All language subtitles for Ondata.Di.Piacere.1975.Uncut.1080P.Bluray.Remux.Avc.Flac.2.0-Sphd.srt - ita(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,875 --> 00:00:16,833 ONDATA DI PIACERE 2 00:01:12,542 --> 00:01:17,333 GLI INTERNI E GLI ESTERNI SONO STATI GIRATI A CEFALÙ 3 00:01:17,500 --> 00:01:22,875 CON L'AIUTO E L'ASSISTENZA DELL'AZIENDA "AUTONOMA DI SOGGIORNO E TURISMO" 4 00:02:21,250 --> 00:02:23,309 Com'è il mondo visto alla rovescia? 5 00:02:23,792 --> 00:02:25,674 Più o meno come quando è dritto. 6 00:02:26,333 --> 00:02:28,333 Allora, è sempre lo stesso schifo. 7 00:02:52,917 --> 00:02:53,917 Ehi, vieni qui. 8 00:02:57,833 --> 00:02:58,833 La vuoi? 9 00:03:51,625 --> 00:03:53,625 Guarda quei due come si divertono. 10 00:03:58,833 --> 00:04:01,657 Avanti, Silvia, fammi vedere quello che sai fare. 11 00:04:05,917 --> 00:04:07,000 E dai. 12 00:04:10,792 --> 00:04:12,417 Piantala ti ho detto! 13 00:04:40,792 --> 00:04:42,674 Se la prende le stacca la testa. 14 00:04:42,833 --> 00:04:44,363 Quell'uomo è un criminale. 15 00:04:45,708 --> 00:04:47,208 Dev'essere molto ricco. 16 00:04:47,917 --> 00:04:49,542 La razza che non paga mai. 17 00:04:49,917 --> 00:04:52,858 Se l'avesse uccisa, avrebbero parlato di disgrazia. 18 00:04:57,583 --> 00:04:59,292 Oggi per poco non mi ammazzi. 19 00:05:00,333 --> 00:05:01,958 Scusami, Silvia. 20 00:05:02,167 --> 00:05:03,167 Mi dispiace. 21 00:05:03,958 --> 00:05:07,500 Non mi piace l'idea di finire in galera per colpa tua. 22 00:05:08,167 --> 00:05:11,637 Non preoccuparti, quelli come te in galera non ci vanno mai. 23 00:05:13,458 --> 00:05:14,458 D'accordo. 24 00:05:17,083 --> 00:05:19,375 Però avrei avuto un sacco di noie. 25 00:05:23,000 --> 00:05:24,333 E io detesto le noie. 26 00:05:25,375 --> 00:05:29,610 Io invece, se volessi eliminarti, dovrei organizzare un delitto perfetto. 27 00:05:31,292 --> 00:05:33,703 Sei abbastanza intelligente da non farlo. 28 00:05:33,833 --> 00:05:36,304 Non si uccide la gallina dalle uova d'oro. 29 00:05:37,833 --> 00:05:40,458 Che palle, ancora lui. 30 00:05:41,083 --> 00:05:42,875 Lasciaci soli, Silvia. 31 00:05:43,042 --> 00:05:45,917 Stavolta me lo levo di torno in un paio di minuti. 32 00:05:46,000 --> 00:05:47,706 Poi ti raggiungo al bar, vai. 33 00:05:50,917 --> 00:05:52,292 Caro, Nicolai. 34 00:05:52,833 --> 00:05:54,042 Che sorpresa. 35 00:05:56,625 --> 00:05:58,000 Mi hanno informato del suo arrivo... 36 00:05:58,083 --> 00:05:59,848 - Certo, si accomodi. - Grazie. 37 00:06:01,875 --> 00:06:02,875 Buongiorno. 38 00:06:04,583 --> 00:06:07,417 - Il solito? - No, Tony, oggi non voglio bere. 39 00:06:07,667 --> 00:06:11,608 Sto pensando di uccidere qualcuno e preferisco farlo a mente lucida. 40 00:06:12,083 --> 00:06:14,848 Se le serve un killer, per lei lo faccio gratis. 41 00:06:15,333 --> 00:06:16,750 Gratis? Ma davvero? 42 00:06:16,917 --> 00:06:18,792 Beh, proprio gratis, no. 43 00:06:19,125 --> 00:06:20,831 Qualcosa in cambio la vorrei. 44 00:06:21,458 --> 00:06:23,750 Credo di sapere di cosa sì tratta. 45 00:06:24,042 --> 00:06:26,630 Penso di non essere il primo a chiederglielo. 46 00:06:27,292 --> 00:06:28,292 No. 47 00:06:28,708 --> 00:06:31,083 E nemmeno l'ultimo, mi auguro. 48 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 Guarda chi c'è. 49 00:06:41,500 --> 00:06:43,912 È quello dello sci d'acqua. Te lo ricordi? 50 00:06:47,292 --> 00:06:51,115 Sono spiacente, ma non credo di poter continuare questo colloquio. 51 00:06:51,750 --> 00:06:53,208 Non ha più nessun senso. 52 00:06:53,833 --> 00:06:57,127 Lei sa che non ho più alternative, mi conceda un'opzione. 53 00:06:57,458 --> 00:06:59,208 O per lo meno una dilazione. 54 00:06:59,750 --> 00:07:02,583 Non è mia abitudine fare queste concessioni. 55 00:07:06,417 --> 00:07:07,417 Silvia. 56 00:07:08,625 --> 00:07:12,375 Silvia, vieni a salutare il mio vecchio amico, Nicolai. 57 00:07:12,583 --> 00:07:15,959 Probabilmente questa è l'ultima volta che abbiamo il piacere di vederlo. 58 00:07:16,042 --> 00:07:18,336 Non occorre che la signora si disturbi. 59 00:07:18,542 --> 00:07:21,659 Non avrò mai più occasione di importunarla, ingegnere. 60 00:07:22,375 --> 00:07:23,917 Le faccio tanti auguri, ingegnere. 61 00:07:24,000 --> 00:07:27,458 Le auguro di finire esattamente come si merita. 62 00:07:27,625 --> 00:07:31,917 Qui se c'è qualcuno che ha bisogno di auguri, commendatore, è lei. 63 00:07:37,750 --> 00:07:39,875 Tony, prepara due bombe. 64 00:07:40,125 --> 00:07:43,292 Dobbiamo brindare alla scomparsa di un cretino. 65 00:07:43,458 --> 00:07:46,083 L'hai lasciato andare a fondo. 66 00:07:47,333 --> 00:07:50,333 AI mondo, mia cara, non c'è posto per gli imbecilli. 67 00:07:50,792 --> 00:07:52,917 Bastava che gli dessi una mano. 68 00:07:59,167 --> 00:08:00,708 Metti pure tutto in conto. 69 00:08:07,875 --> 00:08:08,875 Portami da bere. 70 00:08:14,125 --> 00:08:15,360 Ci vuoi del ghiaccio? 71 00:08:22,917 --> 00:08:26,564 Io non ho mai permesso a nessuno di dirmi quello che devo fare. 72 00:08:28,625 --> 00:08:31,208 E non sono disposto a fare eccezioni per te. 73 00:08:33,208 --> 00:08:35,875 Nicolai è un imbecille e io lo tratto come mi pare. 74 00:08:35,958 --> 00:08:36,917 È chiaro? 75 00:08:38,083 --> 00:08:40,500 Scusami, George, ma quel poveraccio mi faceva pena. 76 00:08:40,583 --> 00:08:42,458 Non lo farai mai più, vero? 77 00:08:42,625 --> 00:08:45,213 No, te lo giuro. Non lo farò mai più, George. 78 00:08:45,792 --> 00:08:46,958 George, ti prego. 79 00:08:47,542 --> 00:08:48,917 Mi rompi il braccio. 80 00:08:57,875 --> 00:09:00,208 Credo che per questa volta basti. 81 00:09:02,375 --> 00:09:03,963 E adesso, chiedimi perdono. 82 00:09:06,542 --> 00:09:08,833 Perdonami, George, ti prego. 83 00:09:23,917 --> 00:09:25,917 Non così, stupida puttana. 84 00:09:26,208 --> 00:09:27,750 Devi guadagnartelo. 85 00:09:35,875 --> 00:09:37,959 Non farmi del male, George, ti prego. 86 00:09:38,042 --> 00:09:41,000 Come faccio a punirti senza farti del male? 87 00:09:43,417 --> 00:09:46,125 Fa male, ma ti piace. 88 00:11:16,333 --> 00:11:17,333 George. 89 00:11:28,250 --> 00:11:29,779 - Buongiorno, cara. - Ciao. 90 00:11:33,167 --> 00:11:34,500 Vado a prendere il sole. 91 00:11:34,583 --> 00:11:36,995 - Ci vediamo più tardi. - D'accordo, ciao. 92 00:12:42,000 --> 00:12:45,125 Il pezzo del catalogo che la interessa è lì di fronte. 93 00:12:57,042 --> 00:12:58,512 Non mi dica che le piace. 94 00:12:59,833 --> 00:13:01,292 Io non ho ancora detto niente. 95 00:13:01,375 --> 00:13:03,250 Lei conosce l'autore? 96 00:13:16,958 --> 00:13:18,625 Questo lo trova migliore? 97 00:13:18,792 --> 00:13:20,584 A me sembra molto convenzionale. 98 00:13:20,667 --> 00:13:22,250 Almeno dice qualcosa. 99 00:13:22,750 --> 00:13:26,084 Sì, rappresenta un lavoratore, ma a me i lavoratori non piacciono. 100 00:13:26,167 --> 00:13:27,990 E poi, non posso comprarne due. 101 00:13:28,250 --> 00:13:30,309 Ho soltanto uno spazio da riempire. 102 00:13:33,792 --> 00:13:36,958 Senta, i soldi sono suoi. Faccia quello che le pare. 103 00:13:56,833 --> 00:13:58,500 - Senti il mare? - No. 104 00:13:59,042 --> 00:14:00,983 Sentivo i tuoi passi avvicinarsi. 105 00:14:02,292 --> 00:14:03,703 Eri sicura che fossi io? 106 00:14:03,792 --> 00:14:06,000 Se fossi stata un uomo, avrei fatto la stessa cosa. 107 00:14:06,083 --> 00:14:07,292 Perciò ero sicura. 108 00:14:07,625 --> 00:14:11,331 Così come sono sicura che hai comprato il quadro del falciatore. 109 00:14:11,917 --> 00:14:14,083 - Guarda. - Va bene, ho sbagliato. 110 00:14:14,375 --> 00:14:15,500 Uno a zero. 111 00:14:24,125 --> 00:14:27,654 - Scommetto che quella bagnarola è tua. - Come fai a saperlo? 112 00:14:27,875 --> 00:14:29,500 - Intuito. - Brava. 113 00:14:29,667 --> 00:14:31,667 - Hai indovinato. - Certo. 114 00:14:31,958 --> 00:14:33,667 Io mi levo tutti i capricci che voglio. 115 00:14:33,750 --> 00:14:36,985 Un tipo come te non può che avere una barca come quella. 116 00:14:37,458 --> 00:14:38,458 Vuoi salire? 117 00:14:40,333 --> 00:14:41,804 Perché? Ti va di scopare? 118 00:14:44,583 --> 00:14:45,625 Come ti chiami? 119 00:14:46,708 --> 00:14:48,875 - Barbara, e tu? - George. 120 00:14:50,417 --> 00:14:51,828 Vuoi sapere altro di me? 121 00:14:52,667 --> 00:14:54,843 A modo tuo, sei un tipo interessante. 122 00:14:55,167 --> 00:14:56,755 Vuoi cenare con me stasera? 123 00:14:57,042 --> 00:14:58,125 Perché no. 124 00:15:03,625 --> 00:15:05,334 Allora, possiamo vederci alle 20. 125 00:15:05,417 --> 00:15:08,358 - Al ristorante La Lampara, d'accordo? - D'accordo. 126 00:15:09,292 --> 00:15:11,115 E mi raccomando, la puntualità. 127 00:15:48,375 --> 00:15:51,000 - Desidera? - Quel signore mi sta aspettando. 128 00:15:51,167 --> 00:15:52,167 - Prego. - Grazie. 129 00:15:54,250 --> 00:15:55,292 Lei è George? 130 00:15:56,167 --> 00:15:59,542 Barbara tarderà un po', ha mandato me a scaldarle la sedia. 131 00:15:59,625 --> 00:16:00,625 Posso? 132 00:16:01,917 --> 00:16:02,917 Permette? 133 00:16:16,833 --> 00:16:18,083 Non sono un gran che, 134 00:16:18,875 --> 00:16:20,404 ma comunque ho molta fame. 135 00:16:35,833 --> 00:16:38,417 Adesso, secondo me, ci vorrebbe qualcosa da bere. 136 00:16:38,500 --> 00:16:40,459 Ti dispiace ordinare del vino bianco? 137 00:16:40,542 --> 00:16:42,833 Hai qualche preferenza sul tipo? 138 00:16:43,000 --> 00:16:45,333 No, nessuna. Purché sia ghiacciato. 139 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 Ettore. 140 00:16:54,375 --> 00:16:56,434 Dammene un altro, Tony, per favore. 141 00:16:59,708 --> 00:17:02,333 - La signora è sola questa sera? - SÌ. 142 00:17:09,625 --> 00:17:11,375 Gli uomini sono tutti stronzi. 143 00:17:11,458 --> 00:17:12,458 Sei d'accordo? 144 00:17:14,750 --> 00:17:16,875 Noi ci conosciamo già, te lo ricordi? 145 00:17:16,958 --> 00:17:19,000 Come no, oggi alla boutique. 146 00:17:19,417 --> 00:17:20,770 Posso offrirti da bere? 147 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 Stasera sono sola come una scema. 148 00:17:23,958 --> 00:17:26,000 Devi assolutamente bere con me. 149 00:17:26,167 --> 00:17:27,696 È meglio che tu la smetta. 150 00:17:28,958 --> 00:17:31,000 Anche tu ti metti a darmi ordini. 151 00:17:31,167 --> 00:17:33,292 Io no, a questo ci pensa George. 152 00:17:33,458 --> 00:17:34,576 Credo che sia così. 153 00:17:34,875 --> 00:17:37,250 George? E come fai a conoscerlo? 154 00:17:38,875 --> 00:17:42,522 George questa sera fa una festa per pochi amici, non lo sapevi? 155 00:17:42,833 --> 00:17:45,167 No, ma l'avevo capito lo stesso. 156 00:17:45,750 --> 00:17:48,750 Da come lui mi ha ordinato di stare fuori dai piedi. 157 00:17:50,042 --> 00:17:51,042 Vieni con me. 158 00:17:51,333 --> 00:17:54,250 Gli faremo una bella sorpresa. 159 00:17:55,542 --> 00:17:57,250 - Perché no, andiamo. - Bene. 160 00:18:17,083 --> 00:18:20,833 Scusa, George, ma visto che ti eri dimenticato di avvertirla, 161 00:18:21,083 --> 00:18:22,730 sono passata a prenderla io. 162 00:18:22,833 --> 00:18:25,304 Io e lei siamo amiche, forse non lo sapevi. 163 00:18:27,458 --> 00:18:29,458 Mi dispiace per il contrattempo. 164 00:18:30,000 --> 00:18:31,792 Non sapevo di dover venire. 165 00:18:32,667 --> 00:18:34,255 Barbara ha insistito tanto. 166 00:18:34,375 --> 00:18:36,083 Non potevo proprio rifiutare. 167 00:18:37,042 --> 00:18:39,277 A dire la verità, tu non eri invitata. 168 00:18:40,083 --> 00:18:41,260 Ma visto che ci sei, 169 00:18:42,167 --> 00:18:43,292 siediti. 170 00:18:45,125 --> 00:18:46,125 Ettore. 171 00:18:49,167 --> 00:18:50,167 Prego. 172 00:18:51,208 --> 00:18:53,542 - I signori vogliono ordinare? - Lo non ho preferenze. 173 00:18:53,625 --> 00:18:56,042 Faccia lei, tutto quello che c'è di meglio. 174 00:18:56,125 --> 00:18:57,834 - Posso avere delle ostriche? - Certo. 175 00:18:57,917 --> 00:18:59,505 Ne abbiamo di freschissime. 176 00:19:02,833 --> 00:19:05,774 Le ostriche sono un potente afrodisiaco, lo sapevi? 177 00:19:05,917 --> 00:19:08,564 Sì, certamente, è per questo che mi piacciono. 178 00:19:08,875 --> 00:19:10,542 Ti dispiace che io sia venuta? 179 00:19:10,625 --> 00:19:13,875 Figurati. Non credo di essermi mai divertito tanto. 180 00:19:15,708 --> 00:19:18,667 Non mi avevi detto di avere amici così simpatici. 181 00:19:19,167 --> 00:19:20,792 E così pieni di sorprese. 182 00:19:20,958 --> 00:19:24,292 Tu lo sai, Silvia, anche io amo le sorprese. 183 00:19:24,917 --> 00:19:27,709 E dato che con questi ragazzi ci siamo subito intesi, 184 00:19:27,792 --> 00:19:28,750 avrei pensato... 185 00:19:29,875 --> 00:19:31,500 Vi faccio una proposta. 186 00:19:31,958 --> 00:19:34,311 Silvia e io passiamo il weekend in mare, 187 00:19:34,958 --> 00:19:36,792 perché non venite anche voi? 188 00:19:37,917 --> 00:19:40,000 - Tutti e due? - Naturalmente. 189 00:19:40,833 --> 00:19:43,250 Vedo che a Barbara piace fare il gioco pesante. 190 00:19:43,333 --> 00:19:45,542 Non sarò certo io a tirarmi indietro. 191 00:19:46,500 --> 00:19:47,853 Sarebbe la prima volta. 192 00:19:47,958 --> 00:19:49,370 Silvia, tu che ne pensi? 193 00:19:50,208 --> 00:19:52,459 Silvia pensa esattamente quello che penso io. 194 00:19:52,542 --> 00:19:54,071 Avanti, diglielo anche tu. 195 00:19:54,875 --> 00:19:58,417 Ragazzi, veramente, mi farebbe piacere che veniste anche voi. 196 00:19:59,542 --> 00:20:00,953 Ci divertiremo, vedrete. 197 00:20:01,583 --> 00:20:02,583 Veramente. 198 00:20:02,958 --> 00:20:04,083 Che vi dicevo? 199 00:20:04,375 --> 00:20:06,750 Silvia è felice di ospitarvi a bordo dello yacht. 200 00:20:06,833 --> 00:20:09,917 Per me, se va bene a Barbara, sono d'accordo. 201 00:20:25,333 --> 00:20:26,375 Io ci sto. 202 00:20:27,667 --> 00:20:29,042 Qui ci vuole un brindisi. 203 00:20:29,125 --> 00:20:31,184 Sì, brindiamo alla nostra amicizia. 204 00:20:31,750 --> 00:20:33,833 Sono sicuro che ci divertiremo. 205 00:20:34,583 --> 00:20:37,819 Sarà una bellissima crociera, ne sono convinto anche io. 206 00:22:14,833 --> 00:22:16,539 Questa sarà la vostra cabina. 207 00:22:16,875 --> 00:22:18,875 Puoi prendere tutto quello che vuoi. 208 00:22:18,958 --> 00:22:21,667 Ci sono pantaloni, casacche, 209 00:22:21,833 --> 00:22:22,875 bikini. 210 00:22:23,667 --> 00:22:26,020 - Grazie. - Tieni, provati questi shorts. 211 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 - Non porti reggiseni? - No. 212 00:22:29,625 --> 00:22:31,272 Non so nemmeno che cosa sia. 213 00:22:32,250 --> 00:22:34,956 - Io vorrei avere il seno più grande. - Perché? 214 00:22:36,917 --> 00:22:39,500 Sono sicura che a George piacerei di più. 215 00:22:40,250 --> 00:22:42,721 Credi che i vostri rapporti cambierebbero? 216 00:22:42,875 --> 00:22:45,208 No, però mi piacerebbe. 217 00:23:02,250 --> 00:23:03,956 Questa è la cabina di George. 218 00:23:07,125 --> 00:23:09,875 Come vedi, è molto più grande delle altre. 219 00:23:10,708 --> 00:23:13,875 Sai, George vuole sempre essere libero di fare quello che gli fa comodo. 220 00:23:13,958 --> 00:23:15,370 Voi non dormite insieme? 221 00:23:15,458 --> 00:23:20,084 No, sono ammessa nelle stanze del sultano, solo quando ha voglia di fare l'amore. 222 00:23:20,167 --> 00:23:21,208 E poi, sai... 223 00:23:21,583 --> 00:23:24,542 - C'è anche un'altra ragione. - Immagino. 224 00:23:25,083 --> 00:23:26,730 Così può portarci chi vuole. 225 00:23:27,083 --> 00:23:29,292 - E succede spesso? - Molto spesso. 226 00:23:30,125 --> 00:23:32,125 E io dalla mia cabina sento tutto. 227 00:23:33,500 --> 00:23:35,708 Scusa, tu perché glielo permetti? 228 00:23:35,875 --> 00:23:38,042 Poi, perché non fai anche tu come lui? 229 00:23:38,125 --> 00:23:39,625 No, io non... 230 00:23:40,083 --> 00:23:44,024 A dire la verità mi fa paura. Non immagini com'è quando si arrabbia. 231 00:23:45,750 --> 00:23:48,221 Soltanto gli stupidi non cambiano mai idea. 232 00:23:50,417 --> 00:23:52,534 Anche a Silvia il quadro è piaciuto. 233 00:23:52,792 --> 00:23:54,583 - Non è vero? - Sì. 234 00:23:54,750 --> 00:23:57,250 - Però lo trovo incompleto. - È stupendo. 235 00:23:57,542 --> 00:24:00,333 E poi, volevo fare una sorpresa a Barbara. 236 00:24:01,167 --> 00:24:04,750 L'altro che avevo scelto era solamente una stupida macchia rossa. 237 00:24:04,833 --> 00:24:05,750 Hai ragione. 238 00:24:05,917 --> 00:24:08,623 Sembrava proprio una stupida macchia di sangue. 239 00:24:17,167 --> 00:24:20,833 Mare di Sicilia, calmo per le prossime 24 ore. 240 00:24:21,833 --> 00:24:25,292 Lievemente mossi gli altri mari. 241 00:24:25,792 --> 00:24:28,458 Venti: deboli, variabili, 242 00:24:28,625 --> 00:24:32,792 tra area del Mediterraneo e Tirreno. 243 00:24:34,125 --> 00:24:37,958 Moderati da Nord Ovest 244 00:24:38,125 --> 00:24:40,917 sul Mediterraneo Occidentale. 245 00:24:42,333 --> 00:24:44,042 Temperatura stazionaria a Nord, 246 00:24:44,125 --> 00:24:47,243 in lieve aumento sulle regioni centrali e meridionali. 247 00:25:01,292 --> 00:25:02,292 Silvia! 248 00:25:02,792 --> 00:25:04,292 A che ora si mangia? 249 00:25:04,583 --> 00:25:05,642 Tra poco è pronto. 250 00:25:09,833 --> 00:25:12,875 Mettiti addosso qualcosa di più pesante, avrai freddo. 251 00:25:12,958 --> 00:25:15,782 - Ti ho fatto vedere dov'è la roba. - Sì, grazie. 252 00:25:21,125 --> 00:25:22,625 Che c'è? Hai fame? 253 00:25:23,458 --> 00:25:24,458 Abbastanza. 254 00:25:25,000 --> 00:25:28,588 Mi stavo chiedendo, come fai a vivere con un tipo come George? 255 00:25:28,958 --> 00:25:31,547 È meglio che torni di sopra, qui c'è da fare. 256 00:25:31,667 --> 00:25:34,255 Altrimenti stasera finisce che non si mangia. 257 00:25:42,542 --> 00:25:43,542 Vuoi il cambio? 258 00:25:43,917 --> 00:25:46,917 Tu sai navigare, vero? L'ho capito da come ti muovi. 259 00:25:47,417 --> 00:25:51,240 Ho fatto l'accademia navale, poi ho fatto affondare una portaerei. 260 00:25:51,542 --> 00:25:53,917 - Ci sono stati 600 morti. - Ma che stai dicendo? 261 00:25:54,000 --> 00:25:55,353 Vuoi prendermi in giro? 262 00:25:56,167 --> 00:25:59,375 Hai il radar, il radio telefono, c'è anche il pilota automatico. 263 00:25:59,458 --> 00:26:02,250 Non hai bisogno del cambio, vado ad aiutare le ragazze. 264 00:26:02,333 --> 00:26:03,958 No, tu resta qua. 265 00:26:04,917 --> 00:26:07,000 Giù dalle ragazze ci vado io. 266 00:26:14,542 --> 00:26:15,917 - Cosa cerchi? - Il sale. 267 00:26:16,000 --> 00:26:17,750 È lì in basso, sotto. 268 00:26:20,500 --> 00:26:22,382 Questo sì è un quadro di valore. 269 00:26:23,250 --> 00:26:25,417 Avevi freddo solo dalla cintola in su? 270 00:26:25,500 --> 00:26:28,441 Pensavo che questo maglione fosse un po' più lungo. 271 00:26:30,917 --> 00:26:32,799 Certo che in quella posizione... 272 00:26:33,583 --> 00:26:35,875 Sono sicura che l'hai fatto a posta. 273 00:26:36,667 --> 00:26:39,490 Siamo appena partiti e già cominciate a litigare? 274 00:26:40,208 --> 00:26:42,149 Barbara, è bene che tu lo sappia, 275 00:26:42,875 --> 00:26:44,542 io odio sentire due donne che litigano. 276 00:26:44,625 --> 00:26:46,750 - Posso? - Sei un ospite. 277 00:26:58,083 --> 00:26:59,792 Io vado matta per il caviale. 278 00:27:00,458 --> 00:27:01,833 E per tante altre cose. 279 00:27:04,292 --> 00:27:05,880 Posso averne ancora un po'? 280 00:27:06,542 --> 00:27:08,718 Puoi avere tutto il caviale che vuoi. 281 00:27:09,542 --> 00:27:10,542 Permetti? 282 00:27:14,667 --> 00:27:17,167 Dicono che anche il caviale sia un afrodisiaco. 283 00:27:17,250 --> 00:27:21,603 Io credo che gli afrodisiaci siano l'unica cosa di cui non abbiamo bisogno. 284 00:27:23,125 --> 00:27:26,250 Bene, adesso che ti sei riempito di afrodisiaci, 285 00:27:26,417 --> 00:27:29,299 vai a gettare l'ancora. Siamo su un fondale basso. 286 00:27:29,625 --> 00:27:31,449 Agli ordini, signor comandante. 287 00:27:41,375 --> 00:27:43,667 Beve forte, il comandante. 288 00:27:43,875 --> 00:27:47,051 Quando parli di cose che mi riguardano, rivolgiti a me. 289 00:27:48,792 --> 00:27:51,042 Bevi forte, comandante. 290 00:27:54,292 --> 00:27:57,333 Il quadro ha cambiato cornice, deluso, eh? 291 00:27:59,667 --> 00:28:02,000 Sì, è vero, bevo. Hai obiezioni? 292 00:28:02,167 --> 00:28:04,542 Il fegato è tuo e puoi rovinartelo come ti pare. 293 00:28:04,625 --> 00:28:07,625 È così tutte le sere, ma non mi vuole ascoltare. 294 00:28:07,792 --> 00:28:11,417 Vi pare possibile che mi metto a fare quello che dice questa mezza scema, 295 00:28:11,500 --> 00:28:12,875 deficiente e stronza. 296 00:28:13,208 --> 00:28:15,250 Ti tratta sempre così questo gentiluomo? 297 00:28:15,333 --> 00:28:17,157 No, solo quand'è di buon umore. 298 00:28:17,333 --> 00:28:18,583 Vero, tesoro? 299 00:28:18,875 --> 00:28:22,000 Ti ricordi quella volta che mi hai fratturato il setto nasale? 300 00:28:22,083 --> 00:28:24,613 E l'altra volta che mi hai rotto un braccio. 301 00:28:24,833 --> 00:28:28,598 Vedo che avete dei deliziosi ricordi della vostra vita in comune. 302 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 A lei in fondo piace così. 303 00:28:32,125 --> 00:28:35,292 Non ci crederete, ma siamo molto più affiatati di quanto sembra. 304 00:28:35,375 --> 00:28:38,904 Questo è quello che dici tu. Vorrei sapere cosa ne pensa lei. 305 00:28:39,750 --> 00:28:42,375 Silvia non è un essere pensante, Vero, cara? 306 00:28:44,208 --> 00:28:46,709 Ho dimenticato di prendere i giornali prima di partire. 307 00:28:46,792 --> 00:28:48,203 Me ne sono ricordata io. 308 00:28:49,208 --> 00:28:50,167 Tieni. 309 00:28:50,333 --> 00:28:53,392 La lettura del giornale ti aiuterà a digerire meglio. 310 00:28:53,833 --> 00:28:57,304 - Questo è quello di stamattina. - Lo conoscevate anche voi? 311 00:28:59,708 --> 00:29:02,042 Abbiamo avuto il piacere questa mattina. 312 00:29:02,125 --> 00:29:03,958 Una persona tanto distinta. 313 00:29:04,292 --> 00:29:06,958 Ma un po' fredda e molto, molto morta. 314 00:29:07,542 --> 00:29:10,306 Silvia vorrebbe insinuare che l'ho ammazzato io. 315 00:29:10,417 --> 00:29:11,652 Come? Si è suicidato. 316 00:29:11,750 --> 00:29:14,834 Aveva ancora la pistola in mano quando l'hanno trovato stamattina. 317 00:29:14,917 --> 00:29:17,417 Sì, però, se George lo avesse aiutato, 318 00:29:18,458 --> 00:29:20,282 non sarebbe finito a quel modo. 319 00:29:27,167 --> 00:29:30,250 Non puoi nemmeno dire che l'ho fatto perché ero ubriaco. 320 00:29:30,333 --> 00:29:32,750 Questo è il primo bicchiere della giornata. 321 00:29:32,833 --> 00:29:35,209 Quando arrivi in fondo alla bottiglia che fai? 322 00:29:35,292 --> 00:29:36,250 L'ammazzi? 323 00:29:36,542 --> 00:29:38,708 Impicciati degli affari tuoi. 324 00:29:39,042 --> 00:29:41,218 O ti faccio tornare indietro a nuoto. 325 00:29:50,250 --> 00:29:53,792 Sembrava dovessero scannarsi, invece senti com'è finita. 326 00:29:54,750 --> 00:29:57,084 In fondo è vero, a modo loro, quei due vanno d'accordo. 327 00:29:57,167 --> 00:29:59,284 Come una schiava con il suo padrone. 328 00:29:59,667 --> 00:30:02,255 Finché la schiava non deciderà di ribellarsi. 329 00:30:02,375 --> 00:30:04,417 Mi dispiace che Silvia si sia messa 330 00:30:04,500 --> 00:30:06,542 tra le mani di quella caricatura di superuomo. 331 00:30:06,625 --> 00:30:08,208 Probabilmente... 332 00:30:08,458 --> 00:30:09,875 Lei è felice così. 333 00:30:10,208 --> 00:30:12,417 A nessuno piace essere trattato come uno schiavo. 334 00:30:12,500 --> 00:30:14,792 E non credo che Silvia sia felice. 335 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Ehi. 336 00:31:22,500 --> 00:31:24,265 Guarda che cosa ti ho portato. 337 00:31:25,750 --> 00:31:26,750 Hai visto? 338 00:31:32,125 --> 00:31:33,208 È ancora viva. 339 00:31:34,125 --> 00:31:35,250 Hai paura? 340 00:31:57,292 --> 00:31:58,292 Eccola sistemata. 341 00:32:00,875 --> 00:32:02,228 Sai, l'ho fatto per te. 342 00:32:02,458 --> 00:32:03,708 Eri così spaventata. 343 00:32:06,625 --> 00:32:08,500 Mi ha fatto più paura la tua faccia. 344 00:32:08,583 --> 00:32:11,407 Avevi un'espressione più feroce di quella murena. 345 00:32:11,583 --> 00:32:12,875 Non è vero. 346 00:32:14,750 --> 00:32:17,167 Io so essere anche tenero quando voglio. 347 00:32:17,875 --> 00:32:20,228 Se devi giudicare da come tratti Silvia. 348 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Ehi. 349 00:33:22,500 --> 00:33:24,125 Ho ucciso una murena. 350 00:33:24,333 --> 00:33:25,792 Guarda com'è ridotta. 351 00:33:26,208 --> 00:33:28,267 Non l'hai uccisa, l'hai massacrata. 352 00:33:28,375 --> 00:33:31,125 Se avesse potuto, avrebbe fatto altrettanto con me. 353 00:33:31,208 --> 00:33:34,875 No, non è vero. L'uomo è sempre l'essere più feroce. 354 00:33:35,042 --> 00:33:38,571 Gli animali uccidono per difendersi o per procurarsi il cibo, 355 00:33:38,917 --> 00:33:41,623 soltanto l'uomo uccide per il piacere di farlo. 356 00:33:41,917 --> 00:33:44,270 Tu ti diverti a veder soffrire la gente. 357 00:33:55,292 --> 00:33:56,750 Hai ragione, Silvia. 358 00:33:56,917 --> 00:33:59,208 Diventi sempre più intelligente. 359 00:34:00,125 --> 00:34:04,208 Hai detto bene, l'uomo fa le cose solo per divertimento. 360 00:34:08,000 --> 00:34:12,292 Conta solo il piacere, nient'altro. 361 00:34:35,000 --> 00:34:36,941 Non ho problemi se vuoi guardare. 362 00:34:37,125 --> 00:34:39,750 Immagino come andrà a finire. 363 00:34:41,500 --> 00:34:42,971 Dovresti rimanere allora. 364 00:34:43,458 --> 00:34:46,167 Sarà più divertente così. 365 00:34:49,208 --> 00:34:50,875 Barbara, stai a guardare. 366 00:34:51,500 --> 00:34:53,088 Potresti imparare qualcosa. 367 00:35:19,542 --> 00:35:20,958 Vado a fare una doccia. 368 00:36:35,042 --> 00:36:37,865 È chiaro che non può essere stato che uno di noi. 369 00:36:38,375 --> 00:36:41,792 E chiunque sia stata ha dimostrato di essere il più intelligente. 370 00:36:41,875 --> 00:36:43,404 Perché ha tolto le chiavi? 371 00:36:44,167 --> 00:36:46,375 Così tutti i nostri rapporti diventeranno più facili, 372 00:36:46,458 --> 00:36:49,929 adesso che le cabine non possono più essere chiuse a chiave. 373 00:36:53,292 --> 00:36:55,208 Anche Silvia sa disegnare bene. 374 00:36:58,083 --> 00:36:59,167 Sei bravo. 375 00:37:02,125 --> 00:37:03,708 Hai molti pregi. 376 00:37:06,667 --> 00:37:08,834 Fra gli altri, anche quello di parlare poco. 377 00:37:08,917 --> 00:37:11,333 - C'è qualcosa. - Sì, è una piccola isola. 378 00:37:13,542 --> 00:37:15,306 Una specie di scoglio deserto. 379 00:37:17,250 --> 00:37:18,667 Ci fermeremo lì stasera. 380 00:37:25,292 --> 00:37:26,958 Voglio smetterla di bere. 381 00:37:36,500 --> 00:37:37,792 E anche di fumare. 382 00:37:39,250 --> 00:37:40,897 Ti dispiace darmi il cambio? 383 00:37:49,042 --> 00:37:51,277 Irem, sto pensando di farti un regalo. 384 00:37:51,625 --> 00:37:52,750 Un bel regalo. 385 00:37:56,292 --> 00:37:58,417 Sono sicuro che ti piacerà, vedrai. 386 00:38:00,583 --> 00:38:02,458 Tu sei geloso di Barbara, vero? 387 00:38:03,167 --> 00:38:04,637 Lei è la tua ragazza, no? 388 00:38:05,167 --> 00:38:07,578 E non vuoi che te la portino via, è così? 389 00:38:08,458 --> 00:38:11,042 Io non sono mai stato il padrone di Barbara. 390 00:38:11,208 --> 00:38:12,875 È libera di fare tutto quello che vuole. 391 00:38:12,958 --> 00:38:14,782 Come sono libero io, del resto. 392 00:38:16,792 --> 00:38:20,850 Sono proprio sicuro che il regalo che ho in mente di farti ti piacerà. 393 00:38:32,875 --> 00:38:35,250 Eccomi nudo come un dio pagano. 394 00:38:35,583 --> 00:38:38,348 Un bagno prima di cena è meglio di un aperitivo. 395 00:38:45,250 --> 00:38:46,958 Venite, l'acqua è stupenda. 396 00:38:48,167 --> 00:38:49,500 Avete sentito il capo? 397 00:38:56,958 --> 00:38:57,958 Io vado. 398 00:38:58,125 --> 00:38:59,667 Voi non venite? 399 00:39:05,750 --> 00:39:06,833 Irem, tu che fai? 400 00:39:07,000 --> 00:39:09,647 Io resto qui a cucinare, tu vai pure, se vuoi. 401 00:39:11,833 --> 00:39:12,792 Silvia. 402 00:39:12,958 --> 00:39:14,208 Vieni, Silvia. 403 00:39:14,375 --> 00:39:16,667 Silvia, vieni. 404 00:39:17,625 --> 00:39:18,625 Arrivo. 405 00:39:25,000 --> 00:39:27,458 L'ho detto che era una meraviglia. 406 00:39:38,583 --> 00:39:39,750 Che profumo. 407 00:39:42,167 --> 00:39:43,873 Fai qualcosa anche tu, tieni. 408 00:39:45,167 --> 00:39:49,500 Un marinaio non potrà mai essere un vero marinaio, se non sa cucinare. 409 00:39:49,833 --> 00:39:52,304 Mi dispiace solo che non ci siano ostriche. 410 00:39:53,667 --> 00:39:54,667 Tieni. 411 00:39:57,167 --> 00:39:58,755 - Attento. - Lo sono pronta. 412 00:40:00,125 --> 00:40:01,292 Datemi un piatto. 413 00:40:03,333 --> 00:40:05,500 Questa volta Irem ha veramente superato sé stesso. 414 00:40:05,583 --> 00:40:07,958 Mi sembra cotta al punto giusto. 415 00:40:13,417 --> 00:40:14,946 Ecco, questo è per George. 416 00:40:15,125 --> 00:40:16,958 In mare comanda uno solo, 417 00:40:17,458 --> 00:40:19,833 e ha il diritto di vita o di morte. 418 00:40:20,000 --> 00:40:22,765 Figuriamoci se non gli spetta la prima porzione. 419 00:40:24,833 --> 00:40:27,500 No, a lei no. Niente cernia. 420 00:40:37,625 --> 00:40:38,709 Ecco le tue ostriche. 421 00:40:38,792 --> 00:40:40,674 - Sei contenta? - Che meraviglia. 422 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Grazie. 423 00:40:45,292 --> 00:40:46,375 Bravo, eh. 424 00:40:49,792 --> 00:40:51,083 Sorpresa. 425 00:40:51,250 --> 00:40:54,917 Adesso, Silvia, con le tue ostriche berrai un pregiatissimo vino bianco 426 00:40:55,000 --> 00:40:56,583 di ottima annata, prendi. 427 00:40:57,833 --> 00:41:01,069 Un buon giocatore non si fa mai prendere in contropiede. 428 00:41:01,542 --> 00:41:02,542 Vero, George? 429 00:41:02,958 --> 00:41:05,605 Io non credo che George sia un buon giocatore. 430 00:41:12,958 --> 00:41:15,042 Sei sempre così serio? 431 00:41:15,833 --> 00:41:17,667 Avanti, sorridi. 432 00:41:22,458 --> 00:41:24,709 Le ostriche cominciano a farti effetto. 433 00:41:24,792 --> 00:41:26,417 Sì, un effetto spaventoso. 434 00:41:28,625 --> 00:41:30,500 Oggi George mi ha promesso un regalo. 435 00:41:30,583 --> 00:41:32,542 Pensavo di fartene uno anche io. 436 00:41:35,875 --> 00:41:39,084 Può darsi che si tratti della stessa cosa. Ha detto che mi piacerà molto. 437 00:41:39,167 --> 00:41:40,125 Mi auguro di sì. 438 00:41:42,292 --> 00:41:45,458 E credo anche di aver capito di che cosa si tratta. 439 00:41:46,458 --> 00:41:48,341 Credo di averlo capito anche io. 440 00:41:51,000 --> 00:41:53,294 Lui in cambio non ti ha chiesto niente? 441 00:41:53,792 --> 00:41:56,498 Che cosa posso dargli io che lui già non abbia? 442 00:41:57,917 --> 00:41:58,917 Barbara? 443 00:41:59,542 --> 00:42:02,708 Barbara per me può prendersela quando vuole. 444 00:42:08,375 --> 00:42:11,334 Finalmente, Barbara, è arrivato il momento della verità. 445 00:42:11,417 --> 00:42:13,240 E allora vuoi sapere se ci sto. 446 00:42:14,333 --> 00:42:16,274 Su questo non ho mai avuto dubbi. 447 00:42:17,875 --> 00:42:20,750 Quello che voglio sapere, è se ne vale la pena. 448 00:42:30,833 --> 00:42:32,245 È arrivato il tuo turno. 449 00:42:34,250 --> 00:42:36,292 Lo dici come se stessi andando dal dentista. 450 00:42:36,375 --> 00:42:38,209 Potresti metterci un po' più d'impegno. 451 00:42:38,292 --> 00:42:41,000 Che vuoi che ci metta? La passione? 452 00:42:42,875 --> 00:42:44,542 Parli come una deficiente. 453 00:42:44,958 --> 00:42:47,084 Cosa credi, che mi sia preso una cotta? 454 00:42:47,167 --> 00:42:49,209 Di ragazze come te ne ho avute a grappoli, sempre. 455 00:42:49,292 --> 00:42:50,208 Quando volevo. 456 00:42:51,000 --> 00:42:53,647 Silvia cosa farà quando ci vedrà fare l'amore? 457 00:42:54,625 --> 00:42:56,917 Guarda, sembrano due gatti in calore. 458 00:43:12,375 --> 00:43:14,834 Senti, perché avete accettato di passare... 459 00:43:14,917 --> 00:43:16,792 il weekend con noi? 460 00:43:17,250 --> 00:43:19,375 Perché tu ci facevi pena. 461 00:43:20,458 --> 00:43:22,292 Io fare pena a voi due? 462 00:43:22,708 --> 00:43:24,833 - Sei impazzito? - No. 463 00:43:25,292 --> 00:43:26,350 Abbiamo sbagliato. 464 00:43:26,458 --> 00:43:28,576 A te le cose vanno bene come stanno. 465 00:43:29,833 --> 00:43:31,292 Che altro potrei fare? 466 00:43:31,833 --> 00:43:32,833 Ribellarti. 467 00:43:33,000 --> 00:43:35,882 Distruggere il mondo o almeno rovesciarlo, guarda. 468 00:43:37,250 --> 00:43:39,250 In questo modo ci riesco anche io. 469 00:43:42,958 --> 00:43:44,782 A me il mondo piace così com'è. 470 00:43:50,875 --> 00:43:53,581 Ma che diavolo stanno facendo quei due cretini? 471 00:43:54,042 --> 00:43:56,865 Irem le sta insegnando come si rovescia il mondo. 472 00:44:05,042 --> 00:44:06,042 Che deficienti. 473 00:44:06,583 --> 00:44:08,936 Non hanno ancora capito chi comanda qui. 474 00:44:09,250 --> 00:44:10,792 Il padrone sei tu, 475 00:44:10,958 --> 00:44:14,841 ma non puoi impedire che ogni tanto anche gli schiavi si divertano. 476 00:44:17,375 --> 00:44:18,375 Sì. 477 00:44:18,542 --> 00:44:20,542 Ma solo quando glielo permetto io. 478 00:47:07,583 --> 00:47:09,250 No, non mi va. 479 00:47:09,458 --> 00:47:10,458 Tieni. 480 00:47:11,042 --> 00:47:12,542 Questa maschera mi va stretta. 481 00:47:12,625 --> 00:47:15,625 Perché non hai fatto come me che l'ho bagnata prima. 482 00:47:15,833 --> 00:47:17,292 Io vi aspetto di sotto. 483 00:47:23,292 --> 00:47:24,417 Vado anche io. 484 00:52:35,333 --> 00:52:39,000 Ma no, questa volta ti sei comportato con poca abilità. 485 00:52:43,208 --> 00:52:45,620 Aveva le bombole ancora piene d'ossigeno. 486 00:52:45,917 --> 00:52:48,740 - Coraggio, Silvia, ce l'abbiamo fatta. - Grazie. 487 00:52:49,458 --> 00:52:52,167 Certo, se non fosse stato per voi... 488 00:52:52,583 --> 00:52:54,542 Ho visto la morte in faccia. 489 00:52:57,208 --> 00:52:58,855 È stata una cosa spaventosa. 490 00:53:01,708 --> 00:53:03,750 Stammi bene a sentire, avvocato, 491 00:53:03,917 --> 00:53:06,500 le decisioni qui le prendo soltanto io, capito? 492 00:53:06,583 --> 00:53:10,375 Non mi frega niente di cosa vi siete detti tu e il direttore della banca. 493 00:53:10,458 --> 00:53:12,334 Stai zitto e apri bene le orecchie! 494 00:53:12,417 --> 00:53:14,875 Io non faccio rientrare una sola lira dall'estero. 495 00:53:14,958 --> 00:53:16,834 Tutti stanno esportando capitali 496 00:53:16,917 --> 00:53:19,917 e io dovrei fare l'importatore clandestino di denaro? 497 00:53:20,000 --> 00:53:21,542 Sei solo un deficiente! 498 00:53:23,375 --> 00:53:26,125 Niente cassa integrazione, si chiude e basta. 499 00:53:26,292 --> 00:53:28,542 La mia fabbrica non è un ospizio. 500 00:53:29,125 --> 00:53:31,208 Ma che lastrico, fammi il piacere! 501 00:53:31,583 --> 00:53:34,167 Io mi limito a mettere 600 operai in braccio al governo, 502 00:53:34,250 --> 00:53:36,132 e che ci pensi lui a mantenerli! 503 00:53:36,292 --> 00:53:38,959 Se ti dovessero venire altre idee geniali come questa, 504 00:53:39,042 --> 00:53:40,865 fai pure a meno di telefonarmi. 505 00:53:42,542 --> 00:53:44,292 Hai licenziato 600 operai? 506 00:53:48,708 --> 00:53:49,917 Questi sono affari miei. 507 00:53:50,000 --> 00:53:51,647 Non riguardano nessun altro. 508 00:53:52,125 --> 00:53:54,596 Se permetti, riguardano anche i 600 operai. 509 00:53:56,292 --> 00:53:59,458 Adesso non cominciare anche tu a rompere i coglioni! 510 00:54:08,417 --> 00:54:09,828 Ora passa, non è niente. 511 00:54:15,833 --> 00:54:17,209 Ti passerà subito, Silvia. 512 00:54:17,292 --> 00:54:18,208 Vedrai. 513 00:55:38,292 --> 00:55:39,333 Abbiamo visite. 514 00:55:39,708 --> 00:55:42,500 Vieni, c'è posto anche per te. 515 00:55:42,917 --> 00:55:46,417 Come mi hai detto ieri, puoi sempre imparare. 516 00:55:47,208 --> 00:55:49,833 Non sarai geloso. 517 00:55:50,000 --> 00:55:52,294 Se volete divertirvi, non ho obiezioni. 518 00:57:03,542 --> 00:57:04,917 Che ti salta in testa? 519 00:57:05,083 --> 00:57:08,083 Se prendi un'altra iniziativa la paghi, ricordatelo. 520 00:57:17,750 --> 00:57:21,574 La corrente ci aveva completamente disancorati, te ne sei accorto? 521 00:57:26,042 --> 00:57:27,625 Mi dispiace, Irem. 522 00:57:28,583 --> 00:57:29,936 Non potevo immaginarlo. 523 00:57:30,792 --> 00:57:31,792 Scusami. 524 00:57:32,250 --> 00:57:33,250 Scusami davvero. 525 00:57:54,708 --> 00:57:55,750 Sei bella. 526 00:57:56,208 --> 00:57:58,750 - Anche Silvia è bella. - È anche brava. 527 00:58:01,708 --> 00:58:03,767 Ti è piaciuto fare l'amore con lei? 528 00:58:05,958 --> 00:58:07,370 Silvia mi fa molta pena. 529 00:58:10,125 --> 00:58:13,125 Silvia ha tutto quello che una donna può desiderare. 530 00:58:13,625 --> 00:58:15,684 Tutto tranne l'affetto di qualcuno. 531 00:58:16,083 --> 00:58:18,554 Vuoi dire che sta cercando di ingelosirmi? 532 00:58:19,542 --> 00:58:23,875 Io credo che Silvia si senta molto sola ed è per colpa del tuo egoismo. 533 00:58:24,625 --> 00:58:25,919 Che mi importa di lei. 534 00:58:27,083 --> 00:58:28,966 Io posso fare quello che voglio. 535 00:58:29,333 --> 00:58:30,333 E lei lo sa. 536 00:58:32,583 --> 00:58:34,230 Anche venire a letto con te. 537 00:58:35,167 --> 00:58:36,750 Certo che puoi farlo, 538 00:58:37,375 --> 00:58:39,316 ma perché non l'hai ancora fatto? 539 00:58:39,917 --> 00:58:43,034 Perché voglio essere io a decidere quand'è il momento. 540 00:58:43,458 --> 00:58:46,917 Secondo me, se non l'hai ancora fatto è solo perché hai paura. 541 00:58:47,000 --> 00:58:48,042 Paura io? 542 00:58:48,833 --> 00:58:50,363 Di cosa dovrei aver paura? 543 00:58:50,875 --> 00:58:53,463 Hai paura che Silvia questa volta si ribelli. 544 00:58:54,083 --> 00:58:56,024 E faccia la stessa cosa con Irem. 545 00:58:57,083 --> 00:59:01,260 Se quella si azzarda solo a pensarla una cosa simile, le rompo il collo. 546 00:59:01,833 --> 00:59:05,292 Non puoi pretendere di avere tutto, senza mai dare niente in cambio. 547 00:59:05,375 --> 00:59:06,610 È sempre andata così. 548 00:59:07,292 --> 00:59:09,233 Non è detto che debba continuare. 549 00:59:09,333 --> 00:59:10,500 Che cosa vuoi dire? 550 00:59:11,042 --> 00:59:13,748 Soltanto che al mondo esistono anche gli altri. 551 00:59:19,042 --> 00:59:20,292 - Faccio io. - Grazie. 552 00:59:22,042 --> 00:59:25,083 Ho saputo che George prima ti ha chiesto scusa. 553 00:59:25,917 --> 00:59:27,799 Sono contenta che l'abbia fatto. 554 00:59:28,292 --> 00:59:30,792 Cosa vuoi dire? Che George è un gentiluomo? 555 00:59:31,500 --> 00:59:36,250 No, solo che insieme a voi si comporta in modo molto strano. 556 00:59:37,500 --> 00:59:39,206 E non riesco a capire perché. 557 00:59:40,083 --> 00:59:43,319 George non ha più parlato del regalo che ti voleva fare? 558 00:59:43,458 --> 00:59:45,694 No, però me ne devi fare uno anche tu. 559 00:59:48,292 --> 00:59:51,292 Quando verrà il momento te lo farò, stai tranquillo. 560 00:59:52,292 --> 00:59:54,334 Che cosa aspetti a liberarti di quell'uomo? 561 00:59:54,417 --> 00:59:55,711 Di che cosa hai paura? 562 00:59:57,000 --> 00:59:58,625 Aspetto il momento giusto. 563 01:00:00,792 --> 01:00:01,875 Ho da fare a prua. 564 01:01:40,542 --> 01:01:41,542 Pronto? 565 01:01:41,750 --> 01:01:42,833 Pronto? 566 01:01:44,125 --> 01:01:46,333 - Non funziona. - Dov'eri? 567 01:01:46,500 --> 01:01:47,958 Sotto coperta, a prua. 568 01:01:48,125 --> 01:01:50,292 Sono andato a prendere gli attrezzi nella cabina del marinaio. 569 01:01:50,375 --> 01:01:53,084 - Dove sono finite Barbara e Silvia? - Da qualche parte. 570 01:01:53,167 --> 01:01:54,402 Che ne so, in cabina. 571 01:02:04,542 --> 01:02:06,071 Che cos'è questa congiura? 572 01:02:07,333 --> 01:02:09,686 Che cosa state tramando alle mie spalle? 573 01:02:15,625 --> 01:02:17,042 Basta con questa storia. 574 01:02:17,875 --> 01:02:19,625 Noi due non ci siamo mosse da bordo. 575 01:02:19,708 --> 01:02:22,209 Se tu bevessi un po' meno, ci avresti trovate. 576 01:02:22,292 --> 01:02:24,583 Qui c'è qualcosa che non mi convince. 577 01:02:25,458 --> 01:02:27,917 - Preparo la tavola per la cena? - No, non ho fame. 578 01:02:28,000 --> 01:02:29,500 Lui ha soltanto sete. 579 01:02:29,875 --> 01:02:31,875 Che cosa sta succedendo a bordo? 580 01:02:32,042 --> 01:02:34,959 Voglio sapere che senso ha quell'acquarello in camera mia. 581 01:02:35,042 --> 01:02:38,125 Qualsiasi cosa succeda a bordo è opera di uno di noi quattro. 582 01:02:38,208 --> 01:02:39,292 Questo l'hai detto tu. 583 01:02:39,375 --> 01:02:42,963 Lo ha fatto uno di voi due, solo tu e Silvia sapete disegnare. 584 01:02:44,333 --> 01:02:46,569 - Anch'io so disegnare. - Non ci credo. 585 01:02:48,000 --> 01:02:49,000 Fammi vedere. 586 01:02:52,583 --> 01:02:53,583 Avanti, dai qua. 587 01:02:57,250 --> 01:02:58,500 Sembro proprio io. 588 01:03:08,833 --> 01:03:11,792 Sei brava, Barbara, hai veramente del talento. 589 01:03:18,417 --> 01:03:21,005 Perché non ti metti a fare qualcosa di serio? 590 01:03:23,875 --> 01:03:25,875 Soprattutto hai delle belle gambe. 591 01:03:32,250 --> 01:03:33,897 Io vado a preparare la cena. 592 01:06:32,458 --> 01:06:33,458 Barbara! 593 01:06:37,667 --> 01:06:38,667 Barbara! 594 01:07:08,500 --> 01:07:11,676 - Quel gran figlio di puttana. - Che cosa stai dicendo? 595 01:07:12,250 --> 01:07:14,000 Irem ha cercato di uccidermi. 596 01:08:07,542 --> 01:08:10,250 Ecco, guarda, Irem non ha manomesso niente. 597 01:08:10,458 --> 01:08:12,167 Ha toccato solo questo, che è il mio. 598 01:08:12,250 --> 01:08:15,750 Tant'è vero che mi ha detto di non usarlo perché gli sembrava difettoso. 599 01:08:15,833 --> 01:08:17,083 Che cosa è successo? 600 01:08:17,250 --> 01:08:18,584 Perché hai quella faccia? 601 01:08:18,667 --> 01:08:21,750 Gli si è guastato l'erogatore dell'aria e dice che sei stato tu, 602 01:08:21,833 --> 01:08:23,304 che lo hai fatto a posta. 603 01:08:24,583 --> 01:08:27,375 Senti, amico, nominami tuo erede universale 604 01:08:27,542 --> 01:08:31,167 e poi ti do mezz'ora di vita, il tempo di organizzare un delitto perfetto. 605 01:08:31,250 --> 01:08:34,250 Ho il diritto di fare tutte le supposizioni che mi pare. 606 01:08:34,333 --> 01:08:36,500 A bordo stanno succedendo cose che non mi piacciono per niente. 607 01:08:36,583 --> 01:08:38,208 - Come ieri. - Ieri cosa? 608 01:08:38,375 --> 01:08:41,042 Il quadro nella mia cabina, chi è stato? 609 01:08:41,208 --> 01:08:43,091 Qualcuno che voleva spaventarmi. 610 01:08:43,250 --> 01:08:46,417 Sono sicuro che è la stessa persona che oggi ha tentato di uccidermi. 611 01:08:46,500 --> 01:08:48,971 Uno di voi tre è un gran figlio di puttana, 612 01:08:49,083 --> 01:08:50,730 ma se lo scopro, lo ammazzo. 613 01:08:51,125 --> 01:08:53,949 Tanto, quelli come me in galera non ci vanno mai. 614 01:08:54,625 --> 01:08:55,875 Non è vero, cara? 615 01:08:57,708 --> 01:08:58,792 È un vero peccato. 616 01:08:59,042 --> 01:09:01,689 Adesso muoviti, leva l'ancora e metti in moto. 617 01:09:04,000 --> 01:09:06,176 Non hai sentito? Ti ho dato un ordine! 618 01:09:18,250 --> 01:09:20,426 Questa prima o poi te la farò pagare. 619 01:09:22,000 --> 01:09:25,958 Senti, credi veramente che Irem abbia tentato di ucciderlo? 620 01:09:26,125 --> 01:09:27,584 Perché avrebbe dovuto farlo? 621 01:09:27,667 --> 01:09:28,792 Per me. 622 01:09:29,000 --> 01:09:30,667 Per liberarmi di lui. 623 01:09:30,917 --> 01:09:33,446 Non è il tipo che fa qualcosa per gli altri. 624 01:09:33,708 --> 01:09:34,708 Hai ragione. 625 01:09:34,917 --> 01:09:38,250 Quando uno fa qualcosa, lo fa sempre perché gli conviene. 626 01:10:02,208 --> 01:10:03,208 Tieni. 627 01:10:07,750 --> 01:10:08,750 Grazie. 628 01:10:17,208 --> 01:10:20,914 Oggi ha cominciato presto a bere, lo spavento gli ha messo sete. 629 01:10:22,458 --> 01:10:23,458 Attento! 630 01:10:25,458 --> 01:10:28,164 Così beve di meno e stiamo tuti più tranquilli. 631 01:10:29,208 --> 01:10:31,855 Vammi a prendere un'altra bottiglia, sbrigati. 632 01:10:31,958 --> 01:10:36,017 D'accordo. In fondo, la mia unica gioia è quella di vederti sorridere. 633 01:10:45,458 --> 01:10:47,417 - Ti prepari per me? - No. 634 01:10:47,583 --> 01:10:49,230 Preferisco prendere il sole. 635 01:10:49,667 --> 01:10:51,542 Guarda che ancora non sono ubriaco. 636 01:10:51,625 --> 01:10:52,625 Ehi, capo. 637 01:11:11,375 --> 01:11:13,963 Cominci a bere anche prima di pranzo, adesso? 638 01:11:15,125 --> 01:11:17,419 È già la seconda bottiglia che finisce. 639 01:11:17,917 --> 01:11:21,292 Per quel che me ne importa. Fai quello che ti pare. 640 01:11:24,417 --> 01:11:26,667 Silvia è davvero la donna perfetta. 641 01:11:27,000 --> 01:11:31,542 Sa cucinare, dipingere, suonare il piano e fottere. 642 01:11:32,250 --> 01:11:34,042 Nessuna scopa come lei. 643 01:11:35,167 --> 01:11:36,750 È favolosa, Irem. 644 01:11:36,958 --> 01:11:39,250 Veramente una mignotta di gran classe. 645 01:11:40,250 --> 01:11:43,042 Irem, perché non mi vuoi rispondere? 646 01:11:43,417 --> 01:11:46,459 Hai paura di ammettere che c'è stato qualcosa fra voi due? 647 01:11:46,542 --> 01:11:47,718 Ma che stai dicendo? 648 01:11:50,250 --> 01:11:53,917 Davvero, Silvia, non hai mai pensato di portartelo a letto? 649 01:11:54,292 --> 01:11:56,583 Questo non vuol dire proprio niente. 650 01:12:00,125 --> 01:12:02,250 Irem è tanto un bravo ragazzo. 651 01:12:03,083 --> 01:12:04,792 Sa sempre stare al suo posto. 652 01:12:05,375 --> 01:12:07,875 E mi dispiace di aver dubitato di lui, 653 01:12:08,208 --> 01:12:12,797 proverei un grande dolore se scoprissi che il figlio di puttana è proprio Irem. 654 01:12:36,875 --> 01:12:39,404 Irem, attacca il motore e mettiti al timone. 655 01:12:39,542 --> 01:12:40,625 Si ritorna a casa. 656 01:12:40,792 --> 01:12:42,459 Vuoi dire che torniamo indietro? 657 01:12:42,542 --> 01:12:43,542 Proprio così, 658 01:12:43,708 --> 01:12:46,667 non me la sento di continuare il viaggio con tre figli di puttana. 659 01:12:46,750 --> 01:12:48,792 Stai parlando di noi, per caso? 660 01:12:49,250 --> 01:12:51,838 Avanti, sbrigati. Fai quello che ti ho detto. 661 01:13:51,250 --> 01:13:55,603 George si secca molto quando qualcuno adopera le cose che gli appartengono. 662 01:13:56,625 --> 01:14:00,958 E poi, quando beve troppo può anche diventare pericoloso. 663 01:14:01,125 --> 01:14:02,542 Sai quanto me ne frega? 664 01:14:03,292 --> 01:14:05,056 Aspetta che arrivi il momento. 665 01:14:05,250 --> 01:14:07,375 Non c'è più tempo ormai. Stiamo tornando a casa. 666 01:14:07,458 --> 01:14:09,708 Tra poco George sarà ubriaco fradicio. 667 01:14:10,042 --> 01:14:11,542 Quello sarà il nostro momento. 668 01:14:11,625 --> 01:14:15,037 - Però vorrei... - Vorresti che anche Barbara partecipasse? 669 01:14:15,375 --> 01:14:16,904 È questo che intendi dire? 670 01:14:55,125 --> 01:14:56,772 Come lo trovi questo whisky? 671 01:14:58,333 --> 01:15:00,708 Delizioso, semplicemente delizioso. 672 01:15:01,750 --> 01:15:04,000 Mi piace fare la parte della coppa. 673 01:15:15,792 --> 01:15:17,542 Gustatelo per bene, cagnolino. 674 01:15:17,625 --> 01:15:19,750 La festa sta per iniziare. 675 01:15:37,500 --> 01:15:38,833 Ti stavamo aspettando. 676 01:15:39,042 --> 01:15:40,500 Se volete saperlo, 677 01:15:40,667 --> 01:15:44,625 la vostra gentilezza diventa una cosa sempre più sospetta. 678 01:15:45,208 --> 01:15:46,208 Grazie. 679 01:15:47,125 --> 01:15:49,243 Io preferisco continuare col whisky. 680 01:15:50,208 --> 01:15:53,542 Non cambiare è il vero segreto per reggere l'alcol. 681 01:15:54,042 --> 01:15:55,417 Ti dispiace, Irem? 682 01:15:56,833 --> 01:15:59,657 Io non so nemmeno che cosa significhi ubriacarsi. 683 01:15:59,750 --> 01:16:01,209 Ehi, ma che cos'è questo silenzio? 684 01:16:01,292 --> 01:16:02,880 Vi dispiace tornare a casa? 685 01:16:05,208 --> 01:16:07,583 Irem... che strano nome, 686 01:16:07,750 --> 01:16:09,208 come mai ti chiami così? 687 01:16:09,958 --> 01:16:11,782 C'è scritto sui miei documenti. 688 01:16:12,375 --> 01:16:15,493 E tu non hai mai pensato a chiederlo ai tuoi genitori? 689 01:16:16,375 --> 01:16:18,375 Non mi sono mai posto il problema. 690 01:16:18,833 --> 01:16:22,125 È proprio questo il guaio con voi giovani, 691 01:16:22,292 --> 01:16:24,750 non vi ponete mai nessun problema. 692 01:16:25,167 --> 01:16:26,875 Siete come degli animali. 693 01:16:27,208 --> 01:16:30,833 È simpatico Irem, non trovi? 694 01:16:31,250 --> 01:16:33,750 È simpatica Barbara, non trovi? 695 01:16:35,333 --> 01:16:37,792 E a letto com'è? Brava? 696 01:16:38,042 --> 01:16:39,292 Eccitante? 697 01:16:39,958 --> 01:16:42,208 Tu non ci crederai, 698 01:16:42,375 --> 01:16:46,708 ma i rapporti tra me e Barbara sono stati di una castità esasperante. 699 01:16:49,417 --> 01:16:52,208 Non posso dire che Barbara non mi sia piaciuta, 700 01:16:52,542 --> 01:16:54,083 no, no, no. 701 01:16:54,375 --> 01:16:58,199 Ho pensato di farci l'amore, fin dalla prima volta che l'ho vista. 702 01:17:05,250 --> 01:17:06,250 Irem. 703 01:17:07,208 --> 01:17:10,083 Irem, voglio farti una sorpresa. 704 01:17:12,208 --> 01:17:14,042 Ah, già, te l'ho già detto. 705 01:17:19,042 --> 01:17:22,042 Torniamo a parlare del regalo che voglio farti 706 01:17:22,208 --> 01:17:24,083 per ricompensare i tuoi meriti. 707 01:17:24,708 --> 01:17:27,583 Per dire la verità, più che un regalo 708 01:17:28,542 --> 01:17:29,917 è un baratto. 709 01:17:30,542 --> 01:17:33,000 Smettila, sei completamente ubriaco. 710 01:17:34,792 --> 01:17:36,042 Lasciami parlare. 711 01:17:37,542 --> 01:17:39,125 Il regalo è lei. 712 01:17:40,125 --> 01:17:41,292 È Silvia. 713 01:17:43,500 --> 01:17:46,042 È la più bella cosa che io abbia, 714 01:17:46,208 --> 01:17:48,667 ed è giusto che anche tu faccia quest'esperienza. 715 01:17:48,750 --> 01:17:51,208 Sei un amico tu e te la regalo. 716 01:17:59,417 --> 01:18:01,917 L'avevate capito tutti, non è vero? 717 01:18:03,917 --> 01:18:07,875 Però tu la prenderai quando voglio io, 718 01:18:08,125 --> 01:18:09,708 come voglio io, 719 01:18:09,917 --> 01:18:11,125 capito? 720 01:18:12,208 --> 01:18:15,750 E guai a voi se cercate di farlo a mia insaputa. 721 01:18:15,917 --> 01:18:16,917 Basta. 722 01:18:21,917 --> 01:18:23,250 Adesso no! 723 01:18:24,750 --> 01:18:26,875 Te lo dirò io quando è il momento. 724 01:18:31,042 --> 01:18:35,208 Non voglio essere io l'unico a rimetterci. 725 01:18:37,125 --> 01:18:39,458 Non è nelle mie abitudini. 726 01:18:55,042 --> 01:18:57,042 È partito, ne avrà per un pezzo. 727 01:18:58,667 --> 01:19:01,042 - Dov'è Irem? - E di sopra. 728 01:19:01,958 --> 01:19:03,017 Ti sta aspettando. 729 01:19:10,208 --> 01:19:12,000 Adesso mi sento libera. 730 01:19:14,208 --> 01:19:16,502 Non me ne importa più niente di George. 731 01:19:21,875 --> 01:19:23,083 Dov'è adesso? 732 01:19:23,542 --> 01:19:24,833 È nella sua cabina. 733 01:19:33,708 --> 01:19:37,625 È ubriaco come un maiale, non si sveglierà prima di domani mattina. 734 01:19:38,167 --> 01:19:39,583 E se si sveglia? 735 01:19:43,833 --> 01:19:46,042 Se si sveglia, stai tranquillo. 736 01:19:46,333 --> 01:19:48,292 C'è Barbara insieme a lui. 737 01:21:29,833 --> 01:21:31,716 È questo che volevi, non è vero? 738 01:23:33,792 --> 01:23:35,792 Sapete, mi sono addormentato. 739 01:23:35,958 --> 01:23:37,458 E ho sognato di affogare. 740 01:23:38,083 --> 01:23:39,750 Stavo andando a fondo. 741 01:23:40,500 --> 01:23:42,917 Già, in un mare di whisky. 742 01:23:44,500 --> 01:23:47,500 E nel sogno, improvvisamente, vi ho visti fare l'amore in tre, 743 01:23:47,583 --> 01:23:49,083 ma non può essere vero. 744 01:23:49,458 --> 01:23:50,458 Silvia. 745 01:23:51,208 --> 01:23:52,292 Dimmi che non è vero. 746 01:23:52,375 --> 01:23:55,257 Non hai avuto il coraggio di fare una cosa simile. 747 01:23:56,750 --> 01:23:58,958 Silvia, ti ordino di rispondermi. 748 01:24:00,292 --> 01:24:03,000 Tu hai finito di darmi ordini, George. 749 01:24:03,458 --> 01:24:05,208 Finito per sempre. 750 01:24:06,875 --> 01:24:08,708 Brutta carogna. 751 01:24:11,250 --> 01:24:12,250 Irem! 752 01:24:12,750 --> 01:24:14,708 Tu impicciati degli affari tuoi. 753 01:24:29,583 --> 01:24:31,083 Irem. 754 01:24:49,917 --> 01:24:51,458 No, non volevo. 755 01:24:51,625 --> 01:24:53,708 George, non volevo. Perdonami. 756 01:24:53,958 --> 01:24:56,500 Perdonami. 757 01:24:57,375 --> 01:24:59,125 Io... non volevo... 758 01:24:59,583 --> 01:25:02,209 Lo sai cosa facevano i Romani agli schiavi che si ribellavano? 759 01:25:02,292 --> 01:25:03,468 Li facevano a pezzi. 760 01:25:03,625 --> 01:25:06,037 E poi, li buttavano in pasto alle murene. 761 01:25:21,042 --> 01:25:22,542 Aiuto! 762 01:25:24,125 --> 01:25:25,208 Vuole uccidermi! 763 01:25:37,125 --> 01:25:38,125 No! 764 01:26:37,542 --> 01:26:40,625 Niente, non è successo niente. 765 01:26:40,792 --> 01:26:42,417 Ora torniamo a riprenderla. 766 01:26:42,625 --> 01:26:45,375 Silvia è scivolata in mare, bisogna ripescarla. 767 01:26:50,250 --> 01:26:52,191 Che cos'hai da guardare, stronzo? 768 01:26:52,792 --> 01:26:55,250 Silvia te la regalo, te l'ho promesso. 769 01:26:56,042 --> 01:26:58,292 Ma vai a ripescarla se vuoi fartela. 770 01:26:59,167 --> 01:27:00,833 Avanti, che cosa aspetti? 771 01:27:02,625 --> 01:27:04,083 Bevi. Ti farà bene. 772 01:27:04,292 --> 01:27:06,115 Ora torniamo a prendere Silvia. 773 01:27:07,792 --> 01:27:08,792 Giusto. 774 01:27:10,083 --> 01:27:12,000 Adesso Silvia è la tua donna. 775 01:27:16,500 --> 01:27:19,208 E non ti chiedo nemmeno Barbara in cambio. 776 01:27:19,500 --> 01:27:22,042 Bevi un altro goccio. Bevi, ti tiene su. 777 01:28:23,625 --> 01:28:25,331 Vieni, è svenuto. Fai presto. 778 01:32:22,792 --> 01:32:24,850 Com'è il mondo visto alla rovescia? 779 01:32:25,542 --> 01:32:28,895 Più o meno come quando è dritto, con una canaglia in meno. 780 01:32:29,250 --> 01:32:31,191 Allora è sempre lo stesso schifo. 781 01:32:56,542 --> 01:33:01,875 LE SCENE SOTT'ACQUA SONO STATE GIRATE CON L'ASSISTENZA DI ENZO BOTTESINI 72856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.