All language subtitles for My.Love.Story.With.Yamada-Kun.at.Lv999.S01E02.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:09,009 Anyway, Tani's watching the perimeter. 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,928 We can concentrate on the front lines. 3 00:00:12,011 --> 00:00:13,763 {\an8}We might wrack up a lot of kills. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,390 {\an8}My head is killing me... 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,226 Especially on the next map. 6 00:00:18,977 --> 00:00:22,772 And why do I keep hearing someone's voice? 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,942 I told you, I'm not turning the camera on. 8 00:00:27,527 --> 00:00:28,486 Who's there? 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,197 Quit pestering me. 10 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 Sorry, I have to step away. 11 00:00:47,213 --> 00:00:48,256 I'll be right back. 12 00:00:50,717 --> 00:00:51,885 What's... 13 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 going on? 14 00:01:01,561 --> 00:01:03,146 -Excuse me... -Yes?! 15 00:01:10,904 --> 00:01:12,405 Um... 16 00:01:13,615 --> 00:01:14,574 {\an8}DATA POINT 1: DRUNKEN MEMORY LOSS 17 00:01:15,241 --> 00:01:16,284 {\an8}Did I...? 18 00:01:16,367 --> 00:01:17,577 {\an8}DATA POINT 2: UNFAMILIAR BEDROOM 19 00:01:18,369 --> 00:01:20,163 {\an8}Don't tell me this is... 20 00:01:20,246 --> 00:01:21,581 {\an8}DATA POINT 3: SKIN EXPOSED 21 00:01:22,749 --> 00:01:24,083 {\an8}DATA POINT 4: MALE, YAMADA 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,044 {\an8}Is this a one-night stand?! 23 00:01:26,127 --> 00:01:27,921 {\an8}-Does it look that way? -Unfortunately! 24 00:01:36,888 --> 00:01:42,018 ‪ORIGINAL STORY BY MASHIRO 25 00:02:59,596 --> 00:03:00,972 To summarize... 26 00:03:03,224 --> 00:03:04,475 It was either carry you home... 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,144 IZAKAYA BOTTA 28 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 ...or dump you in the street. 29 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Even I thought that would be unethical. 30 00:03:15,445 --> 00:03:16,696 I'm truly sorry. 31 00:03:16,779 --> 00:03:17,614 I THOUGHT ABOUT IT, THOUGH 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,240 I promise to repay... 33 00:03:19,324 --> 00:03:21,284 If you leave immediately, that'll do. 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,869 Right! I'll leave immediately! 35 00:03:25,413 --> 00:03:27,624 By the way, your clothes were covered in vomit. 36 00:03:28,291 --> 00:03:30,209 You'll find them washed in the bathroom. 37 00:03:30,752 --> 00:03:33,129 Oh, and... I paid your bill at the izakaya. 38 00:03:33,212 --> 00:03:35,381 I'll pay you back immediately! 39 00:03:35,965 --> 00:03:37,050 This is bad... 40 00:03:37,133 --> 00:03:38,176 Excuse me, um... 41 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Where is the bathroom? 42 00:03:39,969 --> 00:03:41,679 Out the door, to your right. 43 00:03:41,763 --> 00:03:43,640 I'm never going to live this down. 44 00:03:44,682 --> 00:03:45,767 Well, 45 00:03:45,850 --> 00:03:47,644 I doubt we'll meet again, but... 46 00:03:49,354 --> 00:03:50,396 Take care. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,531 What a mess. 48 00:04:01,574 --> 00:04:05,578 On top of it all, I spent the night in the room of a guy I just met. 49 00:04:07,121 --> 00:04:09,374 Mom, if you hear me in Gunma, I'm sorry. 50 00:04:15,964 --> 00:04:17,298 I'm beat. 51 00:04:19,217 --> 00:04:21,636 I'd better do some schoolwork. 52 00:04:28,893 --> 00:04:29,769 Hey... 53 00:04:35,149 --> 00:04:36,234 Wasn't I... 54 00:04:36,734 --> 00:04:39,153 wearing a necklace? 55 00:04:39,904 --> 00:04:42,282 Um, why is it gone? 56 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 It's not here. 57 00:05:02,302 --> 00:05:04,345 Your clothes were covered in vomit. 58 00:05:04,429 --> 00:05:06,306 You'll find them washed in the bathroom. 59 00:05:08,474 --> 00:05:09,767 Don't tell me... 60 00:05:11,602 --> 00:05:13,896 I dropped it in Yamada's apartment? 61 00:05:15,982 --> 00:05:17,859 SYSTEM: AKANE HAS LOGGED IN 62 00:05:21,362 --> 00:05:23,364 Oh! Hi there, Akane! 63 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 {\an8}GUILD: CHOCOLATE RABBIT GUILDMASTER: PRINCESS RURI 64 00:05:25,366 --> 00:05:27,493 Hi there, Princess Ruri! 65 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Yamada... What about Yamada? 66 00:05:29,454 --> 00:05:30,663 OFFLINE MEMBERS: I LOVE BEEF, YAMADA, MATCHA PUDDING, TAKEZO 67 00:05:31,289 --> 00:05:32,915 He's offline. 68 00:05:32,999 --> 00:05:35,918 I know I had it on at the izakaya. 69 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 If I lost it, it must have been after that. 70 00:05:39,213 --> 00:05:42,925 It really must have been when I took my clothes off in Yamada's room. 71 00:05:44,635 --> 00:05:46,179 What do I do? 72 00:05:48,347 --> 00:05:49,974 That necklace 73 00:05:50,058 --> 00:05:52,894 was the first gift I ever got from Takuma. 74 00:05:54,520 --> 00:05:55,772 What's this? 75 00:05:55,855 --> 00:05:57,440 Akane, are you frozen? 76 00:05:58,024 --> 00:06:00,068 You don't seem to be in good spirits. 77 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 AKANE: I HAVE A LOT GOING ON IRL. 78 00:06:03,946 --> 00:06:05,823 RURI: OH? TROUBLE OF SOME KIND? 79 00:06:05,907 --> 00:06:08,326 AKANE: SOMETHING LIKE THAT... 80 00:06:11,496 --> 00:06:13,331 Ruri will listen, if you like! 81 00:06:13,414 --> 00:06:15,583 I'm the Guild Master, after all. 82 00:06:15,666 --> 00:06:17,293 You can depend on me! 83 00:06:18,294 --> 00:06:21,506 You're so cute, Princess Ruri. 84 00:06:21,589 --> 00:06:22,673 SO SOOTHING... 85 00:06:22,757 --> 00:06:25,009 I see. 86 00:06:25,093 --> 00:06:26,677 Your boyfriend broke up with you 87 00:06:26,761 --> 00:06:29,305 and you lost a memento. 88 00:06:29,388 --> 00:06:31,099 I understand. 89 00:06:31,182 --> 00:06:34,477 My fans give me all sorts of presents, 90 00:06:34,560 --> 00:06:35,937 and they're all precious to me. 91 00:06:36,604 --> 00:06:38,147 They have memories attached, right? 92 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 SHE HAS... LOTS OF FANS... 93 00:06:39,148 --> 00:06:42,443 Although I'm running out of space to store them in. 94 00:06:42,527 --> 00:06:43,569 Wow... 95 00:06:43,653 --> 00:06:44,529 IT'S A CRIME TO BE CUTE 96 00:06:46,280 --> 00:06:47,949 SYSTEM: YAMADA HAS LOGGED IN 97 00:06:48,032 --> 00:06:49,826 Hi there, Yamada-kun! 98 00:06:50,993 --> 00:06:51,828 Hi. 99 00:06:51,911 --> 00:06:53,454 Yamada's here! 100 00:06:53,538 --> 00:06:54,413 Now then... 101 00:06:54,497 --> 00:06:56,415 -Say, Yamada-kun... -Yamada! Hey, Yamada! 102 00:06:56,499 --> 00:06:59,168 -Join us for some love gossip. -Ya... Yamada... 103 00:06:59,752 --> 00:07:01,712 I can't. The bosses should be appearing soon. 104 00:07:01,796 --> 00:07:03,422 You're hunting bosses again? 105 00:07:03,506 --> 00:07:04,924 It's double-reward season. 106 00:07:05,007 --> 00:07:06,300 Really?! For how long? 107 00:07:06,384 --> 00:07:07,260 YAMADA: THIS WEEK ONLY 108 00:07:07,343 --> 00:07:08,427 RURI: I DIDN'T EVEN NOTICE! 109 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 She's so excited, I can't even get a word in. 110 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 I'll try a private chat. 111 00:07:13,141 --> 00:07:14,559 AKANE: YAMADA!!!!!! I MAY HAVE LOST MY NECKLACE AT YOUR PLACE. SEEN IT?! 112 00:07:15,810 --> 00:07:17,311 Oh, did he notice? 113 00:07:17,395 --> 00:07:18,688 YAMADA: NO. 114 00:07:18,771 --> 00:07:20,440 That was quick. 115 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 Did he even...? 116 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 Yamada-kun, come chat with us. 117 00:07:25,528 --> 00:07:27,405 {\an8}It will cheer Akane up. 118 00:07:27,488 --> 00:07:29,115 -Rather not. -You're awful! 119 00:07:29,198 --> 00:07:30,741 More importantly, 120 00:07:30,825 --> 00:07:32,076 the guild treasure chest... 121 00:07:32,160 --> 00:07:35,037 {\an8}It's always so full, I can't use it. 122 00:07:35,121 --> 00:07:35,955 {\an8}Huh? 123 00:07:36,038 --> 00:07:38,332 {\an8}Oh, you're right! There are a lot of items inside! 124 00:07:38,916 --> 00:07:41,335 I haven't been checking it. 125 00:07:41,419 --> 00:07:42,962 I'm always cleaning it out, 126 00:07:43,045 --> 00:07:44,755 but it fills up before I know it. 127 00:07:44,839 --> 00:07:46,424 That's strange. I wonder why? 128 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 If it's not in Yamada's apartment, 129 00:07:48,843 --> 00:07:50,803 could it be at the izakaya? 130 00:07:50,887 --> 00:07:54,307 Maybe someone thinks they're being helpful by putting items in. 131 00:07:54,390 --> 00:07:56,684 -Oh, that was me... -What?! 132 00:07:56,767 --> 00:07:58,561 This garbage is "helpful"? 133 00:07:59,270 --> 00:08:01,314 You don't have to call it garbage. 134 00:08:01,397 --> 00:08:05,026 A guild member must be putting items in the chest to help beginners. 135 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Even someone who started three minutes ago 136 00:08:06,944 --> 00:08:09,113 would have better equipment than this. 137 00:08:09,197 --> 00:08:10,156 Now, now... 138 00:08:10,907 --> 00:08:14,035 What if the guild members were online? 139 00:08:14,118 --> 00:08:16,162 They'd be shocked if they read this chat. 140 00:08:18,873 --> 00:08:20,041 It was me. 141 00:08:21,250 --> 00:08:24,045 {\an8}AKANE: IT WAS ME. I THOUGHT BEGINNERS COULD USE EQUIPMENT I NO LONGER NEEDED. 142 00:08:24,128 --> 00:08:26,214 {\an8}AKANE: SORRY, I GUESS IT'S IN THE WAY. 143 00:08:26,297 --> 00:08:28,925 {\an8}RURI: THAT'S NOT TRUE! YOU'RE SO KIND, AKANE! 144 00:08:29,008 --> 00:08:31,177 -It's in the way. -Yamada-kun! 145 00:08:32,345 --> 00:08:34,805 I'm the one who's been forced to clean up that garbage. 146 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Stop calling it "garbage"! 147 00:08:36,557 --> 00:08:40,353 Akane only did it to be helpful! 148 00:08:40,436 --> 00:08:42,980 Please be more selective. 149 00:08:43,064 --> 00:08:44,774 Storage space is limited. 150 00:08:44,857 --> 00:08:45,816 Yamada-kun! 151 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Don't be mean! You have to choose your words better! 152 00:08:49,403 --> 00:08:51,489 Naughty! 153 00:08:51,572 --> 00:08:53,241 SYSTEM: AKANE HAS LOGGED OUT. 154 00:08:54,075 --> 00:08:56,452 {\an8}RURI: OH NO... 155 00:08:56,536 --> 00:08:58,829 {\an8}RURI: BE NICER TO AKANE! 156 00:08:58,913 --> 00:09:01,415 {\an8}RURI: SHE'S NOT A GAMER, YOU KNOW! 157 00:09:08,005 --> 00:09:09,006 That hurt. 158 00:09:09,090 --> 00:09:10,299 CRUNCH? 159 00:09:10,383 --> 00:09:11,425 Did I step on something? 160 00:09:24,146 --> 00:09:25,398 Seriously? 161 00:09:26,732 --> 00:09:28,317 I hate you, Yamada! 162 00:09:42,123 --> 00:09:43,124 Akane... 163 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 I'm sorry. 164 00:09:46,961 --> 00:09:48,546 I was out of line. 165 00:09:50,881 --> 00:09:52,633 I finally see it now. 166 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 Takuma... 167 00:09:57,471 --> 00:09:58,306 This is for you. 168 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 An apology present. 169 00:10:01,309 --> 00:10:02,727 I hope you'll accept it. 170 00:10:04,687 --> 00:10:06,647 I'm really happy, Takuma! 171 00:10:07,148 --> 00:10:08,190 Takuma... 172 00:10:10,276 --> 00:10:12,570 Takuma... 173 00:10:15,114 --> 00:10:16,324 Takuma! 174 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 A nightmare... 175 00:10:28,169 --> 00:10:30,004 Sounds more like a prophetic dream. 176 00:10:32,214 --> 00:10:34,383 Momo, are you enjoying this? 177 00:10:34,467 --> 00:10:35,468 Not really. 178 00:10:35,551 --> 00:10:38,512 I'm actually sick of hearing about Takuma. 179 00:10:39,013 --> 00:10:41,015 That was a fake laugh too. 180 00:10:44,143 --> 00:10:45,061 On the other hand, 181 00:10:45,144 --> 00:10:47,938 I'd love to hear more about the hot online game otaku. 182 00:10:48,022 --> 00:10:49,523 You really spent the night with him 183 00:10:49,607 --> 00:10:51,901 and nothing happened? 184 00:10:51,984 --> 00:10:53,361 That again? 185 00:10:53,444 --> 00:10:54,904 I told you, nothing happened. 186 00:10:54,987 --> 00:10:57,615 He was just doing a good deed. 187 00:10:59,450 --> 00:11:00,743 That reminds me, 188 00:11:00,826 --> 00:11:03,287 what do I do about Takuma's necklace? 189 00:11:03,371 --> 00:11:06,749 I'm sure I lost it at Yamada's apartment. 190 00:11:07,249 --> 00:11:10,378 What good is a present from the guy who cast you aside? 191 00:11:10,461 --> 00:11:11,253 CAST ASIDE 192 00:11:11,337 --> 00:11:12,213 Just get over it. 193 00:11:12,296 --> 00:11:13,047 GET OVER IT 194 00:11:13,631 --> 00:11:15,925 You've always been like that, Akane. 195 00:11:16,008 --> 00:11:19,095 You prioritize your boyfriends over your social life, 196 00:11:19,178 --> 00:11:22,765 and you even start playing dumb online games for them. 197 00:11:23,808 --> 00:11:25,601 Now that you mention it, didn't you start 198 00:11:25,684 --> 00:11:27,937 making lunch for him after your first date? 199 00:11:28,020 --> 00:11:30,773 It's all too heavy. 200 00:11:31,482 --> 00:11:33,776 I'll stop talking about Takuma. 201 00:11:33,859 --> 00:11:35,403 Please forgive me. 202 00:11:35,486 --> 00:11:36,654 Live and learn. 203 00:11:39,198 --> 00:11:40,950 It's already six, huh? 204 00:11:41,033 --> 00:11:43,577 Time to head home, do my laundry, and... 205 00:11:44,954 --> 00:11:47,456 I wonder what's on TV tonight. 206 00:11:48,290 --> 00:11:49,583 My nights are free now. 207 00:11:50,709 --> 00:11:53,671 Playing that game alone is boring too. 208 00:11:53,754 --> 00:11:54,839 It's in the way. 209 00:11:56,882 --> 00:11:59,760 I haven't logged in since that day. 210 00:12:00,261 --> 00:12:01,429 I wonder if that surly afro-head 211 00:12:01,512 --> 00:12:03,639 is still his addict self. 212 00:12:04,140 --> 00:12:05,599 I'm sorry, Akito... 213 00:12:08,227 --> 00:12:09,854 I called you here, 214 00:12:09,937 --> 00:12:11,230 so I should get to the point. 215 00:12:12,189 --> 00:12:15,317 I, um... well... 216 00:12:15,818 --> 00:12:17,278 You see... 217 00:12:17,778 --> 00:12:19,447 High-school kids... 218 00:12:19,530 --> 00:12:21,240 She must be asking him out. 219 00:12:21,323 --> 00:12:23,784 Those were the days. 220 00:12:23,868 --> 00:12:25,995 I'll bet the guy is popular. 221 00:12:27,663 --> 00:12:32,543 I confessed to my high school senpai like that too. 222 00:12:32,626 --> 00:12:34,837 -I like you! -I have a girlfriend. 223 00:12:34,920 --> 00:12:36,630 That hottie, Saito... 224 00:12:36,714 --> 00:12:38,382 I wonder how he's doing. 225 00:12:38,466 --> 00:12:39,758 BITTERSWEET MEMORIES... 226 00:12:39,842 --> 00:12:40,843 So, um... 227 00:12:40,926 --> 00:12:41,802 How much longer? 228 00:12:43,387 --> 00:12:47,308 It's been about seven minutes since you stopped me. 229 00:12:48,392 --> 00:12:50,060 Can you do some bullet points 230 00:12:50,144 --> 00:12:51,479 and contact me another day? 231 00:12:52,730 --> 00:12:55,608 If you don't mind, the bosses should be appearing soon. 232 00:12:57,818 --> 00:12:58,903 Excuse me, then. 233 00:13:00,196 --> 00:13:01,363 Hold it right there! 234 00:13:03,449 --> 00:13:04,658 COULDN'T HELP IT... 235 00:13:07,453 --> 00:13:09,872 That figures. You've already forgotten. 236 00:13:09,955 --> 00:13:13,125 {\an8}It's me, Akane. The one you helped at the online game event. 237 00:13:14,043 --> 00:13:16,295 {\an8}Oh, the lady who got wasted and threw up in my room. 238 00:13:16,378 --> 00:13:18,964 I really am sorry about that! 239 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 No, wait... 240 00:13:20,633 --> 00:13:22,218 Wasn't he a bit rude? 241 00:13:22,301 --> 00:13:24,303 She was obviously trying to ask you out. 242 00:13:25,804 --> 00:13:28,140 Couldn't you let her finish? 243 00:13:29,391 --> 00:13:30,518 I... 244 00:13:30,601 --> 00:13:32,394 was being asked out? 245 00:13:35,773 --> 00:13:36,649 You know... 246 00:13:36,732 --> 00:13:40,027 you'd be better off learning about people's emotions than video games. 247 00:13:40,110 --> 00:13:41,278 I'm often told that. 248 00:13:43,948 --> 00:13:46,700 -So you're a high school student, huh? -Yeah. 249 00:13:47,535 --> 00:13:50,955 That's why you only ordered soft drinks at the izakaya. 250 00:13:51,038 --> 00:13:52,206 Yeah. 251 00:13:52,289 --> 00:13:53,499 What year are you? 252 00:13:53,582 --> 00:13:54,458 I'm a senior. 253 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 Hey, he's wearing the uniform for Tosei Academy. 254 00:13:58,087 --> 00:13:59,713 That means he's smart. 255 00:14:00,464 --> 00:14:02,466 That school is a nightmare to get into. 256 00:14:07,054 --> 00:14:08,347 Actually... 257 00:14:08,430 --> 00:14:11,016 I was hoping to meet you again. 258 00:14:19,108 --> 00:14:20,192 Sorry. 259 00:14:20,818 --> 00:14:22,820 I found it later, 260 00:14:22,903 --> 00:14:24,029 but I had stepped on it. 261 00:14:25,197 --> 00:14:26,615 The heart... 262 00:14:26,699 --> 00:14:28,200 split cleanly in two. 263 00:14:34,123 --> 00:14:36,250 Thank you for taking the time. 264 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 Have you been carrying it since then? 265 00:14:38,419 --> 00:14:40,921 You mentioned we use the same train station. 266 00:14:41,005 --> 00:14:43,048 I thought I might run into you. 267 00:14:43,799 --> 00:14:45,593 I guess I should have logged in, huh? 268 00:14:45,676 --> 00:14:47,052 It must have been a pain. 269 00:14:47,136 --> 00:14:48,095 No. 270 00:14:51,098 --> 00:14:52,182 {\an8}Well, thanks! 271 00:14:52,266 --> 00:14:55,185 {\an8}I was gonna throw it out, anyway, so don't worry. 272 00:14:55,269 --> 00:14:56,687 I'm off then. 273 00:15:07,031 --> 00:15:08,032 Excuse me... 274 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 Here... please take it. 275 00:15:19,919 --> 00:15:21,629 I don't need it back. 276 00:15:26,800 --> 00:15:28,928 Now, if you don't mind... 277 00:15:37,686 --> 00:15:40,814 Here's the forecast for the Kanto area. Yesterday's rain moved north, 278 00:15:40,898 --> 00:15:42,274 so today will be sunny. 279 00:15:42,358 --> 00:15:44,318 Tonight will offer a clear view of the moon. 280 00:15:44,944 --> 00:15:46,862 Here... please take it. 281 00:15:50,074 --> 00:15:52,201 I was gonna throw it out, anyway, 282 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 so don't worry. 283 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 Coming! 284 00:16:09,593 --> 00:16:10,469 {\an8}TAGAWA EXPRESS MOVING COMPANY 285 00:16:10,552 --> 00:16:13,263 {\an8}-Hello, you have a delivery! -Hello, you have a delivery! 286 00:16:13,847 --> 00:16:16,392 The sender is "Ms. Kinoshita." 287 00:16:16,475 --> 00:16:18,394 We'll carry them inside! 288 00:16:18,477 --> 00:16:20,521 Thanks for your business! 289 00:16:28,570 --> 00:16:30,781 "Dear Akane, I'm turning your bedroom 290 00:16:30,864 --> 00:16:33,534 into an exercise room." 291 00:16:33,617 --> 00:16:36,996 "Here are all your things." 292 00:16:37,079 --> 00:16:37,913 "Love, Mom." 293 00:16:39,999 --> 00:16:41,417 So... 294 00:16:41,500 --> 00:16:42,626 Why'd you call me? 295 00:16:42,710 --> 00:16:43,669 I JUST GOT HOME FROM WORK 296 00:16:43,752 --> 00:16:45,671 You've gotta help me, Momo! 297 00:16:45,754 --> 00:16:48,007 I can't even walk in here. 298 00:16:49,008 --> 00:16:50,634 My mom sent my things from home. 299 00:16:50,718 --> 00:16:52,386 Just look at all this stuff! 300 00:16:52,469 --> 00:16:53,971 What do I do?! 301 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 I'm exhausted. Everything goes. 302 00:16:59,309 --> 00:17:01,270 {\an8}Starting with that huge teddy... 303 00:17:01,353 --> 00:17:03,355 {\an8}Wait! That's a memento. 304 00:17:03,439 --> 00:17:05,566 {\an8}-It's from my grandmother... -Shut up! 305 00:17:06,400 --> 00:17:08,318 -My Grandma's... -There, next! 306 00:17:08,986 --> 00:17:10,946 Next! 307 00:17:18,537 --> 00:17:19,997 Akane! 308 00:17:20,539 --> 00:17:22,875 These two things are in the way. 309 00:17:24,334 --> 00:17:25,836 What do I do with them? 310 00:17:25,919 --> 00:17:28,797 The umbrella's new, so it can be used, 311 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 but the necklace is broken. 312 00:17:29,798 --> 00:17:31,967 Can I throw it out? 313 00:17:34,053 --> 00:17:36,555 Please be more selective. 314 00:17:37,222 --> 00:17:39,308 Storage space is limited. 315 00:17:47,149 --> 00:17:49,568 -"Be selective"... -Huh? 316 00:17:49,651 --> 00:17:50,694 CAREFUL, I'LL THROW THEM BOTH OUT 317 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 No matter how precious, 318 00:17:55,324 --> 00:17:57,785 I can't hang on to everything. 319 00:17:57,868 --> 00:17:58,744 COMBUSTIBLES - NON-COMBUSTIBLES 320 00:18:04,416 --> 00:18:05,709 So, in the end... 321 00:18:06,210 --> 00:18:07,920 you're keeping that one? 322 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Even so... 323 00:18:12,299 --> 00:18:13,884 I'm discarding everything else. 324 00:18:15,177 --> 00:18:16,095 After all... 325 00:18:17,012 --> 00:18:18,388 I don't need it anymore. 326 00:18:24,895 --> 00:18:26,814 {\an8}THERE, THERE. 327 00:18:27,523 --> 00:18:28,398 Okay! 328 00:18:28,482 --> 00:18:30,943 Let's cut loose and get some yakiniku! 329 00:18:31,026 --> 00:18:32,736 Your treat, of course. 330 00:18:32,820 --> 00:18:33,904 Cash flow is tight. 331 00:18:33,987 --> 00:18:36,323 Please go easy on me. 332 00:18:57,761 --> 00:19:00,264 -Yes? -Yamada! 333 00:19:00,347 --> 00:19:03,100 I came to return your umbrella! 334 00:19:03,183 --> 00:19:04,268 Oh, man. 335 00:19:04,351 --> 00:19:07,020 He really is hot! 336 00:19:07,563 --> 00:19:09,690 The name's Momo. 337 00:19:09,773 --> 00:19:12,651 So nice to meet you, Yamada-kun! 338 00:19:12,734 --> 00:19:14,486 GRR... 339 00:19:15,070 --> 00:19:15,904 Here you are! 340 00:19:18,365 --> 00:19:21,034 Huh? Something wrong? 341 00:19:21,118 --> 00:19:22,244 Um... 342 00:19:22,327 --> 00:19:23,996 I can't find the words. 343 00:19:24,580 --> 00:19:26,039 Yamada-kun! 344 00:19:26,123 --> 00:19:29,418 I'm sorry Akane's always causing you trouble. 345 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 However... 346 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 If you'll have me, let's take this opportunity 347 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 and marry with the intention of dating! 348 00:19:38,802 --> 00:19:40,888 I won't hesitate to call the police. 349 00:19:40,971 --> 00:19:41,680 SHE REEKS OF ALCOHOL... 350 00:19:41,763 --> 00:19:44,266 I told you I didn't need it back. 351 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 In fact, it's a nuisance. 352 00:19:46,476 --> 00:19:47,519 Well, you see... 353 00:19:49,605 --> 00:19:52,566 It's not just the umbrella. 354 00:19:52,649 --> 00:19:53,734 I also... 355 00:19:55,360 --> 00:19:57,112 wanted to thank you! 356 00:19:58,906 --> 00:20:00,240 On the day of that event, 357 00:20:00,741 --> 00:20:02,868 I'm really glad you were there. 358 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 Had I been alone... 359 00:20:06,747 --> 00:20:08,749 I would have really had it rough. 360 00:20:10,417 --> 00:20:11,793 So, truly... 361 00:20:12,461 --> 00:20:13,837 Are you okay? 362 00:20:14,504 --> 00:20:15,964 Thank you! 363 00:20:19,509 --> 00:20:20,427 Oh. 364 00:20:25,682 --> 00:20:26,516 Bye, then! 365 00:20:26,600 --> 00:20:28,894 We'll head home before you call the police! 366 00:20:28,977 --> 00:20:30,145 Please do. 367 00:20:31,355 --> 00:20:33,857 Momo, time to go home! 368 00:20:35,943 --> 00:20:38,362 Walk with me now! 369 00:20:39,029 --> 00:20:40,864 I'll walk. 370 00:20:45,577 --> 00:20:47,913 ROOM 101: YAMADA 371 00:20:47,996 --> 00:20:51,041 Momo, better watch your step! 372 00:20:51,124 --> 00:20:53,627 Watch step... 373 00:20:55,170 --> 00:20:56,380 By the way... 374 00:21:00,384 --> 00:21:01,468 Ruri... 375 00:21:01,969 --> 00:21:04,930 The Guild Master was worried about you. 376 00:21:06,139 --> 00:21:09,726 She said you hadn't logged in since then. 377 00:21:13,814 --> 00:21:14,731 So... 378 00:21:15,774 --> 00:21:19,444 If you... have the chance... 379 00:21:22,739 --> 00:21:23,782 I will! 380 00:21:24,366 --> 00:21:25,200 I'll login. 381 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Right when I get home! 382 00:21:27,035 --> 00:21:27,995 Will you too, Yamada? 383 00:21:28,078 --> 00:21:29,621 No, I'm going to bed. 384 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 You won't? 385 00:21:30,831 --> 00:21:32,749 -Sleep. -You really won't? 386 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 I will... marry you. 387 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 They multiplied... 388 00:23:17,729 --> 00:23:19,147 What should we do, Yamada? 389 00:23:21,149 --> 00:23:22,025 Yamada? 390 00:23:23,068 --> 00:23:24,277 Yoo-hoo! 391 00:23:24,861 --> 00:23:26,196 Yamada? 392 00:23:26,279 --> 00:23:28,031 Hey, what's wrong? 393 00:23:28,115 --> 00:23:29,658 Yamada? 394 00:23:29,741 --> 00:23:30,909 Yamada! 395 00:23:30,992 --> 00:23:35,413 Yamada! 396 00:23:35,497 --> 00:23:37,290 AKANE: YAMADA! YAMADA: ZZZZZZZ 397 00:23:39,501 --> 00:23:41,002 Subtitle translation by: Brad Plumb 25166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.