41:26,417
Sì, un effetto spaventoso.
434
00:41:28,625 --> 00:41:30,500
Oggi George mi ha promesso un regalo.
435
00:41:30,583 --> 00:41:32,542
Pensavo di fartene uno anche io.
436
00:41:35,875 --> 00:41:39,084
Può darsi che si tratti della stessa cosa.
Ha detto che mi piacerà molto.
437
00:41:39,167 --> 00:41:40,125
Mi auguro di sì.
438
00:41:42,292 --> 00:41:45,458
E credo anche di aver capito
di che cosa si tratta.
439
00:41:46,458 --> 00:41:48,341
Credo di averlo capito anche io.
440
00:41:51,000 --> 00:41:53,294
Lui in cambio non ti ha chiesto niente?
441
00:41:53,792 --> 00:41:56,498
Che cosa posso dargli io
che lui già non abbia?
442
00:41:57,917 --> 00:41:58,917
Barbara?
443
00:41:59,542 --> 00:42:02,708
Barbara per me può prendersela
quando vuole.
444
00:42:08,375 --> 00:42:11,334
Finalmente, Barbara,
è arrivato il momento della verità.
445
00:42:11,417 --> 00:42:13,240
E allora vuoi sapere se ci sto.
446
00:42:14,333 --> 00:42:16,274
Su questo non ho mai avuto dubbi.
447
00:42:17,875 --> 00:42:20,750
Quello che voglio sapere,
è se ne vale la pena.
448
00:42:30,833 --> 00:42:32,245
È arrivato il tuo turno.
449
00:42:34,250 --> 00:42:36,292
Lo dici come se stessi andando
dal dentista.
450
00:42:36,375 --> 00:42:38,209
Potresti metterci un po' più d'impegno.
451
00:42:38,292 --> 00:42:41,000
Che vuoi che ci metta?
La passione?
452
00:42:42,875 --> 00:42:44,542
Parli come una deficiente.
453
00:42:44,958 --> 00:42:47,084
Cosa credi, che mi sia preso una cotta?
454
00:42:47,167 --> 00:42:49,209
Di ragazze come te
ne ho avute a grappoli, sempre.
455
00:42:49,292 --> 00:42:50,208
Quando volevo.
456
00:42:51,000 --> 00:42:53,647
Silvia cosa farà
quando ci vedrà fare l'amore?
457
00:42:54,625 --> 00:42:56,917
Guarda, sembrano due gatti in calore.
458
00:43:12,375 --> 00:43:14,834
Senti, perché avete accettato
di passare...
459
00:43:14,917 --> 00:43:16,792
il weekend con noi?
460
00:43:17,250 --> 00:43:19,375
Perché tu ci facevi pena.
461
00:43:20,458 --> 00:43:22,292
Io fare pena a voi due?
462
00:43:22,708 --> 00:43:24,833
- Sei impazzito?
- No.
463
00:43:25,292 --> 00:43:26,350
Abbiamo sbagliato.
464
00:43:26,458 --> 00:43:28,576
A te le cose vanno bene come stanno.
465
00:43:29,833 --> 00:43:31,292
Che altro potrei fare?
466
00:43:31,833 --> 00:43:32,833
Ribellarti.
467
00:43:33,000 --> 00:43:35,882
Distruggere il mondo
o almeno rovesciarlo, guarda.
468
00:43:37,250 --> 00:43:39,250
In questo modo ci riesco anche io.
469
00:43:42,958 --> 00:43:44,782
A me il mondo piace così com'è.
470
00:43:50,875 --> 00:43:53,581
Ma che diavolo stanno facendo
quei due cretini?
471
00:43:54,042 --> 00:43:56,865
Irem le sta insegnando
come si rovescia il mondo.
472
00:44:05,042 --> 00:44:06,042
Che deficienti.
473
00:44:06,583 --> 00:44:08,936
Non hanno ancora capito chi comanda qui.
474
00:44:09,250 --> 00:44:10,792
Il padrone sei tu,
475
00:44:10,958 --> 00:44:14,841
ma non puoi impedire che ogni tanto
anche gli schiavi si divertano.
476
00:44:17,375 --> 00:44:18,375
Sì.
477
00:44:18,542 --> 00:44:20,542
Ma solo quando glielo permetto io.
478
00:47:07,583 --> 00:47:09,250
No, non mi va.
479
00:47:09,458 --> 00:47:10,458
Tieni.
480
00:47:11,042 --> 00:47:12,542
Questa maschera mi va stretta.
481
00:47:12,625 --> 00:47:15,625
Perché non hai fatto come me
che l'ho bagnata prima.
482
00:47:15,833 --> 00:47:17,292
Io vi aspetto di sotto.
483
00:47:23,292 --> 00:47:24,417
Vado anche io.
484
00:52:35,333 --> 00:52:39,000
Ma no, questa volta ti sei comportato
con poca abilità.
485
00:52:43,208 --> 00:52:45,620
Aveva le bombole ancora piene d'ossigeno.
486
00:52:45,917 --> 00:52:48,740
- Coraggio, Silvia, ce l'abbiamo fatta.
- Grazie.
487
00:52:49,458 --> 00:52:52,167
Certo, se non fosse stato per voi...
488
00:52:52,583 --> 00:52:54,542
Ho visto la morte in faccia.
489
00:52:57,208 --> 00:52:58,855
È stata una cosa spaventosa.
490
00:53:01,708 --> 00:53:03,750
Stammi bene a sentire, avvocato,
491
00:53:03,917 --> 00:53:06,500
le decisioni qui
le prendo soltanto io, capito?
492
00:53:06,583 --> 00:53:10,375
Non mi frega niente di cosa vi siete detti
tu e il direttore della banca.
493
00:53:10,458 --> 00:53:12,334
Stai zitto e apri bene le orecchie!
494
00:53:12,417 --> 00:53:14,875
Io non faccio rientrare
una sola lira dall'estero.
495
00:53:14,958 --> 00:53:16,834
Tutti stanno esportando capitali
496
00:53:16,917 --> 00:53:19,917
e io dovrei fare
l'importatore clandestino di denaro?
497
00:53:20,000 --> 00:53:21,542
Sei solo un deficiente!
498
00:53:23,375 --> 00:53:26,125
Niente cassa integrazione,
si chiude e basta.
499
00:53:26,292 --> 00:53:28,542
La mia fabbrica non è un ospizio.
500
00:53:29,125 --> 00:53:31,208
Ma che lastrico, fammi il piacere!
501
00:53:31,583 --> 00:53:34,167
Io mi limito a mettere
600 operai in braccio al governo,
502
00:53:34,250 --> 00:53:36,132
e che ci pensi lui a mantenerli!
503
00:53:36,292 --> 00:53:38,959
Se ti dovessero venire
altre idee geniali come questa,
504
00:53:39,042 --> 00:53:40,865
fai pure a meno di telefonarmi.
505
00:53:42,542 --> 00:53:44,292
Hai licenziato 600 operai?
506
00:53:48,708 --> 00:53:49,917
Questi sono affari miei.
507
00:53:50,000 --> 00:53:51,647
Non riguardano nessun altro.
508
00:53:52,125 --> 00:53:54,596
Se permetti,
riguardano anche i 600 operai.
509
00:53:56,292 --> 00:53:59,458
Adesso non cominciare anche tu
a rompere i coglioni!
510
00:54:08,417 --> 00:54:09,828
Ora passa, non è niente.
511
00:54:15,833 --> 00:54:17,209
Ti passerà subito, Silvia.
512
00:54:17,292 --> 00:54:18,208
Vedrai.
513
00:55:38,292 --> 00:55:39,333
Abbiamo visite.
514
00:55:39,708 --> 00:55:42,500
Vieni, c'è posto anche per te.
515
00:55:42,917 --> 00:55:46,417
Come mi hai detto ieri,
puoi sempre imparare.
516
00:55:47,208 --> 00:55:49,833
Non sarai geloso.
517
00:55:50,000 --> 00:55:52,294
Se volete divertirvi, non ho obiezioni.
518
00:57:03,542 --> 00:57:04,917
Che ti salta in testa?
519
00:57:05,083 --> 00:57:08,083
Se prendi un'altra iniziativa
la paghi, ricordatelo.
520
00:57:17,750 --> 00:57:21,574
La corrente ci aveva completamente
disancorati, te ne sei accorto?
521
00:57:26,042 --> 00:57:27,625
Mi dispiace, Irem.
522
00:57:28,583 --> 00:57:29,936
Non potevo immaginarlo.
523
00:57:30,792 --> 00:57:31,792
Scusami.
524
00:57:32,250 --> 00:57:33,250
Scusami davvero.
525
00:57:54,708 --> 00:57:55,750
Sei bella.
526
00:57:56,208 --> 00:57:58,750
- Anche Silvia è bella.
- È anche brava.
527
00:58:01,708 --> 00:58:03,767
Ti è piaciuto fare l'amore con lei?
528
00:58:05,958 --> 00:58:07,370
Silvia mi fa molta pena.
529
00:58:10,125 --> 00:58:13,125
Silvia ha tutto quello
che una donna può desiderare.
530
00:58:13,625 --> 00:58:15,684
Tutto tranne l'affetto di qualcuno.
531
00:58:16,083 --> 00:58:18,554
Vuoi dire che sta cercando di ingelosirmi?
532
00:58:19,542 --> 00:58:23,875
Io credo che Silvia si senta molto sola
ed è per colpa del tuo egoismo.
533
00:58:24,625 --> 00:58:25,919
Che mi importa di lei.
534
00:58:27,083 --> 00:58:28,966
Io posso fare quello che voglio.
535
00:58:29,333 --> 00:58:30,333
E lei lo sa.
536
00:58:32,583 --> 00:58:34,230
Anche venire a letto con te.
537
00:58:35,167 --> 00:58:36,750
Certo che puoi farlo,
538
00:58:37,375 --> 00:58:39,316
ma perché non l'hai ancora fatto?
539
00:58:39,917 --> 00:58:43,034
Perché voglio essere io
a decidere quand'è il momento.
540
00:58:43,458 --> 00:58:46,917
Secondo me, se non l'hai ancora fatto
è solo perché hai paura.
541
00:58:47,000 --> 00:58:48,042
Paura io?
542
00:58:48,833 --> 00:58:50,363
Di cosa dovrei aver paura?
543
00:58:50,875 --> 00:58:53,463
Hai paura
che Silvia questa volta si ribelli.
544
00:58:54,083 --> 00:58:56,024
E faccia la stessa cosa con Irem.
545
00:58:57,083 --> 00:59:01,260
Se quella si azzarda solo a pensarla
una cosa simile, le rompo il collo.
546
00:59:01,833 --> 00:59:05,292
Non puoi pretendere di avere tutto,
senza mai dare niente in cambio.
547
00:59:05,375 --> 00:59:06,610
È sempre andata così.
548
00:59:07,292 --> 00:59:09,233
Non è detto che debba continuare.
549
00:59:09,333 --> 00:59:10,500
Che cosa vuoi dire?
550
00:59:11,042 --> 00:59:13,748
Soltanto che al mondo esistono
anche gli altri.
551
00:59:19,042 --> 00:59:20,292
- Faccio io.
- Grazie.
552
00:59:22,042 --> 00:59:25,083
Ho saputo che George prima
ti ha chiesto scusa.
553
00:59:25,917 --> 00:59:27,799
Sono contenta che l'abbia fatto.
554
00:59:28,292 --> 00:59:30,792
Cosa vuoi dire?
Che George è un gentiluomo?
555
00:59:31,500 --> 00:59:36,250
No, solo che insieme a voi
si comporta in modo molto strano.
556
00:59:37,500 --> 00:59:39,206
E non riesco a capire perché.
557
00:59:40,083 --> 00:59:43,319
George non ha più parlato
del regalo che ti voleva fare?
558
00:59:43,458 --> 00:59:45,694
No, però me ne devi fare uno anche tu.
559
00:59:48,292 --> 00:59:51,292
Quando verrà il momento te lo farò,
stai tranquillo.
560
00:59:52,292 --> 00:59:54,334
Che cosa aspetti
a liberarti di quell'uomo?
561
00:59:54,417 --> 00:59:55,711
Di che cosa hai paura?
562
00:59:57,000 --> 00:59:58,625
Aspetto il momento giusto.
563
01:00:00,792 --> 01:00:01,875
Ho da fare a prua.
564
01:01:40,542 --> 01:01:41,542
Pronto?
565
01:01:41,750 --> 01:01:42,833
Pronto?
566
01:01:44,125 --> 01:01:46,333
- Non funziona.
- Dov'eri?
567
01:01:46,500 --> 01:01:47,958
Sotto coperta, a prua.
568
01:01:48,125 --> 01:01:50,292
Sono andato a prendere gli attrezzi
nella cabina del marinaio.
569
01:01:50,375 --> 01:01:53,084
- Dove sono finite Barbara e Silvia?
- Da qualche parte.
570
01:01:53,167 --> 01:01:54,402
Che ne so, in cabina.
571
01:02:04,542 --> 01:02:06,071
Che cos'è questa congiura?
572
01:02:07,333 --> 01:02:09,686
Che cosa state tramando alle mie spalle?
573
01:02:15,625 --> 01:02:17,042
Basta con questa storia.
574
01:02:17,875 --> 01:02:19,625
Noi due non ci siamo mosse da bordo.
575
01:02:19,708 --> 01:02:22,209
Se tu bevessi un po' meno,
ci avresti trovate.
576
01:02:22,292 --> 01:02:24,583
Qui c'è qualcosa che non mi convince.
577
01:02:25,458 --> 01:02:27,917
- Preparo la tavola per la cena?
- No, non ho fame.
578
01:02:28,000 --> 01:02:29,500
Lui ha soltanto sete.
579
01:02:29,875 --> 01:02:31,875
Che cosa sta succedendo a bordo?
580
01:02:32,042 --> 01:02:34,959
Voglio sapere che senso ha
quell'acquarello in camera mia.
581
01:02:35,042 --> 01:02:38,125
Qualsiasi cosa succeda a bordo
è opera di uno di noi quattro.
582
01:02:38,208 --> 01:02:39,292
Questo l'hai detto tu.
583
01:02:39,375 --> 01:02:42,963
Lo ha fatto uno di voi due,
solo tu e Silvia sapete disegnare.
584
01:02:44,333 --> 01:02:46,569
- Anch'io so disegnare.
- Non ci credo.
585
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
Fammi vedere.
586
01:02:52,583 --> 01:02:53,583
Avanti, dai qua.
587
01:02:57,250 --> 01:02:58,500
Sembro proprio io.
588
01:03:08,833 --> 01:03:11,792
Sei brava, Barbara,
hai veramente del talento.
589
01:03:18,417 --> 01:03:21,005
Perché non ti metti a fare
qualcosa di serio?
590
01:03:23,875 --> 01:03:25,875
Soprattutto hai delle belle gambe.
591
01:03:32,250 --> 01:03:33,897
Io vado a preparare la cena.
592
01:06:32,458 --> 01:06:33,458
Barbara!
593
01:06:37,667 --> 01:06:38,667
Barbara!
594
01:07:08,500 --> 01:07:11,676
- Quel gran figlio di puttana.
- Che cosa stai dicendo?
595
01:07:12,250 --> 01:07:14,000
Irem ha cercato di uccidermi.
596
01:08:07,542 --> 01:08:10,250
Ecco, guarda,
Irem non ha manomesso niente.
597
01:08:10,458 --> 01:08:12,167
Ha toccato solo questo, che è il mio.
598
01:08:12,250 --> 01:08:15,750
Tant'è vero che mi ha detto di non usarlo
perché gli sembrava difettoso.
599
01:08:15,833 --> 01:08:17,083
Che cosa è successo?
600
01:08:17,250 --> 01:08:18,584
Perché hai quella faccia?
601
01:08:18,667 --> 01:08:21,750
Gli si è guastato l'erogatore dell'aria
e dice che sei stato tu,
602
01:08:21,833 --> 01:08:23,304
che lo hai fatto a posta.
603
01:08:24,583 --> 01:08:27,375
Senti, amico,
nominami tuo erede universale
604
01:08:27,542 --> 01:08:31,167
e poi ti do mezz'ora di vita, il tempo
di organizzare un delitto perfetto.
605
01:08:31,250 --> 01:08:34,250
Ho il diritto di fare
tutte le supposizioni che mi pare.
606
01:08:34,333 --> 01:08:36,500
A bordo stanno succedendo cose
che non mi piacciono per niente.
607
01:08:36,583 --> 01:08:38,208
- Come ieri.
- Ieri cosa?
608
01:08:38,375 --> 01:08:41,042
Il quadro nella mia cabina, chi è stato?
609
01:08:41,208 --> 01:08:43,091
Qualcuno che voleva spaventarmi.
610
01:08:43,250 --> 01:08:46,417
Sono sicuro che è la stessa persona
che oggi ha tentato di uccidermi.
611
01:08:46,500 --> 01:08:48,971
Uno di voi tre
è un gran figlio di puttana,
612
01:08:49,083 --> 01:08:50,730
ma se lo scopro, lo ammazzo.
613
01:08:51,125 --> 01:08:53,949
Tanto, quelli come me
in galera non ci vanno mai.
614
01:08:54,625 --> 01:08:55,875
Non è vero, cara?
615
01:08:57,708 --> 01:08:58,792
È un vero peccato.
616
01:08:59,042 --> 01:09:01,689
Adesso muoviti,
leva l'ancora e metti in moto.
617
01:09:04,000 --> 01:09:06,176
Non hai sentito?
Ti ho dato un ordine!
618
01:09:18,250 --> 01:09:20,426
Questa prima o poi te la farò pagare.
619
01:09:22,000 --> 01:09:25,958
Senti, credi veramente
che Irem abbia tentato di ucciderlo?
620
01:09:26,125 --> 01:09:27,584
Perché avrebbe dovuto farlo?
621
01:09:27,667 --> 01:09:28,792
Per me.
622
01:09:29,000 --> 01:09:30,667
Per liberarmi di lui.
623
01:09:30,917 --> 01:09:33,446
Non è il tipo
che fa qualcosa per gli altri.
624
01:09:33,708 --> 01:09:34,708
Hai ragione.
625
01:09:34,917 --> 01:09:38,250
Quando uno fa qualcosa,
lo fa sempre perché gli conviene.
626
01:10:02,208 --> 01:10:03,208
Tieni.
627
01:10:07,750 --> 01:10:08,750
Grazie.
628
01:10:17,208 --> 01:10:20,914
Oggi ha cominciato presto a bere,
lo spavento gli ha messo sete.
629
01:10:22,458 --> 01:10:23,458
Attento!
630
01:10:25,458 --> 01:10:28,164
Così beve di meno
e stiamo tuti più tranquilli.
631
01:10:29,208 --> 01:10:31,855
Vammi a prendere
un'altra bottiglia, sbrigati.
632
01:10:31,958 --> 01:10:36,017
D'accordo. In fondo, la mia unica gioia
è quella di vederti sorridere.
633
01:10:45,458 --> 01:10:47,417
- Ti prepari per me?
- No.
634
01:10:47,583 --> 01:10:49,230
Preferisco prendere il sole.
635
01:10:49,667 --> 01:10:51,542
Guarda che ancora non sono ubriaco.
636
01:10:51,625 --> 01:10:52,625
Ehi, capo.
637
01:11:11,375 --> 01:11:13,963
Cominci a bere
anche prima di pranzo, adesso?
638
01:11:15,125 --> 01:11:17,419
È già la seconda bottiglia che finisce.
639
01:11:17,917 --> 01:11:21,292
Per quel che me ne importa.
Fai quello che ti pare.
640
01:11:24,417 --> 01:11:26,667
Silvia è davvero la donna perfetta.
641
01:11:27,000 --> 01:11:31,542
Sa cucinare, dipingere,
suonare il piano e fottere.
642
01:11:32,250 --> 01:11:34,042
Nessuna scopa come lei.
643
01:11:35,167 --> 01:11:36,750
È favolosa, Irem.
644
01:11:36,958 --> 01:11:39,250
Veramente una mignotta di gran classe.
645
01:11:40,250 --> 01:11:43,042
Irem, perché non mi vuoi rispondere?
646
01:11:43,417 --> 01:11:46,459
Hai paura di ammettere
che c'è stato qualcosa fra voi due?
647
01:11:46,542 --> 01:11:47,718
Ma che stai dicendo?
648
01:11:50,250 --> 01:11:53,917
Davvero, Silvia, non hai mai pensato
di portartelo a letto?
649
01:11:54,292 --> 01:11:56,583
Questo non vuol dire proprio niente.
650
01:12:00,125 --> 01:12:02,250
Irem è tanto un bravo ragazzo.
651
01:12:03,083 --> 01:12:04,792
Sa sempre stare al suo posto.
652
01:12:05,375 --> 01:12:07,875
E mi dispiace di aver dubitato di lui,
653
01:12:08,208 --> 01:12:12,797
proverei un grande dolore se scoprissi
che il figlio di puttana è proprio Irem.
654
01:12:36,875 --> 01:12:39,404
Irem, attacca il motore
e mettiti al timone.
655
01:12:39,542 --> 01:12:40,625
Si ritorna a casa.
656
01:12:40,792 --> 01:12:42,459
Vuoi dire che torniamo indietro?
657
01:12:42,542 --> 01:12:43,542
Proprio così,
658
01:12:43,708 --> 01:12:46,667
non me la sento di continuare il viaggio
con tre figli di puttana.
659
01:12:46,750 --> 01:12:48,792
Stai parlando di noi, per caso?
660
01:12:49,250 --> 01:12:51,838
Avanti, sbrigati.
Fai quello che ti ho detto.
661
01:13:51,250 --> 01:13:55,603
George si secca molto quando qualcuno
adopera le cose che gli appartengono.
662
01:13:56,625 --> 01:14:00,958
E poi, quando beve troppo
può anche diventare pericoloso.
663
01:14:01,125 --> 01:14:02,542
Sai quanto me ne frega?
664
01:14:03,292 --> 01:14:05,056
Aspetta che arrivi il momento.
665
01:14:05,250 --> 01:14:07,375
Non c'è più tempo ormai.
Stiamo tornando a casa.
666
01:14:07,458 --> 01:14:09,708
Tra poco George sarà ubriaco fradicio.
667
01:14:10,042 --> 01:14:11,542
Quello sarà il nostro momento.
668
01:14:11,625 --> 01:14:15,037
- Però vorrei...
- Vorresti che anche Barbara partecipasse?
669
01:14:15,375 --> 01:14:16,904
È questo che intendi dire?
670
01:14:55,125 --> 01:14:56,772
Come lo trovi questo whisky?
671
01:14:58,333 --> 01:15:00,708
Delizioso, semplicemente delizioso.
672
01:15:01,750 --> 01:15:04,000
Mi piace fare la parte della coppa.
673
01:15:15,792 --> 01:15:17,542
Gustatelo per bene, cagnolino.
674
01:15:17,625 --> 01:15:19,750
La festa sta per iniziare.
675
01:15:37,500 --> 01:15:38,833
Ti stavamo aspettando.
676
01:15:39,042 --> 01:15:40,500
Se volete saperlo,
677
01:15:40,667 --> 01:15:44,625
la vostra gentilezza diventa
una cosa sempre più sospetta.
678
01:15:45,208 --> 01:15:46,208
Grazie.
679
01:15:47,125 --> 01:15:49,243
Io preferisco continuare col whisky.
680
01:15:50,208 --> 01:15:53,542
Non cambiare è il vero segreto
per reggere l'alcol.
681
01:15:54,042 --> 01:15:55,417
Ti dispiace, Irem?
682
01:15:56,833 --> 01:15:59,657
Io non so nemmeno
che cosa significhi ubriacarsi.
683
01:15:59,750 --> 01:16:01,209
Ehi, ma che cos'è questo silenzio?
684
01:16:01,292 --> 01:16:02,880
Vi dispiace tornare a casa?
685
01:16:05,208 --> 01:16:07,583
Irem... che strano nome,
686
01:16:07,750 --> 01:16:09,208
come mai ti chiami così?
687
01:16:09,958 --> 01:16:11,782
C'è scritto sui miei documenti.
688
01:16:12,375 --> 01:16:15,493
E tu non hai mai pensato
a chiederlo ai tuoi genitori?
689
01:16:16,375 --> 01:16:18,375
Non mi sono mai posto il problema.
690
01:16:18,833 --> 01:16:22,125
È proprio questo il guaio con voi giovani,
691
01:16:22,292 --> 01:16:24,750
non vi ponete mai nessun problema.
692
01:16:25,167 --> 01:16:26,875
Siete come degli animali.
693
01:16:27,208 --> 01:16:30,833
È simpatico Irem, non trovi?
694
01:16:31,250 --> 01:16:33,750
È simpatica Barbara, non trovi?
695
01:16:35,333 --> 01:16:37,792
E a letto com'è? Brava?
696
01:16:38,042 --> 01:16:39,292
Eccitante?
697
01:16:39,958 --> 01:16:42,208
Tu non ci crederai,
698
01:16:42,375 --> 01:16:46,708
ma i rapporti tra me e Barbara
sono stati di una castità esasperante.
699
01:16:49,417 --> 01:16:52,208
Non posso dire
che Barbara non mi sia piaciuta,
700
01:16:52,542 --> 01:16:54,083
no, no, no.
701
01:16:54,375 --> 01:16:58,199
Ho pensato di farci l'amore,
fin dalla prima volta che l'ho vista.
702
01:17:05,250 --> 01:17:06,250
Irem.
703
01:17:07,208 --> 01:17:10,083
Irem, voglio farti una sorpresa.
704
01:17:12,208 --> 01:17:14,042
Ah, già, te l'ho già detto.
705
01:17:19,042 --> 01:17:22,042
Torniamo a parlare
del regalo che voglio farti
706
01:17:22,208 --> 01:17:24,083
per ricompensare i tuoi meriti.
707
01:17:24,708 --> 01:17:27,583
Per dire la verità, più che un regalo
708
01:17:28,542 --> 01:17:29,917
è un baratto.
709
01:17:30,542 --> 01:17:33,000
Smettila, sei completamente ubriaco.
710
01:17:34,792 --> 01:17:36,042
Lasciami parlare.
711
01:17:37,542 --> 01:17:39,125
Il regalo è lei.
712
01:17:40,125 --> 01:17:41,292
È Silvia.
713
01:17:43,500 --> 01:17:46,042
È la più bella cosa che io abbia,
714
01:17:46,208 --> 01:17:48,667
ed è giusto che anche tu
faccia quest'esperienza.
715
01:17:48,750 --> 01:17:51,208
Sei un amico tu e te la regalo.
716
01:17:59,417 --> 01:18:01,917
L'avevate capito tutti, non è vero?
717
01:18:03,917 --> 01:18:07,875
Però tu la prenderai quando voglio io,
718
01:18:08,125 --> 01:18:09,708
come voglio io,
719
01:18:09,917 --> 01:18:11,125
capito?
720
01:18:12,208 --> 01:18:15,750
E guai a voi
se cercate di farlo a mia insaputa.
721
01:18:15,917 --> 01:18:16,917
Basta.
722
01:18:21,917 --> 01:18:23,250
Adesso no!
723
01:18:24,750 --> 01:18:26,875
Te lo dirò io quando è il momento.
724
01:18:31,042 --> 01:18:35,208
Non voglio essere io l'unico a rimetterci.
725
01:18:37,125 --> 01:18:39,458
Non è nelle mie abitudini.
726
01:18:55,042 --> 01:18:57,042
È partito, ne avrà per un pezzo.
727
01:18:58,667 --> 01:19:01,042
- Dov'è Irem?
- E di sopra.
728
01:19:01,958 --> 01:19:03,017
Ti sta aspettando.
729
01:19:10,208 --> 01:19:12,000
Adesso mi sento libera.
730
01:19:14,208 --> 01:19:16,502
Non me ne importa più niente di George.
731
01:19:21,875 --> 01:19:23,083
Dov'è adesso?
732
01:19:23,542 --> 01:19:24,833
È nella sua cabina.
733
01:19:33,708 --> 01:19:37,625
È ubriaco come un maiale,
non si sveglierà prima di domani mattina.
734
01:19:38,167 --> 01:19:39,583
E se si sveglia?
735
01:19:43,833 --> 01:19:46,042
Se si sveglia, stai tranquillo.
736
01:19:46,333 --> 01:19:48,292
C'è Barbara insieme a lui.
737
01:21:29,833 --> 01:21:31,716
È questo che volevi, non è vero?
738
01:23:33,792 --> 01:23:35,792
Sapete, mi sono addormentato.
739
01:23:35,958 --> 01:23:37,458
E ho sognato di affogare.
740
01:23:38,083 --> 01:23:39,750
Stavo andando a fondo.
741
01:23:40,500 --> 01:23:42,917
Già, in un mare di whisky.
742
01:23:44,500 --> 01:23:47,500
E nel sogno, improvvisamente,
vi ho visti fare l'amore in tre,
743
01:23:47,583 --> 01:23:49,083
ma non può essere vero.
744
01:23:49,458 --> 01:23:50,458
Silvia.
745
01:23:51,208 --> 01:23:52,292
Dimmi che non è vero.
746
01:23:52,375 --> 01:23:55,257
Non hai avuto il coraggio
di fare una cosa simile.
747
01:23:56,750 --> 01:23:58,958
Silvia, ti ordino di rispondermi.
748
01:24:00,292 --> 01:24:03,000
Tu hai finito di darmi ordini, George.
749
01:24:03,458 --> 01:24:05,208
Finito per sempre.
750
01:24:06,875 --> 01:24:08,708
Brutta carogna.
751
01:24:11,250 --> 01:24:12,250
Irem!
752
01:24:12,750 --> 01:24:14,708
Tu impicciati degli affari tuoi.
753
01:24:29,583 --> 01:24:31,083
Irem.
754
01:24:49,917 --> 01:24:51,458
No, non volevo.
755
01:24:51,625 --> 01:24:53,708
George, non volevo. Perdonami.
756
01:24:53,958 --> 01:24:56,500
Perdonami.
757
01:24:57,375 --> 01:24:59,125
Io... non volevo...
758
01:24:59,583 --> 01:25:02,209
Lo sai cosa facevano i Romani
agli schiavi che si ribellavano?
759
01:25:02,292 --> 01:25:03,468
Li facevano a pezzi.
760
01:25:03,625 --> 01:25:06,037
E poi, li buttavano in pasto alle murene.
761
01:25:21,042 --> 01:25:22,542
Aiuto!
762
01:25:24,125 --> 01:25:25,208
Vuole uccidermi!
763
01:25:37,125 --> 01:25:38,125
No!
764
01:26:37,542 --> 01:26:40,625
Niente, non è successo niente.
765
01:26:40,792 --> 01:26:42,417
Ora torniamo a riprenderla.
766
01:26:42,625 --> 01:26:45,375
Silvia è scivolata in mare,
bisogna ripescarla.
767
01:26:50,250 --> 01:26:52,191
Che cos'hai da guardare, stronzo?
768
01:26:52,792 --> 01:26:55,250
Silvia te la regalo, te l'ho promesso.
769
01:26:56,042 --> 01:26:58,292
Ma vai a ripescarla se vuoi fartela.
770
01:26:59,167 --> 01:27:00,833
Avanti, che cosa aspetti?
771
01:27:02,625 --> 01:27:04,083
Bevi. Ti farà bene.
772
01:27:04,292 --> 01:27:06,115
Ora torniamo a prendere Silvia.
773
01:27:07,792 --> 01:27:08,792
Giusto.
774
01:27:10,083 --> 01:27:12,000
Adesso Silvia è la tua donna.
775
01:27:16,500 --> 01:27:19,208
E non ti chiedo nemmeno Barbara in cambio.
776
01:27:19,500 --> 01:27:22,042
Bevi un altro goccio.
Bevi, ti tiene su.
777
01:28:23,625 --> 01:28:25,331
Vieni, è svenuto. Fai presto.
778
01:32:22,792 --> 01:32:24,850
Com'è il mondo visto alla rovescia?
779
01:32:25,542 --> 01:32:28,895
Più o meno come quando è dritto,
con una canaglia in meno.
780
01:32:29,250 --> 01:32:31,191
Allora è sempre lo stesso schifo.
781
01:32:56,542 --> 01:33:01,875
LE SCENE SOTT'ACQUA SONO STATE GIRATE
CON L'ASSISTENZA DI ENZO BOTTESINI
72856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.