All language subtitles for Les.disparues.de.la.gare.S01E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,830 --> 00:00:20,170 Personne ne disparaît de la surface de la Terre comme par magie. 2 00:00:23,570 --> 00:00:27,510 Aujourd 'hui encore, je me souviens qu 'à peine descendu du train, j 'avais 3 00:00:27,510 --> 00:00:29,270 ressenti l 'énergie particulière de cette ville. 4 00:00:33,050 --> 00:00:36,530 Ici, pendant des années, des jeunes filles disparaissaient. 5 00:00:41,170 --> 00:00:44,870 Les monstres n 'existaient pas, et la violence des hommes les avait épargnés. 6 00:00:47,400 --> 00:00:49,820 Que serait -elle devenue ? 7 00:00:49,820 --> 00:01:01,720 C 8 00:01:01,720 --> 00:01:02,860 'était ma première affaire. 9 00:01:03,720 --> 00:01:04,959 La plus marquante de ma vie. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,120 Rien ne m 'avait préparée à cette épreuve. 11 00:01:14,220 --> 00:01:15,500 Chercher la vérité est dangereux. 12 00:01:16,880 --> 00:01:22,060 C 'est comme descendre dans un gouffre noir et profond, sans savoir si on 13 00:01:22,060 --> 00:01:23,220 un jour en remonter indemne. 14 00:01:25,840 --> 00:01:26,840 J 'ai plongé. 15 00:02:39,709 --> 00:02:45,750 Il faut qu 'on avance, ça traîne chaque minute. 16 00:02:52,690 --> 00:02:53,770 Première scène de crime ? 17 00:02:56,240 --> 00:02:58,220 C 'est qui celle -là ? C 'est la nouvelle. 18 00:02:58,660 --> 00:03:02,580 C 'est à la gerbe que tu sors du périmètre ? C 'est le lieutenant Robin. 19 00:03:04,220 --> 00:03:05,220 Capitaine Vidal. 20 00:03:05,820 --> 00:03:08,320 Le légiste est à la bourre. Tu sais, pendant ce soir, je les constate. 21 00:03:08,760 --> 00:03:09,760 Bien sûr. 22 00:03:10,240 --> 00:03:11,280 Allez, on y va, les gars. 23 00:03:37,390 --> 00:03:44,370 La victime est une femme nue, en position ventrale, les bras le long du 24 00:03:44,370 --> 00:03:45,370 corps. 25 00:03:48,750 --> 00:03:50,750 Quelques traces de violence sur la face postérieure. 26 00:03:52,050 --> 00:03:55,170 La peau est très blanche, état cadavérique avancé. 27 00:03:56,350 --> 00:03:58,750 A priori, le corps est complètement exsangue. 28 00:04:00,710 --> 00:04:02,530 Mais aucune trace de sang sur le trône. 29 00:04:05,110 --> 00:04:06,310 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Les gars, on retourne le corps. 30 00:04:23,660 --> 00:04:24,660 Je la connais. 31 00:04:26,340 --> 00:04:27,340 Laila Shakir. 32 00:04:28,240 --> 00:04:30,260 Je me suis occupé de son dossier d 'émancipation. 33 00:04:31,000 --> 00:04:33,100 Parcours compliqué, elle est passée par plusieurs voyages. 34 00:04:35,560 --> 00:04:36,560 Allez, 35 00:04:36,940 --> 00:04:38,660 on va s 'asseoir. Ça va, ça va. 36 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 Ça va, ça va. 37 00:04:41,820 --> 00:04:45,100 Ça va ? Hé. 38 00:04:46,540 --> 00:04:47,580 Tu veux que je prenne l 'oreille ? 39 00:04:55,980 --> 00:04:57,340 Et qui mosent rouge autour du cou. 40 00:04:58,760 --> 00:05:01,380 De larges plaies au niveau de l 'abdomen. 41 00:05:02,400 --> 00:05:03,400 Une douzaine. 42 00:05:05,780 --> 00:05:08,420 Le corps présente également de nombreuses mutilations. 43 00:05:08,940 --> 00:05:10,820 Les deux seins sont découpés. 44 00:05:14,720 --> 00:05:18,100 Au bas -ventre, nous constatons une profonde cavité. 45 00:05:20,720 --> 00:05:22,580 Les organes génitaux sont manquants. 46 00:05:43,400 --> 00:05:44,400 Merci. 47 00:06:35,150 --> 00:06:37,230 Vous avez déjà fait la PJ ? Non. 48 00:06:38,750 --> 00:06:40,710 Vous n 'êtes pas censé faire des stages en judiciaire ? 49 00:06:41,020 --> 00:06:43,160 Simon m 'a toujours refusé mes demandes d 'affectation pégée. 50 00:06:43,600 --> 00:06:45,320 Comment t 'as eu le poste ? Pietri m 'a appelée. 51 00:06:46,640 --> 00:06:48,720 Le commissaire en personne t 'a appelée ? Ouais. 52 00:07:12,130 --> 00:07:13,130 Bonjour, lieutenant. 53 00:07:13,310 --> 00:07:14,910 Ça va ? Bienvenue. 54 00:07:15,130 --> 00:07:20,270 Merci. Bon, messieurs, s 'il vous plaît. 55 00:07:21,130 --> 00:07:24,030 Alors, j 'ai que deux minutes à vous accorder. Je dois rejoindre le procureur 56 00:07:24,030 --> 00:07:25,090 pour sa conférence de presse. 57 00:07:25,450 --> 00:07:27,890 Je vous l 'apprends pas. C 'est à partir de là que ça va tanguer. 58 00:07:28,810 --> 00:07:30,970 Alors, c 'est une affaire hors normes. 59 00:07:31,570 --> 00:07:33,150 Donc, tous les regards vont être braqués sur nous. 60 00:07:34,130 --> 00:07:37,450 Allez, je compte sur vous pour faire preuve de probité, de sérieux, de 61 00:07:38,160 --> 00:07:40,580 Je veux un point journalier, perquise interrogatoire, je veux tout savoir. 62 00:07:40,800 --> 00:07:44,200 Je centralise tout, ok ? Allez, celle -là, on la tape vite et bien, hein. Vite 63 00:07:44,200 --> 00:07:45,200 Allez, 64 00:07:45,520 --> 00:07:46,520 au boulot, messieurs. 65 00:07:47,020 --> 00:07:48,020 Bonjour, 66 00:07:50,860 --> 00:07:55,840 monsieur. Au boulot ? Ça va, ça vous va ? 67 00:07:55,840 --> 00:08:00,660 Bien. 68 00:08:02,800 --> 00:08:03,800 Hé. 69 00:08:11,400 --> 00:08:15,500 Léila Shakir, 19 ans, française d 'origine algérienne, élevée par un père 70 00:08:15,500 --> 00:08:20,480 autoritaire, qui selon nos premières infos, pratiquait un islam salafiste. Il 71 00:08:20,480 --> 00:08:23,680 aurait essayé de la marier de force, mais elle a demandé son émancipation 72 00:08:23,680 --> 00:08:26,660 avant sa majorité. Et après, elle a coupé les ponts. Elle n 'a pas de mère ? 73 00:08:26,660 --> 00:08:27,660 Non, elle est décédée. 74 00:08:28,280 --> 00:08:29,280 Elle a peine connu. 75 00:08:29,560 --> 00:08:31,800 Le voisinage, ça donnait quoi ? C 'est en cours. 76 00:08:32,679 --> 00:08:33,780 Pour le moment, que dalle. 77 00:08:34,440 --> 00:08:35,919 Forcément, personne n 'a rien vu, rien entendu. 78 00:08:36,919 --> 00:08:37,919 Donc, on se met sur l 'entourage. 79 00:08:38,140 --> 00:08:40,500 D 'accord ? Tout l 'entourage. Et puis on remonte sur l 'emploi du temps, on 80 00:08:40,500 --> 00:08:42,480 essaie de trouver où et quand elle a pu le croiser, son meurtrier. 81 00:08:42,919 --> 00:08:45,280 Excuse -moi, mais tu crois pas que le père Salaf, ça peut être intéressant ? 82 00:08:45,280 --> 00:08:50,340 Pourquoi ? J 'en sais rien, mais il veut la marier de force, il demande son 83 00:08:50,340 --> 00:08:53,620 émancipation, elle coupe les ponts, et un an plus tard, on la retrouve dans un 84 00:08:53,620 --> 00:08:55,380 terrain vague avec les parties génitales découpées. 85 00:08:55,860 --> 00:08:57,100 Ils ont peur du corps des femmes. 86 00:08:57,740 --> 00:09:02,520 Et alors ? Bah, et alors, si vraiment son père était salafiste, il aurait pas 87 00:09:02,520 --> 00:09:04,460 droit de voir une femme nude, donc je vois pas comment ils peuvent faire une 88 00:09:04,460 --> 00:09:05,460 chose pareille. 89 00:09:08,240 --> 00:09:10,620 Bon, de toute façon, il faut fermer la porte, d 'accord ? Donc, Arnaud, tu fais 90 00:09:10,620 --> 00:09:13,820 les vérifs sur le père, t 'emmènes Emile, le père qui lui tenait son 91 00:09:13,880 --> 00:09:16,440 tu le loges, tu le ramènes au service, mais tu y vas mollo, d 'accord ? C 'est 92 00:09:16,440 --> 00:09:16,959 sa fille. 93 00:09:16,960 --> 00:09:17,879 T 'inquiète. 94 00:09:17,880 --> 00:09:20,040 Damien, Flore, vous faites la perquise de sa chambre à la CTU. 95 00:09:21,100 --> 00:09:28,080 Bon, le plus important, vu la précision des découpes, ça m 'étonnerait pas 96 00:09:28,080 --> 00:09:29,200 que notre mec, il ait déjà fait ça. 97 00:09:29,740 --> 00:09:30,760 Et surtout qu 'il recommence. 98 00:09:32,480 --> 00:09:33,480 Donc, on s 'active. 99 00:09:33,820 --> 00:09:34,820 Bon, allez, les gars, on y va. 100 00:09:55,330 --> 00:09:56,610 Il doit rester tous les deux. 101 00:09:58,310 --> 00:10:00,810 Le temps de la perquisition, ouais. J 'ai besoin de deux témoins. 102 00:10:01,910 --> 00:10:03,770 Laila, vous la connaissez bien ? Euh, un peu. 103 00:10:04,190 --> 00:10:05,710 De temps en temps, je venais lui taxer une clope. 104 00:10:06,090 --> 00:10:07,090 Parfois, on la fume à la fin. 105 00:10:07,810 --> 00:10:11,230 Elle étudiait quoi ? Elle venait d 'être prise à l 'école d 'infirmière. 106 00:10:11,710 --> 00:10:14,950 Et elle parlait souvent de sa vie d 'avant ? Ses passages en foyer, ses 107 00:10:14,950 --> 00:10:17,850 histoires avec sa famille ? Le foyer ? Ouais, le foyer d 'accueil. 108 00:10:18,230 --> 00:10:19,230 Ah non, pas du tout. 109 00:10:19,710 --> 00:10:22,570 Je savais pas que... Enfin, elle avait l 'air normale, quoi. 110 00:10:23,930 --> 00:10:26,630 Même assez, je sais pas, sophistiquée. 111 00:10:27,210 --> 00:10:28,210 Sophistiquée ? Ouais. 112 00:10:29,550 --> 00:10:35,990 Et elle recevait des copains, des copines ici ou pas ? Non, on traînait 113 00:10:35,990 --> 00:10:36,990 dans les mêmes bandes. 114 00:10:37,839 --> 00:10:40,480 Mais il y a un mec qui vient... Enfin, qui venait souvent la voir. 115 00:10:42,340 --> 00:10:47,540 Pascal ? Pascal comment ? Je sais pas. 116 00:10:47,960 --> 00:10:48,960 Toi non plus ? Non. 117 00:10:50,100 --> 00:10:52,540 Je me souviens qu 'il bossait dans un kebab à côté de la gare. 118 00:10:53,560 --> 00:10:54,560 Ouais, je vois lequel. 119 00:10:55,360 --> 00:10:58,280 Et c 'était son mec ou pas ? Je crois pas. 120 00:10:59,780 --> 00:11:01,140 C 'était bizarre, le truc entre eux. 121 00:11:03,420 --> 00:11:05,280 C 'est lui ? Ouais. 122 00:11:07,660 --> 00:11:11,180 Et tu l 'as laissée rentrer toute seule ? Elle voulait me taxer ma mope pour pas 123 00:11:11,180 --> 00:11:12,560 rentrer à pied sous la pluie, mais j 'ai dit non. 124 00:11:16,180 --> 00:11:17,460 On avait besoin pour aller en boîte. 125 00:11:18,220 --> 00:11:23,460 A quelle heure elle est partie d 'ici ? Je sais pas vraiment, peut -être 22h30, 126 00:11:23,560 --> 00:11:24,560 23h. 127 00:11:25,260 --> 00:11:27,420 Je vous dis, après je suis sorti et j 'ai rencontré une fille là -bas. 128 00:11:28,280 --> 00:11:31,400 Elle était rentrée à quelle heure ? Je suis passé toute la nuit avec elle. 129 00:11:33,780 --> 00:11:36,400 Elle s 'appelait comment ? Chloé. 130 00:11:37,710 --> 00:11:39,710 On est bien ? Ouais. 131 00:11:45,610 --> 00:11:46,750 Alors, faut que tu m 'expliques. 132 00:11:47,070 --> 00:11:50,970 Laila, c 'était une copine ? C 'était ta copine ? C 'était qui pour toi ? C 133 00:11:50,970 --> 00:11:51,970 'était ma meilleure amie. 134 00:11:52,510 --> 00:11:53,510 Comme une sœur. 135 00:11:54,710 --> 00:11:58,390 Elle était belle, hein ? Elle aimait sortir, elle aimait danser. 136 00:12:00,510 --> 00:12:01,690 Elle voulait devenir actrice. 137 00:12:03,090 --> 00:12:04,350 C 'est marrant parce que... 138 00:12:05,730 --> 00:12:07,890 A chaque fois qu 'on sortait et qu 'elle avait un petit peu trop bu qu 'elle 139 00:12:07,890 --> 00:12:12,630 était hyper joyeuse, elle arrêtait pas de dire au verre « Un jour, je ferai la 140 00:12:12,630 --> 00:12:17,670 une des journaux ». Et t 'as le nom d 'autres amis qu 'elle a ? Des copains, 141 00:12:17,670 --> 00:12:19,710 copines de fac ? Des gens avec qui elle traînerait ? 142 00:13:03,240 --> 00:13:04,240 Oui, c 'est évident. 143 00:13:05,580 --> 00:13:06,580 Ah, 144 00:13:10,180 --> 00:13:12,680 excuse -moi, je me suis permis de prendre un petit coin de ton bureau. 145 00:13:13,160 --> 00:13:15,760 Le temps de m 'installer se dérange pas ? Pas de problème. 146 00:13:20,980 --> 00:13:22,580 Je m 'appelle Félix Abouezou. 147 00:13:22,900 --> 00:13:26,380 Je crois qu 'on a le même grade. Tu peux me tutoyer, appelle -moi Sabouezou, 148 00:13:26,420 --> 00:13:27,420 comme tout le monde. 149 00:13:28,280 --> 00:13:29,280 Flore Romain. 150 00:13:30,420 --> 00:13:31,760 T 'es nouveau dans le groupe, toi aussi ? 151 00:13:32,260 --> 00:13:33,260 Oui et non. 152 00:13:34,280 --> 00:13:37,380 Vidal, il a pensé que vu la taille de l 'affaire, fallait tout monter sur le 153 00:13:37,380 --> 00:13:41,000 pont et du coup, il m 'a demandé de revenir pour lui donner un petit coup de 154 00:13:41,000 --> 00:13:41,859 main. 155 00:13:41,860 --> 00:13:42,860 Ok, très bien. 156 00:13:42,900 --> 00:13:43,900 Très bien. 157 00:13:43,960 --> 00:13:44,960 Bon, 158 00:13:46,060 --> 00:13:47,060 je viens d 'avoir l 'IML. 159 00:13:48,700 --> 00:13:50,420 Je t 'embarque, on va voir si t 'es pas trop rouillé. 160 00:13:55,700 --> 00:13:59,080 Capitaine ? Oui ? Tout à l 'heure, vous disiez que notre gars avait peut -être 161 00:13:59,080 --> 00:14:00,080 déjà fait ça. 162 00:14:01,859 --> 00:14:05,880 Tatiana Andujar, ça vous parle ? Belle, brune, le même âge que Leïla. 163 00:14:06,100 --> 00:14:07,680 Elle a disparu au chaud autour de la gare. 164 00:14:09,120 --> 00:14:10,320 C 'était il y a trois ans. 165 00:14:11,120 --> 00:14:13,400 C 'était une petite, elle habitait un petit village à côté. 166 00:14:14,240 --> 00:14:17,600 C 'est la gendarmerie qui a pris l 'affaire, tu te souviens ? Ça avait fait 167 00:14:17,600 --> 00:14:19,800 petit barouf, les parents étaient passés à la télé, ils continuent de la 168 00:14:19,800 --> 00:14:20,800 chercher. 169 00:14:20,860 --> 00:14:23,420 Ils sont encore en train de mettre des affiches, ils ont même fait une 170 00:14:23,420 --> 00:14:24,420 association. 171 00:14:24,620 --> 00:14:28,320 Alors quoi, vous pensez à un tueur qui rôderait près de la gare ? Et qui aurait 172 00:14:28,320 --> 00:14:29,360 peut -être le même type de vie ? 173 00:14:32,590 --> 00:14:33,610 Même chose que pour les autres. 174 00:14:34,390 --> 00:14:35,610 C 'est une porte et il faut la fermer. 175 00:14:36,470 --> 00:14:39,710 Je te laisse aller parler à la famille Andujar. 176 00:14:41,090 --> 00:14:43,810 On y va ? Allez, on décolle. 177 00:15:01,320 --> 00:15:03,540 Je peux déjà vous dire qu 'elle a été tuée aux alentours de minuit. 178 00:15:04,100 --> 00:15:05,100 J 'ai jamais vu ça. 179 00:15:06,060 --> 00:15:08,980 De mémoire, il n 'y a eu aucun meurtre d 'une telle sauvagerie en France au XXe 180 00:15:08,980 --> 00:15:09,980 siècle. 181 00:15:10,380 --> 00:15:14,660 L 'IGI, ils n 'ont vraiment rien retrouvé ? Ni les seins, ni les organes 182 00:15:14,660 --> 00:15:16,100 génitaux ? Non. 183 00:15:16,920 --> 00:15:20,720 Il a dû partir avec ou... Il s 'en est débarrassé après. 184 00:15:22,160 --> 00:15:25,160 Sans les organes, ça va être difficile de me prononcer sur l 'existence d 'un 185 00:15:25,160 --> 00:15:26,160 viol. 186 00:15:26,280 --> 00:15:29,020 Mais avec les prélèvements et un petit peu de chance, on va peut -être trouver 187 00:15:29,020 --> 00:15:30,580 du sperme ou d 'autres groupes sanguins. 188 00:15:33,900 --> 00:15:38,240 Quand on a retrouvé le corps, on avait l 'impression qu 'elle était exsangue. 189 00:15:38,980 --> 00:15:41,160 C 'est le cas, hein ? Absolument. 190 00:15:42,280 --> 00:15:44,600 Il a pris le soin de vider l 'intégralité du volume sanguin. 191 00:15:45,180 --> 00:15:47,400 Après, il l 'a nettoyé et mutilé. 192 00:15:48,440 --> 00:15:52,620 Il n 'y avait pas de... Il n 'y avait pas de traces de sang sur le terrain 193 00:15:52,620 --> 00:15:53,620 vague. Rien. 194 00:15:54,600 --> 00:15:58,120 Donc ça voudrait dire qu 'il l 'a tué ailleurs, on est d 'accord ? Pour moi, 195 00:15:58,120 --> 00:15:59,120 fait aucun doute. 196 00:15:59,240 --> 00:16:00,840 De nuit, sans éclairage... 197 00:16:01,480 --> 00:16:04,740 Sur un sol en friche, c 'est impossible qu 'il ait opéré de cette manière. 198 00:16:05,560 --> 00:16:08,500 Opéré ? Regardez. 199 00:16:10,040 --> 00:16:12,760 Les impulsions, elles sont fines, précises, anatomiques. 200 00:16:13,280 --> 00:16:15,100 Il a travaillé sur une surface plane. 201 00:16:16,340 --> 00:16:19,840 Et il l 'a opéré avec un instrument chirurgical. 202 00:16:20,480 --> 00:16:27,380 Type scalpel, ce genre -là ? Donc quoi ? Le type, c 'est un gars du métier ? Un 203 00:16:27,380 --> 00:16:28,119 médecin, oui. 204 00:16:28,120 --> 00:16:29,560 Et même un chirurgien. 205 00:16:31,020 --> 00:16:37,500 Vous êtes sûr de ça ? Vous êtes sûr ? Honnêtement, je ne suis pas sûr que je 206 00:16:37,500 --> 00:16:38,620 serais capable de faire un tel travail. 207 00:16:40,140 --> 00:16:42,480 Il a placé la victime en position gynécologique. 208 00:16:43,800 --> 00:16:47,260 Il a pris son temps, au moins une heure, avec un bon éclairage. 209 00:16:47,940 --> 00:16:52,600 Votre homme, il a obligatoirement des connaissances en médecine ou en 210 00:16:53,620 --> 00:16:57,000 Donc il l 'a tué, puis il l 'a aussi déplacé. 211 00:16:57,440 --> 00:16:58,640 Il faut chercher un véhicule. 212 00:16:59,150 --> 00:17:02,590 Un véhicule qui pourrait aussi être l 'endroit où il l 'a séquestré, peut 213 00:17:02,590 --> 00:17:03,590 violé. 214 00:17:03,870 --> 00:17:06,150 Il est tué, on est d 'accord ? Oui. 215 00:17:07,030 --> 00:17:08,030 Voilà. 216 00:17:08,230 --> 00:17:10,190 Un médecin déstructé avec une chamboulette. 217 00:17:32,780 --> 00:17:34,780 Alex, on mange ? Il est avec moi. 218 00:17:36,980 --> 00:17:38,400 Tu, tu es le temps, on passe à table. 219 00:17:45,380 --> 00:17:47,120 Allez, à table. Eh, dis -donc, les pieds, là. 220 00:17:48,420 --> 00:17:49,420 On souffle le pain. 221 00:17:53,000 --> 00:17:54,920 Et la pain. 222 00:17:55,660 --> 00:17:59,200 Et un petit peu d 'air. 223 00:18:04,040 --> 00:18:05,300 Il a dit qu 'il sortait avec des copains. 224 00:18:06,180 --> 00:18:07,180 D 'accord. 225 00:18:10,220 --> 00:18:17,020 Tu vas ? Oui, 226 00:18:17,200 --> 00:18:18,480 bonjour. Bonjour. 227 00:18:18,940 --> 00:18:21,420 Je peux entrer ? Oui. 228 00:18:24,960 --> 00:18:25,960 Manuel ? 229 00:18:33,610 --> 00:18:34,610 Non, elles se connaissaient pas, hein. 230 00:18:35,950 --> 00:18:36,950 Mon visage me dit rien. 231 00:18:37,430 --> 00:18:40,550 Vous êtes sûre ? Elle voulait devenir infirmière, elle a pas à peu près le 232 00:18:40,550 --> 00:18:41,990 âge. Non, mais je vous dis qu 'elles ont rien à voir. 233 00:18:44,870 --> 00:18:46,190 J 'essaie juste de comprendre, vous savez. 234 00:18:48,130 --> 00:18:51,190 Il y a trois ans, quand ma fille a disparu, vos collègues, là, ils nous ont 235 00:18:51,190 --> 00:18:52,190 presque rayonnés. 236 00:18:55,230 --> 00:18:57,990 Une fugue, ils nous ont dit. Mais la vérité, c 'est qu 'ils l 'ont pas 237 00:18:59,090 --> 00:19:02,350 La vérité, c 'est qu 'ils nous ont interrogés. Ils nous ont mis sur écoute, 238 00:19:02,350 --> 00:19:03,350 ils l 'ont pas cherchée. 239 00:19:04,169 --> 00:19:05,470 La vérité, c 'est que ma fille, elle a disparu. 240 00:19:08,370 --> 00:19:12,670 Madame Andujar, je vous promets qu 'on va... Ah non, pas de promesse ! Je sais 241 00:19:12,670 --> 00:19:14,290 que c 'était pas vous à l 'époque, mais ça vous donne pas le droit de vous 242 00:19:14,290 --> 00:19:16,790 pointer chez moi et de sous -entendre que ma fille, elle a fini comme elle. 243 00:19:17,370 --> 00:19:18,370 Ça, je veux pas l 'entendre. 244 00:19:19,530 --> 00:19:20,530 Sauf si vous nous aidez à la chercher. 245 00:19:41,680 --> 00:19:44,440 Marie -Jo n 'avait pas attendu la police pour faire ses propres recherches. 246 00:19:46,540 --> 00:19:48,500 Elle a exploré chaque piste qui s 'offrait à elle. 247 00:19:49,340 --> 00:19:50,340 Au revoir. 248 00:19:50,380 --> 00:19:55,500 Au bout de trois ans, elle passait toujours. 249 00:21:19,110 --> 00:21:20,170 Les gars, on a logé le père. 250 00:21:23,930 --> 00:21:25,590 Devinez ce qu 'il faisait en Algérie avant d 'arriver en France. 251 00:21:25,950 --> 00:21:27,910 C 'est quoi ? Il était bouché. 252 00:21:29,110 --> 00:21:31,110 Et tu vas le mettre en jaffe pour ça ? Ouais. 253 00:21:31,670 --> 00:21:32,890 Et c 'est toi qui vas faire le bébé. 254 00:21:34,190 --> 00:21:35,190 Allez, au boulot. 255 00:21:36,810 --> 00:21:37,810 Attache -le. 256 00:21:47,720 --> 00:21:52,380 Bon, et cette histoire de mariage forcé, c 'est quoi ? Si elle s 'était mariée 257 00:21:52,380 --> 00:21:53,380 comme prévu, 258 00:21:53,720 --> 00:21:54,960 elle serait encore vivante, ma fille. 259 00:21:57,960 --> 00:21:59,760 Les femmes, elles attirent la convoitise. 260 00:22:00,140 --> 00:22:01,140 C 'est comme ça. 261 00:22:02,220 --> 00:22:03,660 C 'est pas de leur faute à elles non plus. 262 00:22:06,800 --> 00:22:09,480 C 'est Dieu qui les a créées comme ça. 263 00:22:13,300 --> 00:22:14,780 Leïla, elle voulait pas comprendre ça. 264 00:22:17,360 --> 00:22:18,580 J 'ai fait ce que j 'ai pu pourtant. 265 00:22:19,220 --> 00:22:26,220 Ah ouais, tu te trouvais ? Mais ça, ça te faisait pas trop de 266 00:22:26,220 --> 00:22:31,320 peur, toi ? Vous savez qu 'elle a choisi ma fille, moi j 'étais pas d 'accord. 267 00:22:32,960 --> 00:22:35,300 Pour moi, elle avait rien à faire à traîner comme ça, je sais pas quelle 268 00:22:35,300 --> 00:22:36,300 dans la rue. 269 00:22:36,940 --> 00:22:39,720 Qu 'est -ce que je pouvais faire ? Je sais pas, la punir par exemple. 270 00:22:41,040 --> 00:22:42,040 Moi ça. 271 00:22:45,480 --> 00:22:50,100 Et ton travail de boucher à Alger, qu 'est -ce que tu peux nous dire sur ça ? 272 00:22:50,100 --> 00:22:51,100 Rien. 273 00:22:52,480 --> 00:22:53,620 C 'est un petit boulot. 274 00:22:54,720 --> 00:22:55,720 Pendant l 'été. 275 00:22:56,760 --> 00:22:57,900 C 'est pour aider la famille. 276 00:22:59,040 --> 00:23:04,820 Je servais les clients, je faisais la caisse, parce que je savais compter. Ok, 277 00:23:04,860 --> 00:23:06,560 mais la viande, tu l 'as découpée ou pas ? Non. 278 00:23:07,620 --> 00:23:08,900 Il faut un brevet pour ça. 279 00:23:21,960 --> 00:23:26,840 C 'est comme ça que tu bosses, toi ? Faut peut -être poser les questions dans 280 00:23:26,840 --> 00:23:32,620 bon ordre, tu crois pas ? Monsieur, vous faisiez quoi, hier, après 22 heures ? 281 00:23:32,620 --> 00:23:39,120 J 'étais au mariage de ma nièce, au restaurant L 'Étoile d 'Orient, derrière 282 00:23:39,120 --> 00:23:40,120 place Cassagne. 283 00:23:41,720 --> 00:23:43,000 Lila, elle était invitée, bien sûr. 284 00:23:44,820 --> 00:23:45,820 Elle est pas venue. 285 00:23:49,720 --> 00:23:51,060 Commence par ça, la prochaine fois, peut -être. 286 00:23:55,870 --> 00:23:57,750 Monsieur, vous pouvez attendre dans le couloir avec votre fille. 287 00:23:58,130 --> 00:23:59,890 On va vérifier les infos et après on vous libère. 288 00:24:01,290 --> 00:24:06,410 D 'accord ? Courage. 289 00:24:09,690 --> 00:24:10,690 Vous y allez. 290 00:24:12,050 --> 00:24:14,870 Damien, tu t 'en occupes. Avec plaisir, Damien. 291 00:24:19,510 --> 00:24:23,230 Putain, tu fais quoi, là ? Putain, sérieux, tu vas pas lever la chave, là ? 292 00:24:24,650 --> 00:24:27,110 C 'est la juge qui lève la jave, d 'accord ? La juge. 293 00:24:28,290 --> 00:24:30,310 Donc toi tu vas l 'appeler, tu vas lui dire que t 'as merdé ou que tu dois 294 00:24:30,310 --> 00:24:33,050 inventer un pipeau, que t 'as besoin de garder les heures au cas où il y aurait 295 00:24:33,050 --> 00:24:35,790 de nouvelles infos sur le père, ce que tu veux, tu te démerdes, mais tu me fais 296 00:24:35,790 --> 00:24:40,690 plus jamais un coup comme ça, t 'as compris ? C 'est valable pour tout le 297 00:24:40,710 --> 00:24:45,750 d 'accord ? On travaille en équipe ici ! On fait pas n 'importe quoi ! 298 00:25:05,320 --> 00:25:06,820 Bon, on a parlé avec le légiste. 299 00:25:08,560 --> 00:25:10,760 Apparemment, on doit chercher un médecin. C 'est le premier élément 300 00:25:10,760 --> 00:25:12,020 'on a, donc on va se baser là -dessus. 301 00:25:12,300 --> 00:25:14,980 Un médecin ? Ça va nous changer de voiture habituelle, là. 302 00:25:15,380 --> 00:25:16,380 C 'est clair. 303 00:25:16,560 --> 00:25:18,240 Bonne nouvelle, le meurtre n 'a pas eu lieu sur place. 304 00:25:18,680 --> 00:25:21,800 C 'est -à -dire que le tueur a déplacé le corps avec un véhicule. 305 00:25:22,320 --> 00:25:26,060 On cherche aussi une camionnette, une fourgonnette. 306 00:25:26,560 --> 00:25:28,920 Ça veut dire que le champ des recherches va être gigantesque. 307 00:25:29,380 --> 00:25:31,880 C 'est pour ça qu 'on va leur filer un coup de main sur le terrain, d 'accord ? 308 00:25:32,240 --> 00:25:35,120 En ciblant en priorité tout ce qui est dispensaires, hôpitaux, cabinets 309 00:25:35,120 --> 00:25:37,480 médicaux, et même les cliniques vétérinaires. 310 00:25:38,060 --> 00:25:39,060 Oui, je sais. 311 00:25:39,740 --> 00:25:42,700 On élargit en cercle concentrique à partir du château d 'eau. 312 00:25:43,160 --> 00:25:46,340 C 'est bon pour tout le monde ? Ils ont annoncé beaucoup de vent pour ce soir, 313 00:25:46,380 --> 00:25:47,380 ça laisse que de tout balayer. 314 00:25:47,720 --> 00:25:51,740 Oui, raison de plus pour foncer. Donc on appelle la synophile de suite, ok ? Je 315 00:25:51,740 --> 00:25:52,740 m 'en occupe. 316 00:26:04,700 --> 00:26:07,660 Qu 'est -ce que tu fais là ? Pense -toi en plastique, c 'est très bien. 317 00:26:08,480 --> 00:26:11,300 Mais c 'est moins bien pour conserver les salés. Ouais, mais c 'est pas le 318 00:26:11,300 --> 00:26:12,299 prix non plus. 319 00:26:12,300 --> 00:26:13,660 Je te l 'expliquerai au -dessus après, tu vois. 320 00:26:14,600 --> 00:26:16,860 Je ferai un peu des deux, comme ça, si il y a un truc important, je le mets 321 00:26:16,860 --> 00:26:17,860 le craft. 322 00:26:20,420 --> 00:26:26,020 Je peux te demander quelque chose ? Qu 'est -ce que tu faisais ce matin dans ta 323 00:26:26,020 --> 00:26:27,580 bagnole à planquer devant la scène de crime ? 324 00:26:34,670 --> 00:26:35,670 J 'avais peur. 325 00:27:04,400 --> 00:27:06,340 Pour l 'instant, vous êtes prêts. 326 00:28:16,820 --> 00:28:17,820 Venez voir. 327 00:28:35,260 --> 00:28:38,460 C 'est la chaussure de Laila ? Ouais. 328 00:28:39,260 --> 00:28:41,640 Comment tu peux être sûre ? On l 'a retrouvée nue sur la scène de crime. 329 00:28:42,220 --> 00:28:43,220 Je sais pas, Pascal. 330 00:28:43,640 --> 00:28:45,200 Il y a une photo où elles portent les mêmes chaussures. 331 00:28:46,700 --> 00:28:47,619 Ouais, je sais. 332 00:28:47,620 --> 00:28:49,200 Je remarque souvent des détails inutiles. 333 00:28:53,240 --> 00:28:54,820 Vidal pour sa briseau. Pas mal. 334 00:29:00,660 --> 00:29:06,940 On va considérer que c 'est important 335 00:29:06,940 --> 00:29:11,420 ? Très bien. On prévient Ligy qui récupère le CD et je veux qu 'on analyse 336 00:29:11,420 --> 00:29:13,180 la zone. D 'accord ? Toute la zone. 337 00:29:15,440 --> 00:29:17,060 le côté premier de la classe va commencer à me bouffer. 338 00:29:17,320 --> 00:29:18,320 Elle sort de l 'école, quoi. 339 00:29:19,480 --> 00:29:20,640 Tu vois, c 'est là que c 'est dur. 340 00:29:21,460 --> 00:29:23,960 Quand la première journée se termine et qu 'on comprend que ça va être très 341 00:29:23,960 --> 00:29:24,960 long. 342 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Très, très long. 343 00:29:27,240 --> 00:29:32,200 Bon, Johan, tu feras équipe avec Arnaud et Fred avec Damien. Ok, les gars ? On 344 00:29:32,200 --> 00:29:33,119 rappelle l 'IG. 345 00:29:33,120 --> 00:29:35,720 Je veux qu 'on répertorie tous les CV sur le même PV. 346 00:29:35,960 --> 00:29:37,960 D 'accord ? Tous sur le même. On est bien d 'accord là -dessus ? 347 00:29:59,480 --> 00:30:03,320 Manuel ? Quoi ? 348 00:30:03,320 --> 00:30:10,260 C 'est Tatiana, là, non ? On 349 00:30:10,260 --> 00:30:11,179 ne voit pas grand -chose. 350 00:30:11,180 --> 00:30:14,680 Ah si ? Je ne sais pas, on est loin. 351 00:30:15,140 --> 00:30:16,320 Quoi ? En trois ans, on change, Manuel. 352 00:30:17,440 --> 00:30:18,440 Si, c 'est Tatiana. 353 00:30:19,640 --> 00:30:21,620 Ouais. Ouais ? Ouais, peut -être un peu, ouais. 354 00:30:23,900 --> 00:30:25,340 En plus, c 'est à Barcelone, c 'est pas loin. 355 00:30:26,800 --> 00:30:27,800 Et il en va être encore. 356 00:30:28,430 --> 00:30:29,430 Un anonyme. 357 00:30:32,290 --> 00:30:37,630 Tatiana ? On ne sait pas, chérie. 358 00:30:38,630 --> 00:30:40,590 Mais tant qu 'on ne sait pas, Tatiana est vivante. 359 00:30:40,910 --> 00:30:41,910 Et on la cherche. 360 00:30:50,930 --> 00:30:51,930 J 'y vais, hein. 361 00:31:00,620 --> 00:31:04,740 À quelle heure ? Ok, vas -y. 362 00:31:05,960 --> 00:31:06,960 Merci. 363 00:31:07,220 --> 00:31:08,220 Au revoir. 364 00:31:09,160 --> 00:31:12,680 Donc, elle dit que c 'est bière, ça te va ? Ouais, parfait. 365 00:31:15,540 --> 00:31:18,460 T 'es sur quoi ? Je suis sur les poèmes de Leïla. 366 00:31:18,700 --> 00:31:19,700 C 'est morbide. 367 00:31:20,500 --> 00:31:24,440 En gros, elle dit qu 'avec l 'enfance qu 'elle a eue, elle sait qu 'elle vivra 368 00:31:24,440 --> 00:31:28,200 pas vieille, que de toute façon, vieillir, ça veut dire plus être belle, 369 00:31:28,200 --> 00:31:29,200 'elle préfère partir jeune. 370 00:31:38,760 --> 00:31:41,980 C 'est quoi tout ça ? Ça, c 'est mes archives perso. 371 00:31:43,160 --> 00:31:48,360 Il y a des fiches sur des types que j 'ai jamais pu serrer, des mains 372 00:31:48,360 --> 00:31:51,300 oubliées, des notes non -quelles. 373 00:31:51,680 --> 00:31:53,660 Et quoi, si dans ce qui m 'empêchait de dormir. 374 00:31:54,900 --> 00:31:59,660 Tu sais qu 'une affaire sur deux, tu la sors comme ça en piochant dans la 375 00:31:59,660 --> 00:32:00,660 mémoire de la vie. 376 00:32:01,200 --> 00:32:02,200 Je sais pas. 377 00:32:04,220 --> 00:32:07,520 Et ce matin, tu m 'as dit que t 'étais revenue pour Vidal, mais t 'es revenue d 378 00:32:07,520 --> 00:32:10,210 'où ? T 'étais à la retraite ? Oui, j 'ai l 'air si vieux. 379 00:32:12,450 --> 00:32:14,570 Non. Enfin, je sais pas. 380 00:32:14,910 --> 00:32:16,130 J 'étais juste en dessous. 381 00:32:16,530 --> 00:32:19,390 Je classais les plaintes. J 'étais au placard. 382 00:32:20,910 --> 00:32:22,270 T 'inquiète, j 'ai rien fait de grave. 383 00:32:22,510 --> 00:32:24,430 J 'étais juste un petit peu malade. 384 00:32:24,870 --> 00:32:27,010 Et ça va mieux ? Oui. 385 00:32:28,530 --> 00:32:30,370 C 'est pas une maladie comme tu penses. 386 00:32:31,470 --> 00:32:35,130 J 'ai juste eu des choses que personne ne devrait voir. 387 00:32:42,620 --> 00:32:45,140 Et Vidal, tu le connais depuis longtemps ? Oui. 388 00:32:47,200 --> 00:32:49,760 Quand je l 'ai rencontré, c 'était un gamin, il était gardien de la paix. 389 00:32:50,080 --> 00:32:51,340 C 'est moi qui l 'ai formé en PJ. 390 00:32:52,040 --> 00:32:53,900 Il n 'a jamais fait d 'école d 'officier comme toi. 391 00:32:55,240 --> 00:32:56,280 Jamais ? Non, jamais. 392 00:32:57,060 --> 00:32:59,000 Pour lui être flic, c 'est sur le terrain qu 'il peut venir. 393 00:33:42,449 --> 00:33:45,510 Bonjour. Le club El Diva. 394 00:33:45,930 --> 00:33:47,290 El Diva ? Oui. 395 00:33:48,290 --> 00:33:49,290 Merci. 396 00:33:50,450 --> 00:33:51,450 Merci. 397 00:34:22,639 --> 00:34:23,639 C 'est parfait. 398 00:34:24,100 --> 00:34:25,179 Deux de champagne. 399 00:34:27,580 --> 00:34:32,179 Tout va bien ? Je cherche ma fille. 400 00:34:32,440 --> 00:34:33,940 Ils m 'ont dit qu 'elle travaillait ici. 401 00:34:34,580 --> 00:34:35,580 Non. 402 00:34:37,340 --> 00:34:38,340 Non. 403 00:34:41,159 --> 00:34:45,659 Non ? Elle 404 00:34:45,659 --> 00:34:49,739 ressemble à Céline. 405 00:34:50,300 --> 00:34:52,060 Elle est là aujourd 'hui ? 406 00:34:53,230 --> 00:34:55,050 Il a arrêté de travailler ici pendant une saison. 407 00:34:55,530 --> 00:34:58,490 Et tu sais quand il va rentrer ? Non, la vérité, c 'est que non. 408 00:34:59,130 --> 00:35:02,950 Il n 'est pas en juin, quand il va rentrer, non ? Je ne sais pas. 409 00:35:03,950 --> 00:35:04,950 Je ne sais pas. 410 00:35:07,510 --> 00:35:12,830 Par exemple, il cherche sa mère. 411 00:35:20,670 --> 00:35:24,190 Une fois, la patronne nous laisse rester ici quand nous avons des problèmes. 412 00:35:24,830 --> 00:35:27,390 Le temps nécessaire pour que les choses s 'arrêtent. 413 00:35:27,890 --> 00:35:33,690 Quels problèmes tu as ? Hein ? Quels problèmes ? 414 00:35:33,690 --> 00:35:35,750 Espérons ici. 415 00:36:05,290 --> 00:36:06,290 C 'est très bon. 416 00:36:07,170 --> 00:36:08,170 C 'est très bon. 417 00:38:28,140 --> 00:38:29,140 Je reste encore. 418 00:39:40,660 --> 00:39:43,720 Allô ? Luc Renaud du STIC, je voudrais parler au lieutenant Robin. 419 00:39:44,480 --> 00:39:45,480 Oui, c 'est moi. 420 00:39:45,560 --> 00:39:47,640 C 'est bon, j 'ai vos infos sur Olivier O 'Palomino. 421 00:39:49,180 --> 00:39:53,440 Ouais ? Alors, il est bien connu de nos services pour des faits de vol en 95 à 422 00:39:53,440 --> 00:39:58,040 Narbonne, de faux usages de faux en 95 à Perpignan et de harcèlement en 96 à 423 00:39:58,040 --> 00:39:59,040 Perpignan toujours. 424 00:39:59,060 --> 00:40:02,200 Vous me faxez ta fixe ? Le télécopieur fait des siennes comme d 'hab. 425 00:40:02,420 --> 00:40:04,200 Je vous envoie ça dès que ça fonctionne à nouveau. 426 00:40:04,420 --> 00:40:05,420 Au plus vite, merci. 427 00:41:11,600 --> 00:41:13,260 On n 'échappe pas à la violence des hommes. 428 00:41:14,600 --> 00:41:16,140 Les monstres existent bel et bien. 429 00:41:17,100 --> 00:41:18,100 Et il y en a partout. 33880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.