All language subtitles for Les.disparues.de.la.gare.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:13,030
Lésion rénale gastrique et hépatique. La
chire a contrÎlé l 'hémorragie, mais ça
2
00:00:13,030 --> 00:00:14,030
peut saigner Ă tout moment.
3
00:00:14,390 --> 00:00:15,790
Ok, on continue la séduction.
4
00:00:16,129 --> 00:00:18,470
Elle est trop instable.
5
00:00:20,330 --> 00:00:23,590
On va peut -ĂȘtre devoir la reprendre.
6
00:00:24,050 --> 00:00:30,570
C 'est quoi ton nom complet pour les
dossiers ?
7
00:00:30,570 --> 00:00:33,410
Sonia, Amalie.
8
00:00:38,010 --> 00:00:39,010
Merci Ă tous.
9
00:01:08,460 --> 00:01:12,920
Pourquoi t 'as fait des chirurgies ?
Hein ?
10
00:01:12,920 --> 00:01:16,420
J 'ai pas choisi.
11
00:01:18,900 --> 00:01:20,480
J 'étais en médecine et j 'ai fait un
stage.
12
00:01:21,460 --> 00:01:22,460
Ah, t 'as fait un stage.
13
00:01:26,240 --> 00:01:30,500
Faut quand mĂȘme avoir envie, hein, d
'ouvrir un corps en deux, garder son
14
00:01:30,500 --> 00:01:31,500
froid.
15
00:01:32,100 --> 00:01:33,840
Hein ? Faut pas donner Ă tout le monde,
ça.
16
00:01:34,700 --> 00:01:36,140
Moi, je pourrais pas, par exemple.
17
00:01:37,710 --> 00:01:38,710
On savait tout.
18
00:01:39,390 --> 00:01:40,910
C 'est comme découper un steak.
19
00:01:42,450 --> 00:01:43,450
Ou du poulet.
20
00:01:45,470 --> 00:01:49,750
On est des animaux, non ? On est tous
des animaux.
21
00:01:51,770 --> 00:01:53,130
T 'as de la famille ici.
22
00:01:53,410 --> 00:01:55,110
Non. T 'es l 'ami.
23
00:01:56,370 --> 00:01:57,370
Comme tout le monde.
24
00:01:58,570 --> 00:01:59,850
Tu dois pas les inviter souvent.
25
00:02:01,470 --> 00:02:02,950
C 'est vrai, c 'est un peu le bordel
chez toi.
26
00:02:12,040 --> 00:02:13,060
Je comprends pas, lĂ .
27
00:02:13,420 --> 00:02:17,100
T 'as pas l 'Ă©lectricitĂ©, mĂȘme pas le
chauffage.
28
00:02:18,740 --> 00:02:20,340
J 'aime pas dépenser pour rien.
29
00:02:20,780 --> 00:02:22,920
Mais t 'es médecin, tu gagnes bien ta
vie.
30
00:02:24,180 --> 00:02:26,640
Je regarde, lĂ , sur tes comptes.
31
00:02:28,060 --> 00:02:29,360
637 000 francs.
32
00:02:30,280 --> 00:02:33,720
Waouh ! C 'est beau, ça. Ah oui, c 'est
beau, ça.
33
00:02:34,180 --> 00:02:35,180
C 'est beaucoup.
34
00:02:35,820 --> 00:02:39,540
C 'est quand mĂȘme de quoi acheter
quelques ampoules et payer son
35
00:02:42,440 --> 00:02:44,360
Peut -ĂȘtre mĂȘme par quelques cadeaux.
36
00:02:44,680 --> 00:02:50,960
Tu me dis... Des fringues, par exemple,
tu vois ? Ăa, ça prend plus Ă toi, cette
37
00:02:50,960 --> 00:02:54,660
veste de femme -lĂ ? Non.
38
00:02:55,240 --> 00:02:57,380
Non ? Pourtant, on l 'a trouvée chez
toi.
39
00:03:00,040 --> 00:03:01,440
Je l 'ai trouvée dans la rue.
40
00:03:02,540 --> 00:03:04,060
Ah, ben oui, tu l 'as trouvée dans la
rue.
41
00:03:04,960 --> 00:03:10,400
Et elle ? Elle, tu... Tu la connais ?
42
00:03:11,080 --> 00:03:14,720
Elle ressemble un peu Ă ta voisine.
Pourquoi tu l 'as affichée sur ton
43
00:03:14,720 --> 00:03:16,640
J 'aime bien m 'endormir en la
regardant.
44
00:03:17,800 --> 00:03:23,400
C 'est ton genre de vie, c 'est ça ? Tu
aimes bien les... les grandes brunes ?
45
00:03:23,400 --> 00:03:24,560
Non.
46
00:03:26,060 --> 00:03:27,740
C 'est une photo que je aime bien.
47
00:03:28,720 --> 00:03:29,720
Regarde.
48
00:04:10,890 --> 00:04:12,810
C 'est la fille qui a été tuée prÚs de
la gare.
49
00:04:13,310 --> 00:04:15,570
Oui, c 'est la fille qui a été tuée prÚs
de la gare, oui.
50
00:04:16,230 --> 00:04:22,610
J 'ai aussi un petit air avec ta photo,
là , tu trouves pas ? On a retrouvé plein
51
00:04:22,610 --> 00:04:24,470
de livres universitaires chez toi.
52
00:04:25,530 --> 00:04:29,150
La bibliothĂšque, t 'y vas souvent ? Oui,
je vais bien lire.
53
00:04:29,450 --> 00:04:32,330
Ah, t 'aimes bien lire ? Alors t 'as
forcément croisé des idées.
54
00:04:33,210 --> 00:04:34,510
Elle vivait Ă la CITU.
55
00:04:36,270 --> 00:04:38,990
Allez, dis -nous, c 'est quoi ?
56
00:04:39,900 --> 00:04:42,320
T 'as essayé de l 'aborder, c 'est ça,
puis elle t 'a envoyé promener.
57
00:04:43,580 --> 00:04:45,100
T 'es fixée, t 'es en colÚre.
58
00:04:45,780 --> 00:04:46,780
C 'est normal.
59
00:04:47,940 --> 00:04:48,940
C 'est pas ça.
60
00:04:49,280 --> 00:04:54,480
C 'est pas ça ? Et alors, comment tu t
'y prends, toi ? Faut aborder des filles
61
00:04:54,480 --> 00:04:55,480
qui te plaisent.
62
00:04:56,000 --> 00:04:57,080
Je l 'aborde pas.
63
00:04:58,720 --> 00:05:00,300
Ah, elle est lĂ .
64
00:05:01,420 --> 00:05:04,920
Bah, c 'était inaccessible. Elle était
trop belle, trop jeune.
65
00:05:05,660 --> 00:05:06,660
Ah oui.
66
00:05:07,500 --> 00:05:09,020
C 'est pour ça qu 'on comprend, Livio.
67
00:05:10,640 --> 00:05:16,120
Ah, vraiment ? Je ne sais pas sur quoi
vous pensez.
68
00:05:16,740 --> 00:05:19,020
C 'est quoi, alors ? Tu peux nous lire.
69
00:05:25,460 --> 00:05:27,140
Lydal, je dois vous parler.
70
00:05:42,440 --> 00:05:47,100
Qu 'est -ce que vous foutez ? Je viens d
'envoyer les résultats d 'analyse.
71
00:05:47,780 --> 00:05:49,960
On est en slip. Le dossier est vide.
72
00:05:52,940 --> 00:05:53,940
Ils sont sur les murs.
73
00:05:54,540 --> 00:05:58,180
La veste ? On a vérifié auprÚs de la
famille. C 'est pas celle de LeĂŻla.
74
00:05:59,460 --> 00:06:01,440
J 'imagine qu 'ils n 'ont rien trouvé
dans la camionnette.
75
00:06:02,320 --> 00:06:05,080
Aucune trace, pas d 'empreinte, pas de
groupe sanguin inconnu.
76
00:06:05,560 --> 00:06:06,780
On arrĂȘte les frais.
77
00:06:07,920 --> 00:06:08,920
Attendez.
78
00:06:09,360 --> 00:06:10,360
C 'est pas possible.
79
00:06:10,920 --> 00:06:12,040
C 'est pas possible.
80
00:06:12,960 --> 00:06:16,500
Il y a quelque chose, c 'est un soi
-disant chirurgien, il vole des
81
00:06:16,500 --> 00:06:19,480
chirurgicaux, il habite Ă deux minutes
du terrain vague, il fait une fixette
82
00:06:19,480 --> 00:06:21,760
les brunes, il a une camionnette qui l
'a lavé le jour du meurtre.
83
00:06:24,940 --> 00:06:31,060
On change de stratégie, d 'accord ? On l
'épuise, on le rince, d 'accord ? Il
84
00:06:31,060 --> 00:06:33,760
était pas loin de parler, on peut encore
la voir.
85
00:06:42,700 --> 00:06:45,000
Bon, Olivier, on t 'allait nous parler
tout Ă l 'heure, lĂ . T 'allais me dire
86
00:06:45,000 --> 00:06:45,819
quelque chose.
87
00:06:45,820 --> 00:06:48,860
Qu 'est -ce que t 'allais me dire ? J
'allais rien dire pour vous faire
88
00:06:51,360 --> 00:06:52,360
Ăcoute -moi bien.
89
00:06:52,480 --> 00:06:53,480
Ăcoute -moi bien.
90
00:06:54,340 --> 00:06:57,240
Ne me touche pas. Je fais ce que je veux
ici, je suis chez moi. Ne me touche
91
00:06:57,240 --> 00:06:58,240
pas. Je fais ce que je veux.
92
00:06:58,580 --> 00:06:59,580
Et ça peut durer longtemps.
93
00:06:59,660 --> 00:07:02,600
Alors Ă partir de maintenant, tu vas
arrĂȘter de te foutre de notre gueule.
94
00:07:04,660 --> 00:07:07,660
Pourquoi t 'as volé des scalpel à l
'hÎpital ? Je t 'ai rien volé.
95
00:07:08,800 --> 00:07:11,820
T 'as rien volé ? Il y avait des scalpel
chez toi.
96
00:07:12,190 --> 00:07:12,789
D 'accord.
97
00:07:12,790 --> 00:07:17,050
Il y avait des scalpel, alors qu 'est
-ce que tu fous ? Avec des scalpel ! Je
98
00:07:17,050 --> 00:07:18,310
'écoute ! Rien.
99
00:07:19,730 --> 00:07:21,370
Je t 'écoute, ok ? C 'est pas mieux.
100
00:07:22,030 --> 00:07:23,390
Allez, ta camionnette.
101
00:07:23,730 --> 00:07:27,510
Tu t 'en sers pour quoi faire ? Je
transporte des choses.
102
00:07:27,930 --> 00:07:31,010
Quel genre de choses ? Je tourne.
103
00:07:31,730 --> 00:07:32,730
Rien.
104
00:07:33,450 --> 00:07:38,190
Hein ? T 'Ă©tais oĂč la nuit du 20 au 21
janvier ? T 'Ă©tais oĂč ? En Espagne.
105
00:07:38,550 --> 00:07:39,550
En Espagne.
106
00:07:39,790 --> 00:07:40,790
Alors ?
107
00:07:41,000 --> 00:07:43,160
T 'as une facture d 'hĂŽtel parce que j
'en trouve pas.
108
00:07:43,960 --> 00:07:46,860
Je suis dormi dans ma camionnette. Non,
t 'as pas dormi dans ta camionnette,
109
00:07:46,880 --> 00:07:49,520
non. Tes voisines, elles l 'ont vue, ta
camionnette, garée dans ta rue.
110
00:07:50,700 --> 00:07:51,700
Elles se sont trompées.
111
00:07:51,880 --> 00:07:54,440
Ah, elles se sont trompées. Je suis pas
le seul Ă avoir une camionnette, non.
112
00:07:54,900 --> 00:07:57,380
C 'est drĂŽle parce qu 'elles ont dit que
tu l 'avais lavée, ta camionnette.
113
00:07:58,180 --> 00:07:59,180
Qu 'elle est détrempée.
114
00:07:59,400 --> 00:08:01,320
Alors que normalement, elle est
dégueulasse, ta camionnette.
115
00:08:02,060 --> 00:08:03,060
Elle est dégueulasse.
116
00:08:03,740 --> 00:08:09,440
Alors pourquoi tu l 'as lavée, ta
camionnette ? Hein ? Pourquoi tu l 'as
117
00:08:09,470 --> 00:08:13,310
Mais peut -ĂȘtre que la pluie ! Bah oui,
comment tu peux savoir qu 'il pleut Ă
118
00:08:13,310 --> 00:08:18,870
Perpignan ? Ă la nuit du crime, puisque
toi, tu es... Je vous ai dit que tu
119
00:08:18,870 --> 00:08:19,870
étais en Espagne.
120
00:08:25,230 --> 00:08:27,030
Il veut un interprĂšte.
121
00:08:30,330 --> 00:08:31,730
Il veut un interprĂšte.
122
00:08:32,510 --> 00:08:34,450
Il veut un interprĂšte.
123
00:08:39,200 --> 00:08:40,200
Ben oui, Olivier.
124
00:08:41,980 --> 00:08:44,800
On va te faire couler un bain avec de la
mousse.
125
00:08:45,440 --> 00:08:52,360
Ah oui ? Et alors ? C 'est quoi, lĂ ,
tous ces livres sur
126
00:08:52,360 --> 00:08:56,940
la médecine parallÚle, la sorcellerie ?
C 'est ça qu 'on a retrouvé chez toi.
127
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Tiens, c 'est chez toi, lĂ .
128
00:08:58,840 --> 00:08:59,840
Les mutilations.
129
00:09:00,200 --> 00:09:03,700
C 'est quoi, ça fait un rituel ?
Regarde, regarde, ça regarde.
130
00:09:04,140 --> 00:09:06,740
C 'est un rituel ? Hein, c 'est quoi ?
131
00:09:08,020 --> 00:09:12,860
Tu l 'as mutilé quand ? Dans ton camion,
c 'est ça ? Dans ta camionnette que tu
132
00:09:12,860 --> 00:09:13,860
l 'as mutilé ?
133
00:09:36,590 --> 00:09:38,330
Peut -ĂȘtre qu 'on pourrait le travailler
sur Tatiana Anoujar.
134
00:09:39,990 --> 00:09:42,670
Ăa sert Ă rien, j 'ai eu confirmation,
il était en prison à Narbonne il y a
135
00:09:42,670 --> 00:09:43,830
ans, le jour de sa disparition.
136
00:09:44,150 --> 00:09:46,450
Aucune permission de sortir, rien, donc
ça peut pas ĂȘtre lui.
137
00:09:47,070 --> 00:09:49,270
Pour le moment, je ne laisse pas ce mec
-lĂ sortir du bĂątiment.
138
00:09:49,890 --> 00:09:50,890
C 'est hors de question.
139
00:09:50,930 --> 00:09:52,990
On va ĂȘtre trop fragiles pour aller voir
la juge.
140
00:09:53,190 --> 00:09:54,490
T 'inquiĂšte pas pour la juge.
141
00:09:56,330 --> 00:09:57,630
J 'en fais mon affaire de la juge.
142
00:10:00,830 --> 00:10:03,210
Avec ce que vous me dites, je sais pas
ce que je peux faire Ă part prolonger la
143
00:10:03,210 --> 00:10:04,210
guerre d 'abus.
144
00:10:04,590 --> 00:10:05,590
On l 'aura pas comme ça.
145
00:10:06,760 --> 00:10:07,760
Ce gars -lĂ , il a l 'habitude.
146
00:10:08,000 --> 00:10:09,380
C 'est un criminel multidéviste.
147
00:10:09,940 --> 00:10:12,360
Chaque fois qu 'on le soupçonne d 'un
truc, il prend son barda et il fout le
148
00:10:12,360 --> 00:10:13,360
coin Ă l 'autre bout du pays.
149
00:10:13,720 --> 00:10:14,720
Languille.
150
00:10:15,340 --> 00:10:17,900
C 'est Languille, oui.
151
00:10:20,040 --> 00:10:21,420
Exactement. C 'est ce que j 'ai dit Ă
mes gars.
152
00:10:22,260 --> 00:10:25,360
Et Languille, on lui fait quoi,
Languille ? On lui met un coup de pompe
153
00:10:25,360 --> 00:10:26,360
sortir de l 'eau.
154
00:10:26,440 --> 00:10:27,720
Asseyez -le ici, lĂ , dans votre bureau.
155
00:10:28,020 --> 00:10:30,740
Vous verrez, rien qui tient chez ce gars
-là . C 'est que des incohérents.
156
00:10:31,830 --> 00:10:35,050
C 'est pas 48 heures de jave qu 'il lui
faut. C 'est une détention provisoire et
157
00:10:35,050 --> 00:10:36,350
des assises. Et lĂ , il va craquer.
158
00:10:36,690 --> 00:10:38,910
Pendant ce temps -lĂ , nous, on vous le
renforce, ce dossier. J 'ai encore eu un
159
00:10:38,910 --> 00:10:39,910
collĂšgue de Brest ce matin.
160
00:10:39,970 --> 00:10:42,110
Il me parlait d 'un meurtre avec
mutilation en 92.
161
00:10:42,430 --> 00:10:45,730
Il Ă©tait oĂč, Palomino, en 92 ? Au CHU, Ă
Brest.
162
00:10:47,290 --> 00:10:50,150
Et c 'est qu 'un exemple. Ă chaque fois
qu 'on soulÚve un caillou, ça groule de
163
00:10:50,150 --> 00:10:51,150
merde.
164
00:10:51,590 --> 00:10:52,650
Il est pas clean, ce gars -lĂ .
165
00:10:53,550 --> 00:10:54,550
Il peut pas ĂȘtre clean.
166
00:10:56,310 --> 00:10:59,010
Son dossier, on va vous le gaver comme
une noix.
167
00:11:04,360 --> 00:11:08,720
En l 'état, sans nouvelles preuves, c
'est un énorme risque pour moi d
168
00:11:09,240 --> 00:11:10,500
On ne peut pas le remettre dans la rue.
169
00:11:12,600 --> 00:11:13,600
On ne peut pas faire ça.
170
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
Parce qu 'il va recommencer.
171
00:11:17,600 --> 00:11:20,020
Sur d 'autres, et d 'autres encore.
172
00:11:22,120 --> 00:11:24,300
Il va en trouver combien avant qu 'on
fasse quelque chose ?
173
00:11:32,490 --> 00:11:35,110
Je vais le mettre en examen pour
assassinat avec acte de torture et
174
00:11:35,110 --> 00:11:36,110
détention provisoire.
175
00:11:40,610 --> 00:11:41,610
Merci.
176
00:11:42,150 --> 00:11:43,150
S 'il vous plaßt, bonne décision.
177
00:11:52,010 --> 00:11:52,989
Bravo, vous.
178
00:11:52,990 --> 00:11:54,410
Bravo, les gars. Bravo, les gars.
179
00:11:54,890 --> 00:11:58,550
En tout cas, c 'est peut -ĂȘtre au ballon
qu 'il ira Ă Palomino.
180
00:11:59,160 --> 00:12:02,160
C 'est un singlet, c 'est un malade, ça
place Ă l 'hĂŽpital, c 'est pas en
181
00:12:02,160 --> 00:12:04,060
prison. Il a raison, mon fils.
182
00:12:04,300 --> 00:12:05,300
Ăa dĂ©pend qui est le malade.
183
00:12:05,500 --> 00:12:06,920
Mais imagine la gueule du cÎté de toi.
184
00:12:08,060 --> 00:12:10,140
Tout le monde calpelle pour découper le
poulet.
185
00:12:10,420 --> 00:12:14,260
Voici Guy Georges, 35 ans. C 'est en
écouchant les dossiers d 'agression
186
00:12:14,260 --> 00:12:17,840
sexuelle qu 'ils ont pu faire comparer
son empreinte génétique trouvée dans une
187
00:12:17,840 --> 00:12:21,600
autre affaire avec celle du tueur. Et l
'ADN l 'accuse formellement.
188
00:12:22,480 --> 00:12:23,780
L 'important, c 'est qu 'on les coffre.
189
00:12:27,120 --> 00:12:28,140
Je te retiens, fille.
190
00:12:49,439 --> 00:12:50,840
Tu pars de mon plan.
191
00:13:09,360 --> 00:13:10,360
On peut leur prendre notre conversation.
192
00:13:13,280 --> 00:13:16,040
Non, non, mais ça va, je vais gérer mon
maniĂšre.
193
00:13:18,700 --> 00:13:21,360
C 'est sûr ? Sûr.
194
00:13:23,280 --> 00:13:24,280
Ok.
195
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
Ok.
196
00:13:31,500 --> 00:13:36,700
Le flic ? Pourquoi flic ? C 'était de
la... C 'est de famille, c 'est ça ?
197
00:13:37,480 --> 00:13:40,600
Bah, c 'était un peu un hasard, en fait.
Je me faisais chier en école de droit.
198
00:13:41,020 --> 00:13:44,960
Mon mec de l 'époque passait le concours
et en l 'aidant à réviser, je me suis
199
00:13:44,960 --> 00:13:46,140
rendu compte que ça m 'intéressait,
voilĂ .
200
00:13:47,460 --> 00:13:50,040
Du coup, tu t 'es dit, je vais passer le
concours avec lui, quoi.
201
00:13:51,480 --> 00:13:52,740
Je lui ai pas dit que je m 'étais
inscrite.
202
00:13:54,220 --> 00:13:58,140
Et pourquoi ? Parce qu 'il me disait que
c 'était pas pour moi.
203
00:13:59,500 --> 00:14:02,500
Et moi, bah... Bah, moi, tu te vois
encore plus.
204
00:14:07,080 --> 00:14:09,340
Il a dĂ» ĂȘtre surpris de te retrouver Ă l
'Enver, pas ? Non.
205
00:14:10,400 --> 00:14:11,400
Il n 'a pas été pris.
206
00:14:12,240 --> 00:14:13,680
Quoi ? Il n 'a pas été pris.
207
00:14:13,920 --> 00:14:15,460
Il n 'a pas été pris ? Il a mal pris.
208
00:14:18,700 --> 00:14:19,700
Eh ouais.
209
00:14:20,580 --> 00:14:21,580
Allez, Elchim.
210
00:14:21,720 --> 00:14:23,440
On va trinquer un vrai truc.
211
00:14:24,920 --> 00:14:26,100
Beaucoup plus joyeux.
212
00:14:27,260 --> 00:14:29,440
Hein ? Tu crois que ça brise les yeux, j
'avais oublié ?
213
00:14:57,569 --> 00:14:59,810
Tu vas voir les couches et tout, ça va
te faire plaisir.
214
00:15:01,450 --> 00:15:05,670
Félicitations mon frÚre. J 'espÚre que
je serai parrain.
215
00:15:06,210 --> 00:15:08,390
J 'espĂšre, soit toi, soit mon ami.
216
00:15:09,090 --> 00:15:12,310
Non, moi je suis déjà parrain trois
fois, j 'ai pas besoin.
217
00:15:16,080 --> 00:15:18,160
Ăa brise le cafĂ© longtemps que tu le
connais ? Oh lĂ lĂ .
218
00:15:19,060 --> 00:15:20,640
Mais oui, c 'est moi qui l 'ai, c 'est
pas pareil.
219
00:15:26,920 --> 00:15:33,740
Qui ?
220
00:15:33,740 --> 00:15:36,280
Rien.
221
00:15:40,860 --> 00:15:43,680
C 'est moi ou tu me cherches ?
222
00:15:47,440 --> 00:15:48,800
Si un jour je te cherche, tu le sauras.
223
00:16:21,630 --> 00:16:23,170
Sous -titrage ST'
224
00:16:24,830 --> 00:16:27,130
501
225
00:17:29,070 --> 00:17:30,070
semaine prochaine.
226
00:17:30,230 --> 00:17:31,230
Oui, oui, t 'inquiĂšte.
227
00:17:31,670 --> 00:17:34,170
Je raccroche parce que j 'ai plus trop
de crédit sur ma carte.
228
00:17:34,510 --> 00:17:39,650
Mais j 'arrive Ă la gare de Perpignan Ă
21h. Donc, je suis lĂ pour rentrer. OK ?
229
00:17:39,650 --> 00:17:45,310
Bon, tu te manges ? Oui, oui, oui. Bah
oui, madame va l 'obliger Ă son train.
230
00:17:45,510 --> 00:17:46,510
Oui, oui.
231
00:17:48,370 --> 00:17:48,730
Elle va
232
00:17:48,730 --> 00:17:55,790
se
233
00:17:55,790 --> 00:17:56,790
passer.
234
00:17:58,890 --> 00:18:04,330
Oh, Mélanie ! Oh, Mélanie ! Oh, Mélanie
! Oh, Mélanie ! Oh, Mélanie ! Oh,
235
00:18:04,510 --> 00:18:09,950
Mélanie ! Oh, Mélanie ! Oh, Mélanie !
Oh, Mélanie ! Oh,
236
00:18:09,950 --> 00:18:16,490
Mélanie ! Oh, Mélanie ! Oh, Mélanie !
Oh,
237
00:18:16,730 --> 00:18:19,870
Mélanie ! Oh, Mélanie ! Oh, Mélanie !
238
00:18:42,540 --> 00:18:43,540
Ils m 'achĂšvent.
239
00:19:46,039 --> 00:19:50,740
Merci Ă tous.
240
00:21:37,740 --> 00:21:41,900
Vous ne vous souvenez pas d 'autre chose
? Ben non.
241
00:21:43,200 --> 00:21:44,580
Il était déjà une heure du matin.
242
00:21:46,020 --> 00:21:50,180
Je me souviens que la nuit était trÚs
noire et je me suis dit que Marianne n
243
00:21:50,180 --> 00:21:51,180
'allait pas voir l 'un sur l 'autre.
244
00:21:52,320 --> 00:21:54,100
Et puis j 'ai fermé la porte, il fallait
bien.
245
00:21:55,940 --> 00:21:58,700
D 'habitude, je tourne toujours la clé
parce qu 'ici, on ne sait jamais.
246
00:22:00,020 --> 00:22:01,660
Mais là , j 'ai laissé les verrous
ouverts.
247
00:22:03,180 --> 00:22:04,440
Pourquoi elle a l 'air inquiĂšte ?
248
00:22:08,170 --> 00:22:09,870
Je peux vous emprunter celle -ci ? Bien
sûr.
249
00:22:13,690 --> 00:22:17,210
Bon, écoutez... Si il y a quoi que ce
soit, vous m 'appelez.
250
00:22:42,570 --> 00:22:45,970
Il a eu une perte, Palomino ? J 'ai tout
de suite vérifié. Il est toujours en
251
00:22:45,970 --> 00:22:46,970
prison.
252
00:23:01,750 --> 00:23:04,570
Bon, je sais trĂšs bien ce que certains d
'entre vous sont en train de penser.
253
00:23:05,790 --> 00:23:08,650
Cette nouvelle disparition autour de la
gare est préoccupante, surtout avec
254
00:23:08,650 --> 00:23:09,810
Palomino derriĂšre les barreaux.
255
00:23:10,360 --> 00:23:12,160
Mais on n 'a pas le loisir de tirer des
conclusions hĂątives.
256
00:23:12,480 --> 00:23:14,440
D 'accord ? Donc on va continuer Ă faire
notre boulot de flics.
257
00:23:14,960 --> 00:23:15,960
Dans l 'ordre.
258
00:23:16,900 --> 00:23:18,060
David, disparition inquiétante.
259
00:23:18,280 --> 00:23:19,520
Il est rédigé, on peut l 'envoyer.
260
00:23:19,920 --> 00:23:20,920
Ok, trĂšs bien.
261
00:23:21,260 --> 00:23:23,920
Diffusez aussi les photos de la disparue
Ă tous les services de police et de
262
00:23:23,920 --> 00:23:25,380
gendarmerie. Et inscrivez -la au SPR.
263
00:23:26,040 --> 00:23:27,760
On met tout le monde sur le coup, tout
le monde.
264
00:23:28,200 --> 00:23:31,120
On ratisse tout le quartier de la gare,
on fait des commerces, des cafés.
265
00:23:32,140 --> 00:23:33,300
Et on garde la tĂȘte froide.
266
00:23:34,080 --> 00:23:35,160
Ok ? Ouais, ok.
267
00:23:35,720 --> 00:23:36,720
Allez au boulot tout le monde.
268
00:23:52,930 --> 00:23:55,470
Je me souviens d 'elle.
269
00:23:56,030 --> 00:23:57,030
Elle m 'a demandé du feu.
270
00:23:57,350 --> 00:23:59,650
Vous ĂȘtes sĂ»r ? Regardez bien la photo.
Oui, c 'est elle.
271
00:24:00,410 --> 00:24:02,950
Il était quelle heure ? Je ne peux pas
vous dire. J 'étais dans le jus. Il y
272
00:24:02,950 --> 00:24:04,130
avait trop de monde. C 'était la
premiĂšre mi -temps.
273
00:24:04,970 --> 00:24:07,790
Vous avez vu quelqu 'un lui parler ?
Non, elle marchait. Elle s 'est arrĂȘtĂ©e
274
00:24:07,790 --> 00:24:09,210
pour me taxer du feu. Elle a continué
sans chemin.
275
00:24:09,890 --> 00:24:12,010
Je m 'en souviens parce que c 'était la
nuit. En mĂȘme temps, je me suis fait la
276
00:24:12,010 --> 00:24:13,550
remarque. Putain, la mĂŽme, elle n 'a pas
peur.
277
00:24:15,370 --> 00:24:19,090
Et pourquoi elle devrait avoir peur ?
Vous voyez quoi ? Non, je ne vois pas,
278
00:24:19,110 --> 00:24:22,570
non. Ăcoutez, elle Ă©tait en short, je n
'ai pas pu m 'empĂȘcher de la mater. Elle
279
00:24:22,570 --> 00:24:24,210
est partie par lĂ , et fin de l
'histoire.
280
00:24:28,710 --> 00:24:29,050
On
281
00:24:29,050 --> 00:24:42,570
vient
282
00:24:42,570 --> 00:24:43,570
de recevoir un signalement.
283
00:24:46,270 --> 00:24:48,490
OĂč ça ? Au bord de l 'autoroute A9.
284
00:25:02,920 --> 00:25:03,920
Au revoir.
285
00:26:15,980 --> 00:26:17,580
Le corps n 'a ni tĂȘte ni main.
286
00:26:20,560 --> 00:26:25,740
L 'ictime de sexe féminin a subi une
éventration du bas vers le haut
287
00:26:25,740 --> 00:26:31,320
des organes génitaux jusqu 'au sternum.
288
00:26:34,500 --> 00:26:39,420
Lacération sur la poitrine, cavité dans
la région pelvienne.
289
00:26:41,300 --> 00:26:43,460
Il semble indiquer l 'absence d 'organes
génitaux.
290
00:27:06,000 --> 00:27:07,020
C 'est pas possible, putain.
291
00:27:07,240 --> 00:27:09,740
C 'est sa signature.
292
00:27:11,020 --> 00:27:13,240
Comment il l 'a fait, hein ?
293
00:27:13,240 --> 00:27:20,020
Madame
294
00:27:20,020 --> 00:27:21,020
Pérez.
295
00:27:22,360 --> 00:27:23,460
Vous voulez bien venir avec moi.
296
00:28:01,680 --> 00:28:02,680
Je crois qu 'on est fait pour.
297
00:28:51,950 --> 00:28:54,530
Nos nuits étaient désormais hantées par
les visages de ces jeunes femmes.
298
00:28:58,290 --> 00:29:02,650
Et peu Ă peu, Vidal se sentait plus
proche des familles des victimes que de
299
00:29:02,650 --> 00:29:03,650
propre famille.
300
00:29:48,790 --> 00:29:50,530
Stéphane Benita.
301
00:30:02,030 --> 00:30:04,530
Les jeunes femmes ont toutes les deux
été aperçues pour la derniÚre fois aux
302
00:30:04,530 --> 00:30:07,730
environs de la gare de Perpignan, un
quartier qui fait l 'objet de toute l
303
00:30:07,730 --> 00:30:08,930
'attention des enquĂȘteurs.
304
00:30:12,110 --> 00:30:15,270
Bon, les gars, on a reçu le rapport de l
'IGI.
305
00:30:16,430 --> 00:30:18,570
A priori, la scĂšne de crime n 'a pas
raconté grand -chose.
306
00:30:19,250 --> 00:30:20,250
Un dépotoir.
307
00:30:20,830 --> 00:30:22,230
Faut mettre des mois à analyser tout ça.
308
00:30:22,990 --> 00:30:24,130
Inexploitable, Ă premiĂšre vue.
309
00:30:25,290 --> 00:30:27,030
On a reçu le rapport de l 'autopsie
aussi.
310
00:30:27,510 --> 00:30:30,230
Et alors ? C 'est le mĂȘme mode
opératoire que sur l 'ßle à Chakir ?
311
00:30:31,000 --> 00:30:35,760
Ils ne peuvent pas garantir Ă 100%. Le
mode opératoire, la typologie de la
312
00:30:35,760 --> 00:30:37,980
victime, la localisation des mutilations
sont les mĂȘmes.
313
00:30:38,380 --> 00:30:39,740
MĂȘme si les coupes sont plus grossiĂšres.
314
00:30:40,220 --> 00:30:42,460
Ăa peut s 'expliquer. Peut -ĂȘtre qu 'il
a eu moins de temps, qu 'il était
315
00:30:42,460 --> 00:30:44,560
stressé, surpris, qu 'il avait bu.
316
00:30:44,800 --> 00:30:45,800
Je ne sais pas.
317
00:30:46,060 --> 00:30:47,060
On ne sait pas.
318
00:30:48,140 --> 00:30:49,820
Oui. On ne sait pas quoi.
319
00:30:52,300 --> 00:30:54,860
J 'ai demandé un permis de communiquer
pour interroger Palomino en prison.
320
00:31:02,160 --> 00:31:03,160
Monsieur.
321
00:31:05,280 --> 00:31:07,540
Madame le juge, je venais vous voir,
justement.
322
00:31:08,380 --> 00:31:10,780
On peut se parler cinq minutes ?
Bonjour, capitaine. J 'ai une
323
00:31:11,500 --> 00:31:13,320
Je me demandais quand est -ce que vous
alliez me donner de vos nouvelles.
324
00:31:14,000 --> 00:31:18,800
Quoi ? On vous a pas dit ? On me retire
l 'affaire. Quoi ? Avec ce nouveau
325
00:31:18,800 --> 00:31:21,360
meurtre, le parquet estime que j 'ai
frÎlé l 'erreur judiciaire en déférent
326
00:31:21,360 --> 00:31:22,360
dessus Palomino.
327
00:31:23,600 --> 00:31:25,900
Palomino est dangereux, mais on est tous
d 'accord lĂ -dessus, non ?
328
00:31:25,900 --> 00:31:26,900
Certainement.
329
00:31:27,060 --> 00:31:28,840
Et le mot « justice » signifie quelque
chose.
330
00:31:29,760 --> 00:31:31,420
Je vais devoir vivre avec cette erreur
désormais.
331
00:31:34,800 --> 00:31:38,640
Attendez, c 'est de ma faute, d 'accord
? C 'est moi qui vous ai poussé à le
332
00:31:38,640 --> 00:31:39,640
mettre en examen.
333
00:31:39,820 --> 00:31:40,820
Si, c 'est moi.
334
00:31:41,880 --> 00:31:42,980
J 'aurais pas dĂ», visiblement.
335
00:31:45,580 --> 00:31:48,180
Je... Je suis désolé.
336
00:31:50,180 --> 00:31:53,140
Ce que je peux vous promettre, c 'est
que je vais pas le lĂącher.
337
00:31:54,080 --> 00:31:56,420
Parce qu 'il est impliqué là -dedans, d
'une façon ou d 'une autre, je le sais,
338
00:31:56,460 --> 00:31:57,460
ça.
339
00:31:58,420 --> 00:32:01,140
J 'espĂšre que vous aurez de meilleurs
résultats avec mon successeur, le juge
340
00:32:01,140 --> 00:32:02,140
Delorme.
341
00:32:02,500 --> 00:32:03,439
Oui, je sais.
342
00:32:03,440 --> 00:32:04,440
Il n 'est pas simple.
343
00:32:05,420 --> 00:32:06,420
Bonne chance, capitaine.
344
00:32:28,520 --> 00:32:31,660
Alors, je vous arrĂȘte tout de suite. Je
viens de décider d 'un renouvellement de
345
00:32:31,660 --> 00:32:35,100
son mandat de dépÎt. Ah oui ? Oui, avec
le nouveau meurtre, figurez -vous que j
346
00:32:35,100 --> 00:32:36,100
'ai pas vraiment le choix.
347
00:32:37,080 --> 00:32:38,820
On peut le voir ? Non.
348
00:32:39,400 --> 00:32:40,400
Vous ne lui parlez pas.
349
00:32:40,960 --> 00:32:44,980
D 'accord ? Maintenant, je vous propose
qu 'on se retrouve rapidement pour
350
00:32:44,980 --> 00:32:46,900
mettre à plat toute la stratégie d
'enquĂȘte.
351
00:32:47,380 --> 00:32:49,840
Sachant que je vous l 'annonce déjà , le
rapprochement avec l 'affaire Tatiane
352
00:32:49,840 --> 00:32:51,060
-Andoujar a déjà été acté.
353
00:32:51,360 --> 00:32:54,820
Le parquet veut que ces trois affaires,
Andoujar, Shakir et Pérez, soient
354
00:32:54,820 --> 00:32:55,820
reprises depuis le départ.
355
00:32:56,520 --> 00:32:57,660
On va travailler Ă la parisienne.
356
00:32:58,230 --> 00:32:59,370
Le rouleau compresseur.
357
00:33:01,410 --> 00:33:03,630
C 'est OK ?
358
00:33:03,630 --> 00:33:10,630
C
359
00:33:10,630 --> 00:33:18,870
'est
360
00:33:18,870 --> 00:33:19,870
une gare.
361
00:33:20,750 --> 00:33:21,890
C 'est bien, on avance.
362
00:33:27,950 --> 00:33:29,790
Ăa pourrait expliquer l 'espacement
entre les meurtres.
363
00:33:30,650 --> 00:33:32,690
Peut -ĂȘtre que notre gars est pas
difficile, il fait que passer.
364
00:33:34,850 --> 00:33:38,890
Je vais dire un truc pénible, mais...
Faut qu 'on Ă©largisse nos recherches Ă
365
00:33:38,890 --> 00:33:39,890
toute la France.
366
00:33:40,070 --> 00:33:43,270
Tous les détraqués, tous les crimes
sexuels avec la moindre mutilation,
367
00:33:43,270 --> 00:33:45,270
médecin qui est soupçonné d
'attouchement ou de viol.
368
00:33:45,490 --> 00:33:46,490
Non, mais ça va pas.
369
00:33:47,150 --> 00:33:49,610
On va ĂȘtre submergĂ©s de signalement,
enfin, on va pas... Mais putain, mais c
370
00:33:49,610 --> 00:33:51,770
'est Ă moi de le dire ? On va merder.
371
00:33:52,210 --> 00:33:53,670
On s 'est tous plantés sur Palomino.
372
00:33:54,190 --> 00:33:55,190
Tous.
373
00:33:56,430 --> 00:33:57,430
Capitaine ?
374
00:33:57,760 --> 00:34:00,480
Je peux rire ma gueule aussi ? Parce que
l 'enquĂȘte, lĂ , on est en train de la
375
00:34:00,480 --> 00:34:01,299
foutre en l 'air, en fait.
376
00:34:01,300 --> 00:34:02,520
Les filles, elles sont jeunes, OK.
377
00:34:02,980 --> 00:34:05,580
Elles sont brunes, des types
mĂ©diterranĂ©ens. Waouh, on est Ă
378
00:34:05,780 --> 00:34:08,139
LĂ , elle est disparue Ă la gare. La
gare, elle est au centre.
379
00:34:08,520 --> 00:34:10,400
Elles ont rien Ă voir entre elles, ces
filles. Elles étaient au mauvais endroit
380
00:34:10,400 --> 00:34:11,038
au mauvais moment.
381
00:34:11,040 --> 00:34:12,760
Tu crois pas que c 'est ce fils de pute
qui est au mauvais endroit au mauvais
382
00:34:12,760 --> 00:34:16,139
moment ? Vas -y, si tu veux. J 'ai rien
dit.
383
00:34:21,139 --> 00:34:23,219
Ăcoutez, on a tous une intime
conviction.
384
00:34:23,800 --> 00:34:24,800
En tout cas, moi, j 'ai la mienne.
385
00:34:25,560 --> 00:34:27,320
Il y a probablement un lien avec Paul
Aminon.
386
00:34:31,540 --> 00:34:32,540
T 'inquiĂšte.
387
00:34:36,560 --> 00:34:37,560
Sors.
388
00:34:40,020 --> 00:34:42,179
Je sais que tu veux pas en parler,
mais... Pas ici.
389
00:34:42,460 --> 00:34:47,020
Mais quand alors ? Tu me parles mes
messages, tu m 'ignores ? Ăa me fait
390
00:34:47,639 --> 00:34:49,100
Ăa me gĂȘne de te poser dans cette
ambiance.
391
00:34:50,880 --> 00:34:51,920
J 'ai plus gĂȘnĂ© sans vous.
392
00:34:57,270 --> 00:34:59,170
Dis -moi qu 'il s 'est rien passé ces
derniers mois et j 'arrĂȘte de te faire
393
00:34:59,170 --> 00:35:00,170
chier.
394
00:35:01,750 --> 00:35:02,750
Il s 'est rien passé.
395
00:35:42,730 --> 00:35:45,930
Vidal avait la certitude que Palomino
avait tout piloté depuis sa cellule de
396
00:35:45,930 --> 00:35:46,930
prison.
397
00:35:50,450 --> 00:35:53,490
Comment t 'as fait ? C 'était devenu une
obsession.
398
00:35:56,570 --> 00:35:58,190
Au point d 'en oublier l 'essentiel.
399
00:36:01,650 --> 00:36:03,430
Seules les victimes connaissent la
vérité.
400
00:36:12,080 --> 00:36:13,580
Ou pas, c 'est la porteuse.
401
00:36:13,920 --> 00:36:14,920
Ok, merci.
402
00:36:25,640 --> 00:36:26,940
Amadie, Sonia Amadie.
403
00:36:29,120 --> 00:36:31,520
Qualification d 'effet, violente avec
arme.
404
00:36:33,760 --> 00:36:36,620
Vous ĂȘtes sĂ»re que c 'Ă©tait une
tentative de homicide ? Comment pas.
405
00:36:37,980 --> 00:36:40,500
Vous ĂȘtes sĂ»re que votre agresseur avait
l 'intention de vous tuer ?
406
00:36:42,110 --> 00:36:44,310
Je sais pas, j 'ai vraiment cru que j
'allais mourir.
407
00:36:44,870 --> 00:36:46,490
Trois semaines d 'ITT, ah oui, quand
mĂȘme.
408
00:36:48,990 --> 00:36:55,570
Alors, vous étiez en bas de votre
immeuble, votre agresseur a surgi,
409
00:36:55,570 --> 00:36:58,310
par surprise, et il vous a attaqué.
410
00:36:59,390 --> 00:37:01,410
Pardon, je vous ai fait peur.
411
00:37:02,230 --> 00:37:03,230
Non, ça va.
412
00:37:04,470 --> 00:37:05,470
Non, pas vraiment, non.
413
00:37:06,370 --> 00:37:07,590
En fait, il m 'a parlé d 'abord.
414
00:37:08,030 --> 00:37:10,370
Vous attendez quelqu 'un ? Mon copain.
415
00:37:11,350 --> 00:37:12,490
Il a une demi -heure de retard.
416
00:37:14,290 --> 00:37:18,330
Il m 'a dit qu 'il travaillait Ă la
Halle Saint -Charles et que ses
417
00:37:18,330 --> 00:37:20,410
lui avaient payé le champagne pour son
anniversaire.
418
00:37:22,090 --> 00:37:25,290
Vous l 'aviez déjà vu avant ? Non.
419
00:37:27,610 --> 00:37:32,310
Et ensuite ? Ensuite, il a mis sa main
dans sa poche pour prendre ses clés.
420
00:37:32,710 --> 00:37:36,750
Ah, il avait les clés ? Et donc, s 'il
avait les clés, il habitait là ? Vous le
421
00:37:36,750 --> 00:37:40,150
connaissiez ? Non, il a fait comme s 'il
allait sortir ses clés.
422
00:37:40,830 --> 00:37:43,070
Mais c 'était un couteau. Il me l 'a
planté dans le ventre.
423
00:37:44,550 --> 00:37:47,690
J 'ai l 'impression d 'avoir été ouverte
en deux.
424
00:37:49,730 --> 00:37:51,850
AprÚs, il m 'a poussée sous une espÚce
de porche.
425
00:37:53,070 --> 00:37:57,870
Vous ĂȘtes sĂ»re que vous ne l 'aviez
jamais vue ? Oui, je suis sûre.
426
00:37:58,810 --> 00:37:59,810
Continuez.
427
00:38:00,350 --> 00:38:01,370
AprÚs, j 'ai hurlé.
428
00:38:02,190 --> 00:38:05,310
J 'ai rampĂ© pour sortir la tĂȘte dessous
le porche. Je me suis dit qu 'il ne
429
00:38:05,310 --> 00:38:06,690
fallait surtout pas que je reste
enfermée là -dessus.
430
00:38:07,650 --> 00:38:10,030
Là , il m 'a rattrapée et il s 'est mis
sur moi.
431
00:38:11,600 --> 00:38:13,320
Il a essayé de me frapper au visage.
432
00:38:14,160 --> 00:38:15,840
Avec son couteau, il voulait me couper
la tĂȘte.
433
00:38:17,120 --> 00:38:23,040
Il a tentĂ© de vous couper la tĂȘte ? Moi,
j 'ai bloqué la lame avec mon bras,
434
00:38:23,080 --> 00:38:24,080
comme ça.
435
00:38:25,360 --> 00:38:29,940
Mais Ă ce moment -lĂ , je commençais Ă
ĂȘtre trop fatiguĂ©e, j 'avais plus la
436
00:38:29,940 --> 00:38:30,940
de hurler.
437
00:38:32,320 --> 00:38:36,360
C 'est Ă ce moment -lĂ que votre voisine
est intervenue, j 'imagine ? Non, en
438
00:38:36,360 --> 00:38:39,560
fait, ça, on me l 'a raconté aprÚs,
parce que moi, j 'ai perdu connaissance
439
00:38:39,560 --> 00:38:40,560
moment -lĂ .
440
00:38:43,379 --> 00:38:44,940
Quand je me suis réveillée, j 'étais à l
'hĂŽpital.
441
00:38:46,860 --> 00:38:49,560
On m 'a dit que j 'avais passé deux
jours dans le coma et qu 'ils avaient dĂ»
442
00:38:49,560 --> 00:38:51,820
'opérer le foie, le rein et l 'estomac.
443
00:38:53,980 --> 00:38:56,700
LĂ , j 'ai 40 points de suture sur le
ventre.
444
00:38:58,220 --> 00:39:00,380
J 'ai passé trois semaines en tout à l
'hĂŽpital.
445
00:39:01,340 --> 00:39:02,580
Je voulais vous demander.
446
00:39:03,780 --> 00:39:09,960
La voisine, elle m 'a dit qu 'il avait
laissé une empreinte avec sa main sur le
447
00:39:09,960 --> 00:39:11,460
mur. Vous l 'avez trouvée ?
448
00:39:11,839 --> 00:39:13,800
Si il y avait une empreinte, on l
'aurait trouvée, vous inquiétez pas.
449
00:39:14,280 --> 00:39:17,600
Dites -moi, est -ce que vous sortez
beaucoup le soir ? Vous fréquentez des
450
00:39:17,600 --> 00:39:20,800
établissements de nuit ? Euh, ça m
'arrive, oui.
451
00:39:22,200 --> 00:39:23,400
Vous rencontrez du monde.
452
00:39:24,640 --> 00:39:29,180
Vous l 'avez peut -ĂȘtre dĂ©jĂ croisĂ©,
vous vous en souvenez plus ? Non.
453
00:39:30,640 --> 00:39:32,060
Il a un visage qu 'on n 'oublie pas.
454
00:39:33,580 --> 00:39:36,840
Il est immense, il a les dents toutes
pourries et il respire trĂšs fort.
455
00:39:37,460 --> 00:39:38,460
Comme un animal.
456
00:39:46,220 --> 00:39:50,100
Vous réalisez et vous filiez là , s 'il
vous plaĂźt.
457
00:39:58,860 --> 00:39:59,860
Juste lĂ , lĂ .
458
00:40:18,600 --> 00:40:20,420
Il m 'a fallu du temps pour oser vous
écrire.
459
00:40:22,040 --> 00:40:25,020
Ma fille Tatiana a disparu le 24
septembre 1995.
460
00:40:27,180 --> 00:40:28,560
Depuis, notre vie est un gouffre.
461
00:40:32,720 --> 00:40:35,980
Ma fille s 'est évaporée, certainement
pas de son plein gré.
462
00:40:37,540 --> 00:40:39,180
Elle a disparu prĂšs de la gare, elle
aussi.
463
00:40:40,820 --> 00:40:45,960
Ăa fait quatre ans que nous attendons,
que l 'enquĂȘte n 'avance pas, que nous
464
00:40:45,960 --> 00:40:46,960
tentons de survivre.
465
00:40:48,680 --> 00:40:50,260
Votre Marianne pourrait ĂȘtre ma fille.
466
00:40:51,640 --> 00:40:52,860
Votre douleur est la mienne.
467
00:40:55,640 --> 00:40:57,800
Je vous écris pour vous dire que vous n
'ĂȘtes pas seule.
468
00:41:03,300 --> 00:41:04,300
Bonjour.
469
00:41:05,060 --> 00:41:07,740
Je suis Carmen, la maman des Mariannes.
470
00:41:11,160 --> 00:41:12,160
Bonjour.
471
00:41:23,690 --> 00:41:28,430
Elle a Ă©tĂ© prise oĂč, celle -lĂ ? Ah,
pour l 'hĂŽpital.
472
00:41:28,830 --> 00:41:35,050
Ah oui ? En quelle année ? Août 1995.
473
00:41:36,110 --> 00:41:39,170
C 'est drĂŽle parce que Tatiana a
travaillé chez un glacier cet été -là .
474
00:41:40,430 --> 00:41:41,650
Ils se sont peut -ĂȘtre croisĂ©s.
475
00:41:42,770 --> 00:41:43,770
Peut -ĂȘtre.
476
00:41:52,400 --> 00:41:53,420
J 'aime bien venir ici.
477
00:41:53,880 --> 00:41:55,000
Je me sens proche d 'elle.
478
00:41:58,280 --> 00:42:01,020
Je sais pas, mais des fois, j 'ai peur
de violer son intimité.
479
00:42:02,220 --> 00:42:04,300
C 'est bĂȘte, hein ? Ben non, c 'est pas
bĂȘte.
480
00:42:04,880 --> 00:42:06,760
C 'est normal de penser Ă elle.
481
00:42:07,380 --> 00:42:11,680
Et puis si on ne les fait pas nous, qui
va continuer Ă les faire assister ? Oui,
482
00:42:11,680 --> 00:42:12,680
c 'est vrai.
483
00:42:13,460 --> 00:42:17,220
Moi, dans l 'ensemble de Marianne, je
trouvais des petits mots, des lettres Ă
484
00:42:17,220 --> 00:42:20,920
ses petits copains, des agendas avec des
petits cribouillis.
485
00:42:22,730 --> 00:42:27,690
La police a tout lu, mais... Pas plus.
486
00:42:28,470 --> 00:42:29,470
Pas aussi.
487
00:42:32,090 --> 00:42:33,350
Alors, j 'ai tout mis dans mon garage.
488
00:42:34,210 --> 00:42:35,710
Maintenant, je ne sais pas qui a donné
tout ça.
489
00:42:36,910 --> 00:42:38,510
Ses frĂšres, sa soeur.
490
00:42:40,010 --> 00:42:42,230
Ils ont eu du mal Ă arranger les propres
chambres.
491
00:42:44,290 --> 00:42:45,290
Moi,
492
00:42:46,010 --> 00:42:47,450
l 'autre jour, le petit est venu me
voir.
493
00:42:48,310 --> 00:42:51,070
Il était en larmes. Il ne se souvenait
plus de la voix de sa soeur.
494
00:42:55,529 --> 00:42:59,430
C 'est vrai qu 'on a tellement de mal,
nous, qu 'on oublie parfois que pour eux
495
00:42:59,430 --> 00:43:00,430
aussi c 'est difficile.
496
00:43:03,370 --> 00:43:04,950
Je suis contente que tu sois lĂ .
497
00:43:27,589 --> 00:43:29,970
AprĂšs, je te montre celle oĂč elle t
'apprend Ă marcher, tu veux ?
498
00:43:29,970 --> 00:43:35,590
Je me rappelle Ă ce moment.
499
00:43:35,890 --> 00:43:36,930
C 'est vrai ? Oui.
500
00:44:55,580 --> 00:44:56,800
AllĂŽ ? Ouais, c 'est moi.
501
00:44:57,480 --> 00:44:58,700
Rejoins -moi Ă l 'hĂŽtel du midi, lĂ .
502
00:44:59,220 --> 00:45:00,220
On a encore un nouveau client.
503
00:45:00,680 --> 00:45:01,680
Ok, je rĂȘve.
504
00:45:07,740 --> 00:45:11,280
Il y avait des simples observateurs ici,
hein ? Ils devaient s 'assister Ă la
505
00:45:11,280 --> 00:45:12,280
partie, ils n 'ont fait rien.
506
00:45:14,100 --> 00:45:17,520
S 'il y en a juste, le TV des gendarmes
Ă la fin, d 'accord ? Bon, je ne sais
507
00:45:17,520 --> 00:45:19,340
pas si ça peut couler avec votre
affaire, mais on ne sait jamais.
508
00:45:21,280 --> 00:45:22,440
Ils sont étirés comment ?
509
00:45:22,830 --> 00:45:26,050
Elle s 'est faite agresser juste à cÎté
de chez elle. Son pĂšre, heureusement, a
510
00:45:26,050 --> 00:45:27,029
entendu klaxonner.
511
00:45:27,030 --> 00:45:28,610
Le gars s 'est enfui quand il est venu
embarquer.
512
00:45:29,410 --> 00:45:30,570
Nous, on l 'a arrĂȘtĂ© une heure plus
tard.
513
00:45:31,750 --> 00:45:35,870
Ok. Vous savez quoi sur lui ? On sait qu
'il est cariste, qu 'il travaille Ă l
514
00:45:35,870 --> 00:45:36,870
'Asse de Richard.
515
00:45:37,250 --> 00:45:38,250
Il a un casier.
516
00:45:38,410 --> 00:45:41,530
Il est entiĂšrement pour vol de voiture
et il est tombé une fois pour viol.
517
00:45:42,410 --> 00:45:45,150
Bon, c 'est pas un gars du coin. Il a
loué la chambre il y a quelques jours.
518
00:45:47,150 --> 00:45:50,450
Bon, les gars, on cherche tout ce qui
peut nous permettre de dresser un
519
00:45:50,450 --> 00:45:51,490
ok ? Et on embarque tout.
520
00:46:06,980 --> 00:46:08,700
Tu peux entrer, ça ne touchera rien.
521
00:46:10,480 --> 00:46:12,920
Les suspects se multipliaient et l
'enquĂȘte piĂ©tinait.
522
00:46:13,880 --> 00:46:17,940
On continuait d 'avancer, sans savoir
qui on poursuivait vraiment.
523
00:46:54,220 --> 00:46:56,920
Vous voulez nous suivre ? On peut vous
prĂȘter une salle Ă la gendarmerie pour
524
00:46:56,920 --> 00:46:57,920
interroger ?
525
00:47:31,809 --> 00:47:35,330
Alors maintenant qu 'on a ouvert la
boßte de tous les détraqués du slibard,
526
00:47:35,330 --> 00:47:36,430
va passer nos journées à faire ça.
527
00:47:37,890 --> 00:47:41,630
LĂ , j 'y crois pas. Il a pas le profil,
le gars. On aurait pu au moins l
528
00:47:41,630 --> 00:47:43,890
'interroger. Il est quand mĂȘme tombĂ© une
fois pour viol.
529
00:47:44,250 --> 00:47:46,370
Et puis t 'as vu, depuis sa fenĂȘtre, il
peut repérer toutes les filles qui
530
00:47:46,370 --> 00:47:47,370
sortent de la gare.
531
00:47:47,410 --> 00:47:48,410
Je sais.
532
00:47:48,630 --> 00:47:52,410
Je suis d 'accord avec toi, mais... Tu
te souviens du rapport d 'autopsie ? Qu
533
00:47:52,410 --> 00:47:55,330
'est -ce qu 'il a dit, le légiste ?
Sérieusement, t 'imagines ce gars -là ,
534
00:47:55,370 --> 00:47:58,350
bosser dans un bloc opératoire et manier
le bistouri, toi ? Non, il arrive.
535
00:47:59,280 --> 00:48:01,640
De toute façon, on ne peut pas creuser
toutes les pistes, on n 'aura pas le
536
00:48:01,640 --> 00:48:02,640
temps, pas les moyens.
537
00:48:02,660 --> 00:48:03,660
C 'est plus clair.
538
00:48:51,100 --> 00:48:54,960
Quoi ? Ă Montauban. Il y a quoi Ă
Montauban ? On a retrouvé le corps d
539
00:48:54,960 --> 00:48:56,840
femme nue dans un champ. Les seins, elle
ne va jamais mutiler.
540
00:48:57,160 --> 00:48:59,180
Des coudes parfaites et symétriques, c
'est sĂ»r que c 'est le mĂȘme bĂątard. Mais
541
00:48:59,180 --> 00:49:00,740
pourquoi vous dites qu 'on l 'a ? Parce
qu 'ils l 'ont.
542
00:49:01,100 --> 00:49:02,260
Les flics de Toulouse l 'ont chopé.
543
00:49:02,480 --> 00:49:05,200
On y est en combien de temps ? Avec les
gyros, deux heures. Alors on y go tout
544
00:49:05,200 --> 00:49:08,740
de suite, lĂ ! Mais monte avec Vital !
Monte avec Vital ! Allez,
545
00:49:11,940 --> 00:49:12,940
démarre !
43147