All language subtitles for Island of Lost Men (1939) MYSTERY 720P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,920 --> 00:01:23,920 www.titlovi.com 2 00:01:26,920 --> 00:01:30,629 # With a beach for my bed # 3 00:01:30,640 --> 00:01:34,679 # And the palms overhead # 4 00:01:34,680 --> 00:01:39,675 # And the waves making music on the # 5 00:01:39,680 --> 00:01:40,875 Do you know a little place in Brooklyn 6 00:01:40,880 --> 00:01:42,314 right near the bridge? 7 00:01:42,320 --> 00:01:46,200 They sell steaks that thick. # With a beach for my bed # 8 00:01:50,240 --> 00:01:52,117 # And the waves making # 9 00:01:52,120 --> 00:01:53,633 The European dress she's wearing, 10 00:01:53,640 --> 00:01:55,358 I wonder how she ever picked it up. 11 00:01:57,920 --> 00:01:59,638 # Leave me there # 12 00:02:01,520 --> 00:02:02,316 Take it away, take it away. 13 00:02:02,320 --> 00:02:04,072 It is not the wine I wanted. 14 00:02:04,080 --> 00:02:05,559 Bring me Taiwan. 15 00:02:05,560 --> 00:02:07,836 Mr. Prin, it is excellent wine. 16 00:02:07,840 --> 00:02:08,671 What do you know? 17 00:02:08,680 --> 00:02:10,159 You presume to tell me about wine? 18 00:02:10,160 --> 00:02:12,799 Mr. Prin, Mr. Prin, please the apologies. 19 00:02:12,800 --> 00:02:13,949 The waiter, he is dumb. 20 00:02:13,960 --> 00:02:15,678 So are you. 21 00:02:15,680 --> 00:02:19,594 It's the truth, but we will try in our stupid way to sell- 22 00:02:19,600 --> 00:02:20,556 Shut up, shut up. 23 00:02:22,960 --> 00:02:27,955 # Lazy lion evermore # 24 00:02:28,600 --> 00:02:32,559 # With a beach for my bed # 25 00:02:32,560 --> 00:02:36,519 # And the palms overhead # 26 00:02:36,520 --> 00:02:38,511 # And the waves # 27 00:02:38,520 --> 00:02:40,591 I shall introduce you. 28 00:02:40,600 --> 00:02:42,830 This is Mr. Gregory Prin. 29 00:02:42,840 --> 00:02:44,114 By my title, by my title. 30 00:02:44,120 --> 00:02:49,115 May I present The King of the River, Mr. Gregory Prin? 31 00:02:49,160 --> 00:02:51,390 You are pleased and honored to meet me, yes? 32 00:02:51,400 --> 00:02:53,038 Is an honor and a pleasure sir. 33 00:02:53,040 --> 00:02:54,997 If you wish, you may join me. 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,718 Thank you, I would be delighted. 35 00:03:02,600 --> 00:03:03,396 Wine. 36 00:03:03,400 --> 00:03:04,231 Yes, sir. 37 00:03:04,240 --> 00:03:05,071 The kind I want. 38 00:03:05,920 --> 00:03:06,751 Caviar. 39 00:03:07,600 --> 00:03:09,716 Two hamburgers American style with onions. 40 00:03:09,720 --> 00:03:11,039 Yes, sir. 41 00:03:11,040 --> 00:03:14,271 On second thought, forget the onions. 42 00:03:16,520 --> 00:03:18,875 I did not get your name. 43 00:03:18,880 --> 00:03:19,836 Miss Lily. 44 00:03:19,840 --> 00:03:21,319 Your full name. 45 00:03:21,320 --> 00:03:22,958 I'm known as China Lily. 46 00:03:23,000 --> 00:03:25,799 A perfect description of your beauty. 47 00:03:25,800 --> 00:03:27,677 Of course you've heard of me. 48 00:03:27,680 --> 00:03:30,035 Everyone in the orient has heard of Gregory Prin, 49 00:03:30,040 --> 00:03:31,394 King of the River. 50 00:03:31,400 --> 00:03:34,438 The river to the north that no man dares travel 51 00:03:34,440 --> 00:03:36,431 unless Mr. Prin gives him permission. 52 00:03:36,440 --> 00:03:38,875 Oh, I see you have heard of me. 53 00:03:38,880 --> 00:03:40,678 They say you are an emperor. 54 00:03:40,680 --> 00:03:43,957 Frankly, I am just an ordinary fellow with a few brains 55 00:03:43,960 --> 00:03:46,519 and I put on a little show. 56 00:03:46,520 --> 00:03:48,352 Then you are not King of the River? 57 00:03:49,200 --> 00:03:50,349 Who said I wasn't? 58 00:03:51,520 --> 00:03:52,840 I conquered the river 59 00:03:55,080 --> 00:03:56,912 alone and single-handed. 60 00:03:56,920 --> 00:03:59,639 Al this territory I control. 61 00:03:59,640 --> 00:04:02,792 It's tribes of savage head hunters are my subjects. 62 00:04:02,800 --> 00:04:05,030 They fear me, they obey me. 63 00:04:05,040 --> 00:04:06,997 You must have great courage. 64 00:04:07,000 --> 00:04:07,831 Courage, yes, 65 00:04:07,840 --> 00:04:11,754 but courage without cleverness is like a dull knife. 66 00:04:11,760 --> 00:04:13,194 I am clever, 67 00:04:13,200 --> 00:04:18,195 Oh, I forgot, your singing, you have a terrible voice. 68 00:04:19,640 --> 00:04:20,914 Does it matter? 69 00:04:20,920 --> 00:04:22,831 The audience is not particular. 70 00:04:22,840 --> 00:04:24,114 But you like music? 71 00:04:24,120 --> 00:04:25,269 Yes. 72 00:04:25,280 --> 00:04:26,111 Beethoven? 73 00:04:26,120 --> 00:04:26,951 Very much, 74 00:04:26,960 --> 00:04:29,873 He's dull, decidedly, second rate. 75 00:04:29,880 --> 00:04:31,757 It's a matter of taste. 76 00:04:31,760 --> 00:04:33,592 Your diamonds are beautiful. 77 00:04:33,600 --> 00:04:35,671 Oh, thank you. 78 00:04:35,680 --> 00:04:38,798 And that art medallion, a decoration? 79 00:04:41,080 --> 00:04:44,198 No, not a decoration, something I picked up, 80 00:04:44,200 --> 00:04:45,759 a little knickknack. 81 00:04:47,320 --> 00:04:49,038 I like things like those. 82 00:04:49,040 --> 00:04:52,431 It is Chinese, perhaps the seal of some great house. 83 00:04:52,440 --> 00:04:53,714 Oh, you think so? 84 00:04:53,720 --> 00:04:56,234 Well it looks very nice. 85 00:04:56,240 --> 00:04:59,153 I got it from one of those rascally merchants 86 00:04:59,160 --> 00:05:01,879 who found it expedient to become my guest. 87 00:05:02,800 --> 00:05:04,677 At your place up the river? 88 00:05:04,680 --> 00:05:06,671 Well if it isn't my old friend Julius Caesar 89 00:05:06,680 --> 00:05:08,796 Napoleon Bonaparte Gregory Prin, 90 00:05:08,800 --> 00:05:10,438 King of the River, Son of All Nations, 91 00:05:10,440 --> 00:05:11,794 boss of everything north of Singapore 92 00:05:11,800 --> 00:05:14,155 but I suppose he's handed you that already. 93 00:05:14,160 --> 00:05:15,070 How are you, Ballister? 94 00:05:15,080 --> 00:05:16,991 I'm alive and strong, Prin. 95 00:05:17,000 --> 00:05:17,831 Strong enough to take you by the ear 96 00:05:17,840 --> 00:05:18,875 and throw you over my right shoulder. 97 00:05:18,880 --> 00:05:21,156 All of which would be rather silly, huh? 98 00:05:21,160 --> 00:05:23,834 What do you say we have a drink, Lily? 99 00:05:23,840 --> 00:05:25,797 The lady is my guest. 100 00:05:25,800 --> 00:05:27,120 What does she want, Prin? 101 00:05:28,240 --> 00:05:29,958 What would any woman be doing wasting her time with you 102 00:05:29,960 --> 00:05:31,279 if she didn't want something? 103 00:05:31,280 --> 00:05:33,919 Your humor is forced, my friend, 104 00:05:33,920 --> 00:05:37,072 but tell me when are you coming up to my place? 105 00:05:37,080 --> 00:05:40,516 I could use that mighty strength you brag about. 106 00:05:40,520 --> 00:05:41,919 You'd love to have me up there, wouldn't you? 107 00:05:41,920 --> 00:05:43,069 Well you're not gonna get me. 108 00:05:43,080 --> 00:05:44,798 The cards have been running pretty good lately, Prin, 109 00:05:44,800 --> 00:05:45,631 take a look. 110 00:05:47,240 --> 00:05:48,116 I've cut the rough stuff. 111 00:05:48,120 --> 00:05:49,679 I'm inside of the law and I'm gonna stay there 112 00:05:49,680 --> 00:05:52,559 so I won't have to hide out in Gregory Prin's empire. 113 00:05:52,560 --> 00:05:54,870 There is always hope. 114 00:05:54,880 --> 00:05:57,190 Your foot might slip. 115 00:05:57,200 --> 00:05:59,759 Should the emergency present itself, 116 00:05:59,760 --> 00:06:01,831 you may go to that address. 117 00:06:01,840 --> 00:06:04,639 Safe transportation will be provided. 118 00:06:05,600 --> 00:06:07,637 An invitation to an unpleasant end. 119 00:06:08,600 --> 00:06:11,159 You're a very funny, Prin, but you're not crazy. 120 00:06:11,160 --> 00:06:12,594 You might fool the rest of the people with that routine, 121 00:06:12,600 --> 00:06:14,910 but you don't fool me. 122 00:06:14,920 --> 00:06:15,751 Adios, senorita. 123 00:06:19,600 --> 00:06:20,556 What did he mean? 124 00:06:21,440 --> 00:06:22,953 It is no secret. 125 00:06:22,960 --> 00:06:25,679 I need men up there to handle the natives, 126 00:06:25,680 --> 00:06:28,069 those who will go to my place are running away from the law 127 00:06:28,080 --> 00:06:29,991 and the law cannot reach them there, 128 00:06:30,000 --> 00:06:31,957 mountains, jungles, rivers. 129 00:06:34,600 --> 00:06:36,830 I'm running away from the law. 130 00:06:36,840 --> 00:06:37,955 Yes? 131 00:06:38,000 --> 00:06:38,956 What have you done? 132 00:06:40,400 --> 00:06:43,836 I will ask you no questions, you will ask me none. 133 00:06:44,720 --> 00:06:47,234 Be ready to leave at daylight. 134 00:08:07,280 --> 00:08:08,156 Hey there, Eggbert. 135 00:08:08,160 --> 00:08:12,393 Oh, I say, look what the little begger's picked up. 136 00:08:12,400 --> 00:08:15,711 Chang Tai's watch, it's only nickel. 137 00:08:15,720 --> 00:08:17,279 Yes, I know it isn't much 138 00:08:17,280 --> 00:08:18,918 but see how the little beggar's catching on. 139 00:08:18,920 --> 00:08:21,958 Why he and I can make a fortune in London. 140 00:08:21,960 --> 00:08:25,954 London, Paris, Timbuktu, 141 00:08:25,960 --> 00:08:29,157 names, my friend, just names. 142 00:08:29,160 --> 00:08:31,390 Oh, there you go again getting high hat. 143 00:08:31,400 --> 00:08:33,198 I suppose after some of the jobs you've pulled 144 00:08:33,240 --> 00:08:35,959 this would seem merely a trifle but believe me this is, 145 00:08:37,280 --> 00:08:39,749 are you sure this is only nickel? 146 00:08:39,760 --> 00:08:41,353 Positive. 147 00:08:41,360 --> 00:08:43,397 Well in that case, we'll give it back to Chang Tai. 148 00:08:43,400 --> 00:08:44,356 As I've always told you, Egg, 149 00:08:44,360 --> 00:08:47,239 but honesty is the best policy, come along. 150 00:08:50,800 --> 00:08:52,029 There you are Chang Tai, 151 00:08:52,040 --> 00:08:54,350 there's your old nickel watch back. 152 00:08:54,360 --> 00:08:55,316 How did you get it? 153 00:08:55,320 --> 00:08:57,152 This little beggar lifted it off you. 154 00:08:57,160 --> 00:08:57,991 Isn't he clever? 155 00:08:58,000 --> 00:08:59,354 Thief, eh? 156 00:08:59,360 --> 00:09:01,192 Just a second story worker 157 00:09:01,200 --> 00:09:02,952 and a very good one at that. 158 00:09:02,960 --> 00:09:03,950 Tell me, Herbert, 159 00:09:03,960 --> 00:09:06,315 what's the good of stealing out here in the jungle? 160 00:09:06,320 --> 00:09:07,151 Well, you see Eggbert and I, 161 00:09:07,160 --> 00:09:08,230 we just want to keep our hands in. 162 00:09:08,240 --> 00:09:10,550 We've got a big future in front of us, 163 00:09:11,600 --> 00:09:13,830 Tell me, Chang Tai, 164 00:09:13,840 --> 00:09:15,831 just what was your specialty 165 00:09:15,840 --> 00:09:17,513 before you came out to the river? 166 00:09:17,520 --> 00:09:19,716 You might be surprised. 167 00:09:19,760 --> 00:09:23,719 Yes, I'll bet it was something unusual and nefarious. 168 00:09:25,520 --> 00:09:27,238 Mr. Prin, he now come up river. 169 00:09:41,920 --> 00:09:43,513 Ah, welcome back sir. 170 00:09:46,960 --> 00:09:48,234 What are you staring at? 171 00:09:49,160 --> 00:09:50,639 Oh, I beg your pardon, sir. 172 00:09:52,720 --> 00:09:56,509 On the last trip, he brought home the base strand. 173 00:10:00,400 --> 00:10:03,074 Ah yes, reception committee. 174 00:10:04,840 --> 00:10:07,229 And who speaks the welcome home piece this time? 175 00:10:09,120 --> 00:10:11,873 Here, you behold the only blemish on my household, 176 00:10:11,880 --> 00:10:15,111 three civilized things called men. 177 00:10:15,120 --> 00:10:16,872 Would you care to know their names? 178 00:10:17,920 --> 00:10:19,115 But for what? 179 00:10:19,120 --> 00:10:20,952 They're not even worthy of numbers. 180 00:10:20,960 --> 00:10:22,155 Get back to your jobs. 181 00:10:23,080 --> 00:10:25,037 Probably costing me thousands standing here 182 00:10:25,040 --> 00:10:26,553 when you should be driving the natives. 183 00:10:26,560 --> 00:10:28,551 They were resting from the sun, sir. 184 00:10:28,560 --> 00:10:31,029 A moment ago, I came here and found them and I said, 185 00:10:31,040 --> 00:10:34,635 "Gentlemen, do you think this is an honorable way to act, 186 00:10:34,640 --> 00:10:37,837 to take advantage of dear Mr. Prin's absence?" 187 00:10:37,840 --> 00:10:40,958 Thank you, Frabenius, for this touching devotion. 188 00:10:40,960 --> 00:10:42,871 Have you any other information for me? 189 00:10:42,880 --> 00:10:44,598 Oh yes. 190 00:10:44,600 --> 00:10:47,592 Hambly deserted the post up the river. 191 00:10:47,600 --> 00:10:48,670 Deserted? 192 00:10:48,680 --> 00:10:50,318 Oh, don't worry sir. 193 00:10:50,320 --> 00:10:52,709 When I learned of it, I had the natives seize him. 194 00:10:52,760 --> 00:10:54,239 Bring him here. 195 00:10:54,240 --> 00:10:56,436 So sorry to bore you with this shop talk. 196 00:10:56,440 --> 00:10:58,272 Shall we go inside? 197 00:11:07,360 --> 00:11:09,829 You spying pig. 198 00:11:21,240 --> 00:11:24,710 This is my house and you are my guest. 199 00:11:24,720 --> 00:11:25,835 Thank you. 200 00:11:25,840 --> 00:11:27,513 It's a most interesting place. 201 00:11:27,520 --> 00:11:29,955 Yes, I like it. 202 00:11:31,440 --> 00:11:33,590 I find it rather cozy. 203 00:11:37,560 --> 00:11:39,915 Oh, you will have to excuse me, 204 00:11:39,920 --> 00:11:42,958 it is time for me to listen to the stock market reports. 205 00:11:43,920 --> 00:11:45,797 Herbert will show you to your quarters. 206 00:11:45,800 --> 00:11:46,915 Very good, sir. 207 00:11:46,920 --> 00:11:47,751 This way, ma'am. 208 00:11:59,720 --> 00:12:00,551 Oh, don't be afraid, ma'am. 209 00:12:00,560 --> 00:12:01,789 It's only Eggbert. 210 00:12:01,800 --> 00:12:03,234 Why Eggbert. 211 00:12:05,240 --> 00:12:08,949 Eggbert, why Eggbert what are you doing here? 212 00:12:10,200 --> 00:12:11,349 Oh, cute. 213 00:12:11,360 --> 00:12:12,191 Yeah, 214 00:12:13,320 --> 00:12:15,834 Thank you, I'm glad you like him, he's mine. 215 00:12:15,840 --> 00:12:17,274 I raised him from a little nipper. 216 00:12:17,280 --> 00:12:19,510 I've been just like a mother to him. 217 00:12:19,520 --> 00:12:20,555 Hello there. 218 00:12:21,640 --> 00:12:23,756 Oh, he likes you. 219 00:12:23,800 --> 00:12:25,552 He doesn't take a thumb just from everybody. 220 00:12:25,560 --> 00:12:26,709 I'm flattered. 221 00:12:26,720 --> 00:12:29,030 Yeah, well shall we unpack your bags miss? 222 00:12:29,040 --> 00:12:30,599 Oh, you need not bother, thank you. 223 00:12:30,600 --> 00:12:31,954 Well thank you, miss. 224 00:12:35,000 --> 00:12:37,196 Well if you want us, we'll be around. 225 00:12:37,200 --> 00:12:40,511 Herbert, those men out there on the porch? 226 00:12:40,520 --> 00:12:42,875 Oh they work for Mr. Prin, miss. 227 00:12:42,880 --> 00:12:44,234 All of them? 228 00:12:44,240 --> 00:12:45,559 Yes, miss. 229 00:12:45,560 --> 00:12:46,356 Well you see it's like this, 230 00:12:46,360 --> 00:12:48,715 we're all up here working for Mr. Prin because- 231 00:12:48,720 --> 00:12:51,519 I understand, Herbert, that will be all. 232 00:13:18,560 --> 00:13:21,029 Why are you 50 jumpy now? 233 00:13:21,040 --> 00:13:24,158 For two months you were like a shell of a man 234 00:13:24,160 --> 00:13:27,551 without emotion but suddenly- 235 00:13:27,560 --> 00:13:30,279 I don't know, I can't explain it. 236 00:13:30,280 --> 00:13:32,839 Perhaps our house guest? 237 00:13:32,840 --> 00:13:34,751 I say, do you know, it's the most extraordinary thing. 238 00:13:34,760 --> 00:13:36,671 This little beggar took to her straightaway 239 00:13:36,680 --> 00:13:39,035 and he's never been wrong about anyone in his life. 240 00:13:39,040 --> 00:13:40,519 Have you, Eggbert? 241 00:13:40,520 --> 00:13:42,989 Perhaps the gentleman's gentleman can tell us 242 00:13:43,000 --> 00:13:44,832 who the mysterious charmer is. 243 00:13:44,840 --> 00:13:47,434 Ah, she's a beautiful Chinese lady. 244 00:13:47,440 --> 00:13:48,759 Chinese? 245 00:13:48,760 --> 00:13:52,390 With a name like music, Lily, Miss Lily. 246 00:13:52,400 --> 00:13:57,110 Oh Lily, Lily, the girl who can drive a man silly. 247 00:14:00,920 --> 00:14:03,230 Oh poor old Hambly, this is rotten like, 248 00:14:03,240 --> 00:14:05,516 I'm most frightfully sorry for you. 249 00:14:05,520 --> 00:14:08,194 Yes and as for you, you ought to be ashamed of yourself. 250 00:14:08,200 --> 00:14:10,874 Don't pay any attention to Herbert, he's emotional. 251 00:14:12,000 --> 00:14:12,831 Pull on. 252 00:14:15,560 --> 00:14:17,836 And Oriental Rubber closed at 61 253 00:14:17,840 --> 00:14:19,513 for a three point loss. 254 00:14:19,520 --> 00:14:20,919 This concludes- 255 00:14:22,280 --> 00:14:24,317 This is no record for an honest man. 256 00:14:26,520 --> 00:14:27,954 Hello my dear Hambly. 257 00:14:27,960 --> 00:14:29,712 Go ahead, Prin, what are you gonna do to me? 258 00:14:29,720 --> 00:14:31,711 Do, what can I do? 259 00:14:31,720 --> 00:14:33,791 I bestow upon you a position of honor, 260 00:14:33,800 --> 00:14:36,519 I place in your keeping my jungle trading post 261 00:14:36,520 --> 00:14:39,512 and you desert, you leave it to thieving savages. 262 00:14:39,520 --> 00:14:41,238 That old man you sent to me is still there, 263 00:14:41,240 --> 00:14:42,753 although he won't last much longer 264 00:14:42,760 --> 00:14:44,239 and I'm not going back either. 265 00:14:44,240 --> 00:14:45,878 The natives are becoming dangerous. 266 00:14:45,880 --> 00:14:47,279 That bad alcohol you've been trading 'em 267 00:14:47,280 --> 00:14:48,111 is making 'em murderous. 268 00:14:48,120 --> 00:14:50,350 You will not criticize my merchandise. 269 00:14:50,360 --> 00:14:51,759 You ain't fooling no one, Prin. 270 00:14:51,760 --> 00:14:53,273 The chiefs know you're planning to take your gold 271 00:14:53,280 --> 00:14:54,111 out of the jungle. 272 00:14:54,120 --> 00:14:54,951 The chiefs know nothing. 273 00:14:54,960 --> 00:14:55,950 Oh yes, they do 274 00:14:56,000 --> 00:14:57,832 and I'm not going back. 275 00:14:57,840 --> 00:14:59,159 I'm going down river, Prin. 276 00:14:59,160 --> 00:15:01,197 I'll take my chance in the law catching up with me. 277 00:15:01,200 --> 00:15:02,031 And if it does, 278 00:15:02,040 --> 00:15:04,509 at least I'll fall in the hands of civilized men. 279 00:15:06,680 --> 00:15:07,511 Very well, 280 00:15:07,520 --> 00:15:09,909 If you've made up your mind, I won't stop you. 281 00:15:09,920 --> 00:15:12,719 I have more pleasant things to attend to. 282 00:15:15,680 --> 00:15:19,514 A pleasant journey and my compliments to civilization. 283 00:15:20,520 --> 00:15:22,158 Thanks, Prin. 284 00:15:22,160 --> 00:15:23,116 What about that old man? 285 00:15:23,120 --> 00:15:23,951 I'll take care of that. 286 00:15:23,960 --> 00:15:26,429 Now get out before I change my mind. 287 00:15:26,440 --> 00:15:30,115 Frobenius, see that he is well equipped for the journey. 288 00:15:30,120 --> 00:15:32,589 Yes, sir, I will supply him with the best. 289 00:15:35,360 --> 00:15:39,069 A little disturbance of no importance. 290 00:15:39,080 --> 00:15:41,356 I'm sorry if my presence embarrassed you. 291 00:15:41,360 --> 00:15:44,796 Oh no, mademoiselle, nothing embarrasses me, you see? 292 00:15:44,800 --> 00:15:46,837 I am my own world. 293 00:15:47,720 --> 00:15:49,040 A selfish attitude. 294 00:15:49,880 --> 00:15:52,918 And I don't continence disagreement either. 295 00:15:52,920 --> 00:15:54,797 Then how shall I think of you, 296 00:15:54,800 --> 00:15:56,950 as the most gracious of men? 297 00:15:56,960 --> 00:15:58,712 Ah, like that, 298 00:15:58,720 --> 00:16:00,757 Yes I do, Herbert? 299 00:16:00,760 --> 00:16:02,433 Yes, sir, coming, sir. 300 00:16:02,440 --> 00:16:03,759 Two highballs. 301 00:16:03,760 --> 00:16:05,717 Two highballs, very good. 302 00:16:05,720 --> 00:16:07,358 Excuse me, please. 303 00:16:09,800 --> 00:16:11,791 Did you say two highballs? 304 00:16:11,800 --> 00:16:13,359 Yes, two! 305 00:16:13,360 --> 00:16:15,192 Very good, sir. 306 00:16:23,520 --> 00:16:25,079 Yes? 307 00:16:25,080 --> 00:16:26,798 Is that you, Mr. Prin? 308 00:16:26,800 --> 00:16:28,632 Has anybody else ever answered but me? 309 00:16:28,640 --> 00:16:30,358 Sorry, sir, I have news. 310 00:16:30,360 --> 00:16:33,591 I gave Mr. Tex Ballister transportation to your island. 311 00:16:33,600 --> 00:16:35,352 Oh really? 312 00:16:35,360 --> 00:16:36,998 He showed me the card you gave him 313 00:16:37,000 --> 00:16:39,355 and I made all arrangements to send him to you. 314 00:16:39,360 --> 00:16:41,033 Splendid, anything else to report? 315 00:16:41,040 --> 00:16:42,439 That's all, Mr. Pim. 316 00:16:42,440 --> 00:16:43,271 Fine. 317 00:16:51,880 --> 00:16:55,111 This is what I call the Gregory Prin special, 318 00:16:55,120 --> 00:16:57,794 it hits you like a knife in the back. 319 00:17:02,360 --> 00:17:03,191 Oh. 320 00:17:03,200 --> 00:17:04,031 Thank you, Herbert. 321 00:17:10,120 --> 00:17:12,111 Let me have a look at you. 322 00:17:13,960 --> 00:17:15,633 I should not confer this honor on you, 323 00:17:15,640 --> 00:17:18,678 however, I know you are curious about my guest. 324 00:17:18,680 --> 00:17:21,433 With a clean face, you are a different man, professor. 325 00:17:21,440 --> 00:17:23,556 I think I prefer you dirty. 326 00:17:23,560 --> 00:17:26,393 That's your natural preference anyway, isn't it, Prin? 327 00:17:26,400 --> 00:17:28,710 Don't talk back to me. 328 00:17:28,720 --> 00:17:30,313 And you, my inscrutable friend, 329 00:17:30,320 --> 00:17:32,231 can you not look a little more pleasant? 330 00:17:32,240 --> 00:17:34,834 Is not the prospect of dining with a beautiful woman 331 00:17:34,840 --> 00:17:36,035 pleasing to you? 332 00:17:36,040 --> 00:17:38,111 I prefer to be excused. 333 00:17:38,120 --> 00:17:40,077 And have my guest think you snubbed her? 334 00:17:40,080 --> 00:17:41,070 Oh no, no. 335 00:17:44,720 --> 00:17:45,790 Ah, Miss Lily. 336 00:17:49,280 --> 00:17:50,315 You look beautiful. 337 00:17:50,320 --> 00:17:53,119 Allow me to present my general staff. 338 00:17:53,120 --> 00:17:54,030 They are, you will observe, 339 00:17:54,040 --> 00:17:55,872 the same men you saw this afternoon, 340 00:17:55,880 --> 00:17:59,157 but soap and water have worked miracles. 341 00:17:59,160 --> 00:18:00,878 This is Mr. Frobenius. 342 00:18:00,880 --> 00:18:02,029 I am honored. 343 00:18:02,040 --> 00:18:05,112 He is what is known as a thoroughly bad egg 344 00:18:05,120 --> 00:18:07,509 but a faithful worker, I like him. 345 00:18:07,520 --> 00:18:08,794 Mm hmm, 346 00:18:08,800 --> 00:18:10,632 We call him Professor Sen. 347 00:18:10,640 --> 00:18:11,789 How do you do? 348 00:18:11,800 --> 00:18:13,632 Likes to play at being a gentleman, 349 00:18:13,640 --> 00:18:15,119 he's really a bad actor. 350 00:18:15,960 --> 00:18:17,075 And last but not least, 351 00:18:17,080 --> 00:18:19,515 one of your countrymen who found my little haven 352 00:18:19,520 --> 00:18:21,397 after deserting the army. 353 00:18:21,400 --> 00:18:23,038 Chang Tai is his name. 354 00:18:23,040 --> 00:18:26,670 His father was the head of a great Chinese house 355 00:18:26,680 --> 00:18:30,275 and his mother a Russian countess, so he says. 356 00:18:30,280 --> 00:18:31,839 I'm pleased to meet you, sir. 357 00:18:32,800 --> 00:18:34,313 Thank you, Miss Lily. 358 00:18:36,440 --> 00:18:37,635 Shall we dine? 359 00:18:44,920 --> 00:18:45,990 Herbert, I'm in the mood for music. 360 00:18:46,000 --> 00:18:46,910 Turn on the radio. 361 00:18:46,920 --> 00:18:47,751 Very good, sir. 362 00:18:58,560 --> 00:19:00,198 What beautiful flowers. 363 00:19:00,200 --> 00:19:02,953 Orchidae singrovia, ma'am, they grow in the jungle. 364 00:19:02,960 --> 00:19:04,075 You like them, yes? 365 00:19:04,080 --> 00:19:04,911 Yes. 366 00:19:04,920 --> 00:19:07,389 Well it was very thoughtful of Herbert to place them there 367 00:19:07,400 --> 00:19:10,711 knowing as he does that I despise flowers. 368 00:19:10,760 --> 00:19:12,956 I'm sorry, Herbert can take them away. 369 00:19:12,960 --> 00:19:15,952 No, no, no, you like them, they will stay, 370 00:19:15,960 --> 00:19:18,519 more than that, they shall increase. 371 00:19:18,520 --> 00:19:21,160 Tonight, you will go into the jungle and gather more. 372 00:19:22,120 --> 00:19:23,439 Tonight, sir? 373 00:19:23,440 --> 00:19:25,317 The cobra lies in wait 374 00:19:25,320 --> 00:19:27,675 beside night blooming orchids, Prin. 375 00:19:27,680 --> 00:19:30,911 Yes, that should add zest to Herbert's adventure. 376 00:19:30,920 --> 00:19:32,513 Please don't make him go. 377 00:19:32,520 --> 00:19:34,716 My dear lady, do not be concerned. 378 00:19:34,760 --> 00:19:36,831 Herbert will be all right. 379 00:19:36,840 --> 00:19:39,958 Personally, I fear for the snake. 380 00:19:39,960 --> 00:19:41,155 You'd better get started. 381 00:19:41,160 --> 00:19:41,956 Oh. 382 00:19:41,960 --> 00:19:43,279 If you see him on that errand, Mr. Prin, 383 00:19:43,280 --> 00:19:45,430 I will not remain in this house tonight. 384 00:19:59,920 --> 00:20:01,797 You need that gold, tell her that. 385 00:20:01,800 --> 00:20:04,269 Oh sir, thank you. 386 00:20:08,280 --> 00:20:11,398 Oh I shall never forget what you did for me ma'am. 387 00:20:11,400 --> 00:20:13,073 It was my fault, Herbert. 388 00:20:13,080 --> 00:20:15,276 I should not have admired the flowers. 389 00:20:15,280 --> 00:20:18,272 You see, ma'am, Mr. Prin is so unpredictable, 390 00:20:18,280 --> 00:20:21,193 one never knows what he likes or what he dislikes. 391 00:20:23,960 --> 00:20:24,791 Oh, excuse me. 392 00:20:26,160 --> 00:20:27,230 Chang. 393 00:20:27,240 --> 00:20:30,312 Kim Ling, why did you come here? 394 00:20:31,600 --> 00:20:33,511 Could it be for the same reason you are here? 395 00:20:33,520 --> 00:20:36,433 Even so, this is no place for you with Prin. 396 00:20:36,440 --> 00:20:37,271 You know what he is, don't you? 397 00:20:37,280 --> 00:20:38,634 Of course. 398 00:20:38,640 --> 00:20:39,436 But why? 399 00:20:40,280 --> 00:20:41,953 When I first saw Prin, 400 00:20:41,960 --> 00:20:45,157 he was wearing the jade medallion of the House of Ling. 401 00:20:45,160 --> 00:20:47,719 To him, it was just a Chinese trinket, 402 00:20:47,720 --> 00:20:49,870 but to me, it meant that his footsteps 403 00:20:49,880 --> 00:20:52,599 had crossed my father's somewhere somehow. 404 00:20:53,560 --> 00:20:56,712 I must prove my father's not a thief or a traitor. 405 00:20:56,720 --> 00:20:58,518 We must prove. 406 00:20:58,520 --> 00:21:02,957 Chang, my father's been here in this very house. 407 00:21:02,960 --> 00:21:04,519 I feel it. 408 00:21:04,520 --> 00:21:06,158 I'm convinced that if your father's still alive, 409 00:21:06,160 --> 00:21:09,118 he must be at that post farther up the river, 410 00:21:09,120 --> 00:21:10,952 the one Hambly left. 411 00:21:10,960 --> 00:21:13,076 He spoke of an old man up there. 412 00:21:13,920 --> 00:21:16,992 Don't be startled, it's nothing, they're just dancing. 413 00:21:24,280 --> 00:21:25,634 What a hideous idol. 414 00:21:26,520 --> 00:21:28,511 It's the God of friendship. 415 00:21:28,520 --> 00:21:30,636 Every night at this hour they serenade it. 416 00:21:39,440 --> 00:21:41,192 Hambly's belt and gun. 417 00:21:41,200 --> 00:21:43,111 The natives killed him at the river bend. 418 00:21:43,120 --> 00:21:44,440 I do not understand. 419 00:21:44,520 --> 00:21:46,750 That's what always happens when you disobey his orders. 420 00:21:55,960 --> 00:21:58,395 You missed a very nice dinner. 421 00:22:00,760 --> 00:22:02,592 Won't you join me inside for coffee? 422 00:22:02,600 --> 00:22:05,433 Thank you, I do not care for coffee. 423 00:22:05,520 --> 00:22:06,351 And you? 424 00:22:06,360 --> 00:22:07,191 Perhaps later. 425 00:22:08,360 --> 00:22:10,431 You are being a little impolite. 426 00:22:10,440 --> 00:22:12,556 Do you not know there are certain courtesies 427 00:22:12,560 --> 00:22:14,915 a host like myself has a right to expect? 428 00:22:17,280 --> 00:22:20,159 So the impeccable manners of the Chinese 429 00:22:20,160 --> 00:22:21,275 are merely a myth, eh? 430 00:22:22,320 --> 00:22:25,870 Well as long as you are my quests, you will do as I say. 431 00:22:25,880 --> 00:22:28,440 You will go inside and have coffee with me. 432 00:22:30,440 --> 00:22:31,635 Now at once! 433 00:22:45,960 --> 00:22:46,916 Yes, sir? 434 00:22:46,920 --> 00:22:48,194 Herbert, get my things out. 435 00:22:48,200 --> 00:22:50,714 I have to put on a show for those monkeys again. 436 00:22:50,720 --> 00:22:51,755 Yes sir, very good. 437 00:22:55,560 --> 00:22:58,552 Let me see, sir, the last time you were an admiral, 438 00:22:58,560 --> 00:23:02,758 what will you be today sir, admiral, grand duke, general? 439 00:23:02,760 --> 00:23:04,034 Well, I'll leave it up to you, Herbert. 440 00:23:04,040 --> 00:23:05,872 Oh, thank you, sir. 441 00:23:05,880 --> 00:23:06,950 If I may say so, sir, 442 00:23:06,960 --> 00:23:09,839 you look most impressive in your general's uniform. 443 00:23:09,840 --> 00:23:11,274 All right, the general. 444 00:23:11,280 --> 00:23:12,156 Very good, sir. 445 00:23:36,960 --> 00:23:39,759 I say, sir, do you think those savages know the difference 446 00:23:39,760 --> 00:23:41,956 between an admiral and a general? 447 00:23:41,960 --> 00:23:43,553 Who cares? 448 00:23:43,560 --> 00:23:45,233 Al know is that they like it 449 00:23:45,240 --> 00:23:47,879 and I look like a dressed up baboon. 450 00:23:47,880 --> 00:23:48,915 Yes, sir. 451 00:23:48,920 --> 00:23:50,149 I mean, no sir, no. 452 00:23:51,400 --> 00:23:52,834 If I don't appear too curious sir, 453 00:23:52,840 --> 00:23:54,751 how did you get that medal? 454 00:23:54,760 --> 00:23:56,194 Well, I'll tell you. 455 00:23:56,200 --> 00:23:59,272 I got this one for getting that one and that one for, 456 00:23:59,280 --> 00:24:01,396 well and so on, see? 457 00:24:01,400 --> 00:24:04,518 Yeah, I see, sir, it's very interesting. 458 00:24:04,520 --> 00:24:06,750 Now get out and announce that his majesty 459 00:24:06,760 --> 00:24:07,955 is about to hold court. 460 00:24:08,000 --> 00:24:09,434 Very good, your majesty. 461 00:24:11,720 --> 00:24:12,551 Get out. 462 00:24:26,000 --> 00:24:30,995 Now you'll see how I conduct one of my famous ceremonies. 463 00:24:31,560 --> 00:24:32,789 Here, here 464 00:24:35,920 --> 00:24:40,915 which means, my people, I love you, stupid pigs. 465 00:24:40,960 --> 00:24:42,837 My friends I've called you here 466 00:24:42,840 --> 00:24:46,071 that I might make an important announcement. 467 00:24:46,080 --> 00:24:46,911 Go ahead. 468 00:24:48,680 --> 00:24:50,796 From the right honorable Gregory Prin 469 00:24:50,800 --> 00:24:52,359 to whom it may concern, 470 00:24:52,360 --> 00:24:55,591 whereas the post of overseer at Tanwack is now vacant 471 00:24:55,600 --> 00:24:57,750 due to the death of the last incumbent, 472 00:24:57,760 --> 00:24:59,876 his highness wishes to announce the appointment 473 00:24:59,880 --> 00:25:01,359 of his successor. 474 00:25:01,360 --> 00:25:02,430 Who shall it be? 475 00:25:03,600 --> 00:25:07,230 That is the thought that is pounding in your brains now, eh? 476 00:25:07,240 --> 00:25:09,311 Who goes to Tanwack 40 miles up the river 477 00:25:09,320 --> 00:25:12,438 to preserve law and order for Gregory Prin? 478 00:25:12,440 --> 00:25:13,271 Continue. 479 00:25:14,160 --> 00:25:15,594 His right Honorable Highness 480 00:25:15,600 --> 00:25:18,433 has decided to confer this exceptional honor 481 00:25:18,440 --> 00:25:19,953 on Professor Sen. 482 00:25:21,560 --> 00:25:22,834 My dear sir, 483 00:25:22,840 --> 00:25:25,195 you have but to order me and I go. 484 00:25:26,360 --> 00:25:28,192 And what shall I bring you back? 485 00:25:28,200 --> 00:25:30,191 Why worry about coming back? 486 00:25:30,240 --> 00:25:31,230 Why not? 487 00:25:31,240 --> 00:25:32,913 Hambly came back, didn't he? 488 00:25:32,920 --> 00:25:34,069 Oh yes, my dear professor 489 00:25:34,080 --> 00:25:38,199 but you are too smart a man to repeat Hambly's mistake. 490 00:25:38,200 --> 00:25:39,759 You will like Tanwack. 491 00:25:39,760 --> 00:25:41,910 There you can spout your epigrams and philosophy 492 00:25:41,920 --> 00:25:43,069 to the jungle. 493 00:25:43,080 --> 00:25:45,833 No longer shall I be obliged to listen 10 them, 494 00:25:45,840 --> 00:25:47,797 for which I shall be thankful. 495 00:25:47,800 --> 00:25:50,030 You will leave tonight after sundown. 496 00:25:50,040 --> 00:25:52,077 Now get back to your work, all of you. 497 00:25:58,720 --> 00:26:00,119 Mr. Prin wants you to work. 498 00:26:00,120 --> 00:26:01,315 You called him names, professor, 499 00:26:01,320 --> 00:26:02,879 and now you're going to Tanwack. 500 00:26:02,880 --> 00:26:03,950 Maybe Tanwack 501 00:26:03,960 --> 00:26:05,792 but you'll never live to see me go there. 502 00:26:05,800 --> 00:26:06,790 Come here. 503 00:26:08,360 --> 00:26:09,953 Not before the natives. 504 00:26:09,960 --> 00:26:11,951 We are supposed to be so strong and wise 505 00:26:11,960 --> 00:26:14,031 we do not quarrel among ourselves. 506 00:26:14,040 --> 00:26:16,395 What would happen, Prin, if I beat you down? 507 00:26:16,400 --> 00:26:18,038 You'd be a fool. 508 00:26:18,040 --> 00:26:20,793 I think you're right, Prin, I would be a fool. 509 00:26:20,800 --> 00:26:22,438 They'll take care of you someday. 510 00:26:23,640 --> 00:26:25,631 We will all leave together in the same direction 511 00:26:25,640 --> 00:26:27,199 as a sign of friendship. 512 00:26:27,240 --> 00:26:29,117 You may return to the bungalow, Miss Lily, 513 00:26:29,120 --> 00:26:30,713 I will see you later. 514 00:26:30,720 --> 00:26:32,677 Herbert will prepare cocktails. 515 00:26:34,360 --> 00:26:36,317 And now my jolly friends, 516 00:26:36,320 --> 00:26:37,958 we take a little walk together. 517 00:26:38,840 --> 00:26:42,549 My dear professor, how I despise you. 518 00:26:42,560 --> 00:26:44,278 The feeling is mutual, sir. 519 00:27:40,360 --> 00:27:42,158 Would you, would you care for the cocktail, ma'am? 520 00:27:42,160 --> 00:27:43,070 No, thank you. 521 00:27:45,320 --> 00:27:46,515 I wonder, Herbert, 522 00:27:46,520 --> 00:27:49,239 would it be possible for Chang Tai to come up here? 523 00:27:49,240 --> 00:27:51,629 Well, he might be able to make it if Prin didn't see him. 524 00:27:51,640 --> 00:27:52,436 Would you like me to ask him? 525 00:27:52,440 --> 00:27:53,271 - Please. - Yes. 526 00:27:53,280 --> 00:27:54,111 And Herbert? 527 00:27:54,120 --> 00:27:55,155 What you saw just now, 528 00:27:55,160 --> 00:27:57,310 you will not say anything about it to Mr. Prin? 529 00:27:57,320 --> 00:27:59,038 Say anything about what, ma'am? 530 00:27:59,040 --> 00:28:00,951 I didn't see a thing, did we Eggbert? 531 00:28:00,960 --> 00:28:02,394 Now you stay here and keep this lady company 532 00:28:02,400 --> 00:28:03,595 and I'll be right back. 533 00:28:09,960 --> 00:28:10,836 Chang. 534 00:28:12,600 --> 00:28:14,352 You wanted to see me? 535 00:28:14,360 --> 00:28:17,159 My father had $300,000 when he disappeared. 536 00:28:17,160 --> 00:28:18,389 Yes, American. 537 00:28:18,400 --> 00:28:20,038 From a bank in Lavian? 538 00:28:20,040 --> 00:28:22,270 Yes, how did you know that? 539 00:28:22,280 --> 00:28:25,193 I just saw the money here in Prin's room. 540 00:28:25,200 --> 00:28:26,429 That exact amount? 541 00:28:26,440 --> 00:28:30,399 Yes, 10 packages each containing $30,000. 542 00:28:30,400 --> 00:28:33,438 That's the way the bank turned the money over to him. 543 00:28:33,440 --> 00:28:34,839 Then your father must be at- 544 00:28:34,840 --> 00:28:36,877 Prin's place in Tanwack. 545 00:28:36,880 --> 00:28:40,794 Prints sending professor Sen to Tanwack. 546 00:28:40,800 --> 00:28:43,394 Chang, you had better hide. 547 00:28:44,320 --> 00:28:46,516 That's exactly what I don't intend to do. 548 00:28:50,320 --> 00:28:53,517 But you can meet tonight, no one will see us. 549 00:28:53,520 --> 00:28:55,318 I'm Mr. Prin's guest. 550 00:28:55,320 --> 00:28:56,799 Of course you're his guest 551 00:28:56,800 --> 00:28:58,711 but you can't be interested in him. 552 00:28:58,720 --> 00:29:00,313 You and I should be friends. 553 00:29:00,320 --> 00:29:02,118 We're going to be here together a long time. 554 00:29:02,120 --> 00:29:04,077 Don't be too sure about that. 555 00:29:10,320 --> 00:29:12,675 Tell Professor Sen he's staying here. 556 00:29:12,680 --> 00:29:15,069 You're not gonna send him to Tanwack? 557 00:29:15,080 --> 00:29:17,515 Who does the sending around here? 558 00:29:17,520 --> 00:29:19,158 You need not even wait until sundown, 559 00:29:19,160 --> 00:29:20,673 I'm sure you'll enjoy the sun 560 00:29:20,680 --> 00:29:23,149 beating on your back for a few hours. 561 00:29:23,160 --> 00:29:24,355 Get him started at once. 562 00:29:24,360 --> 00:29:25,839 Yes, Mr. Prin. 563 00:29:25,840 --> 00:29:28,275 You may say goodbye to your friend. 564 00:29:30,600 --> 00:29:31,590 Goodbye. 565 00:29:32,600 --> 00:29:34,955 Permit me to add goodbye. 566 00:29:39,400 --> 00:29:41,914 Well Chang, I don't envy you your journey. 567 00:29:41,920 --> 00:29:43,797 You must have done something terrible 568 00:29:43,800 --> 00:29:45,791 to make the old highest change his mind 569 00:29:45,800 --> 00:29:47,393 about sending me to Tanwack. 570 00:29:47,400 --> 00:29:48,674 Your tum will come next. 571 00:29:48,680 --> 00:29:51,035 Some day, I'm going to squash you like a fly. 572 00:29:53,040 --> 00:29:54,713 Your canoe's ready. 573 00:30:20,560 --> 00:30:22,631 Not many flies tonight. 574 00:30:22,640 --> 00:30:23,436 No, sir. 575 00:30:24,320 --> 00:30:25,754 It must be going to rain. 576 00:30:29,040 --> 00:30:31,839 Just a quiet evening at home, huh Gregory? 577 00:30:33,640 --> 00:30:36,200 Well, my dear, dear friend, Ballister, 578 00:30:36,240 --> 00:30:37,196 at last, huh? 579 00:30:37,200 --> 00:30:38,031 Oh yes. 580 00:30:39,440 --> 00:30:40,271 Miss China Lily, 581 00:30:40,280 --> 00:30:41,714 the old bar ain't the same since you left. 582 00:30:41,720 --> 00:30:42,551 Thank you. 583 00:30:43,720 --> 00:30:45,518 Will you excuse me, please? 584 00:30:45,520 --> 00:30:47,272 Don't let me chase your away, baby. 585 00:30:53,800 --> 00:30:55,074 Found this near the dock. 586 00:30:57,680 --> 00:30:59,876 Yes, we were expecting you. 587 00:30:59,880 --> 00:31:01,632 Nice grapevine you got, Prin. 588 00:31:03,240 --> 00:31:04,514 Did they tell you why I was coming? 589 00:31:04,520 --> 00:31:08,559 Nobody need tell me that, your foot finally slipped. 590 00:31:08,560 --> 00:31:09,834 Not mine, Prin, yours. 591 00:31:09,840 --> 00:31:11,433 Get me some Brandy, Prin's private stock, 592 00:31:11,520 --> 00:31:13,352 none of the stuff he sells to natives. 593 00:31:13,360 --> 00:31:14,794 Very good, sir. 594 00:31:14,800 --> 00:31:17,110 You mentioned something about my foot. 595 00:31:17,120 --> 00:31:18,713 Oh, curious, huh? 596 00:31:18,720 --> 00:31:19,710 Hold your horses. 597 00:31:19,720 --> 00:31:20,551 Brandy, sir. 598 00:31:22,560 --> 00:31:25,074 Label's all right, smells all right. 599 00:31:27,600 --> 00:31:28,954 Tastes all right, very good, my man. 600 00:31:29,000 --> 00:31:29,876 Thank you, sir. 601 00:31:29,880 --> 00:31:30,711 Get out. 602 00:31:30,720 --> 00:31:31,994 Very good, sir. 603 00:31:32,000 --> 00:31:33,195 Before you go, I'll take my watch. 604 00:31:35,000 --> 00:31:37,355 What sharp eyes you have, sir. 605 00:31:37,360 --> 00:31:39,431 It's a nice house you run here, Prin. 606 00:31:39,440 --> 00:31:42,193 What about my foot, Ballister? 607 00:31:42,240 --> 00:31:43,071 It slipped. 608 00:31:43,080 --> 00:31:44,309 Do you remember that Chinese merchant 609 00:31:44,320 --> 00:31:45,390 who came to Singapore with an order 610 00:31:45,400 --> 00:31:48,756 to close a deal for $300,000 worth of army trucks? 611 00:31:48,760 --> 00:31:50,239 No, I do not. 612 00:31:50,240 --> 00:31:51,753 It happens he wasn't a merchant, Prin. 613 00:31:51,760 --> 00:31:54,274 He was General Ling, one of the great men of China. 614 00:31:56,800 --> 00:31:59,359 And you came here to tell me this? 615 00:31:59,360 --> 00:32:01,749 Mm hmm and how did I find out? 616 00:32:01,760 --> 00:32:03,751 The guy you used in Singapore to affront for you 617 00:32:03,760 --> 00:32:06,195 is the phony truck salesman, he told me. 618 00:32:06,200 --> 00:32:08,794 As usual, Prin, you double crossed him. 619 00:32:08,800 --> 00:32:10,916 You got $300,000, he got. 620 00:32:11,800 --> 00:32:13,313 And where do you come in? 621 00:32:13,320 --> 00:32:14,276 As a partner, Gregory. 622 00:32:14,280 --> 00:32:16,237 I come in for exactly $150,000 623 00:32:16,240 --> 00:32:18,879 and don't tell me you won't pay because you will, 624 00:32:18,880 --> 00:32:20,359 Sabe, senor? 625 00:32:20,360 --> 00:32:21,316 No, sabe. 626 00:32:21,320 --> 00:32:22,594 Okay, play dumb. 627 00:32:22,600 --> 00:32:23,919 But if the old guy is hanging around here, 628 00:32:23,920 --> 00:32:25,638 it's liable to go bad for you. 629 00:32:25,640 --> 00:32:26,675 Indeed. 630 00:32:26,680 --> 00:32:28,239 Yeah, indeed. 631 00:32:28,240 --> 00:32:29,116 About two months ago, 632 00:32:29,120 --> 00:32:30,554 somebody from the Chinese Secret Service 633 00:32:30,560 --> 00:32:32,312 was in Singapore looking for the general, 634 00:32:32,320 --> 00:32:34,311 his name was Chang Tai. 635 00:32:39,000 --> 00:32:40,274 Enjoy your brandy, Ballister, 636 00:32:40,280 --> 00:32:42,112 I will join you in a few moments. 637 00:32:42,120 --> 00:32:43,235 [ wouldn't bother to have me bumped off, Prin, 638 00:32:43,240 --> 00:32:45,117 it might complicate matters. 639 00:32:45,120 --> 00:32:46,190 My friend in Singapore 640 00:32:46,200 --> 00:32:48,510 is waiting for me to get back with a package 641 00:32:48,520 --> 00:32:50,716 and if I don't get back there's no telling what he might do. 642 00:32:50,720 --> 00:32:52,791 He might go and blab to the police 643 00:32:52,800 --> 00:32:54,757 and they might take up trip up the river. 644 00:32:54,760 --> 00:32:56,956 You are very amusing, my friend. 645 00:32:56,960 --> 00:32:59,759 I ought to be something for $150,000. 646 00:33:02,760 --> 00:33:03,750 Frobenius? 647 00:33:06,240 --> 00:33:07,071 Frobenius? 648 00:33:08,240 --> 00:33:09,389 Frobenius? 649 00:33:09,400 --> 00:33:10,799 Yes, Mr. Prin? 650 00:33:13,400 --> 00:33:15,437 You are going up the river. 651 00:33:15,440 --> 00:33:17,716 Mr. Prin, you wouldn't send me to- 652 00:33:17,720 --> 00:33:19,154 Quiet, this is important. 653 00:33:19,160 --> 00:33:20,195 You will take two natives. 654 00:33:20,200 --> 00:33:23,033 Ina few hours, you should overtake Chang Tai's canoe. 655 00:33:23,040 --> 00:33:25,793 Kill him and any native who is paddling him. 656 00:33:25,800 --> 00:33:28,076 Then go to Tanwack, find the old man. 657 00:33:28,080 --> 00:33:30,356 If he is still alive, kill him. 658 00:33:30,360 --> 00:33:32,510 Be sure to get rid of the natives who are paddling you, 659 00:33:32,520 --> 00:33:34,272 no one must know what happened but you. 660 00:33:34,280 --> 00:33:36,794 You honor me with your confidence, Mr. Prin. 661 00:33:36,800 --> 00:33:37,710 I won't fail you. 662 00:33:37,720 --> 00:33:38,710 Good luck. 663 00:33:38,720 --> 00:33:39,551 Thank you. 664 00:33:46,760 --> 00:33:48,273 Prin is sending Frobenius 665 00:33:48,280 --> 00:33:50,191 up the river to kill people. 666 00:33:50,200 --> 00:33:52,635 Tell the chief Frobenius must not reach Tanwack. 667 00:33:57,240 --> 00:33:58,150 The chief wants to know 668 00:33:58,160 --> 00:34:00,356 if you are ready to take Prin's place. 669 00:34:00,360 --> 00:34:01,794 Not yet. 670 00:34:01,800 --> 00:34:05,111 First, I want proof that Frobenius is out of the way. 671 00:34:52,400 --> 00:34:54,391 How is my cherished guest? 672 00:34:54,400 --> 00:34:55,231 Rotten, thanks. 673 00:34:55,240 --> 00:34:56,435 Coffee tasted like tar, 674 00:34:56,520 --> 00:34:57,954 my bed felt like a gravel pit 675 00:34:57,960 --> 00:34:59,792 and now I've got to look at you. 676 00:34:59,800 --> 00:35:02,359 Oh, I'm so sorry you are not happy. 677 00:35:02,360 --> 00:35:04,510 Why don't you leave? 678 00:35:04,520 --> 00:35:05,316 That's up to you, Prin. 679 00:35:05,320 --> 00:35:07,231 You've got what it takes to make me leave. 680 00:35:10,440 --> 00:35:11,874 Excuse me. 681 00:35:11,880 --> 00:35:12,711 Sure. 682 00:35:19,160 --> 00:35:19,956 Yes? 683 00:35:21,160 --> 00:35:22,753 Are you alone, Mr. Prin? 684 00:35:24,240 --> 00:35:25,639 Go ahead. 685 00:35:25,640 --> 00:35:26,596 The international police 686 00:35:26,600 --> 00:35:28,193 are trying to locate china Lily. 687 00:35:28,200 --> 00:35:30,191 That's the girl you took up the river with you. 688 00:35:30,240 --> 00:35:32,959 Why should they be interested in a nightclub singer? 689 00:35:32,960 --> 00:35:34,394 Our investigators have found out 690 00:35:34,400 --> 00:35:36,676 that China Lily isn't a nightclub singer. 691 00:35:36,680 --> 00:35:38,830 She's the daughter of General Ahn Ling. 692 00:35:40,040 --> 00:35:41,269 Watch everything closely at your end. 693 00:35:41,280 --> 00:35:43,794 If anything new develops, let me know immediately. 694 00:35:45,840 --> 00:35:49,196 The what you call, grapevine. 695 00:35:49,200 --> 00:35:51,032 China Lily right here in your own house 696 00:35:51,040 --> 00:35:51,950 getting the goods on you. 697 00:35:51,960 --> 00:35:53,279 What of it? 698 00:35:53,280 --> 00:35:54,270 Where can she take the goods? 699 00:35:54,280 --> 00:35:55,714 She's here and never leaves. 700 00:35:55,760 --> 00:35:56,636 Come on Prin, kick in, 701 00:35:56,640 --> 00:35:59,075 I'll let you know where you really stand. 702 00:35:59,080 --> 00:36:01,833 Oh orchids and the China Lily, 703 00:36:03,680 --> 00:36:06,319 pretty a combination as any man could want. 704 00:36:06,320 --> 00:36:08,072 May I bring these into the house? 705 00:36:08,080 --> 00:36:09,957 Of course you may, my dear lady. 706 00:36:09,960 --> 00:36:12,519 Need it matter that I do not like orchids. 707 00:36:12,520 --> 00:36:14,352 You do, that is sufficient to me. 708 00:36:14,360 --> 00:36:16,158 A very pretty speech, Mr. Prin. 709 00:36:16,160 --> 00:36:18,674 Ignore him, everything he says, everything. 710 00:36:18,680 --> 00:36:21,559 If you gentlemen do not mind, I will go to my room. 711 00:36:44,040 --> 00:36:48,511 I have always preferred that chair where you found it. 712 00:36:48,520 --> 00:36:51,319 I prefer it here because this is where I'll be staying 713 00:36:51,320 --> 00:36:52,833 until I leave with that money. 714 00:36:53,760 --> 00:36:55,319 After that, you can do whatever you want 715 00:36:55,320 --> 00:36:57,118 with the girlfriend. 716 00:36:57,120 --> 00:37:02,115 I see, a gallant night in slightly rusted armor, huh? 717 00:37:12,760 --> 00:37:13,750 Well? 718 00:37:13,760 --> 00:37:15,637 A little souvenir for you, Prin. 719 00:37:21,040 --> 00:37:22,678 Frobenius' head. 720 00:37:22,680 --> 00:37:25,513 Evidently, the natives didn't believe you yesterday 721 00:37:25,520 --> 00:37:27,113 when you put on that friendship act. 722 00:37:27,120 --> 00:37:29,077 Where did you get it? 723 00:37:29,080 --> 00:37:30,354 It came in the canoe, sir. 724 00:37:30,360 --> 00:37:34,035 The canoe just floated into the dark and I saw it and oh. 725 00:37:35,640 --> 00:37:36,436 Take it away. 726 00:37:39,040 --> 00:37:42,112 I guess Frobenius didn't get up to Tanwack, 727 00:37:42,120 --> 00:37:43,440 whatever that means to you. 728 00:37:44,920 --> 00:37:45,990 This is the first time 729 00:37:46,000 --> 00:37:48,037 a white man has been killed on the river 730 00:37:49,000 --> 00:37:50,354 without your orders. 731 00:37:54,320 --> 00:37:56,311 Get me a drink. 732 00:37:56,320 --> 00:37:57,196 Yes sir, very good. 733 00:37:57,200 --> 00:37:58,315 Better make it two. 734 00:37:58,320 --> 00:37:59,913 Very good. 735 00:37:59,920 --> 00:38:02,594 Well Prin, looks like your days are numbered. 736 00:38:02,600 --> 00:38:04,511 Chang Tai will be coming back from Tanwack soon 737 00:38:04,520 --> 00:38:05,749 and then you're gonna- 738 00:38:05,760 --> 00:38:06,875 Oh no, my friend. 739 00:38:06,880 --> 00:38:09,519 I will get through to Tanwack myself 740 00:38:09,520 --> 00:38:11,352 and take care of things. 741 00:38:15,840 --> 00:38:18,798 I'm sorry if I appear to be nervous, sir, 742 00:38:18,800 --> 00:38:21,872 but any little thing thing like that upsets me so, 743 00:38:21,880 --> 00:38:23,154 poor little Mr. Frobenius 744 00:38:23,160 --> 00:38:25,276 being cut off in his prime like that, sir. 745 00:38:25,280 --> 00:38:26,350 Shut up! 746 00:38:26,360 --> 00:38:27,191 Yes, sir. 747 00:38:28,560 --> 00:38:30,039 To your health. 748 00:38:30,040 --> 00:38:31,110 Better make it to yours, Prin, 749 00:38:31,120 --> 00:38:32,952 because I think you're gonna need it. 750 00:39:07,520 --> 00:39:09,909 General Ling, what have they done to you, sir? 751 00:39:10,840 --> 00:39:15,835 I will try to tell you, but first, my daughter? 752 00:39:16,160 --> 00:39:18,595 She's well sir, she's been searching for you. 753 00:39:19,760 --> 00:39:22,149 [ knew she would. 754 00:39:22,160 --> 00:39:26,597 That man, Prin, he stole the money. 755 00:39:26,600 --> 00:39:28,511 Yes, I know, Kim found it. 756 00:39:28,520 --> 00:39:30,318 It will be returned. 757 00:39:30,320 --> 00:39:33,358 Then my name will be cleared. 758 00:39:34,280 --> 00:39:38,353 Once again, I shall be able to serve my country. 759 00:39:39,880 --> 00:39:42,269 We must leave here immediately. 760 00:39:48,880 --> 00:39:49,711 Let go. 761 00:40:08,040 --> 00:40:10,953 Be calm, there�s no need to be alarmed. 762 00:40:10,960 --> 00:40:12,678 What's on the program? 763 00:40:12,680 --> 00:40:13,715 You are going to send a message 764 00:40:13,760 --> 00:40:14,955 to your friend in Singapore. 765 00:40:14,960 --> 00:40:16,678 You will tell him you got what you came for 766 00:40:16,680 --> 00:40:18,557 and are starting down the river, 767 00:40:18,560 --> 00:40:20,198 Okay, hand it over and I tell him anything. 768 00:40:20,200 --> 00:40:23,272 Do not annoy me too much, Ballister. 769 00:40:23,280 --> 00:40:25,078 I will get you Singapore on the radio. 770 00:40:25,080 --> 00:40:27,230 My man down there will deliver the message. 771 00:40:28,320 --> 00:40:29,719 No dice, Prin. 772 00:40:29,720 --> 00:40:32,917 Oh, you want time to think it over? 773 00:40:32,920 --> 00:40:34,513 You need proper surroundings 774 00:40:34,520 --> 00:40:36,955 conducive to deep meditation, huh? 775 00:40:36,960 --> 00:40:40,191 Well I have just the place. 776 00:40:40,200 --> 00:40:41,952 Get out on the porch. 777 00:40:53,400 --> 00:40:54,231 Open that door. 778 00:41:02,200 --> 00:41:03,349 Now get in. 779 00:41:03,360 --> 00:41:05,397 Knocking me off ain't gonna do you no good, Prin. 780 00:41:05,400 --> 00:41:07,835 Oh, I am not going to Kill you yet. 781 00:41:07,840 --> 00:41:08,910 Oh thanks. 782 00:41:08,920 --> 00:41:10,274 After you're in there a little while, 783 00:41:10,280 --> 00:41:12,191 maybe you will be glad to do as I say. 784 00:41:13,120 --> 00:41:13,951 Get in. 785 00:41:48,640 --> 00:41:50,438 What is it, Mr. Prin? 786 00:41:50,440 --> 00:41:53,671 You and I are going to take a little boat ride. 787 00:41:53,680 --> 00:41:55,318 Thank you, I'd rather not. 788 00:41:55,320 --> 00:41:57,038 Then you force me 10 insist. 789 00:41:58,160 --> 00:41:59,958 You will be ready shortly? 790 00:42:01,440 --> 00:42:02,271 Very well, 791 00:42:07,640 --> 00:42:09,438 Herbert. 792 00:42:09,440 --> 00:42:10,271 Yes, sir. 793 00:42:11,400 --> 00:42:12,879 Fix me a drink. 794 00:42:12,880 --> 00:42:14,917 Yes, sir, very good, sir. 795 00:42:14,920 --> 00:42:17,116 I told you keep that beast out of the house. 796 00:42:17,120 --> 00:42:20,112 I'm sorry, sir, get out of here, Eggbert, get out. 797 00:42:20,120 --> 00:42:21,269 Go on, get out, go on! 798 00:42:21,320 --> 00:42:22,151 Get out! 799 00:42:25,680 --> 00:42:27,796 Off to the opera? 800 00:42:27,800 --> 00:42:31,031 Chang Tai should be in Tanwack by now, professor. 801 00:42:31,040 --> 00:42:32,314 Which reminds me, 802 00:42:32,320 --> 00:42:35,153 I suppose I have a lot to be thankful for. 803 00:42:35,160 --> 00:42:36,912 That's right, a little less insolence 804 00:42:36,920 --> 00:42:39,559 and you might cease to annoy me. 805 00:42:39,560 --> 00:42:40,755 I will try to improve. 806 00:43:09,520 --> 00:43:11,352 Hello, what are you doing there? 807 00:43:11,360 --> 00:43:12,794 Eggbert, you come here to me. 808 00:43:14,320 --> 00:43:15,196 Now you keep away from there, 809 00:43:15,200 --> 00:43:16,873 that's a bad, bad place. 810 00:43:18,800 --> 00:43:20,154 I see he's trying to tell me something. 811 00:43:20,160 --> 00:43:22,197 The latest scandal for monkey land. 812 00:43:22,200 --> 00:43:24,396 Yes, come along, tell me, what it is? 813 00:43:27,600 --> 00:43:30,399 Whatever it is, it's down there. 814 00:43:37,080 --> 00:43:38,195 Ballister! 815 00:43:38,200 --> 00:43:39,110 So it is. 816 00:43:41,360 --> 00:43:44,318 Apparently he has become annoying to his majesty. 817 00:43:44,320 --> 00:43:46,357 It's a shame I don't like Ballister. 818 00:43:46,360 --> 00:43:49,193 If I did, I might enjoy saving his life. 819 00:43:49,200 --> 00:43:50,793 Oh, but you're not gonna let him drown, 820 00:43:50,800 --> 00:43:51,756 are you professor? 821 00:43:51,760 --> 00:43:54,115 And pass on the chance to put one over on Prin? 822 00:43:54,120 --> 00:43:55,872 Not me, get a rope, hurry. 823 00:43:55,880 --> 00:43:57,199 Yes. 824 00:44:03,240 --> 00:44:04,799 Do you like it? 825 00:44:04,800 --> 00:44:06,313 It's peaceful. 826 00:44:06,320 --> 00:44:10,109 Yes, peaceful, as if we were hardly moving. 827 00:44:11,400 --> 00:44:13,960 The river surrounds you like a soft pillow. 828 00:44:15,120 --> 00:44:18,033 It seems to whisper sleep. 829 00:44:19,080 --> 00:44:23,517 When I die, I want to be out here like this gliding quietly. 830 00:44:25,800 --> 00:44:28,838 This evening, you are very beautiful, Miss Kim Ling. 831 00:44:29,760 --> 00:44:33,754 Even your name is beautiful and tragic. 832 00:44:34,640 --> 00:44:38,235 Now that you know who I am, you know why I'm here. 833 00:44:38,240 --> 00:44:39,559 Where is my father? 834 00:44:39,560 --> 00:44:42,598 Perhaps Mr. Chang Tai, Secret Service agent 835 00:44:42,600 --> 00:44:43,795 can tell you about that. 836 00:44:45,240 --> 00:44:47,151 I think I understand everything now. 837 00:44:48,200 --> 00:44:49,713 You are on your way to Tanwack 838 00:44:50,560 --> 00:44:52,437 and you do not intend that I shall be with you 839 00:44:52,440 --> 00:44:54,272 when you arrive, 840 00:44:54,280 --> 00:44:56,317 Believe me, I deplore the necessity 841 00:44:56,320 --> 00:45:00,439 that drives me to do such an unpleasant thing as this. 842 00:45:00,440 --> 00:45:01,271 Leave here, Prin, 843 00:45:01,280 --> 00:45:03,430 leave her and let her go. 844 00:45:07,800 --> 00:45:08,631 Give me that gun. 845 00:45:14,920 --> 00:45:16,433 Come on, Prin, use your noodle. 846 00:45:16,440 --> 00:45:18,113 Pay me off and ['ll start down to Singapore. 847 00:45:18,120 --> 00:45:20,111 That'll leave you alone to run the show. 848 00:45:22,120 --> 00:45:23,758 Very well, Ballister, 849 00:45:23,760 --> 00:45:26,639 but after I pay you, you will leave immediately. 850 00:45:26,640 --> 00:45:28,278 With pleasure. 851 00:45:28,280 --> 00:45:29,111 I will get it. 852 00:45:29,120 --> 00:45:30,519 You must let me help you. 853 00:45:39,560 --> 00:45:41,437 Tell me one thing, Ballister. 854 00:45:41,520 --> 00:45:43,716 How did Sen know you were in the water cell? 855 00:45:43,760 --> 00:45:46,274 Herberts' monkey made a bigger monkey out of you. 856 00:45:47,560 --> 00:45:48,356 Oh. 857 00:46:00,600 --> 00:46:01,954 The money's gone. 858 00:46:02,000 --> 00:46:04,310 Don't pull that on me, Prin. 859 00:46:04,320 --> 00:46:05,310 But it was in the chest. 860 00:46:05,320 --> 00:46:07,550 Yeah sure, what are you giving me? 861 00:46:07,560 --> 00:46:11,394 No one could know about this but Herbert. 862 00:46:14,360 --> 00:46:15,191 Herbert. 863 00:46:15,200 --> 00:46:16,031 Yes, sir? 864 00:46:16,040 --> 00:46:17,792 Did you take money from my room? 865 00:46:17,800 --> 00:46:19,074 Money, sir? 866 00:46:19,080 --> 00:46:20,150 I didn't take any money, sir. 867 00:46:20,160 --> 00:46:20,956 Talk fast. 868 00:46:20,960 --> 00:46:22,109 I didn't take any money, sir. 869 00:46:22,120 --> 00:46:25,795 I swear sir I didn't, no sir, honestly I didn't. 870 00:46:25,800 --> 00:46:26,631 I took it. 871 00:46:30,600 --> 00:46:31,954 Where is it? 872 00:46:31,960 --> 00:46:32,916 Shell it out. 873 00:46:32,920 --> 00:46:35,594 That money represents the honor of my father. 874 00:46:35,600 --> 00:46:36,396 You'll never get it. 875 00:46:36,400 --> 00:46:39,119 Oh, you want to go back on that river? 876 00:46:39,120 --> 00:46:41,236 It is not what I want that matters, 877 00:46:41,240 --> 00:46:42,958 it is what I must do. 878 00:46:49,840 --> 00:46:51,114 Go ahead. 879 00:46:51,120 --> 00:46:53,031 The focal police have started up the river 880 00:46:53,040 --> 00:46:55,316 and are headed for your plantation. 881 00:46:55,320 --> 00:46:56,913 What are they coming here for? 882 00:46:56,920 --> 00:46:58,513 They have sufficient information 883 00:46:58,520 --> 00:47:00,431 to believe that General Ahn Ling and his daughter 884 00:47:00,440 --> 00:47:01,874 are with you. 885 00:47:01,880 --> 00:47:02,870 All right, 886 00:47:07,680 --> 00:47:10,319 Well Ballister, your friend in Singapore 887 00:47:10,320 --> 00:47:12,197 got tired of waiting for you. 888 00:47:12,240 --> 00:47:13,036 That's rich, Prin, 889 00:47:13,080 --> 00:47:14,150 there's nobody waiting for me in Singapore 890 00:47:14,160 --> 00:47:15,150 except the cops. 891 00:47:15,160 --> 00:47:16,150 I got in a jam before I left 892 00:47:16,160 --> 00:47:17,434 and I figured if I could take you for half 893 00:47:17,440 --> 00:47:18,589 I could clear out of the country. 894 00:47:18,600 --> 00:47:20,113 I was running a bluff, Prin, 895 00:47:20,120 --> 00:47:20,951 and you fell for it, 896 00:47:20,960 --> 00:47:22,633 the clever Mr. Gregory Prin. 897 00:47:22,640 --> 00:47:24,119 It is very, very funny, isn't it? 898 00:47:24,120 --> 00:47:26,111 Yes, very, very funny indeed. 899 00:47:26,120 --> 00:47:27,439 And I could enjoy the joke too 900 00:47:27,440 --> 00:47:29,670 if you could tell me who is sending the police up here. 901 00:47:29,680 --> 00:47:30,511 I wouldn't know 902 00:47:30,520 --> 00:47:31,715 but I do know you're in a jam up to your ears, 903 00:47:31,720 --> 00:47:33,119 what with the General Chang Tai up the river 904 00:47:33,120 --> 00:47:34,190 and Kim Ling right here in the house, 905 00:47:34,200 --> 00:47:35,349 the cops are gonna have plenty of evidence 906 00:47:35,360 --> 00:47:36,395 when they get here. 907 00:47:36,400 --> 00:47:38,232 Yes, the situation is very delicate. 908 00:47:38,240 --> 00:47:40,356 They will find plenty of evidence. 909 00:47:40,360 --> 00:47:42,112 They will also find Tex Ballister 910 00:47:42,120 --> 00:47:44,714 which might prove embarrassing to Mr. Ballister. 911 00:47:44,720 --> 00:47:46,074 Aren't you wasting your time 912 00:47:46,080 --> 00:47:47,957 playing soldier with that gun? 913 00:47:48,000 --> 00:47:50,514 Okay, add my body to the rest of the details 914 00:47:50,520 --> 00:47:51,839 you have to explain away. 915 00:47:51,840 --> 00:47:53,672 Do not insult my intelligence, Ballister. 916 00:47:53,680 --> 00:47:55,512 Why should the only two strong men of this place 917 00:47:55,520 --> 00:47:56,635 be fighting each other 918 00:47:56,640 --> 00:47:59,837 when they could combine forces and find the money. 919 00:48:01,320 --> 00:48:03,550 And split 501507? 920 00:48:03,560 --> 00:48:05,039 I'll accept that 921 00:48:05,040 --> 00:48:06,713 as a working agreement anyway. 922 00:48:06,720 --> 00:48:08,074 Okay, what about Chang Tai and the cops? 923 00:48:08,080 --> 00:48:09,195 They're getting closer every minute. 924 00:48:09,200 --> 00:48:11,430 The police will never reach this plantation 925 00:48:14,280 --> 00:48:17,716 and Chang Tai will never get back from Tanwack alive. 926 00:48:20,280 --> 00:48:21,873 Wait a minute, Prin, 927 00:48:21,880 --> 00:48:24,599 I'm afraid it's you who will never reach Tanwack alive. 928 00:48:24,600 --> 00:48:25,749 Who is there to stop me? 929 00:48:25,760 --> 00:48:26,591 The natives. 930 00:48:26,600 --> 00:48:28,750 Since when have you been spokesman for my natives? 931 00:48:28,760 --> 00:48:30,319 Have you forgotten, Prin? 932 00:48:30,320 --> 00:48:31,435 They killed Frobenius, 933 00:48:31,440 --> 00:48:34,512 threw his head in your face and you nothing about it, 934 00:48:34,520 --> 00:48:37,717 a sign to them that you are a coward. 935 00:48:37,720 --> 00:48:38,551 A coward, huh? 936 00:48:41,000 --> 00:48:41,910 What are you gonna do, Prin? 937 00:48:41,920 --> 00:48:43,399 Show them who's running this place, 938 00:48:43,400 --> 00:48:44,913 these stupid pigs. 939 00:48:44,920 --> 00:48:46,194 You'll turn the river into a slaughter house 940 00:48:46,200 --> 00:48:47,395 and wipe us all out. 941 00:48:47,400 --> 00:48:48,231 Leave it to me, Ballister, 942 00:48:48,240 --> 00:48:49,799 we are partners now. 943 00:48:54,280 --> 00:48:57,910 Now we shall see who is king of the river. 944 00:49:04,800 --> 00:49:05,631 Eggbert, get away. 945 00:49:05,640 --> 00:49:06,630 Oh please don't shoot him, Mr. Prin. 946 00:49:06,640 --> 00:49:08,313 He never did any harm to anybody. 947 00:49:08,320 --> 00:49:11,358 Nobody ever made a fool of me and got away with it. 948 00:49:20,880 --> 00:49:22,200 Now get inside, all of you. 949 00:49:30,440 --> 00:49:32,750 I'll tear your heart out with my hands. 950 00:49:32,760 --> 00:49:35,559 Another word and you'll get the same thing. 951 00:49:40,200 --> 00:49:42,714 Little nipper. 952 00:49:45,400 --> 00:49:46,959 I'll square it for you. 953 00:49:49,760 --> 00:49:52,195 If I don't, they will. 954 00:49:55,320 --> 00:49:56,276 For the last time, 955 00:49:56,280 --> 00:49:58,556 are you going to tell me where it is? 956 00:50:01,080 --> 00:50:04,516 Ballister, in my room, there is a bull whip. 957 00:50:04,520 --> 00:50:05,839 Get it. 958 00:50:05,840 --> 00:50:09,435 Wait a minute, Ballister, no bull whip. 959 00:50:09,440 --> 00:50:11,954 I've stood for some rough things in my life. 960 00:50:11,960 --> 00:50:13,712 You can do anything within certain limits 961 00:50:13,720 --> 00:50:15,313 to make her tell you where that money is 962 00:50:15,320 --> 00:50:19,029 and I'll mind my own business but you can't whip her 963 00:50:20,600 --> 00:50:22,318 because I won't let you. 964 00:50:22,320 --> 00:50:24,709 You were always very funny, professor. 965 00:50:24,720 --> 00:50:27,712 I'll bet your mother would be proud of you. 966 00:50:29,280 --> 00:50:32,238 Let's leave personalities out of this. 967 00:50:32,240 --> 00:50:35,119 Wait a minute, there will be plenty of time for that. 968 00:50:35,120 --> 00:50:36,952 It is solely a flesh wound. 969 00:50:36,960 --> 00:50:38,951 I the savages don't get you, I will. 970 00:50:38,960 --> 00:50:40,553 That's a date, Ballister. 971 00:50:41,840 --> 00:50:43,399 See what that is. 972 00:50:51,800 --> 00:50:54,155 Well Prin, there's your declaration of war. 973 00:50:54,160 --> 00:50:55,719 For each tooth in those skulls, 974 00:50:55,720 --> 00:50:57,438 you have a minute before they attack. 975 00:50:57,440 --> 00:51:00,079 If they happen to be the skull of an old man, 976 00:51:00,080 --> 00:51:01,639 you haven't much time left. 977 00:51:01,640 --> 00:51:02,675 Close the doors. 978 00:51:04,080 --> 00:51:05,070 Unless she tells us where the money is 979 00:51:05,080 --> 00:51:06,514 turn her lose in the jungle. 980 00:51:07,440 --> 00:51:08,794 Do you suppose that would be agreeable 981 00:51:08,800 --> 00:51:11,872 to our great humanitarian friend? 982 00:51:11,880 --> 00:51:14,713 It would be fast, like that. 983 00:51:14,720 --> 00:51:17,712 She'd be better off than we when they do get here. 984 00:51:18,960 --> 00:51:20,234 It is up to you to decide 985 00:51:20,240 --> 00:51:23,312 but do not be misled by the observations of the professor. 986 00:51:23,320 --> 00:51:26,597 We who remain here shall be quite safe I assure you. 987 00:51:26,600 --> 00:51:27,635 Come, look. 988 00:51:31,640 --> 00:51:34,792 This is how Gregory Prin protects his little family. 989 00:51:36,600 --> 00:51:39,877 I think you've got something there, Prin. 990 00:51:39,880 --> 00:51:41,393 I didn't know about those guns. 991 00:51:41,400 --> 00:51:44,039 So you see, my dear lady, you have everything to lose 992 00:51:44,040 --> 00:51:45,678 should I send you into the jungle 993 00:51:46,760 --> 00:51:48,717 but I will not press you. 994 00:51:48,720 --> 00:51:52,076 You may retire to your room to think it over. 995 00:52:08,040 --> 00:52:11,556 Well, Secret Service operator number 999 996 00:52:11,560 --> 00:52:13,597 or have I got the wrong number? 997 00:52:13,600 --> 00:52:14,715 Why didn't you change your name 998 00:52:14,720 --> 00:52:16,233 so I would not know who you were? 999 00:52:16,240 --> 00:52:17,799 It wasn't necessary, Prin. 1000 00:52:17,800 --> 00:52:19,598 I left instructions for the international police 1001 00:52:19,600 --> 00:52:21,034 to start up the river 1002 00:52:21,040 --> 00:52:23,111 if I did not return to Singapore by today. 1003 00:52:23,120 --> 00:52:24,679 Now you know who put you on the spot, Prin. 1004 00:52:28,320 --> 00:52:29,151 He's dead. 1005 00:52:30,760 --> 00:52:32,159 Well you better break the news 1006 00:52:32,160 --> 00:52:33,673 to Miss Kim Ling. 1007 00:52:33,680 --> 00:52:34,750 She is in her room. 1008 00:52:46,960 --> 00:52:48,678 I heard about father. 1009 00:52:48,680 --> 00:52:49,511 He's alive. 1010 00:52:50,800 --> 00:52:52,871 He's hidden on the riverbank not far from here. 1011 00:52:52,880 --> 00:52:53,790 We'll pick him up. 1012 00:52:54,680 --> 00:52:56,273 Now get ready to leave immediately. 1013 00:52:57,560 --> 00:52:59,278 Does Prin still have the money? 1014 00:52:59,280 --> 00:53:00,634 No, I have it. 1015 00:53:00,640 --> 00:53:01,436 You have? 1016 00:53:01,440 --> 00:53:02,271 Yes. 1017 00:53:02,280 --> 00:53:03,236 Where? 1018 00:53:03,240 --> 00:53:04,514 I'll give it to you before we leave. 1019 00:53:04,520 --> 00:53:05,555 In a hurry please. 1020 00:53:10,760 --> 00:53:13,399 For your information, the tribes are gathering up the river. 1021 00:53:13,400 --> 00:53:14,879 This bungalow is surrounded by death watch 1022 00:53:14,880 --> 00:53:17,918 on the jungle side but the river side is still open. 1023 00:53:17,920 --> 00:53:20,639 Miss Ling and I will leave in one of your launches. 1024 00:53:20,640 --> 00:53:21,960 Which one do you prefer? 1025 00:53:23,040 --> 00:53:23,950 The one with a gun. 1026 00:53:23,960 --> 00:53:26,031 Not a bad boat for a jam like this. 1027 00:53:26,040 --> 00:53:28,077 You may have it. 1028 00:53:28,080 --> 00:53:29,798 Not until she hands over the money. 1029 00:53:29,800 --> 00:53:30,835 No, my dear Ballister, 1030 00:53:30,840 --> 00:53:33,753 I'm afraid I shall have to let them go money and all. 1031 00:53:33,760 --> 00:53:34,875 Then when the police arrive, 1032 00:53:34,880 --> 00:53:36,871 we will be quite respectable. 1033 00:53:37,760 --> 00:53:40,195 Now, get your things and get out, get out! 1034 00:53:40,200 --> 00:53:41,031 Herbert, professor, 1035 00:53:41,040 --> 00:53:42,917 help them pack and get them out of here. 1036 00:53:45,240 --> 00:53:46,310 What's the matter with you, Prin? 1037 00:53:46,320 --> 00:53:47,151 Have you gone crazy? 1038 00:53:47,160 --> 00:53:48,753 Do I look like a philanthropist? 1039 00:53:48,760 --> 00:53:49,955 All right then, what is the idea? 1040 00:53:50,000 --> 00:53:51,195 I told them they could have the boat 1041 00:53:51,240 --> 00:53:53,993 but I did not say how much gasoline would be in it. 1042 00:53:54,000 --> 00:53:56,559 They will be just enough to get them down to the bend 1043 00:53:56,560 --> 00:53:58,756 where the savages will be waiting for them. 1044 00:53:58,760 --> 00:54:02,640 Savages never take anything but heads. 1045 00:54:03,520 --> 00:54:04,839 When this rumpus is all over, 1046 00:54:04,840 --> 00:54:07,832 we will go down ourselves and get the money. 1047 00:54:07,840 --> 00:54:08,796 Got hand it to you, Prin, 1048 00:54:08,800 --> 00:54:10,279 when it comes to a knife in the back, 1049 00:54:10,280 --> 00:54:12,271 you're a man after my own heart. 1050 00:54:12,280 --> 00:54:13,270 Oh, thank you. 1051 00:54:45,880 --> 00:54:46,915 The money. 1052 00:54:46,920 --> 00:54:47,751 Careful. 1053 00:55:02,040 --> 00:55:04,350 See Ballister, we never would have found it. 1054 00:55:05,280 --> 00:55:06,111 Herbert! 1055 00:55:07,080 --> 00:55:08,718 Herbert's leaving to? 1056 00:55:08,720 --> 00:55:09,551 Yes. 1057 00:55:09,560 --> 00:55:10,755 I'm sorry to see him go. 1058 00:55:10,760 --> 00:55:13,195 So hard to get help up here. 1059 00:55:13,200 --> 00:55:14,031 Herbert! 1060 00:55:16,120 --> 00:55:18,236 Oh, he must have fallen overboard. 1061 00:55:18,240 --> 00:55:21,312 I hope he can swim, water is very deep in this place. 1062 00:55:22,760 --> 00:55:23,955 Care to join us, professor? 1063 00:55:23,960 --> 00:55:25,712 Thanks a lot but I think I'll stay. 1064 00:55:25,720 --> 00:55:27,597 Really Professor, such charming company 1065 00:55:27,600 --> 00:55:29,238 and you prefer to stay with me? 1066 00:55:29,240 --> 00:55:30,355 I am flattered. 1067 00:55:31,200 --> 00:55:33,191 Coming, sir. 1068 00:55:34,520 --> 00:55:37,638 I suppose you were saying goodbye to your Eggbert. 1069 00:55:37,640 --> 00:55:40,109 Maybe, he left a message for yourself, 1070 00:55:41,840 --> 00:55:44,275 Well, goodbye, I wish you the pleasantest of journeys, 1071 00:55:44,280 --> 00:55:45,111 really I do. 1072 00:55:45,120 --> 00:55:46,439 Give my regards to the police 1073 00:55:46,440 --> 00:55:48,431 when you meet them down at the river. 1074 00:55:48,440 --> 00:55:49,794 Come, Ballister. 1075 00:55:54,760 --> 00:55:57,115 Tell the chief I am now ready to take command, 1076 00:55:57,120 --> 00:55:59,919 The natives will enjoy my dethroning Mr. Prin. 1077 00:55:59,920 --> 00:56:03,276 Send word up and down the river that we are ready. 1078 00:56:49,640 --> 00:56:51,790 Those drums are getting louder. 1079 00:56:51,800 --> 00:56:55,077 Yes, they must be getting close to the last tooth. 1080 00:56:55,080 --> 00:56:56,798 Ever stand up to a native riot, Prin? 1081 00:56:56,800 --> 00:56:58,074 It's no taffy pool. 1082 00:56:58,080 --> 00:56:59,639 We have nothing to worry about 1083 00:56:59,640 --> 00:57:01,631 with the protection we've got. 1084 00:57:01,640 --> 00:57:02,516 Close that door. 1085 00:57:16,400 --> 00:57:19,518 I'm afraid your time is up, Prin, 1086 00:57:19,520 --> 00:57:22,512 but you may carry this pleasant fault with you. 1087 00:57:22,520 --> 00:57:26,309 Chang Tai, Kim Ling and Herbert are beyond your reach. 1088 00:57:26,320 --> 00:57:28,231 They are safe now. 1089 00:57:28,240 --> 00:57:31,278 They won't get far, no further than the bend. 1090 00:57:31,280 --> 00:57:33,032 That's what you think, Prin. 1091 00:57:33,040 --> 00:57:34,758 But do you suppose I fell for your trick 1092 00:57:34,760 --> 00:57:36,398 when you told them they could go? 1093 00:57:37,440 --> 00:57:40,956 After you left the float, I took a look at the gas. 1094 00:57:40,960 --> 00:57:44,191 When they shoved off, they had a full tank, Prin, 1095 00:57:44,200 --> 00:57:45,031 a full tank. 1096 00:57:45,040 --> 00:57:47,316 You gave them gasoline? 1097 00:57:47,320 --> 00:57:48,549 You sent them out to Singapore? 1098 00:57:48,560 --> 00:57:50,915 You cheated me out of $300,000? 1099 00:57:50,920 --> 00:57:53,878 Yes and I ordered the natives to see 1100 00:57:53,880 --> 00:57:56,349 that they get safely around the bend in the river. 1101 00:58:05,200 --> 00:58:08,955 I'm afraid our little date is off, Ballister. 1102 00:58:10,160 --> 00:58:14,074 As usual Prin has harbored all the glory. 1103 00:58:19,800 --> 00:58:24,431 They've rounded the bank, Prin, that was the signal, 1104 00:58:24,440 --> 00:58:29,276 two bursts, they are clear for Singapore. 1105 00:58:40,960 --> 00:58:42,871 They're closing in, get out the guns. 1106 00:58:42,880 --> 00:58:46,350 I will show them whether Gregory Prin is ready to advocate. 1107 00:58:46,360 --> 00:58:48,078 Spoken like an emperor, Gregory. 1108 00:58:50,640 --> 00:58:53,029 Come here, cream puff, come here and have a laugh with me. 1109 00:58:53,040 --> 00:58:54,997 Herbert said Eggbert left a message for you, remember? 1110 00:58:55,000 --> 00:58:55,876 Well take a look. 1111 00:59:03,360 --> 00:59:04,156 He hid those guns. 1112 00:59:04,200 --> 00:59:06,430 You heard that loud splash before showed up on the float. 1113 00:59:07,560 --> 00:59:08,994 He threw them in the river. 1114 00:59:10,080 --> 00:59:12,196 We can still hold them off, we have enough rifles. 1115 00:59:16,400 --> 00:59:18,676 He didn't forget a thing, did he? 1116 00:59:18,680 --> 00:59:20,114 Go on and grin, you monkey, 1117 00:59:20,120 --> 00:59:22,953 but your empty head will look pretty on the end of a spear. 1118 00:59:23,000 --> 00:59:24,513 Yours won't, that's a cinch. 1119 00:59:31,680 --> 00:59:32,511 That's mine. 1120 00:59:32,520 --> 00:59:33,669 You mind using your knife? 1121 00:59:33,680 --> 00:59:35,239 Uh uh, this is the only gun in the house, Prin, 1122 00:59:35,240 --> 00:59:37,390 one gun, one bullet. 1123 00:59:37,400 --> 00:59:38,595 You know what it means to fall on the hands 1124 00:59:38,600 --> 00:59:39,829 of those savages alive? 1125 00:59:39,840 --> 00:59:41,159 They like to play around with you for a while, 1126 00:59:41,160 --> 00:59:42,389 sometimes it takes hours. 1127 00:59:42,400 --> 00:59:43,720 Before it's over, you're asking 'em to end it, 1128 00:59:43,760 --> 00:59:44,875 down on your knees begging 'em. 1129 00:59:44,880 --> 00:59:46,837 Stop jabbering, they will not get us. 1130 00:59:46,840 --> 00:59:48,717 Not both of us, Prin, just you. 1131 00:59:48,720 --> 00:59:50,233 I'm gonna beat 'em to the punch with this. 1132 00:59:50,240 --> 00:59:51,071 When they get here, 1133 00:59:51,080 --> 00:59:52,309 they won't be able to have any fun with me. 1134 00:59:52,320 --> 00:59:53,151 No, you cannot do that. 1135 00:59:53,160 --> 00:59:53,991 You cannot leave me here alone 1136 00:59:54,000 --> 00:59:55,957 helpless with no chance to fight back. 1137 00:59:55,960 --> 00:59:57,633 Here, give me the gun, I will give you my rings. 1138 00:59:57,640 --> 00:59:58,436 Don't make me laugh. 1139 00:59:58,440 --> 00:59:59,271 What good are they now? 1140 00:59:59,280 --> 01:00:00,111 I'll give you everything I've got, 1141 01:00:00,120 --> 01:00:01,519 a fortune in diamonds. 1142 01:00:01,520 --> 01:00:02,316 You'll be a rich man. 1143 01:00:02,320 --> 01:00:03,390 Yeah and a dead one. 1144 01:00:03,400 --> 01:00:05,277 No Ballister, a live one, maybe. 1145 01:00:05,280 --> 01:00:06,634 One of us can sneak out to the boat, 1146 01:00:06,640 --> 01:00:08,153 drift it downstream and make a getaway 1147 01:00:08,160 --> 01:00:10,390 if the other one stays here to keep them entertained. 1148 01:00:10,400 --> 01:00:11,231 Entertained? 1149 01:00:11,240 --> 01:00:12,116 Exactly. 1150 01:00:12,120 --> 01:00:14,509 They will get enough excitement torturing one 1151 01:00:14,520 --> 01:00:16,397 to keep them busy for hours. 1152 01:00:16,400 --> 01:00:18,152 Okay, Prin, you stay. 1153 01:00:18,160 --> 01:00:20,719 No savage is gonna carve his initials in my windpipe. 1154 01:00:20,720 --> 01:00:22,836 [ know your way, yellow. 1155 01:00:22,840 --> 01:00:24,558 When it comes to showing real courage, 1156 01:00:24,560 --> 01:00:26,392 you crawl like I always knew you would, 1157 01:00:26,400 --> 01:00:27,231 I'd kill you, Prin, 1158 01:00:27,240 --> 01:00:28,719 if it wouldn't be doing you a favor. 1159 01:00:28,760 --> 01:00:29,875 And do yourself a favor 1160 01:00:29,880 --> 01:00:31,632 and prove you can take it when you have to. 1161 01:00:31,640 --> 01:00:32,436 What do you mean? 1162 01:00:32,440 --> 01:00:34,511 You're supposed to be a great gambler. 1163 01:00:34,520 --> 01:00:35,999 You brag all over Singapore 1164 01:00:36,000 --> 01:00:38,037 that you'll bet thousands on the turn of a card. 1165 01:00:38,040 --> 01:00:40,190 Well put up your gun against everything I've got. 1166 01:00:40,200 --> 01:00:41,031 Why should I? 1167 01:00:41,040 --> 01:00:43,509 The one that wins, leaves and takes everything. 1168 01:00:43,520 --> 01:00:45,193 The one that loses stays. 1169 01:00:45,240 --> 01:00:46,071 And gets everything. 1170 01:00:46,080 --> 01:00:48,390 Yes Ballister, now if you are not yellow- 1171 01:00:48,400 --> 01:00:50,710 No greasy half gas can say nothing about me. 1172 01:00:52,240 --> 01:00:53,594 It's a deal, Prin. 1173 01:00:53,600 --> 01:00:55,079 I got a pair of dice here in my pocket. 1174 01:00:55,080 --> 01:00:56,798 And that's where they'll stay. 1175 01:00:56,800 --> 01:00:57,949 We'll use cards. 1176 01:01:01,520 --> 01:01:02,510 One hand draw power. 1177 01:01:09,200 --> 01:01:10,031 Cut. 1178 01:01:10,040 --> 01:01:10,950 You cut, I'll deal. 1179 01:01:11,920 --> 01:01:12,876 Deal, 1180 01:01:24,320 --> 01:01:25,151 Cards? 1181 01:01:27,120 --> 01:01:28,918 One card. 1182 01:01:28,920 --> 01:01:29,955 Dealer takes three. 1183 01:01:30,960 --> 01:01:33,429 The man with the high hand leaves with everything. 1184 01:01:33,440 --> 01:01:34,919 Yeah, yeah, I know, I know. 1185 01:01:37,440 --> 01:01:38,714 Beat two pair, aces up. 1186 01:01:39,880 --> 01:01:42,998 For the first time in my life, a straight flush 1187 01:01:43,000 --> 01:01:44,957 and you had to deal it. 1188 01:01:44,960 --> 01:01:45,950 Luck, Prin, luck. 1189 01:01:45,960 --> 01:01:48,349 That's what's always gotten you by, luck and nothing else. 1190 01:01:48,360 --> 01:01:49,589 The gun, Ballister. 1191 01:01:55,200 --> 01:01:56,315 It's too late. 1192 01:01:56,320 --> 01:01:57,674 Give me the gun, I want it. 1193 01:01:57,680 --> 01:01:58,909 I'm calling the deal off. 1194 01:01:58,920 --> 01:01:59,910 Give me the gun. 1195 01:02:00,760 --> 01:02:02,876 You keep your diamonds, I'll keep my gun. 1196 01:02:02,880 --> 01:02:05,076 No don't, Ballister. 1197 01:02:05,080 --> 01:02:05,911 Don't! 1198 01:02:13,760 --> 01:02:16,798 Now look here, Ballister, you can't do that to me. 1199 01:02:18,160 --> 01:02:19,639 Nobody disobeys me. 1200 01:02:20,520 --> 01:02:22,591 My word is law. 1201 01:02:22,600 --> 01:02:27,276 I'm king of this river, king, king! 1202 01:02:27,280 --> 01:02:31,194 Frobelius, Sen, Herbert, Ballister, Chang Tai, all of you, 1203 01:02:31,200 --> 01:02:33,430 look at me, watch me. 1204 01:02:33,440 --> 01:02:36,034 I am going out there and talk to them. 1205 01:02:36,040 --> 01:02:39,158 They are savages, but they are like little children 1206 01:02:39,160 --> 01:02:40,434 and I know how to handle them. 1207 01:02:40,440 --> 01:02:45,196 I will say to them, I am your king, go back to the jungle, 1208 01:02:45,200 --> 01:02:48,033 let peace return to the river. 1209 01:02:49,880 --> 01:02:52,633 Peace, my children, peace, peace! 1210 01:02:58,400 --> 01:03:00,232 I am your king. 1211 01:03:00,240 --> 01:03:03,198 I am Gregory Prin, king of the river! 1212 01:03:04,960 --> 01:03:06,678 Your king, I am. 1213 01:03:09,678 --> 01:03:13,678 Preuzeto sa www.titlovi.com 86300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.