All language subtitles for Maharani S04 E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,790 --> 00:00:34,450 These ruins you see were once 2 00:00:35,040 --> 00:00:38,200 the fortress of Sher Shah Suri's empire. 3 00:00:38,790 --> 00:00:39,910 It's capital. 4 00:00:40,910 --> 00:00:44,000 And when Humayun conquered the Suri dynasty 5 00:00:44,370 --> 00:00:47,700 he thought of making a fresh start from this very place. 6 00:00:48,330 --> 00:00:52,330 Unfortunately though, he died here in an accident a few days later. 7 00:00:52,620 --> 00:00:55,200 And his body was buried in this very fort. 8 00:00:56,120 --> 00:00:58,700 And when Humayun's tomb was ready, 9 00:00:59,000 --> 00:01:02,410 soil was taken from his tomb through this very door. 10 00:01:02,500 --> 00:01:05,540 And since then this door is well known as Humayun Ka Darwaza. 11 00:01:06,040 --> 00:01:07,370 Come with me. I'll show you. 12 00:01:14,950 --> 00:01:15,700 What happened? 13 00:01:15,830 --> 00:01:16,500 Tired? 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,660 Did you call me here to check out these ruins? 15 00:01:27,250 --> 00:01:30,290 It's history, not ruins, Mr Jai. 16 00:01:31,120 --> 00:01:33,250 A layer over a layer. 17 00:01:34,120 --> 00:01:36,540 One civilisation over another. 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,160 An ambition over another ambition. 19 00:01:41,330 --> 00:01:42,410 Betrayal. 20 00:01:42,580 --> 00:01:43,500 Jealousy. 21 00:01:43,580 --> 00:01:44,700 Victory-defeat. 22 00:01:45,830 --> 00:01:46,700 Disappointment. 23 00:01:47,120 --> 00:01:48,040 Hope. 24 00:01:48,450 --> 00:01:49,250 Passion. 25 00:01:49,540 --> 00:01:50,330 Love. 26 00:01:52,450 --> 00:01:54,870 Within these walls, echoes of these emotions still linger to this day. 27 00:01:56,330 --> 00:01:57,370 You can hear it. 28 00:02:00,870 --> 00:02:03,120 Looks like you have a keen interest in history. 29 00:02:04,580 --> 00:02:05,950 I have a keen interest in you. 30 00:02:20,500 --> 00:02:21,620 You are interested in me? 31 00:02:23,410 --> 00:02:24,410 When did that happen? 32 00:02:25,950 --> 00:02:30,330 When you blocked the CBI's path to shield Rani aunty. 33 00:02:33,120 --> 00:02:35,500 That was the first time I saw you on TV. 34 00:02:36,580 --> 00:02:38,410 You looked like a movie star. 35 00:02:39,160 --> 00:02:40,080 Since then. 36 00:02:41,040 --> 00:02:43,950 But aren't you interested in me? 37 00:02:47,500 --> 00:02:48,200 No. 38 00:02:48,580 --> 00:02:52,200 Then why did you cancel your flight to Patna 39 00:02:52,290 --> 00:02:54,700 and come here for this history walk? 40 00:02:58,750 --> 00:02:59,750 Hello? 41 00:03:02,040 --> 00:03:03,000 What are you thinking? 42 00:03:04,040 --> 00:03:07,620 I am thinking of completing the round 43 00:03:09,000 --> 00:03:12,120 I left unfinished in Mathura with you. 44 00:03:13,410 --> 00:03:14,250 What? 45 00:03:16,660 --> 00:03:18,790 Will you marry me, historian? 46 00:04:27,160 --> 00:04:31,830 The efforts of Rani Bharti's opposition was dealt a huge blow 47 00:04:31,910 --> 00:04:35,540 when her key ally from Tamil Nadu P. Sunderraja 48 00:04:35,620 --> 00:04:39,660 walked out midway through the first official meeting of 49 00:04:39,870 --> 00:04:43,160 the new opposition alliance, Rashtriya Jana Samman Morcha. 50 00:04:43,620 --> 00:04:48,830 Moreover, he even appealed not to link his presence at the Bihar Bhavan 51 00:04:48,910 --> 00:04:50,790 with the opposition alliance. 52 00:04:51,000 --> 00:04:51,830 And said. 53 00:04:52,040 --> 00:04:54,450 I was here at the Bihar Bhavan canteen... 54 00:04:54,540 --> 00:04:55,370 What is it? 55 00:04:55,450 --> 00:04:56,410 Litti Choka. 56 00:04:56,500 --> 00:04:57,790 Yes. 57 00:04:58,080 --> 00:04:59,660 I came here to try out Litti Choka. 58 00:05:00,040 --> 00:05:02,830 As a result, Rani Bharti's opposition alliance seems to be falling apart 59 00:05:02,910 --> 00:05:05,290 even before it could truly take shape. 60 00:05:06,080 --> 00:05:07,250 And the question remains. 61 00:05:07,580 --> 00:05:09,370 Will Rani Bharti be overwhelmed by this blow? 62 00:05:09,450 --> 00:05:10,250 Kaveri. Please. 63 00:05:10,330 --> 00:05:12,370 Or whether she will make a fresh attempt? 64 00:05:19,910 --> 00:05:20,750 Coffee? 65 00:05:22,540 --> 00:05:23,370 No. 66 00:05:26,580 --> 00:05:27,950 I have heard that 67 00:05:28,370 --> 00:05:31,410 ruffian Jay was negotiating with alliance partners. 68 00:05:32,500 --> 00:05:34,160 And Rani asked you to sit out. 69 00:05:36,950 --> 00:05:39,450 Muradji, I am confused, 70 00:05:39,540 --> 00:05:44,450 are you PM's political advisor or of RJSP's? 71 00:05:46,540 --> 00:05:47,960 It is our internal matter. 72 00:05:48,040 --> 00:05:49,120 Let it be. 73 00:05:49,540 --> 00:05:50,700 It's not internal. 74 00:05:51,000 --> 00:05:52,330 It's a family matter, Kaveri. 75 00:05:54,200 --> 00:05:55,500 RJSP 76 00:05:56,580 --> 00:05:59,040 has been reduced to a family enterprise. 77 00:06:00,040 --> 00:06:02,450 And instead of serving Bihar, 78 00:06:02,540 --> 00:06:04,160 you are serving this family. 79 00:06:06,290 --> 00:06:07,700 Did you quit your job for this? 80 00:06:08,330 --> 00:06:09,620 Is this why you went to jail? 81 00:06:10,370 --> 00:06:12,160 All your efforts are getting wasted. 82 00:06:13,160 --> 00:06:15,540 Are you equating efforts to reward? 83 00:06:16,200 --> 00:06:16,960 Okay. 84 00:06:18,870 --> 00:06:19,660 Okay. 85 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Then here's a reward for you without any effort. 86 00:06:27,000 --> 00:06:30,410 Sunderraja has agreed to leave the Coimbatore Lok Sabha seat. 87 00:06:31,160 --> 00:06:32,250 Only for you. 88 00:06:35,450 --> 00:06:37,290 Contest the next election from there. 89 00:06:38,830 --> 00:06:40,000 On our party's ticket. 90 00:06:47,040 --> 00:06:49,080 Are you really this naïve, Muradji? 91 00:06:52,120 --> 00:06:53,410 Do you think this 92 00:06:53,700 --> 00:06:56,200 is the first time I have been offered such a proposal? 93 00:06:56,700 --> 00:06:58,750 Or do you people think 94 00:06:58,870 --> 00:07:01,950 the PM has bought my loyalty by sending me to the UN? 95 00:07:04,910 --> 00:07:06,250 Sorry to disappoint you. 96 00:07:07,410 --> 00:07:09,500 I will never abandon Rani Bharti. 97 00:07:12,040 --> 00:07:13,830 But she abandoned you long back. 98 00:07:20,540 --> 00:07:23,450 There are 55000 Malayali voters in Coimbatore. 99 00:07:24,330 --> 00:07:27,080 Kaveri will most definitely win if she contests elections from there. 100 00:07:29,250 --> 00:07:30,290 What did Kaveri say? 101 00:07:33,870 --> 00:07:37,200 I don't want to add to my sins by lying. 102 00:07:38,910 --> 00:07:40,120 Kaveri 103 00:07:43,200 --> 00:07:44,370 didn't say yes. 104 00:07:50,620 --> 00:07:53,450 But even the Gods can't figure out a woman. 105 00:07:56,950 --> 00:07:58,660 But she didn't say no either. 106 00:08:00,000 --> 00:08:04,040 I have heard that PM is going to personally conduct 107 00:08:05,830 --> 00:08:10,450 a rally in Coimbatore to campaign for Kaveri. 108 00:08:11,040 --> 00:08:13,000 Joshi will use her and throw her away. 109 00:08:18,000 --> 00:08:20,290 You are absolutely right. 110 00:08:22,120 --> 00:08:25,580 Kaveri can never get the respect and honour 111 00:08:25,660 --> 00:08:27,500 you are giving her anywhere else. 112 00:08:28,700 --> 00:08:33,750 But little does she know that she is the scapegoat here. 113 00:08:35,950 --> 00:08:37,830 She was telling them. 114 00:08:39,250 --> 00:08:42,450 "I want to come out of Rani Bharti's shadow." 115 00:08:43,290 --> 00:08:45,370 "I want to be independent." 116 00:08:47,160 --> 00:08:50,450 "And make an independent profile." 117 00:09:21,500 --> 00:09:23,250 Roshni. My dear, 118 00:09:27,370 --> 00:09:29,500 you've all grown up now. 119 00:09:31,330 --> 00:09:33,500 The God works in mysterious ways. 120 00:09:35,660 --> 00:09:38,040 I came to see the Goddess. 121 00:09:39,040 --> 00:09:41,330 And I got to see her divine daughter. 122 00:09:43,790 --> 00:09:44,790 Do you recognise me? 123 00:09:47,410 --> 00:09:48,330 No? 124 00:09:49,620 --> 00:09:51,000 Gauri Uncle. 125 00:09:51,950 --> 00:09:56,040 When you were little, you used to sit on my lap and play. 126 00:09:58,000 --> 00:09:59,040 Does that ring a bell? 127 00:10:01,290 --> 00:10:03,290 Yes, I have grown old. 128 00:10:04,950 --> 00:10:06,950 So, it must be difficult to recognize me? 129 00:10:08,500 --> 00:10:13,200 Oh, yeah. I remembered. 130 00:10:13,370 --> 00:10:14,410 It's you. 131 00:10:17,040 --> 00:10:18,250 Just turn around. 132 00:10:21,540 --> 00:10:22,660 Please turn around. 133 00:10:26,910 --> 00:10:27,790 No. 134 00:10:30,040 --> 00:10:31,290 I mean spin around. 135 00:10:33,250 --> 00:10:34,000 Spin around 136 00:10:38,750 --> 00:10:39,660 Spin around 137 00:10:54,000 --> 00:10:56,290 What are you looking at, dear? 138 00:10:57,040 --> 00:10:58,620 Your tail. 139 00:11:02,370 --> 00:11:04,040 It's been so many years. 140 00:11:04,870 --> 00:11:07,200 But it is still crooked, Pandeyji. 141 00:11:15,040 --> 00:11:17,540 I am not a dog. 142 00:11:19,910 --> 00:11:21,750 I am a snake. 143 00:11:24,580 --> 00:11:27,450 And one should watch a snake's hood, 144 00:11:30,790 --> 00:11:32,580 not its tail. 145 00:11:39,870 --> 00:11:41,290 The thing is 146 00:11:42,290 --> 00:11:44,580 I have already told Raniji 147 00:11:45,410 --> 00:11:48,200 that I can't enter into a pre poll alliance with her. 148 00:11:49,450 --> 00:11:52,000 Uncle, I haven't come to discuss political matters. 149 00:11:56,910 --> 00:11:58,250 This is personal. 150 00:12:07,200 --> 00:12:09,450 Uncle, I want to marry Aditi. 151 00:12:13,450 --> 00:12:14,580 I know. 152 00:12:14,750 --> 00:12:18,830 You are thinking that the elders should be discussing this, not Aditi and me. 153 00:12:19,080 --> 00:12:21,450 Mom should've come here. Right? 154 00:12:22,660 --> 00:12:24,040 But I believe, 155 00:12:24,290 --> 00:12:27,410 Why should mom come here to discuss, when I am the one who wants to get married. 156 00:12:30,160 --> 00:12:34,000 Don't mind my frankness. 157 00:12:42,660 --> 00:12:45,290 Son, what you call 'frank' in English, 158 00:12:46,120 --> 00:12:48,080 the Hindi word for it is loudmouth. 159 00:12:50,080 --> 00:12:52,200 I am not against this marriage. 160 00:12:54,120 --> 00:12:56,370 My daughter is well educated, mature. 161 00:12:57,040 --> 00:13:00,120 I am glad that she has found a partner. 162 00:13:02,450 --> 00:13:05,950 But I deeply regret that you are that partner. 163 00:13:06,750 --> 00:13:08,870 Papa, what are you saying? 164 00:13:10,080 --> 00:13:11,790 I am just being frank, my dear. 165 00:13:15,040 --> 00:13:15,910 What are you? 166 00:13:17,450 --> 00:13:18,500 Who are you? 167 00:13:20,410 --> 00:13:22,950 Your only identity is being Bheema and Rani Bharti's son. 168 00:13:24,120 --> 00:13:26,160 And if I have to put it frankly, a worthless son. 169 00:13:29,450 --> 00:13:32,750 Your younger brother Surya has gone abroad to study. 170 00:13:34,160 --> 00:13:37,200 And you are a school dropout. 171 00:13:37,750 --> 00:13:42,040 And you went into business with Rishi Aggarwal 172 00:13:42,830 --> 00:13:47,250 wherein even your own government rejected your tenders. 173 00:13:51,540 --> 00:13:54,250 And when it came to political heritage, 174 00:13:54,950 --> 00:13:58,790 your mother trusted Roshni more than you. 175 00:14:00,250 --> 00:14:06,200 If we remove your Surname 'Bharti' 176 00:14:07,330 --> 00:14:09,500 you will be just Jai Prakash. 177 00:14:10,910 --> 00:14:17,200 A worthless nobody. 178 00:14:21,120 --> 00:14:23,830 Now I can't go against my daughter's wish. 179 00:14:24,660 --> 00:14:26,620 I will approve this marriage. 180 00:14:27,040 --> 00:14:28,540 But on one condition. 181 00:14:33,160 --> 00:14:34,910 I can do anything for Aditi. 182 00:14:35,370 --> 00:14:36,540 Just tell me the condition. 183 00:14:43,410 --> 00:14:46,540 If I told you, you'd run scared. 184 00:14:49,540 --> 00:14:51,620 I will talk to Rani Bharti. 185 00:15:01,200 --> 00:15:01,910 Sir. 186 00:15:03,620 --> 00:15:05,910 A girl, a lady is insisting on meeting you. 187 00:15:07,620 --> 00:15:09,040 Ask her to meet me at office. 188 00:15:09,160 --> 00:15:10,000 I told her. 189 00:15:10,700 --> 00:15:14,540 But she says that she will not leave till she meets you. 190 00:15:35,660 --> 00:15:37,450 Take off the veil. 191 00:15:39,200 --> 00:15:41,290 I know who you are. 192 00:15:48,160 --> 00:15:50,160 How did you recognise me? 193 00:15:50,790 --> 00:15:52,330 By your tail. 194 00:15:54,330 --> 00:15:57,540 These days in Patna, only old timers like you 195 00:15:58,000 --> 00:16:01,120 wear embroidered Bengali dhotis. 196 00:16:03,200 --> 00:16:07,330 You are my only true friend in the whole of Bihar. 197 00:16:08,620 --> 00:16:09,290 Why? 198 00:16:10,750 --> 00:16:13,250 Have your folks in Delhi stopped throwing you scraps? 199 00:16:18,910 --> 00:16:24,950 Do you think I'll take offence to you 200 00:16:27,500 --> 00:16:28,830 comparing me to a dog? 201 00:16:29,540 --> 00:16:31,080 So let me tell you. 202 00:16:31,830 --> 00:16:33,950 I am used to it now. 203 00:16:35,790 --> 00:16:39,200 This is the atonement for my misdeeds. 204 00:16:42,120 --> 00:16:45,870 But what misdeeds are you paying for, Mishra? 205 00:16:47,620 --> 00:16:48,830 Don't mind. 206 00:16:49,910 --> 00:16:52,700 Do you have any idea 207 00:16:53,830 --> 00:16:56,450 what you are called in Delhi's political circle? 208 00:16:58,450 --> 00:17:02,120 Rani Bharti's watchdog, Mishra! 209 00:17:05,040 --> 00:17:07,830 We are the same species, Mishra. 210 00:17:09,200 --> 00:17:11,830 But you enjoy comfort and luxury as a politician, 211 00:17:11,910 --> 00:17:15,790 while I face hardships and abuse. 212 00:17:20,540 --> 00:17:23,410 I have some news for you from Lucknow. 213 00:17:24,620 --> 00:17:29,290 Shall I tell you if you are done abusing me? 214 00:17:40,700 --> 00:17:41,950 Hello, Mr Anderson. 215 00:17:42,660 --> 00:17:44,500 I'm so sorry. I have been a little tied up. 216 00:17:44,580 --> 00:17:45,450 I couldn't take your call. 217 00:17:45,790 --> 00:17:46,910 Tell me please. 218 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 Let me come straight to the point. 219 00:17:49,330 --> 00:17:50,410 Is the deal off? 220 00:17:50,620 --> 00:17:52,250 Of course not, sir. The deal is not off. 221 00:17:52,330 --> 00:17:53,200 It is on. 222 00:17:53,540 --> 00:17:56,370 I know things got a little pushed due to the political scenario. 223 00:17:56,450 --> 00:17:57,120 That's it. 224 00:17:57,250 --> 00:17:59,750 And what about the 20 million I gave you? 225 00:17:59,910 --> 00:18:01,450 Do you plan to pocket it all? 226 00:18:01,540 --> 00:18:04,200 Why do you have to mention it each time we talk, Mr Anderson? 227 00:18:05,910 --> 00:18:08,920 20 million dollars is just peanuts that are distributed among 228 00:18:09,000 --> 00:18:10,870 many people between Delhi to Chennai. 229 00:18:12,910 --> 00:18:15,370 You think I have not paid up people and I am lying to you. 230 00:18:17,500 --> 00:18:19,830 Mr Anderson, I would have returned your money with interest 231 00:18:19,910 --> 00:18:22,200 if I was not sure the deal is still on. 232 00:18:23,620 --> 00:18:24,540 You know what? 233 00:18:24,620 --> 00:18:26,200 If you plan to fuck with me, 234 00:18:26,330 --> 00:18:28,330 I'll drag your ass to the court. 235 00:18:28,790 --> 00:18:29,830 Remember that. 236 00:18:32,500 --> 00:18:33,410 Fuck it. 237 00:18:34,870 --> 00:18:36,500 Then you do what you want to do, Mr Anderson. 238 00:18:36,580 --> 00:18:38,410 You better watch your tone with me. 239 00:18:38,660 --> 00:18:40,160 No, you are threatening me with a legal suit 240 00:18:40,250 --> 00:18:41,920 and you expect me to talk to you politely. 241 00:18:42,000 --> 00:18:43,080 That is not happening. 242 00:18:43,290 --> 00:18:44,620 See you in court. 243 00:18:44,790 --> 00:18:46,750 Yeah. Fuck you, Mr Anderson. Fuck you. 244 00:19:36,540 --> 00:19:37,500 Thank you. 245 00:19:50,620 --> 00:19:52,200 Gayatri, 246 00:19:53,250 --> 00:19:54,580 will this work? 247 00:19:55,080 --> 00:19:56,330 Hundred percent. 248 00:19:56,950 --> 00:20:02,000 It has volcanic ash, zinc, magnesium, sulphur. 249 00:20:02,330 --> 00:20:05,370 Your skin will start glowing within a few sessions. 250 00:20:08,500 --> 00:20:09,540 Like how your skin glows? 251 00:20:12,040 --> 00:20:15,250 For that, you'll have to be born to a Kashmiri Pandit. 252 00:20:16,120 --> 00:20:17,620 Maybe in the next birth, Mr Joshi. 253 00:20:21,910 --> 00:20:22,910 What are you reading? 254 00:20:38,540 --> 00:20:40,410 Kudos to Rani Bharti. 255 00:20:42,500 --> 00:20:44,620 The alliance may have fallen apart, but she refuses to give up. 256 00:20:44,870 --> 00:20:47,750 She is using her son to establish ties with Balmukund. 257 00:20:54,370 --> 00:20:56,250 Rani is also a politician like me. 258 00:21:00,450 --> 00:21:03,370 She resigned from the post of the CM and challenged me. 259 00:21:06,790 --> 00:21:10,000 She will flap her hands harder than ever to stay relevant. 260 00:21:13,580 --> 00:21:16,410 If you let her flap her hands, she will soon learn how to swim. 261 00:21:20,700 --> 00:21:22,700 Balmukund has money, 262 00:21:23,580 --> 00:21:24,790 muscle power 263 00:21:25,750 --> 00:21:28,080 and a committed vote bank too. 264 00:21:30,830 --> 00:21:34,330 Rani must have thought it through before betting on her son. 265 00:21:39,370 --> 00:21:41,040 I don't like her guts. 266 00:21:44,580 --> 00:21:45,830 Neither do I. 267 00:21:46,950 --> 00:21:47,830 Right. 268 00:22:21,500 --> 00:22:27,660 "My brother looks super cool." 269 00:22:27,750 --> 00:22:33,620 "My brother looks super cool." 270 00:22:33,700 --> 00:22:39,580 "With the chaplet on his head, and make up on his face 271 00:22:39,660 --> 00:22:45,620 "With the chaplet on his head, and make up on his face 272 00:22:45,700 --> 00:22:51,540 my brother has become beautiful." 273 00:22:51,620 --> 00:22:57,500 "My brother looks super cool." 274 00:22:57,580 --> 00:23:03,830 "My brother looks super cool." 275 00:23:15,790 --> 00:23:21,660 This village is very troublesome. 276 00:23:21,750 --> 00:23:27,620 "If she goes out of your sight." 277 00:23:27,700 --> 00:23:33,500 "My brother looks like a rose." 278 00:23:33,580 --> 00:23:39,200 "My brother looks like a rose." 279 00:23:39,660 --> 00:23:45,580 "My brother looks super cool." 280 00:23:45,660 --> 00:23:51,620 "My brother looks super cool." 281 00:23:51,700 --> 00:23:57,540 "My brother looks super cool." 282 00:23:57,620 --> 00:24:03,540 "My brother looks super cool." 283 00:24:32,580 --> 00:24:33,870 - Mom... - Stand properly. 284 00:24:34,250 --> 00:24:35,160 Stand properly. 285 00:24:35,250 --> 00:24:37,080 I will unbutton it in a bit. 286 00:24:37,160 --> 00:24:37,870 Leave it. 287 00:24:38,290 --> 00:24:39,250 Hands off. 288 00:24:40,040 --> 00:24:41,450 Now you look better. 289 00:24:41,870 --> 00:24:42,540 Mom... 290 00:24:49,580 --> 00:24:51,330 Congratulations. 291 00:24:53,000 --> 00:24:54,120 Congrats. 292 00:25:00,830 --> 00:25:02,830 I am delighted that you are here. 293 00:25:02,910 --> 00:25:03,790 I am truly grateful. 294 00:25:03,870 --> 00:25:06,040 How could I not come? She is like my daughter. 295 00:25:06,540 --> 00:25:07,660 I told you I would come. 296 00:25:08,870 --> 00:25:09,910 - Please. - Please. 297 00:25:11,370 --> 00:25:13,000 You must be wondering why 298 00:25:13,620 --> 00:25:16,250 has Balmukund invited Murad. 299 00:25:17,450 --> 00:25:18,330 Right? 300 00:25:20,290 --> 00:25:22,950 Yes. The PM called off the alliance with mom. 301 00:25:23,700 --> 00:25:26,450 And her in-law is inviting his people to her party. 302 00:25:31,080 --> 00:25:34,540 You do not know Balmukund's history, Roshni. 303 00:25:38,540 --> 00:25:42,790 Balmukund and Bheema Babu became Chief ministers of UP and Bihar 304 00:25:42,870 --> 00:25:44,950 respectively at roughly the same time. 305 00:25:47,000 --> 00:25:50,250 He joined hands with the central government at times 306 00:25:51,580 --> 00:25:53,500 and at times with his opponents for survival. 307 00:25:56,450 --> 00:25:58,370 He is with Raniji just for show. 308 00:26:00,160 --> 00:26:02,290 He has left other options open too. 309 00:26:04,200 --> 00:26:05,580 So that after the elections, 310 00:26:05,870 --> 00:26:07,620 he can align with whichever alliance 311 00:26:07,870 --> 00:26:14,120 is most likely to form the government and return to power. 312 00:26:17,120 --> 00:26:21,040 So why did Balmukundji agree to Jai and Aditi's marriage in the first place? 313 00:26:24,040 --> 00:26:29,910 Balmukundji has asked Jai for a very heavy price to approve this marriage. 314 00:26:34,660 --> 00:26:35,620 What? 315 00:26:39,040 --> 00:26:39,870 You. 316 00:26:42,750 --> 00:26:43,660 What do you mean? 317 00:26:46,000 --> 00:26:51,540 Balmukundji wants his soon to be son-in-law to be Bihar's chief minister. 318 00:26:57,370 --> 00:26:58,750 What are you saying, Mishra uncle? 319 00:27:13,290 --> 00:27:14,330 Come closer. 320 00:27:23,410 --> 00:27:24,870 Does mom know this? 321 00:27:27,330 --> 00:27:33,160 Raniji did what she did while choosing Bihar's chief minister. 322 00:27:34,580 --> 00:27:35,580 Sacrifice. 323 00:27:42,200 --> 00:27:45,290 She sacrificed me and made you the Chief Minister 324 00:27:46,200 --> 00:27:49,160 to prevent the party from falling apart. 325 00:27:50,620 --> 00:27:52,370 And now she has agreed to this 326 00:27:53,500 --> 00:27:54,950 condition too for the alliance. 327 00:28:04,830 --> 00:28:06,830 Why are you telling me this, Mishra uncle? 328 00:28:12,750 --> 00:28:14,250 Because I don't want 329 00:28:14,950 --> 00:28:17,120 Jai to be Bihar's chief minister. 330 00:28:18,750 --> 00:28:19,830 I am not sure 331 00:28:21,000 --> 00:28:22,330 if you know. 332 00:28:23,120 --> 00:28:26,160 Jai is still harbouring hopes. 333 00:28:27,870 --> 00:28:31,580 But I will stop him at any cost, Roshni. 334 00:28:33,870 --> 00:28:38,330 And I think this should be your goal too. 335 00:29:06,830 --> 00:29:10,080 - My fellow countrymen, today I want to... - Sir. 336 00:29:14,290 --> 00:29:15,250 Keep it a bit slow. 337 00:29:18,580 --> 00:29:20,370 Sir, this line here... 338 00:29:21,200 --> 00:29:22,660 You will continue from here. 339 00:29:23,040 --> 00:29:24,080 Thank you. 340 00:29:37,700 --> 00:29:39,000 You came from so far. 341 00:29:39,450 --> 00:29:40,080 I am so glad. 342 00:29:40,160 --> 00:29:41,660 Come on, call him. 343 00:29:41,750 --> 00:29:44,330 - Brother-in-law, come. - Jai, come. 344 00:29:45,040 --> 00:29:46,040 - Hurry up. - Bunty. 345 00:29:46,120 --> 00:29:47,580 - Yes. - Go offer it to everyone. 346 00:29:48,250 --> 00:29:51,830 - Why are you hesitating so much? - How much time did it take from Murabad? 347 00:29:52,450 --> 00:29:53,450 - It took two and a half hours. - Come. 348 00:29:53,540 --> 00:29:54,580 Okay. 349 00:29:55,000 --> 00:29:56,160 No, an hour. 350 00:29:57,410 --> 00:29:58,700 Offer it to everyone. 351 00:29:58,790 --> 00:29:59,790 It's so hot. 352 00:30:00,000 --> 00:30:01,330 I'm so glad you came. 353 00:30:02,500 --> 00:30:03,580 Serve cold drinks to everyone. 354 00:30:03,750 --> 00:30:05,160 Come on. Photo session is over. 355 00:30:05,410 --> 00:30:07,160 Jai Prakash Bharti, 356 00:30:07,870 --> 00:30:09,120 congratulations. 357 00:30:10,080 --> 00:30:11,790 You will have to come with us. 358 00:30:12,450 --> 00:30:14,000 Are you out of your mind? 359 00:30:15,080 --> 00:30:15,950 Look, 360 00:30:16,700 --> 00:30:18,540 we need to question you regarding something important. 361 00:30:19,620 --> 00:30:20,500 What? 362 00:30:21,370 --> 00:30:22,450 What do you want to ask me? 363 00:30:23,830 --> 00:30:25,790 About the Orissa coal mining contract. 364 00:30:36,660 --> 00:30:38,000 Sir, is this okay for you? 365 00:30:39,830 --> 00:30:41,370 I guess so. Thank you very much. 366 00:30:43,200 --> 00:30:44,750 We are going live. 367 00:30:45,160 --> 00:30:46,790 5... 4... 368 00:30:46,870 --> 00:30:48,410 Hold on. Lip balm. 369 00:30:50,500 --> 00:30:51,540 Thank you. 370 00:30:58,450 --> 00:31:01,910 Long live brother Jai! 371 00:31:02,000 --> 00:31:05,290 Long live brother Jai! 372 00:31:05,370 --> 00:31:08,750 CED go back! Go back! 373 00:31:12,450 --> 00:31:14,000 My fellow countrymen, 374 00:31:14,910 --> 00:31:20,000 today marks 4 years and 2 months of our government in office. 375 00:31:26,790 --> 00:31:30,160 Long live brother Jai! 376 00:31:30,250 --> 00:31:31,370 Long live brother Jai! 377 00:31:31,450 --> 00:31:33,580 The cabinet has today advised the President 378 00:31:33,660 --> 00:31:38,450 to dissolve the Lok Sabha and call for immediate elections. 379 00:31:45,700 --> 00:31:49,080 CED go back! Go back! 380 00:31:49,160 --> 00:31:54,250 I know that there are still 8 months left in my government's tenure. 381 00:32:05,000 --> 00:32:08,250 But I am not greedy for power. 382 00:32:11,830 --> 00:32:14,250 Long live brother Jai! 383 00:32:14,330 --> 00:32:20,200 And I am fully confident that our alliance will secure a majority again 384 00:32:21,580 --> 00:32:27,870 and this servant of yours will get to serve you once again. 385 00:32:49,790 --> 00:32:50,660 Take care. 386 00:32:51,290 --> 00:32:52,160 Jai Hind. 27693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.