Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,050 --> 00:00:28,630
Quelle ambiance dans cette bagnole, c
'est... Tu veux quoi ?
2
00:00:28,630 --> 00:00:30,430
Je sens une chanson.
3
00:00:32,830 --> 00:00:34,210
Ok les gars, on va décrocher là.
4
00:00:34,450 --> 00:00:37,470
On va se voir le suspect au SRPG de
Toulouse. On vous rejoint sur place.
5
00:00:46,350 --> 00:00:47,530
Le mari de ce gars est là.
6
00:00:47,910 --> 00:00:49,470
Il a traîné sa femme jusque là -bas.
7
00:00:49,950 --> 00:00:52,400
Et il l 'a tué comment ? Avec un
couteau, un couteau de cuisine.
8
00:00:52,820 --> 00:00:56,520
Non, mais il avait quoi d 'autre ?
Comment ça ? Le corps était bien exempt
9
00:00:56,520 --> 00:00:59,880
vous l 'avez retrouvé, non ? Ouais, mais
pour les ablations, il avait forcément
10
00:00:59,880 --> 00:01:01,720
une table et du matériel chirurgical.
11
00:01:02,020 --> 00:01:04,239
Non, non, il a tout fait avec son
couteau de cuisine. C 'est là.
12
00:01:04,620 --> 00:01:06,840
Mais comment ? Je vais vous lire, j 'ai
son audition.
13
00:01:08,040 --> 00:01:09,500
Non, montrez -nous plutôt.
14
00:01:10,660 --> 00:01:11,660
Tu fais la victime.
15
00:01:12,140 --> 00:01:13,140
Tu fais l 'auteur.
16
00:01:15,160 --> 00:01:16,160
Non, on va pas faire ça.
17
00:01:17,340 --> 00:01:18,580
Comment tu veux qu 'on comprenne, c 'est
nous.
18
00:01:21,870 --> 00:01:24,550
Bon, alors je vous lis. D 'abord, il l
'a mise sur le côté.
19
00:01:27,950 --> 00:01:29,770
Qu 'est -ce que tu fais ? Viens.
20
00:01:34,230 --> 00:01:35,230
Ok.
21
00:01:37,190 --> 00:01:38,450
Il dit que c 'est un pendé.
22
00:01:39,170 --> 00:01:40,510
D 'une main, il les a pris.
23
00:01:47,270 --> 00:01:49,190
Il a tiré dessus, de l 'autre main.
24
00:01:49,780 --> 00:01:55,200
Il a découpé, entre sa main et les
côtes, un rat de l 'autre.
25
00:01:59,020 --> 00:02:00,020
Ok.
26
00:02:00,800 --> 00:02:04,340
Il dit qu 'il a fait ça pour reprendre
ce qu 'elle ne voulait plus lui donner.
27
00:02:10,080 --> 00:02:11,080
Je ne comprends pas.
28
00:02:11,200 --> 00:02:14,680
Il y avait forcément du sang autour d
'elle, non ? Non, non, non. Le légiste
29
00:02:14,680 --> 00:02:16,740
pense que c 'est la terre qui a absorbé
le sang.
30
00:02:17,150 --> 00:02:20,530
Il avait plu et le sol était humide et
poreux. Quoi ?
31
00:02:20,530 --> 00:02:28,410
Bon,
32
00:02:28,470 --> 00:02:29,470
moi je vous laisse.
33
00:02:29,630 --> 00:02:30,630
Merci.
34
00:02:31,110 --> 00:02:32,510
Merci. Messieurs, bon courage.
35
00:02:32,810 --> 00:02:34,490
Merci. Merci. Bonne route.
36
00:02:38,090 --> 00:02:42,890
Alors ? Vous vous en laissez lui parler
? Non, non, non, il est avec les petits.
37
00:02:44,360 --> 00:02:46,920
C 'est un chauffeur routier de 49 ans
qui est en chute.
38
00:02:47,300 --> 00:02:49,880
Il a déjà été condamné pour violences
conjugales.
39
00:02:50,300 --> 00:02:52,940
Il s 'est pointé lui -même au
commissariat. Il a tout avoué.
40
00:02:53,420 --> 00:02:54,420
Direct.
41
00:02:54,780 --> 00:02:57,360
C 'est quoi le délire, là ? En tout cas,
c 'est pas notre gars.
42
00:02:58,580 --> 00:03:00,420
On fait toute sa ligne de vie avec son
entourage.
43
00:03:01,160 --> 00:03:02,880
Il était pas à Perpignan au moment des
blagues.
44
00:03:03,100 --> 00:03:04,440
Pour aucun ? Non.
45
00:03:04,920 --> 00:03:06,960
Aucun. On est venus pour rien, quoi.
46
00:03:07,220 --> 00:03:08,119
C 'est simple.
47
00:03:08,120 --> 00:03:10,720
Non, on n 'est pas venu pour rien.
Maintenant, on sait qu 'il l 'a tué au
48
00:03:10,720 --> 00:03:13,200
d 'un champ, la nuit, sans lumière, avec
un couteau de cuisine.
49
00:03:13,500 --> 00:03:16,340
Et que l 'égiste s 'est complètement
planté pour Leïla.
50
00:03:17,040 --> 00:03:19,020
Exactement. C 'est le seul truc dont on
était putain de sûr, en fait.
51
00:03:19,280 --> 00:03:20,280
Que c 'était un médecin.
52
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
Ça me rend fou.
53
00:03:24,140 --> 00:03:25,140
Allez, on est à sec, là.
54
00:03:26,240 --> 00:03:29,200
Ah oui, là, on est plus qu 'à sec.
55
00:03:30,820 --> 00:03:31,920
Allez, on décolle.
56
00:03:44,720 --> 00:03:46,520
Tu sais, à l 'époque, je ne me suis pas
excusé.
57
00:03:48,040 --> 00:03:49,040
Enfin, pas vraiment, quoi.
58
00:03:51,180 --> 00:03:52,180
J 'aurais dû le faire.
59
00:03:52,940 --> 00:03:54,140
J 'aurais dû le faire plus tôt, même.
60
00:03:57,160 --> 00:03:59,180
Que... Je suis désolé.
61
00:04:02,140 --> 00:04:04,900
En même temps, t 'étais tellement
bizarre avec moi au début que, je sais
62
00:04:04,900 --> 00:04:10,340
'avais peur que si je te reparle de tout
ça, tu monterais les tours, que... Que
63
00:04:10,340 --> 00:04:11,900
quoi ? Que je te balance ?
64
00:04:12,940 --> 00:04:15,300
T 'inquiète, j 'ai vite compris que ça
ne vous empêcherait pas de continuer.
65
00:04:15,940 --> 00:04:18,800
Comment ça vous ? Bah vous, les mecs
comme toi.
66
00:04:20,380 --> 00:04:21,380
Là partout.
67
00:04:23,780 --> 00:04:28,500
C 'est à cause de vous qu 'on ne peut
pas rentrer chez nous tranquille sans
68
00:04:28,500 --> 00:04:29,620
avoir peur de se faire agresser.
69
00:04:30,940 --> 00:04:35,920
Qu 'on ne peut pas s 'habiller comme on
veut, de peur de se faire insulter,
70
00:04:36,140 --> 00:04:40,040
danser librement, s 'oublier.
71
00:04:45,360 --> 00:04:46,460
On est obligés de regarder l 'heure.
72
00:04:47,120 --> 00:04:49,800
Quand on rentre chez nous, on se demande
si c 'est raisonnable de rentrer seule.
73
00:04:51,160 --> 00:04:56,560
Et à chaque fois qu 'on croise un regard
un peu insistant, on se demande si on
74
00:04:56,560 --> 00:04:59,280
va devoir changer de trottoir, de place
en bus, de wagon.
75
00:05:00,420 --> 00:05:02,040
Ou si on va devoir se défendre.
76
00:05:04,760 --> 00:05:11,620
Avec quoi ? Qu 'est -ce que j 'ai pris
dans mon sac ? Un
77
00:05:11,620 --> 00:05:12,620
trousseau de clés.
78
00:05:16,240 --> 00:05:19,540
Chaque fois que je tombe à moi, je me
dis, pourvu que je ne sois pas un taré
79
00:05:19,540 --> 00:05:20,540
finisse par mettre des claques.
80
00:05:22,460 --> 00:05:23,760
On est obligé d 'avoir les yeux partout.
81
00:05:24,920 --> 00:05:27,320
On ne peut pas laisser la porte de l
'immeuble se refermer toute seule
82
00:05:27,320 --> 00:05:28,320
nous.
83
00:05:28,760 --> 00:05:32,220
Et un corps est arrivé.
84
00:06:27,850 --> 00:06:31,170
L 'enquête sur la disparition de Tatiana
avait fini par être réouverte.
85
00:06:32,890 --> 00:06:35,510
Marie -Jo espérait qu 'en liant son
destin à celui des autres ennemis de
86
00:06:35,510 --> 00:06:37,910
victimes, la vérité finirait par être
dévoilée.
87
00:06:52,130 --> 00:06:55,470
Toujours pas chopé ? Non.
88
00:06:56,430 --> 00:06:58,090
Ça fait plus d 'un an qu 'on est dans le
brouillard.
89
00:06:58,670 --> 00:07:00,510
On essaie de faire vivre le dossier,
on...
90
00:07:01,469 --> 00:07:05,830
On continue à vérifier des profils, à
faire des auditions, mais la vérité, c
91
00:07:05,830 --> 00:07:06,830
'est qu 'on n 'a rien.
92
00:07:09,250 --> 00:07:10,690
Ça me rend dingue quand je trouve pas.
93
00:07:12,210 --> 00:07:13,710
J 'aurais jamais pu être enquêteur, moi.
94
00:07:14,330 --> 00:07:15,850
Je suis bien mieux derrière mes bécanes.
95
00:07:16,090 --> 00:07:17,670
Au moins, là, il y a toujours une
solution.
96
00:07:19,350 --> 00:07:20,350
Tu m 'étonnes.
97
00:07:20,670 --> 00:07:22,810
Tu sais que j 'ai entendu dire qu 'ils
faisaient descendre quelqu 'un de Paris
98
00:07:22,810 --> 00:07:27,630
pour vous aider ? Qui ça, il ? Aucune
idée.
99
00:07:49,960 --> 00:07:54,020
Ça y est, on a basculé dans le chaos ?
Ben non.
100
00:07:55,360 --> 00:07:56,360
Ben bonne année.
101
00:07:57,020 --> 00:07:58,020
Bonne année.
102
00:08:23,560 --> 00:08:24,880
Je ne sais pas ce qu 'ils m 'ont
proposé.
103
00:08:26,120 --> 00:08:29,860
Ils m 'ont proposé de changer de groupe.
104
00:08:31,040 --> 00:08:32,140
De repartir au stup.
105
00:08:34,900 --> 00:08:35,900
J 'ai bien compris.
106
00:08:36,440 --> 00:08:37,919
Ce qu 'ils veulent, c 'est reprendre l
'affaire, c 'est tout.
107
00:08:39,400 --> 00:08:40,400
Évidemment, j 'ai dit non.
108
00:08:42,159 --> 00:08:43,720
Il y aura des questions qu 'ils mettent
de côté.
109
00:08:48,060 --> 00:08:49,060
Non, non, non.
110
00:08:49,880 --> 00:08:51,020
Cette affaire, c 'est moi qui la sors.
111
00:08:55,250 --> 00:08:58,950
De toute façon, au club, j 'aurais passé
la moitié de la semaine en planque.
112
00:09:00,890 --> 00:09:03,270
Comme ça, c 'est mieux, tu vois, je vais
passer plus de temps à la maison.
113
00:09:24,550 --> 00:09:28,810
Ça va ? Vidal ? Je sais pas.
114
00:09:29,130 --> 00:09:31,450
Tu veux du champagne ? Non, vodka.
115
00:09:31,750 --> 00:09:32,750
Vodka ? Ouais, vodka.
116
00:09:38,210 --> 00:09:39,830
Cette année de merde.
117
00:09:40,150 --> 00:09:41,150
Cette année de merde.
118
00:09:44,210 --> 00:09:46,570
Tu veux t 'asseoir ? Non, ça va, merci.
119
00:10:06,480 --> 00:10:08,840
... ... ...
120
00:10:44,080 --> 00:10:45,080
C 'est tranquille, s 'il te plaît.
121
00:10:51,320 --> 00:10:52,340
J 'ai pas besoin de mon chapron.
122
00:10:53,520 --> 00:10:55,820
Putain, mais c 'est quoi ton problème à
toi, là ? Mon problème, c 'est que tu
123
00:10:55,820 --> 00:10:57,900
viens marquer ton territoire comme un
toutou, là. J 'ai pas besoin de toi.
124
00:10:58,120 --> 00:11:01,200
Mais comme un toutou, tu te fous de ma
gueule, là ? Putain, mais je viens t
125
00:11:01,200 --> 00:11:02,200
'aider.
126
00:11:04,620 --> 00:11:07,360
Ah, mais en fait, toi, t 'es la
meilleure. T 'es la plus forte, c 'est
127
00:11:07,360 --> 00:11:08,520
? T 'as besoin de personne.
128
00:11:09,280 --> 00:11:10,280
Ni de moi, ni d 'un autre.
129
00:11:12,560 --> 00:11:13,560
Bah, tu sais quoi ? T 'as raison.
130
00:11:13,850 --> 00:11:15,050
Continue de te débrouiller toute seule.
131
00:11:15,650 --> 00:11:17,310
Et bonne année. Bonne année, Wad.
132
00:11:51,850 --> 00:11:52,850
Je fais quoi là ?
133
00:13:23,359 --> 00:13:24,359
Bernard Delonnet.
134
00:13:25,060 --> 00:13:28,720
Ce n 'est pas contre vous, monsieur,
mais je ne vois pas bien ce qu 'un
135
00:13:28,720 --> 00:13:29,860
criminologue peut nous apporter.
136
00:13:30,860 --> 00:13:32,360
Un regard neuf ? Oui.
137
00:13:34,640 --> 00:13:37,200
Capitaine, ça fait un an et demi que
votre équipe est au point mort.
138
00:13:37,660 --> 00:13:38,740
On ne fait pas rien non plus.
139
00:13:39,520 --> 00:13:42,180
On étudie tous les signalements de
prédateurs sexuels, on recoupe les infos
140
00:13:42,180 --> 00:13:43,520
entre régions, on se transporte.
141
00:13:43,920 --> 00:13:44,920
C 'est très bien tout ça.
142
00:13:45,260 --> 00:13:50,500
Mais pourquoi ne pas y avoir un outil de
plus ? Capitaine, laissez -moi juste un
143
00:13:50,500 --> 00:13:51,920
bureau, un accès au dossier.
144
00:13:52,280 --> 00:13:55,000
la possibilité de participer à vos
points journaliers, je serai pas dans
145
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
pattes.
146
00:13:57,280 --> 00:14:00,560
D 'ailleurs, si ça vous intéresse, je
peux partager avec votre groupe mes
147
00:14:00,560 --> 00:14:01,560
premières conclusions.
148
00:14:02,840 --> 00:14:04,280
Je vais chercher le reste de mes
affaires.
149
00:14:12,020 --> 00:14:15,700
Capitaine, j 'aimerais que vous
réentendiez quelques personnes de l
150
00:14:15,700 --> 00:14:17,000
la disparition de Tatiana Andoujar.
151
00:14:19,120 --> 00:14:20,520
T 'as rien compris avec qui, hein ?
152
00:14:20,890 --> 00:14:22,070
L 'entourage, la famille.
153
00:14:23,110 --> 00:14:26,590
Fugue ou pas fugue, cette disparition a
une raison et j 'aimerais qu 'on
154
00:14:26,590 --> 00:14:28,070
reprenne les témoignages de tout le
monde sur cette journée.
155
00:14:30,670 --> 00:14:31,670
Super.
156
00:14:36,610 --> 00:14:42,410
Et chaque fois que je passe dans la gare
de Perpignan, je découvre
157
00:14:42,410 --> 00:14:47,850
dans mon cerveau des idées tellement
sublimes
158
00:14:47,850 --> 00:14:49,730
que...
159
00:15:07,020 --> 00:15:11,080
Un journaliste local a évoqué un lien
possible entre les meurtres et le
160
00:15:11,080 --> 00:15:12,520
Dali. Oui, on l 'a lu, ça.
161
00:15:13,400 --> 00:15:15,020
Mais bon, il a un bon alibi, Dali, il
est mort.
162
00:15:16,720 --> 00:15:18,760
Certes, mais avouez que s 'il était
vivant, vous l 'auriez questionné.
163
00:15:19,959 --> 00:15:22,820
Dali représente la gare de Perpignan
comme étant le centre du monde.
164
00:15:24,020 --> 00:15:26,820
Un point de connivence entre les forces
cosmiques.
165
00:15:27,220 --> 00:15:31,220
Par ailleurs, il était impuissant et
tout dans sa peinture. Racontez sa peur
166
00:15:31,220 --> 00:15:32,220
femmes.
167
00:15:33,380 --> 00:15:37,740
Si vous avez un suspect, vérifiez s 'il
n 'a pas une passion pour le peintre.
168
00:15:38,900 --> 00:15:43,320
Et ça coûte rien de chercher du côté des
collectionneurs, conservateurs,
169
00:15:43,600 --> 00:15:44,600
marchands d 'art.
170
00:15:45,520 --> 00:15:48,380
A savoir, par ailleurs, vous ne croulez
pas sous les pistes concrètes.
171
00:15:49,630 --> 00:15:50,630
Non, je me trompe.
172
00:15:53,530 --> 00:15:54,530
Oui,
173
00:15:57,590 --> 00:15:58,590
bonjour.
174
00:16:01,570 --> 00:16:02,610
Ça vient d 'en haut.
175
00:16:03,930 --> 00:16:04,930
J 'ai rien pu faire.
176
00:16:05,910 --> 00:16:07,470
C 'est vrai qu 'il y a à boire et à
manger.
177
00:16:08,270 --> 00:16:09,270
On verra.
178
00:16:09,370 --> 00:16:11,910
Après, je peux regarder pour son
histoire de collectionneur de pointures.
179
00:16:12,230 --> 00:16:17,390
T 'es pas sérieux ? À quoi ? C 'est ça,
vous continuez à faire la tournée des
180
00:16:17,390 --> 00:16:20,390
pervers. Non mais sérieux, la semaine
dernière, on était sur l 'autre dingue
181
00:16:20,390 --> 00:16:22,250
découpe les animaux empaillés au
scalpel.
182
00:16:22,790 --> 00:16:26,030
Celle d 'avant, sur le fétichiste qui
court après les nanas à talons hauts.
183
00:16:27,230 --> 00:16:31,310
Après tout, un fan de Dali, pourquoi pas
? Ça peut faire plaisir au juge.
184
00:16:33,010 --> 00:16:35,690
Il faut aussi qu 'on reprenne le déroulé
de la disparition de Tatiana.
185
00:16:35,910 --> 00:16:39,490
La famille, les amis, les proches. On
cherche la moindre incohérence sur cette
186
00:16:39,490 --> 00:16:40,670
journée. Ok, je m 'en occupe.
187
00:16:41,290 --> 00:16:42,290
Très bien.
188
00:16:48,810 --> 00:16:49,810
Moi, j 'ai peut -être quelque chose.
189
00:16:49,990 --> 00:16:55,830
On a reçu un appel d 'une serveuse, une
certaine Alice Martinelli, qui devait
190
00:16:55,830 --> 00:16:57,070
avoir vu Marianne au jour de sa
dépression.
191
00:16:57,610 --> 00:16:59,390
Et elle se réveille un an et demi après,
quoi.
192
00:17:00,290 --> 00:17:02,750
Je sais, mais bon, je vais aller lui
parler, ça vaut peut -être le coup.
193
00:17:03,690 --> 00:17:04,810
Oui, très bien.
194
00:17:05,510 --> 00:17:06,589
On ferme toutes les portes.
195
00:17:13,170 --> 00:17:14,170
Bonjour.
196
00:17:15,170 --> 00:17:18,010
Bonjour. Je voudrais parler à Alice
Martinelli, s 'il vous plaît.
197
00:17:19,310 --> 00:17:20,310
Elle est à l 'intérieur.
198
00:17:29,590 --> 00:17:33,790
Pourquoi vous n 'êtes pas venue nous en
parler à l 'époque ? Je sais pas.
199
00:17:35,670 --> 00:17:38,590
Quand j 'ai vu ta photo dans le journal,
oui, j 'ai cru la reconnaître, mais...
200
00:17:38,590 --> 00:17:43,050
venir vous dire quoi ? Oui, j 'ai vu une
fille monter dans une voiture.
201
00:17:44,270 --> 00:17:45,790
Je voulais pas vous faire perdre votre
temps.
202
00:17:47,370 --> 00:17:48,370
Et puis...
203
00:17:50,030 --> 00:17:52,090
J 'avais aussi peur que le tueur s 'en
prenne à moi.
204
00:17:57,350 --> 00:18:00,970
Et vous pourriez me décrire la femme que
vous avez vue ce soir -là ? Ça fait
205
00:18:00,970 --> 00:18:01,970
longtemps.
206
00:18:07,770 --> 00:18:08,870
Elle était brune.
207
00:18:10,890 --> 00:18:12,330
Elle avait des jolies formes.
208
00:18:13,750 --> 00:18:14,770
Et un beau sourire.
209
00:18:15,930 --> 00:18:18,310
Il y a autre chose dont vous vous
souvenez ?
210
00:18:23,170 --> 00:18:24,510
Ah si, si, elle avait un short.
211
00:18:26,530 --> 00:18:27,550
Oui, ça, j 'en suis sûre.
212
00:18:28,450 --> 00:18:31,870
Pourquoi ? Parce que je me suis dit,
quelle chance d 'avoir des belles jambes
213
00:18:31,870 --> 00:18:32,870
comme ça.
214
00:18:42,750 --> 00:18:49,730
Pourquoi on fait ça ? Putain, pourquoi
on fait ça ? Tu veux
215
00:18:49,730 --> 00:18:51,490
la police bleue ? Je veux pas y aller.
216
00:18:52,370 --> 00:18:53,530
Je veux pas qu 'on se donne en
spectacle.
217
00:18:55,590 --> 00:18:56,950
Faut te mettre la jaune aussi, si tu
veux.
218
00:18:57,610 --> 00:19:01,230
Mais arrête ! J 'arrêterai pas.
219
00:19:01,450 --> 00:19:02,450
J 'en peux plus, moi.
220
00:19:04,830 --> 00:19:07,170
Tu comprends ?
221
00:19:07,170 --> 00:19:16,090
Marie
222
00:19:16,090 --> 00:19:20,970
-Jo... Il est peut -être temps d
'accepter. Non.
223
00:19:23,200 --> 00:19:24,200
Juste.
224
00:19:25,820 --> 00:19:27,760
Peut -être qu 'on ne l 'aura jamais. Et
ça, il faut l 'accepter.
225
00:19:31,560 --> 00:19:32,560
Regarde -nous, là.
226
00:19:32,980 --> 00:19:36,840
Tu as vu comment on vit ? Tu crois
vraiment qu 'elle a envie de nous voir
227
00:19:36,840 --> 00:19:42,200
ça ? Je crois qu 'elle aurait surtout
pas envie qu 'on abandonne.
228
00:19:46,700 --> 00:19:47,700
Viens avec moi.
229
00:19:50,500 --> 00:19:51,500
S 'il te plaît.
230
00:20:04,940 --> 00:20:07,260
Je suis désolée, mais je suis pas d
'accord avec vous. Avec l 'autre
231
00:20:07,260 --> 00:20:09,900
'est la deuxième personne qui la
reconnaît sur photo, qui dit l 'avoir
232
00:20:09,900 --> 00:20:11,780
jour de sa disparition et qui mentionne
le short.
233
00:20:12,180 --> 00:20:13,840
Qu 'est -ce qu 'il vous faut de plus, en
fait ? Je comprends pas.
234
00:20:14,300 --> 00:20:16,640
Mais qu 'est -ce que tu veux qu 'on en
fasse, exactement, de ce témoignage ?
235
00:20:16,640 --> 00:20:19,960
Hein ? Dis -moi, qu 'est -ce que tu veux
qu 'on en fasse ? Les défis en short,
236
00:20:20,060 --> 00:20:23,020
il y en a un paquet, je te signale. Bah,
faut la réentendre et réentendre notre
237
00:20:23,020 --> 00:20:25,620
témoignage. Moi, je veux bien, hein,
mais tu dis toi -même qu 'elle se
238
00:20:25,620 --> 00:20:28,560
pas du visage du conducteur ni du
véhicule dans lequel Marianne est
239
00:20:28,780 --> 00:20:30,700
Alors, elle va pas l 'inventer, putain.
240
00:20:31,920 --> 00:20:32,920
Excusez -moi de vous interrompre.
241
00:20:34,160 --> 00:20:35,460
Je connais quelqu 'un qui pourrait nous
aider.
242
00:20:36,060 --> 00:20:38,360
Il a eu de vrais résultats avec
plusieurs de vos collègues.
243
00:20:40,060 --> 00:20:41,060
Christian Delsart.
244
00:20:41,640 --> 00:20:48,620
Qui, Delsart ? Comment ça va, Alice ?
Vous êtes
245
00:20:48,620 --> 00:20:51,000
bien installée ? Oui, ça va.
246
00:20:52,300 --> 00:20:53,300
Un peu stressée.
247
00:20:53,440 --> 00:20:54,800
Ne vous inquiétez pas, tout va bien se
passer.
248
00:20:56,080 --> 00:20:57,580
Vous pouvez commencer à vous détendre.
249
00:20:57,860 --> 00:20:59,200
Je vais vous poser quelques questions.
250
00:20:59,500 --> 00:21:01,820
On va commencer la séance d 'hypnose, d
'accord ? D 'accord.
251
00:21:04,080 --> 00:21:05,660
Vous allez plonger dans vos pensées.
252
00:21:06,840 --> 00:21:10,020
Et je vais vous aider à accéder à des
souvenirs que vous avez peut -être
253
00:21:10,020 --> 00:21:14,420
enfouis. Vous resterez en contrôle tout
le temps. Et vous pourrez vous arrêter à
254
00:21:14,420 --> 00:21:15,660
tout moment, si vous le souhaitez.
255
00:21:17,180 --> 00:21:20,800
Je vais maintenant vous demander de vous
revoir le soir du 16 juin 1998.
256
00:21:23,200 --> 00:21:26,140
Il est entre 21h30 et 22h.
257
00:21:28,100 --> 00:21:30,560
Vous êtes dans une voiture avec votre
ami.
258
00:21:31,360 --> 00:21:33,480
Vous y êtes ? Oui.
259
00:21:34,960 --> 00:21:38,000
Où est -ce que vous allez ? Chez moi.
260
00:21:39,540 --> 00:21:42,920
On a passé la journée à la mer au Raku
avec un copain et on rentre.
261
00:21:44,040 --> 00:21:47,720
C 'est vous qui conduisez ? Non, c 'est
lui. C 'est Mathias.
262
00:21:49,780 --> 00:21:53,860
Qu 'est -ce que vous voyez, Alice ? Il y
a du monde dans les rues.
263
00:21:54,960 --> 00:21:55,960
C 'est soir de match.
264
00:21:57,940 --> 00:22:00,180
Là, on vient d 'arriver près du café
Figueras.
265
00:22:01,280 --> 00:22:02,340
Mais ça bouchonne.
266
00:22:02,720 --> 00:22:03,720
Pourquoi ?
267
00:22:04,080 --> 00:22:06,800
Il y a une fille qui fait du stop. Une
voiture s 'arrête.
268
00:22:08,860 --> 00:22:12,900
À quoi ressemble cette voiture ? Elle
est blanche.
269
00:22:13,400 --> 00:22:17,240
Vous reconnaissez le modèle, la marque ?
Non.
270
00:22:18,780 --> 00:22:19,800
Non, non, je ne sais pas.
271
00:22:21,200 --> 00:22:25,100
Qu 'est -ce que vous voyez, alors ? Je
la vois, elle.
272
00:22:33,230 --> 00:22:35,810
Elle s 'accoude à la voiture, elle
discute avec le conducteur.
273
00:22:37,470 --> 00:22:40,510
Moi je souris parce qu 'elle porte
exactement les boucles d 'oreilles que
274
00:22:40,510 --> 00:22:42,970
rêve d 'avoir mais que je trouve nulle
part. Oh je vais pas passer la journée
275
00:22:42,970 --> 00:22:46,970
ici, fais quoi celui -là ? Mathias râle.
Je vais te faire une tata si tu vas
276
00:22:46,970 --> 00:22:47,970
ailleurs.
277
00:22:48,290 --> 00:22:52,790
Qu 'est -ce qui se passe ensuite ?
Mathias en a marre, il déboîte d 'un
278
00:22:53,970 --> 00:22:57,090
Et quand il arrive à la hauteur de la
voiture qui bloque, il insulte le
279
00:22:57,090 --> 00:22:59,750
conducteur. Et il lui dit quoi ? Il lui
dit connard.
280
00:23:00,320 --> 00:23:02,840
T 'as pas l 'impression que t 'emmerdes
tout le monde avec ta voiture pourrie,
281
00:23:02,840 --> 00:23:05,680
là ? C 'est très bien, Alice.
282
00:23:08,100 --> 00:23:11,760
Je vais maintenant vous demander de vous
concentrer uniquement sur le moment où
283
00:23:11,760 --> 00:23:17,520
vous arrivez au niveau de la voiture
blanche, d 'accord ? Lentement, comme si
284
00:23:17,520 --> 00:23:18,900
vous regardiez au ralenti.
285
00:23:19,760 --> 00:23:23,840
Est -ce que vous voyez le conducteur ?
Oui, je le vois.
286
00:23:25,520 --> 00:23:28,080
À quoi il ressemble ? Il est coteau.
287
00:23:29,000 --> 00:23:30,560
Il porte un tee -shirt orange.
288
00:23:31,380 --> 00:23:34,760
Il a les cheveux gominés en arrière et
des lunettes de soleil posées sur le
289
00:23:34,760 --> 00:23:35,760
crâne.
290
00:23:36,340 --> 00:23:37,340
Il est chatant.
291
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
Brun.
292
00:23:40,680 --> 00:23:44,640
Est -ce que vous voyez son visage ?
Presque.
293
00:23:46,240 --> 00:23:47,240
Je le vois.
294
00:23:47,940 --> 00:23:49,120
Il a des petits yeux.
295
00:23:49,420 --> 00:23:51,800
Il y a quelque chose qui l 'éblouit. Il
détourne le regard.
296
00:23:54,460 --> 00:23:56,180
Et à côté, il y a Marianne.
297
00:24:21,650 --> 00:24:23,190
Vous avez trouvé votre émission.
298
00:24:23,710 --> 00:24:24,710
Votre émission.
299
00:24:25,010 --> 00:24:29,090
Et vous avez trouvé avec vous que
parfois, la télé... Ils vont parler, on
300
00:24:29,090 --> 00:24:30,090
'entend rien.
301
00:24:30,350 --> 00:24:31,970
Marie -Josée Emmanuel -Andujar, bonsoir.
302
00:24:32,290 --> 00:24:35,490
Bonsoir. Merci d 'avoir le courage de
vous présenter devant les caméras.
303
00:24:35,930 --> 00:24:40,770
Votre fille, Tatiana, a disparu en gare
de Perpignan le 24 septembre 1995.
304
00:24:42,410 --> 00:24:44,970
Quel âge avait -elle ? 17 ans.
305
00:24:45,770 --> 00:24:49,410
Comment vous faites pour tenir le coup
chaque jour ? Il nous reste trois
306
00:24:49,410 --> 00:24:50,830
enfants. Trois garçons.
307
00:24:51,920 --> 00:24:54,820
C 'est grâce à le contient sourire qu
'on a envie d 'y croire.
308
00:24:56,800 --> 00:24:58,340
Et puis on ne peut pas baisser les bras.
309
00:24:58,740 --> 00:25:00,900
Je veux dire, si on baisse les bras, on
arrête de vivre.
310
00:25:02,540 --> 00:25:04,340
Je me battrai, je ne baisserai jamais
les bras.
311
00:25:06,020 --> 00:25:07,200
Je veux retrouver ma fille.
312
00:25:08,100 --> 00:25:09,180
J 'en pourrai tous les moyens.
313
00:25:10,940 --> 00:25:15,060
J 'aimerais juste, si tu peux m
'adresser à Tatiana, si des fois elle
314
00:25:15,060 --> 00:25:16,180
regarde ce soir.
315
00:25:19,600 --> 00:25:21,540
Mais déjà lui dire que je l 'aime plus
que tout.
316
00:25:23,200 --> 00:25:29,780
Et... Juste un... Un mot, un petit
geste.
317
00:25:31,180 --> 00:25:34,120
Si elle est coincée quelque part...
Voilà.
318
00:25:34,500 --> 00:25:36,160
Jamais j 'abandonnerai.
319
00:25:49,500 --> 00:25:50,500
S 'il te plaît.
320
00:25:53,820 --> 00:25:55,180
Allez, s 'il te plaît, j 'en ai vraiment
besoin.
321
00:25:55,500 --> 00:25:56,479
Non.
322
00:25:56,480 --> 00:25:57,480
Allez, s 'il te plaît.
323
00:25:57,500 --> 00:25:59,720
Mais demande aux parents, tu crois que j
'en ai pas besoin de cette fille de moi
324
00:25:59,720 --> 00:26:00,840
? Mais j 'ai déjà demandé.
325
00:26:01,680 --> 00:26:02,860
Allez, s 'il te plaît, t 'es mon dernier
espoir.
326
00:26:03,280 --> 00:26:05,400
S 'il te plaît, s 'il te plaît, s 'il te
plaît, s 'il te plaît, s 'il te plaît,
327
00:26:05,460 --> 00:26:06,980
s 'il te plaît, s 'il te plaît, s 'il te
plaît, s 'il te plaît. T 'es lourde.
328
00:26:11,020 --> 00:26:12,660
Par contre, tu me laisses ton lecteur CD
ce week -end.
329
00:26:22,190 --> 00:26:23,190
Mais je peux lui dire non.
330
00:26:23,830 --> 00:26:24,830
Faut croire, hein.
331
00:26:43,570 --> 00:26:45,490
Bon, je suis désolé, j 'ai pas pu faire
mieux.
332
00:26:45,930 --> 00:26:48,350
La description que le témoin nous a
donnée est beaucoup trop vague.
333
00:26:48,910 --> 00:26:51,610
Là, il nous faudrait au moins une bonne
dizaine de traits supplémentaires pour
334
00:26:51,610 --> 00:26:53,190
avoir un résultat un peu plus
satisfaisant.
335
00:26:53,590 --> 00:26:54,590
Je le passe au canon.
336
00:26:55,690 --> 00:26:56,730
Tu vas perdre ton temps.
337
00:26:56,950 --> 00:27:01,430
Mais oui, tu vas avoir des milliers de
profils. Attends, caucasien, visage
338
00:27:01,690 --> 00:27:04,010
cheveux bruns, coiffé en arrière avec
les petits yeux.
339
00:27:04,410 --> 00:27:06,010
T 'as fait la description de mon beau
-frère.
340
00:27:06,510 --> 00:27:07,510
C 'est vrai.
341
00:27:08,130 --> 00:27:09,130
C 'est lui.
342
00:27:10,730 --> 00:27:11,730
Pourquoi pas, écoute.
343
00:27:12,270 --> 00:27:13,270
Fais comme tu veux.
344
00:27:13,610 --> 00:27:14,610
Je le passe au canon.
345
00:27:16,730 --> 00:27:17,730
Ah, vous êtes toutes là.
346
00:27:18,190 --> 00:27:19,190
Ça tombe bien.
347
00:27:20,310 --> 00:27:24,930
Ce meurtre de Marianne, similaire et à
la fois plus brouillon que celui de
348
00:27:24,930 --> 00:27:31,430
Leïla, vous avez envisagé qu 'il soit l
'œuvre d 'un copycat ? Un imitateur ou
349
00:27:31,430 --> 00:27:36,050
un complice qui aurait agi à sa demande
? À la demande de qui ? Olivier
350
00:27:36,050 --> 00:27:39,730
Palomino. Il faisait des faux papiers
copinés avec un tas de criminels.
351
00:27:40,950 --> 00:27:42,810
Admettons, il tue Leïla.
352
00:27:43,430 --> 00:27:44,650
Il est envoyé en prison.
353
00:27:45,180 --> 00:27:47,940
De là, il demande à un de ses amis de
poursuivre son œuvre.
354
00:27:48,680 --> 00:27:52,940
Ce dernier, moins expérimenté, ne se
montre pas à la hauteur de la précision
355
00:27:52,940 --> 00:27:54,860
maître, mais c 'est suffisant pour
libérer Palomino.
356
00:27:57,200 --> 00:27:58,200
Votre anguille.
357
00:28:01,140 --> 00:28:02,140
Peut -être, oui.
358
00:28:03,460 --> 00:28:04,740
C 'était aussi une de mes théories.
359
00:28:15,950 --> 00:28:18,450
Le nerf, tu nous dis que c 'est un
clown, maintenant t 'es prêt à suivre
360
00:28:18,450 --> 00:28:19,450
les pistes qui nous balancent.
361
00:28:20,230 --> 00:28:21,230
On était sérieux.
362
00:28:22,630 --> 00:28:25,050
Palomino qui commandit un meurtre depuis
sa prison.
363
00:28:26,310 --> 00:28:29,230
Et pourquoi pas ? Peut -être qu 'on s
'est pas trompés, peut -être que c
364
00:28:29,230 --> 00:28:30,230
bien Palomino.
365
00:28:30,890 --> 00:28:32,870
Peut -être que Marianne est pas morte à
cause de mes conneries.
366
00:28:33,330 --> 00:28:35,030
Parce que j 'ai pas été foutu de choper
son complice.
367
00:28:40,390 --> 00:28:41,390
Franchement.
368
00:28:42,490 --> 00:28:43,790
Allez, enlève -toi ça de la tête.
369
00:28:49,800 --> 00:28:51,600
Prends que je suis ton ami, mais faut
que tu choisisses.
370
00:28:52,060 --> 00:28:55,540
Soit tu veux découvrir la vérité, soit
tu continues à croire que t 'as raison.
371
00:28:55,880 --> 00:28:58,020
On sait très bien comment ils tombent,
ces affaires.
372
00:28:58,480 --> 00:29:01,580
Oui, nous arrive un petit coup de chance
où ce connard est recommencé.
373
00:29:02,320 --> 00:29:04,140
On attend qu 'il commette une erreur.
374
00:29:07,420 --> 00:29:11,440
Capitaine ? Oui ? J 'ai passé en revue
la journée où Tatiana a disparu.
375
00:29:12,360 --> 00:29:14,000
La déposition de Manuel Ondujar.
376
00:29:14,540 --> 00:29:18,300
Il mentionne beaucoup de téléphones de
Tatiana à 15h et 18h30 le 24 septembre.
377
00:29:18,590 --> 00:29:20,870
Le premier appel, c 'était pour demander
de venir la chercher à la gare.
378
00:29:21,070 --> 00:29:23,130
Le deuxième, c 'était pour dire qu 'elle
est débrouillée toute seule pour
379
00:29:23,130 --> 00:29:25,570
rentrer. Oui, on sait déjà tout ça.
380
00:29:25,810 --> 00:29:29,030
On ne sait pas ce qu 'il se passe si on
croise avec les relevés téléphoniques.
381
00:29:33,950 --> 00:29:35,110
Il y a un seul appel entrant.
382
00:29:35,810 --> 00:29:36,930
Il n 'y a jamais eu de deuxième appel.
383
00:29:37,450 --> 00:29:38,450
Ça ne veut rien dire.
384
00:29:39,230 --> 00:29:41,350
Il s 'est peut -être emmêlé les
pinceaux. Peut -être.
385
00:29:41,830 --> 00:29:46,970
Sûrement. Mais maintenant, il va falloir
que je prévienne le juge. Au moins pour
386
00:29:46,970 --> 00:29:47,689
l 'informer.
387
00:29:47,690 --> 00:29:48,690
C 'est trop tard.
388
00:29:49,610 --> 00:29:50,610
Delonnet a tout balancé.
389
00:29:52,230 --> 00:29:54,090
Lui, il leur donne une perquise chez
Léon Dujard.
390
00:29:54,570 --> 00:29:55,529
C 'est une blague.
391
00:29:55,530 --> 00:29:56,630
Non, demain 6h.
392
00:29:57,190 --> 00:29:58,190
J 'amène les croissants.
393
00:31:02,770 --> 00:31:08,210
C 'est pour Tatiana ? Vous faites quoi,
alors ?
394
00:31:08,210 --> 00:31:13,090
Comme j 'expliquais à votre mari, on n
'a pas le choix. On va devoir
395
00:31:13,090 --> 00:31:14,130
perquisitionner votre domicile.
396
00:31:15,730 --> 00:31:17,670
C 'est une blague ? J 'aimerais bien.
397
00:31:19,070 --> 00:31:20,070
Je te récupère.
398
00:31:20,530 --> 00:31:21,530
Venez avec moi, monsieur.
399
00:31:21,710 --> 00:31:24,090
À l 'époque, quand...
400
00:31:24,950 --> 00:31:27,390
Quand vous avez déposé au gendarme, vous
vous rappelez ? Oui.
401
00:31:27,790 --> 00:31:29,970
Vous avez dit que votre fille, elle vous
avait appelé deux fois.
402
00:31:31,050 --> 00:31:32,770
Oui, peut -être, c 'est possible, oui.
Oui.
403
00:31:32,970 --> 00:31:34,410
Le problème, c 'est qu 'elle vous a
appelé une seule fois.
404
00:31:36,290 --> 00:31:38,410
C 'est vrai que ce que vous voulez que
je vous dise, moi, j 'ai dû me tromper
405
00:31:38,410 --> 00:31:39,410
jour.
406
00:31:39,710 --> 00:31:40,830
Elle appelait toujours pour prévenir.
407
00:31:42,790 --> 00:31:45,130
Et puis quand elle a disparu, je savais
pas que c 'était la dernière fois que je
408
00:31:45,130 --> 00:31:45,789
la verrais.
409
00:31:45,790 --> 00:31:46,890
Il fallait faire attention à tout.
410
00:31:47,410 --> 00:31:50,670
Il y a un moment dans chaque enquête où,
malgré tous les efforts, toutes les
411
00:31:50,670 --> 00:31:53,610
pistes suivies, on se retrouve
exactement là où on a commencé.
412
00:31:54,260 --> 00:31:56,180
Comme si rien n 'avait avancé. Je ne
sais plus ce qu 'elle dit en dernier.
413
00:31:57,940 --> 00:31:58,940
Je ne sais pas.
414
00:31:59,320 --> 00:32:01,160
Tout à l 'heure, je... Ok. Ok, ok.
415
00:32:02,300 --> 00:32:03,420
On va faire au plus vite. D 'accord.
416
00:32:04,240 --> 00:32:05,240
Ok, ok.
417
00:33:07,760 --> 00:33:10,980
Tu mens quand même, non ? Quoi ? Ouais,
euh, désolé.
418
00:33:17,540 --> 00:33:21,820
Ah non, s 'il vous plaît, pas ça.
419
00:34:06,350 --> 00:34:08,210
C 'est bon qui est ? Ouais, presque.
420
00:34:08,989 --> 00:34:14,250
Pourquoi ? Sérieux ?
421
00:34:51,980 --> 00:34:54,980
Si c 'est ma soeur que vous cherchez,
elle n 'est pas ici.
422
00:35:24,330 --> 00:35:25,330
Désolé.
423
00:36:07,670 --> 00:36:12,750
Capitaine, je suis désolé, mais je suis
appelé à Lille pour un double homicide.
424
00:36:13,630 --> 00:36:14,650
C 'est macabre.
425
00:36:14,930 --> 00:36:16,350
Ils veulent me voir au plus vite.
426
00:36:17,030 --> 00:36:22,370
Je suis vraiment désolé si mes théories
ont déclenché toute cette...
427
00:36:22,570 --> 00:36:23,830
d 'hystérie autour de votre enquête.
428
00:36:25,630 --> 00:36:31,810
Mon rapport ? Tenez.
429
00:36:33,490 --> 00:36:37,010
Bon, vous connaissez déjà les grandes
lignes de mes conclusions.
430
00:36:38,290 --> 00:36:41,770
Leïla et Marianne ont été tuées par deux
hommes différents, deux complices.
431
00:36:42,850 --> 00:36:47,850
Mais si l 'un d 'eux est Olivier
Palomino, l 'autre est un homme beaucoup
432
00:36:47,850 --> 00:36:48,850
intégré dans la société.
433
00:36:49,150 --> 00:36:51,030
Sûrement très intelligent.
434
00:36:52,819 --> 00:36:53,819
Insoupçonnable, même.
435
00:36:53,880 --> 00:36:57,720
Ce qui est certain, c 'est que notre
homme est obsédé par les femmes mortes.
436
00:36:59,060 --> 00:37:00,480
Vivantes, elles ne l 'intéressent pas.
437
00:37:21,450 --> 00:37:25,610
Baa, baa, baa, baa, baa, baa. Brenda,
Brenda, are you ready? We're rolling?
438
00:37:25,730 --> 00:37:29,010
Okay, okay, okay. How do I look? Do I
look okay? Fantastic. Good? Perfect.
439
00:37:30,270 --> 00:37:31,890
Death, death, death.
440
00:37:32,110 --> 00:37:32,868
Okay, good.
441
00:37:32,870 --> 00:37:33,870
Good, good, good.
442
00:37:35,310 --> 00:37:40,030
Miss Anouar, thank you so much for
having us in your beautiful house in
443
00:37:40,030 --> 00:37:41,850
Perpignan, in the south of France.
444
00:37:42,750 --> 00:37:46,150
You were the mother of Titania Anouar, a
young girl... Andujar.
445
00:37:47,530 --> 00:37:48,530
Andujar.
446
00:37:48,730 --> 00:37:50,130
Yes. Sorry, my bad.
447
00:38:00,080 --> 00:38:01,080
Oui,
448
00:38:04,580 --> 00:38:07,480
c 'est difficile.
449
00:38:08,820 --> 00:38:11,280
Je crois qu 'on n 'apprend jamais
vraiment à vivre avec.
450
00:38:27,299 --> 00:38:31,160
Partout. C 'est pour ça que je suis là
aujourd 'hui. C 'est parce que je veux
451
00:38:31,160 --> 00:38:33,620
que le monde entier m 'aide à la
trouver.
452
00:38:50,640 --> 00:38:54,900
Je ne sais pas.
453
00:38:55,720 --> 00:39:00,360
C 'est
454
00:39:00,360 --> 00:39:14,780
dommage
455
00:39:14,780 --> 00:39:15,820
qu 'on ne parle que de ce tueur.
456
00:39:17,120 --> 00:39:18,720
Moi, je préférais vous parler de ma
fille.
457
00:39:19,960 --> 00:39:24,900
Je préférais vous raconter comment elle
est belle, comment elle est forte,
458
00:39:25,080 --> 00:39:26,140
comment elle est indépendante.
459
00:39:28,660 --> 00:39:30,760
Je la trouve beaucoup plus intéressante
que sa tueur.
460
00:39:34,580 --> 00:39:36,200
Non, vous trouvez pas ?
461
00:39:36,200 --> 00:39:44,440
Nora
462
00:39:44,440 --> 00:39:45,440
?
463
00:39:47,290 --> 00:39:50,430
Julie, vos salaires. On s 'accroche
toujours à l 'espoir. Et passez une
464
00:39:50,430 --> 00:39:52,350
soirée. L 'espoir d 'une vie meilleure.
465
00:39:53,030 --> 00:39:56,150
Tu veux rêver ? D 'un monde plus juste.
466
00:39:59,350 --> 00:40:02,450
J 'y crois pas, il me paye tellement mal
les exercices.
467
00:40:03,050 --> 00:40:04,450
C 'est parce que c 'est partout pareil.
468
00:40:04,730 --> 00:40:05,850
Madame Gary, je vous prends les
chiffres.
469
00:40:06,250 --> 00:40:07,270
Ok, ça sera bien.
470
00:40:07,850 --> 00:40:12,670
L 'espoir qui fait que je me reprenne
faim.
471
00:40:15,820 --> 00:40:18,960
T 'es sérieux ? Oui, oui, oui. Ah non,
non, t 'as pas rentré, je t 'ai signé un
472
00:40:18,960 --> 00:40:20,900
ticket si tu veux. Non mais c 'est pas
ça, j 'ai juste envie de marcher.
473
00:40:23,540 --> 00:40:26,180
Non, Laura, t 'es sûre ? Non, non, mais
je suis sûre. Tout ça vient tous au fond
474
00:40:26,180 --> 00:40:27,180
de nous.
475
00:40:28,240 --> 00:40:29,240
Il allait recommencer.
476
00:40:30,000 --> 00:40:31,600
Et il finirait par commettre une erreur.
37802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.