Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,770 --> 00:00:11,110
¡Ah, sí, Pablo!
2
00:00:11,550 --> 00:00:13,970
¡Javierita, abuela! ¡Abuela!
3
00:00:14,250 --> 00:00:16,390
¡Mírame! ¡Estoy mirando!
4
00:00:37,740 --> 00:00:39,540
Está buena la tibia, plaquita.
5
00:00:40,260 --> 00:00:41,760
¿Qué nos desalpica ahí, no?
6
00:00:42,800 --> 00:00:43,980
Oye, plaquito, mire.
7
00:00:44,780 --> 00:00:45,780
Somos parejas, ¿no?
8
00:01:49,220 --> 00:01:50,220
Sofía.
9
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Sofía.
10
00:01:53,980 --> 00:01:55,020
Entréguesela a Margarita.
11
00:02:49,040 --> 00:02:49,899
lo de aquí a ahora.
12
00:02:49,900 --> 00:02:52,820
Cálmate. En el estado en que se
encuentra es imposible trasladarlo.
13
00:02:54,680 --> 00:02:56,020
Tomate este café con punta mejor.
14
00:02:56,240 --> 00:02:57,240
Te va a hacer sentir bien.
15
00:02:57,400 --> 00:02:59,400
¿Venden café con trago aquí en la posta,
Andrés?
16
00:02:59,880 --> 00:03:01,800
Las bondades del planado, ¿qué puede
ser? Por favor.
17
00:03:02,920 --> 00:03:03,920
¿Qué broma?
18
00:03:04,600 --> 00:03:06,220
La punta corre por cuenta de Valencia.
19
00:03:07,540 --> 00:03:10,540
No. No sé cómo puedes bromear en un
momento como este.
20
00:03:12,380 --> 00:03:13,980
No imagino un día más espantoso.
21
00:03:15,480 --> 00:03:16,740
La Sofía secuestrada.
22
00:03:17,620 --> 00:03:19,300
Arturo aquí, en estado de coma.
23
00:03:19,720 --> 00:03:23,440
Isabel, ahora quiero que me diga una
cosa. ¿Te das cuenta, Andrés?
24
00:03:25,180 --> 00:03:30,240
¿Te das cuenta lo que puede llegar a
pasar si Arturo... Si Arturo se muere.
25
00:03:32,900 --> 00:03:34,560
Por favor, dime que eso no va a pasar.
26
00:03:35,080 --> 00:03:38,660
La sofría depende de que Arturo pueda
conseguir esa plata para mañana.
27
00:03:39,580 --> 00:03:41,660
Bueno, eso es precisamente lo que quiero
hablar contigo.
28
00:03:43,460 --> 00:03:46,600
¿Arturo alcanzó a hacer alguna gestión
antes del accidente o no?
29
00:03:46,890 --> 00:03:47,890
Lo dudo.
30
00:03:48,150 --> 00:03:49,150
¿Lo dudas?
31
00:03:50,090 --> 00:03:53,510
Entonces llama a su socio, al directorio
de su empresa, para saber si logró
32
00:03:53,510 --> 00:03:55,070
hablar con ellos. No tengo cómo hacerlo.
33
00:03:56,970 --> 00:03:57,970
Toma, aquí está su celular.
34
00:03:58,170 --> 00:03:59,170
¿Y por qué lo tienes tú?
35
00:03:59,990 --> 00:04:01,810
Me lo traje de tu casa por equivocación.
36
00:04:03,070 --> 00:04:07,070
Busca los números de su socio y llámalo.
Pero no les hables directamente del
37
00:04:07,070 --> 00:04:08,070
millón de dólares.
38
00:04:08,610 --> 00:04:12,490
Solo pregúntale si saben de algunas
gestiones hechas por Arturo para girar
39
00:04:12,490 --> 00:04:13,490
dinero durante la tarde.
40
00:04:13,830 --> 00:04:15,070
¿Y si no es así, Andrés?
41
00:04:16,409 --> 00:04:17,589
¿Qué va a pasar con la Sofía?
42
00:04:19,230 --> 00:04:21,010
Solo un milagro puede salvar a mi hija.
43
00:04:21,730 --> 00:04:24,250
Un milagro que haga que Arturo se
despierte y te entregue esta plata.
44
00:04:26,330 --> 00:04:28,270
Porque Arturo se va a despertar,
¿cierto, Andrés?
45
00:04:29,090 --> 00:04:31,530
Arturo se va a despertar y nos va a
sacar a todos de esta mierda.
46
00:05:01,939 --> 00:05:03,780
¿Qué? ¿Qué onda? ¿Queréis vomitar? ¡No!
47
00:05:04,180 --> 00:05:05,180
¡Mira!
48
00:05:06,580 --> 00:05:07,580
¿Esa casa?
49
00:05:08,040 --> 00:05:09,840
La ven de la empresa de mi viejo.
50
00:05:10,860 --> 00:05:11,860
¿Qué pasa?
51
00:05:20,330 --> 00:05:21,330
No.
52
00:05:23,910 --> 00:05:26,450
Oye, Toño, ¿no me has dicho cómo es la
señora esa?
53
00:05:28,230 --> 00:05:29,230
¿Quién?
54
00:05:30,130 --> 00:05:31,130
¿La señora Sofía?
55
00:05:31,550 --> 00:05:33,730
Sí, ¿no ves que yo no la he visto nunca?
56
00:05:34,290 --> 00:05:39,730
Y tú siempre le dices señora, Sofía. Yo
me he hecho la idea de que es una mujer,
57
00:05:39,890 --> 00:05:43,090
hecha y derecha. Pero, ¿sabes qué? De
repente me puse a pensar.
58
00:05:44,410 --> 00:05:47,350
Y si es una niña joven, y si es muy
buena moza.
59
00:05:49,930 --> 00:05:50,930
Es así.
60
00:05:52,670 --> 00:05:59,110
Porque si es así, no habremos dejado al
gato cuidando la carnicería, ¿no?
61
00:05:59,830 --> 00:06:01,930
Al gato no le gustan las cuicas.
62
00:06:02,410 --> 00:06:03,410
Ah, es cuica.
63
00:06:04,990 --> 00:06:09,370
Carmencita, es cuica, joven, buena moza
y casada.
64
00:06:09,990 --> 00:06:12,430
Así que no te preocupes por Gabriel, ya.
65
00:06:12,870 --> 00:06:15,710
Jamás nunca va a pasar nada entre ellos
dos. No va a haber onda.
66
00:06:16,270 --> 00:06:17,370
Yo no sé dónde.
67
00:06:18,060 --> 00:06:24,520
Sale ese convencimiento a ti, oye.
Porque yo no pondría las manos al fuego
68
00:06:24,520 --> 00:06:25,520
Gabriel.
69
00:06:25,760 --> 00:06:26,860
Nunca. Perdóname.
70
00:06:28,320 --> 00:06:29,320
Eso me gustó.
71
00:06:30,120 --> 00:06:31,120
Díganlo de nuevo.
72
00:06:31,420 --> 00:06:32,420
Fuego.
73
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Fuego, fuego.
74
00:06:33,700 --> 00:06:37,040
Díganlo de nuevo, díganlo de nuevo. Es
que me encanta cómo ponen la boca. Es
75
00:06:37,040 --> 00:06:41,960
no tuviste suficiente ya. No, todavía
no. Fuego, díganme fuego, fuego, fuego.
76
00:06:42,080 --> 00:06:44,580
Ya, díganme, díganme. Díganme fuego, ya.
77
00:06:48,940 --> 00:06:52,720
Suerte, Margarita. Y felicitaciones. Tu
hijo es precioso.
78
00:06:53,920 --> 00:06:55,320
Le voy a poner Gabriel.
79
00:06:56,280 --> 00:06:57,280
Igual que tú.
80
00:07:02,280 --> 00:07:04,080
Gracias a usted también, señorita.
81
00:07:04,980 --> 00:07:06,020
Muchas gracias.
82
00:07:08,100 --> 00:07:09,920
Hacen una linda pareja los dos.
83
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
Gracias.
84
00:07:15,140 --> 00:07:16,140
¿Vamos?
85
00:07:54,980 --> 00:07:55,980
Ven.
86
00:08:19,540 --> 00:08:20,540
¿Celebramos?
87
00:08:24,650 --> 00:08:25,389
¡Ja, ja, Javi!
88
00:08:25,390 --> 00:08:26,390
¿Cierto que sí?
89
00:08:30,470 --> 00:08:32,190
¡Ay! ¡Mira el living!
90
00:08:32,490 --> 00:08:33,570
¿Cómo está buena fiesta?
91
00:08:33,909 --> 00:08:34,909
¡Bacán!
92
00:08:35,169 --> 00:08:37,169
Oye, ¿y tu vieja no te dice nada?
93
00:08:37,549 --> 00:08:40,970
¡Ay, mi viejo! ¡Mi viejo siempre dice
tantas cosas!
94
00:08:41,950 --> 00:08:43,950
¿Vos no me ves que hay mucho derecho en
dejar?
95
00:08:44,210 --> 00:08:46,870
No. ¿Y tú? ¿Qué onda con tu viejo?
96
00:08:47,130 --> 00:08:50,290
Ninguna. Pero este no es tema para esta
noche, ¿de hecho?
97
00:08:52,170 --> 00:08:53,170
¿De hecho?
98
00:08:53,530 --> 00:08:54,530
¿Alguien duerme aquí?
99
00:08:54,970 --> 00:08:55,970
No sé.
100
00:08:58,530 --> 00:08:59,530
Nosotras.
101
00:09:00,410 --> 00:09:03,010
¿Qué onda, Javier? ¿No tenéis sueños?
No.
102
00:09:04,570 --> 00:09:06,250
Todavía estoy en el cielo, parece.
103
00:09:07,430 --> 00:09:09,970
Todavía siento la música de la fiesta
así en la cabeza.
104
00:09:10,450 --> 00:09:12,310
Entonces bailemos, Javierita.
105
00:09:12,750 --> 00:09:18,090
No hay nada más excitante que las dos
solas bailando en una casa vacía.
106
00:09:33,320 --> 00:09:34,380
La vida y la muerte, Sofía.
107
00:09:35,360 --> 00:09:37,280
Y las dos en un solo día.
108
00:09:38,480 --> 00:09:42,640
En la tarde tuve que dar un diagnóstico
de cáncer a una mujer muy joven para
109
00:09:42,640 --> 00:09:43,640
morirse todavía.
110
00:09:43,860 --> 00:09:46,000
Y la noche, el pacto.
111
00:09:47,480 --> 00:09:49,800
Pero tú debes estar acostumbrado a eso.
112
00:09:50,280 --> 00:09:52,820
No. No, todavía soy nuevo en esto.
113
00:09:53,920 --> 00:09:55,640
Lo del diagnóstico fue mi primera vez.
114
00:09:56,680 --> 00:09:57,960
Y no me sentí nada bien.
115
00:09:59,760 --> 00:10:01,500
Por un momento me sentí como...
116
00:10:03,280 --> 00:10:04,420
Una especie de verdugo.
117
00:10:05,560 --> 00:10:10,220
La pobre mujer me miraba como si yo
tuviera la culpa y... Y de verdad pensé
118
00:10:10,220 --> 00:10:11,220
la tenía en un momento.
119
00:10:11,600 --> 00:10:12,760
Pero no la tienes.
120
00:10:13,680 --> 00:10:17,540
No. No, claro que no, pero... Gabriel.
121
00:10:18,380 --> 00:10:20,160
Se nota que eres bueno en lo que haces.
122
00:10:21,980 --> 00:10:23,400
Se nota por tus manos.
123
00:10:24,660 --> 00:10:28,960
Sí. ¿Sabías que las manos de los médicos
son como las manos de los escultores?
124
00:10:31,000 --> 00:10:34,580
Yo tenía un profesor de arte en la
escuela y me gustaban sus manos.
125
00:10:35,380 --> 00:10:38,000
Buenos días.
126
00:11:02,160 --> 00:11:03,160
¿Dónde estabas?
127
00:11:04,880 --> 00:11:05,880
Por ahí.
128
00:11:08,000 --> 00:11:09,260
Necesitaba pensar un poco.
129
00:11:11,380 --> 00:11:12,380
¿Y?
130
00:11:14,120 --> 00:11:15,120
¿Besaste?
131
00:11:15,620 --> 00:11:16,620
Sí.
132
00:11:16,920 --> 00:11:18,640
En eso estuve toda la noche.
133
00:11:23,180 --> 00:11:26,840
Rosario, voy a hacer lo que me estás
pidiendo.
134
00:11:28,540 --> 00:11:30,340
Voy a pasar una noche con Lucía.
135
00:12:05,050 --> 00:12:08,110
¿Pudiste hablar con los socios de
Arturo? Sí, pero nadie sabía nada del
136
00:12:08,110 --> 00:12:09,110
de la plata, Andrés.
137
00:12:09,690 --> 00:12:12,090
Arturo no alcanzó a hacer ninguna
gestión ante el accidente.
138
00:12:12,930 --> 00:12:13,930
Mierda.
139
00:12:18,930 --> 00:12:20,230
¿Qué vamos a hacer, Andrés?
140
00:12:20,850 --> 00:12:24,590
No hay plata y la Sofía... No te
preocupes, Isabel. Ya se me va a ocurrir
141
00:12:47,400 --> 00:12:49,060
He estado tan preocupada de mí misma.
142
00:12:50,500 --> 00:12:55,640
Ni siquiera he pensado en... en tu
dolor.
143
00:12:58,500 --> 00:13:01,320
En lo mal que tú lo debes estar pasando
con todo esto.
144
00:13:04,500 --> 00:13:06,240
Nunca me habías hablado así, Isabel.
145
00:13:08,620 --> 00:13:10,100
Nunca se había dado la oportunidad.
146
00:13:13,900 --> 00:13:14,900
André.
147
00:13:18,099 --> 00:13:20,120
Yo... quiero que sepas.
148
00:13:47,960 --> 00:13:52,040
Discúlpame, no sé qué me pasó en la
verdad. No, no te preocupes, Isabel.
149
00:13:53,000 --> 00:13:54,200
Es solo cansancio.
150
00:13:54,780 --> 00:13:55,980
Mejor que te vayas para tu casa.
151
00:13:57,040 --> 00:13:58,040
Te acompaño.
152
00:13:58,720 --> 00:13:59,720
Vamos.
153
00:14:04,080 --> 00:14:05,080
Antes quiero ver a Arturo.
154
00:14:07,560 --> 00:14:08,560
¿Estás seguro, mi amor?
155
00:14:09,540 --> 00:14:10,540
Sí, estoy seguro.
156
00:14:10,900 --> 00:14:12,020
¿No era eso lo que querían?
157
00:14:12,340 --> 00:14:15,880
Sí, bueno, lo pensé y me voy a acostar
con Lucía.
158
00:14:18,220 --> 00:14:20,580
Sería buena que la llamaras hoy día
mismo.
159
00:14:21,600 --> 00:14:23,380
Entre más rápido salgamos, este cagüín
mejor.
160
00:14:23,720 --> 00:14:24,720
Sí, claro.
161
00:14:24,840 --> 00:14:25,840
Como tú digas.
162
00:14:26,540 --> 00:14:29,440
Dile que voy a pasar la noche con ella,
hoy.
163
00:14:35,100 --> 00:14:36,900
Ojalá que esto no nos sepulte, Rosario.
164
00:14:37,300 --> 00:14:39,500
Por culpa de un capricho todo se vaya a
la cresta.
165
00:14:42,260 --> 00:14:43,260
Me voy a ir a duchar.
166
00:14:49,480 --> 00:14:52,580
Bueno, estábamos conversando, celebrando
con Sofía.
167
00:14:53,060 --> 00:14:56,700
Eso. Ah, usted es la famosa señora
Sofía.
168
00:14:57,740 --> 00:15:00,140
Yo soy Carmen Arevalo, la dueña de casa.
169
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
Mucho gusto, señora.
170
00:15:01,800 --> 00:15:03,560
Gabo, ¿celebrando, dijiste?
171
00:15:04,000 --> 00:15:08,120
Sí, viejo. Es que nos pasó algo
increíble. ¿Cierto, Sofía?
172
00:15:08,900 --> 00:15:12,300
Hermoso. Todavía estoy como... como
choqueado.
173
00:15:12,500 --> 00:15:14,620
Bueno, pero, mijito, cuente. ¿Qué pasó?
174
00:15:19,830 --> 00:15:20,890
Atendimos un parto, mamá.
175
00:15:21,110 --> 00:15:23,030
Aquí, aquí en la casa, imagínate.
176
00:15:23,250 --> 00:15:25,430
¿Un parto? No le puedo creer.
177
00:15:25,650 --> 00:15:27,010
¿Y quién era la paciente?
178
00:15:27,210 --> 00:15:29,450
La Margarita. La Margarita, la del
pasaje al lado.
179
00:15:29,810 --> 00:15:32,490
¿Acá? Sí. ¿Y no tuvieron problemas?
¿Cómo está ella?
180
00:15:32,750 --> 00:15:33,709
Bien, bien.
181
00:15:33,710 --> 00:15:36,950
Todo salió bien, viejo. Claro, después
llamamos una ambulancia y todo, pero acá
182
00:15:36,950 --> 00:15:38,690
todo salió perfecto. ¿Ah?
183
00:15:39,070 --> 00:15:43,670
¿Y? ¿Cuándo se iba a imaginar que su
hijo iba a tener un parto? ¿Ah? Bueno,
184
00:15:43,670 --> 00:15:44,970
algo eres médico, ¿no?
185
00:15:46,170 --> 00:15:47,210
¿Podemos hablar vosotros?
186
00:15:47,750 --> 00:15:48,850
Eh, sí, claro.
187
00:15:49,610 --> 00:15:54,530
Ya, mientras tanto yo voy a preparar un
consome, algo reponedor. Permiso,
188
00:15:54,530 --> 00:15:56,690
señora. ¿Usted me puede ayudar?
189
00:16:09,090 --> 00:16:10,910
Necesito que te quedes a mi lado.
190
00:16:12,970 --> 00:16:14,930
No puedes dejarme ahora.
191
00:16:16,490 --> 00:16:18,290
La Sofía te necesita.
192
00:16:18,650 --> 00:16:19,650
Yo te necesito.
193
00:16:31,510 --> 00:16:33,770
Nunca pensé que alguna vez te vería así.
194
00:16:36,730 --> 00:16:37,970
Tan desvalido.
195
00:16:40,070 --> 00:16:41,090
Tan solo.
196
00:16:43,950 --> 00:16:45,670
En un lugar como este.
197
00:16:53,360 --> 00:16:59,500
No me dejes Yo sé que estás sufriendo Sé
que estás luchando por tu vida
198
00:16:59,500 --> 00:17:05,339
Te suplico que me des una señal Yo estoy
contigo, mi amor
199
00:17:25,420 --> 00:17:27,420
Me decías que las cosas pasan para
mejor.
200
00:17:34,040 --> 00:17:38,400
¿Te acuerdas cuando nos conocimos y nos
fuimos de viaje?
201
00:17:43,920 --> 00:17:45,240
Ya, ahora sí.
202
00:17:45,560 --> 00:17:46,840
Tenía que despejarme un poco.
203
00:17:47,560 --> 00:17:50,240
Entonces, ¿ahora sí podemos conversar?
204
00:17:50,460 --> 00:17:51,920
¿Sí? ¿Qué pasa?
205
00:17:52,840 --> 00:17:53,840
Pasa que...
206
00:17:54,380 --> 00:17:55,380
Que me preocupé.
207
00:17:56,260 --> 00:17:57,460
Tú me conoces, Gabo.
208
00:17:58,820 --> 00:17:59,820
¿Con qué? ¿Qué onda?
209
00:18:00,540 --> 00:18:01,560
¿Les pasó algo anoche?
210
00:18:02,260 --> 00:18:06,460
Nada que ver. Lo pasamos muy requete
bien con tu mamá. No es por eso.
211
00:18:07,140 --> 00:18:08,140
¿Entonces?
212
00:18:09,020 --> 00:18:12,680
Lo que pasa es que te vi muy acaramelado
con la señora.
213
00:18:13,560 --> 00:18:14,720
Y me pasé película.
214
00:18:15,340 --> 00:18:18,480
Pero viejo, ¿cómo se te ocurre? Ya te
conté cómo fue.
215
00:18:18,760 --> 00:18:21,460
Yo estaba agradecido porque me ayudó.
Eso es todo.
216
00:18:22,440 --> 00:18:23,440
Igual.
217
00:18:24,460 --> 00:18:26,720
Yo sé cómo te ponís cuando ves una
chiquilla bonita.
218
00:18:27,580 --> 00:18:30,100
Y dejándose de ser, la señora está bien
encachadita, ¿no?
219
00:18:30,300 --> 00:18:32,920
Pero vos, cachay, que a mí no me gustan
las cuicas, pues, viejo.
220
00:18:33,260 --> 00:18:34,260
También igual.
221
00:18:34,700 --> 00:18:38,760
Si yo te conozco, cuica o no, donde
ponía el ojo ponía la bala, cabrón.
222
00:18:39,040 --> 00:18:40,340
¿A quién habré salido, ah?
223
00:18:41,240 --> 00:18:42,460
Dejémonos de ser, hablemos en serio.
224
00:18:43,000 --> 00:18:44,260
Escucha bien lo que te voy a decir.
225
00:18:46,300 --> 00:18:49,660
No quiero que te metas con esta señora
por nada del mundo.
226
00:18:50,820 --> 00:18:52,740
¿Y por qué? Tú te dices que la
cagaríamos.
227
00:18:54,000 --> 00:18:56,520
¿Qué te preocupa hoy, Eva? Porque no es
cualquier mujer.
228
00:18:57,120 --> 00:19:00,660
Esta señora es la esposa de mi jefe.
229
00:19:03,580 --> 00:19:05,700
¿Él es tu jefe?
230
00:19:07,320 --> 00:19:08,320
Me casa.
231
00:19:15,460 --> 00:19:20,520
Ya vamos a volver a hablar.
232
00:19:27,850 --> 00:19:28,850
Con los ojos.
233
00:19:32,150 --> 00:19:33,890
Como los enamorados que fuimos.
234
00:19:40,470 --> 00:19:47,350
Estoy... Estoy paralizada
235
00:19:47,350 --> 00:19:49,130
por el miedo de ser la verdad, Arturo.
236
00:20:03,630 --> 00:20:05,050
Ya vamos a volver a reír.
237
00:20:07,830 --> 00:20:10,490
Y a recordar todo lo que nos hizo
felices.
238
00:20:13,790 --> 00:20:14,790
Tremendamente felices.
239
00:20:24,230 --> 00:20:25,790
¿Qué nos pasó, Arturo?
240
00:20:28,830 --> 00:20:30,510
¿Por qué todo esto?
241
00:21:23,590 --> 00:21:26,510
Tuvieron una noche muy agitada con mi
hijo, ¿no?
242
00:21:27,630 --> 00:21:29,670
Digo, por lo del parto.
243
00:21:31,310 --> 00:21:35,350
Gabriel no debería haberla hecho
participar de la operación.
244
00:21:35,830 --> 00:21:37,590
Alguien tenía que ayudarlo, ¿no cree?
245
00:21:38,570 --> 00:21:40,070
¿Lo había hecho alguna vez?
246
00:21:40,350 --> 00:21:41,590
No, nunca.
247
00:21:43,210 --> 00:21:44,610
¿Hijos tiene?
248
00:21:49,090 --> 00:21:50,190
Debería tenerlo.
249
00:21:50,910 --> 00:21:52,050
Con su esposo.
250
00:21:53,890 --> 00:21:58,610
Son la alegría de la casa, el orgullo de
una madre.
251
00:21:59,390 --> 00:22:01,550
Usted debe estar muy orgullosa de su
hijo.
252
00:22:03,110 --> 00:22:05,310
Siempre que no se traiga el trabajo para
la casa.
253
00:22:05,890 --> 00:22:07,030
No, es una broma.
254
00:22:12,030 --> 00:22:16,070
¿Sabe usted que Gabriel desde muy niño
quiso ser médico?
255
00:22:16,370 --> 00:22:21,450
Siempre. Siempre tuvo vocación de
servicio a mi hijo. No, mejor todavía.
256
00:22:22,090 --> 00:22:24,190
Siempre ha tenido vocación de espanto.
257
00:22:24,970 --> 00:22:26,310
Tiene que salir, ¿no cree?
258
00:22:28,070 --> 00:22:32,670
Ustedes son muy buenos. Han sido muy
buenos conmigo. Yo, de verdad, estoy muy
259
00:22:32,670 --> 00:22:33,670
agradecida.
260
00:22:34,430 --> 00:22:35,670
¿Usted sabe revolver?
261
00:22:36,350 --> 00:22:39,090
Ay, que soy tonta. ¿Cómo no va a saber
revolver?
262
00:22:39,570 --> 00:22:43,810
Atendió un parte y no va a poder
revolver una cacerola. Si usted me
263
00:22:43,810 --> 00:22:47,670
puedo poner la mesa y así nos podemos
tomar luego un caldito reponedor.
264
00:22:49,710 --> 00:22:50,910
Porque al parecer...
265
00:22:52,379 --> 00:22:54,240
Tuvimos una noche muy agitada.
266
00:22:55,300 --> 00:22:56,300
Todos.
267
00:23:01,500 --> 00:23:02,500
¿Cómo que estuvo aquí?
268
00:23:03,020 --> 00:23:04,660
Sí. Anoche vino a verla.
269
00:23:05,080 --> 00:23:06,480
¿Y? ¿Me dejó algún recao?
270
00:23:06,760 --> 00:23:08,160
¿Qué recao te iba a dejar?
271
00:23:08,720 --> 00:23:12,340
Oye, ese hueón es un petulante de
mierda. Cabo, no hables así.
272
00:23:12,760 --> 00:23:14,540
Mi jefe ha sido un siete conmigo
siempre.
273
00:23:14,840 --> 00:23:18,000
Incluso cuando tu mamá tuvo la última
crisis. ¿O no te acordáis? No, sí,
274
00:23:18,200 --> 00:23:19,880
Pero acá entró como Pedro por su casa,
po.
275
00:23:20,860 --> 00:23:23,440
Permiso. No tiene una desgracia, nada,
nada.
276
00:23:23,840 --> 00:23:26,160
Bueno, habrá estado preocupado por su
esposa.
277
00:23:27,500 --> 00:23:28,740
¿Por qué la tenía acá, viejo?
278
00:23:33,960 --> 00:23:38,640
Eh... Por favor, que lo estoy haciendo a
don André.
279
00:23:40,240 --> 00:23:41,960
Pero parece que hasta hoy no va.
280
00:23:43,760 --> 00:23:44,760
Por suerte.
281
00:23:46,940 --> 00:23:49,660
Pero ¿no te parece mucho que tenga que
traerla hasta acá, viejo?
282
00:23:50,890 --> 00:23:53,150
El trabajo, el trabajo y la casa, la
casa.
283
00:23:53,770 --> 00:23:57,630
No te vayas a meter en problemas, viejo.
Esa gente no es de fiar y vos caché que
284
00:23:57,630 --> 00:23:58,770
yo tengo buen ojo para esas cosas.
285
00:23:59,030 --> 00:24:02,430
Chicos, vengan, ¿está listo el consomé?
Ya, mamita, ya vamos, gracias.
286
00:24:05,630 --> 00:24:07,310
Vamos a la cocina antes que se enoje tu
mamá.
287
00:24:07,710 --> 00:24:10,150
Y Gabo, acuérdate de lo que te dije.
288
00:24:10,930 --> 00:24:13,110
No pienses meterte con esa señora.
289
00:24:13,690 --> 00:24:16,470
Yo ya estoy viejo y no quiero quedarme
sin pega, ¿ya?
290
00:24:17,210 --> 00:24:18,210
Ya, apuremos.
291
00:24:26,030 --> 00:24:30,570
Este es el recibidor, muy espacioso como
podrá apreciar.
292
00:24:31,110 --> 00:24:35,630
Son 200 metros cuadrados en total y todo
con un excelente piso flotante.
293
00:24:36,490 --> 00:24:37,910
Pase adelante, sí.
294
00:24:38,990 --> 00:24:42,370
Calefacción losa radiante, no
contaminante.
295
00:24:43,110 --> 00:24:46,150
Comedor independiente y comunicado con
la cocina.
296
00:24:48,930 --> 00:24:53,890
Este ventanal aquí tiene una muy buena
vista, como podrá apreciar hacia los
297
00:24:53,890 --> 00:24:54,890
cerros.
298
00:24:55,400 --> 00:24:57,660
Todo eso va a ser trabajado con un buen
pasto.
299
00:24:58,840 --> 00:25:03,980
Aquí tenemos un escritorio muy amplio.
300
00:25:04,480 --> 00:25:06,160
También con su buen ventanal.
301
00:25:09,780 --> 00:25:12,280
Tres dormitorios, como ya les mencioné.
302
00:25:12,980 --> 00:25:17,060
Dos de ellos en suite. Y aquí tenemos el
dormitorio principal.
303
00:25:23,380 --> 00:25:24,380
¡Jabiela!
304
00:25:41,320 --> 00:25:42,320
¡Levántese ahora mismo!
305
00:25:43,840 --> 00:25:45,420
Perdón. ¿Es su hija?
306
00:25:47,780 --> 00:25:48,780
No se preocupe.
307
00:25:48,980 --> 00:25:50,580
Yo también tengo una hija adolescente.
308
00:25:50,800 --> 00:25:51,800
Yo no soy adolescente.
309
00:25:52,700 --> 00:25:54,920
Oye su palabra. A mí no me falta nada.
De hecho, me sobra.
310
00:25:55,440 --> 00:25:56,440
¡Xaviera, cállate!
311
00:25:57,060 --> 00:25:58,200
Y despierta a tu amiguita.
312
00:25:58,560 --> 00:25:59,560
Son una vergüenza.
313
00:26:01,580 --> 00:26:04,120
Es lo más conveniente que yo vuelva en
otro momento, ¿le parece?
314
00:26:04,680 --> 00:26:06,540
Por ningún motivo, don Domingo.
315
00:26:06,920 --> 00:26:09,890
Yo le voy a seguir mostrando el resto de
la casa. Usted no tiene tiempo que
316
00:26:09,890 --> 00:26:11,770
perder, menos en un día sábado.
317
00:26:12,670 --> 00:26:14,350
Olvídese de lo que acaba de presenciar.
318
00:26:45,070 --> 00:26:46,070
de su papá.
319
00:26:46,490 --> 00:26:48,610
Esa es la diferencia entre tú y yo,
¿cachai?
320
00:26:49,130 --> 00:26:55,070
Yo hago lo que yo quiero y dejo que me
hagan lo que yo quiero.
321
00:26:55,510 --> 00:26:59,690
En cambio tú, bueno, la diferencia está
a la vista.
322
00:27:03,810 --> 00:27:04,810
¿Qué va a hacer?
323
00:27:05,030 --> 00:27:06,030
¿Me va a pegar?
324
00:27:06,550 --> 00:27:08,310
Ya pues pégame, papá. Pégame.
325
00:27:08,690 --> 00:27:11,070
¿No es eso lo que él quería hacer hace
tanto tiempo? ¡Ya cállate!
326
00:27:12,490 --> 00:27:15,090
Y no me provoques porque me pican las
manos, jovencita.
327
00:27:16,130 --> 00:27:17,310
Después vamos a hablar los dos.
328
00:27:18,310 --> 00:27:20,090
Esta sí que no te la voy a dejar pasar.
329
00:27:25,730 --> 00:27:26,730
¡Don Domingo!
330
00:27:28,470 --> 00:27:30,530
¡Esto, pendeja! ¡Este culo!
331
00:27:31,910 --> 00:27:33,250
¿Qué vayas haciendo a ti?
332
00:27:34,870 --> 00:27:35,870
No lo puedo creer.
333
00:27:36,430 --> 00:27:38,650
Tú mismo me dijiste que íbamos a estar
juntas para siempre.
334
00:27:38,910 --> 00:27:40,390
Ah, ya, no le pongáis ya.
335
00:27:41,000 --> 00:27:41,959
La dura.
336
00:27:41,960 --> 00:27:43,960
Estuviste bacán. Nunca te había visto
tan heavy.
337
00:27:44,740 --> 00:27:48,220
O sea, no leí ni la sombra a la monga
que conocí a principio de año. Sí,
338
00:27:49,020 --> 00:27:50,380
Pero la luma me va a llegar igual.
339
00:27:50,640 --> 00:27:53,520
Ay, tu viejo se pasaría este. Porque te
apuesto que el tipo le va a comprar
340
00:27:53,520 --> 00:27:54,520
igual la casa.
341
00:27:54,820 --> 00:27:58,900
Y cuando entre esta pieza, se va a poner
muy cachondo recordando nuestros
342
00:27:58,900 --> 00:28:01,380
cuerpos abrazados y perfectos.
343
00:28:01,940 --> 00:28:04,140
Y su mina va a ser la más agradecida, te
lo aseguro.
344
00:28:05,600 --> 00:28:06,700
Ojalá y pura hueá.
345
00:28:14,990 --> 00:28:16,170
Anoche dormí pésima.
346
00:28:16,930 --> 00:28:18,230
¿Tú cómo pasaste la noche?
347
00:28:18,910 --> 00:28:23,030
Para haberme enterado recién que me voy
a morir, bien, re.
348
00:28:23,990 --> 00:28:25,030
Dormí como tres horas.
349
00:28:25,890 --> 00:28:26,890
Todo un récord.
350
00:28:27,390 --> 00:28:29,710
Yo me tomé una pastilla para dormir,
pero no me hizo nada.
351
00:28:30,110 --> 00:28:33,350
A mí hace rato que no me hacen efecto
las pastillas para dormir.
352
00:28:34,430 --> 00:28:38,530
Yo creo que necesitamos una cura de
sueño en la mejor clínica psiquiátrica
353
00:28:38,530 --> 00:28:39,770
país. Toda la razón.
354
00:28:42,480 --> 00:28:44,500
Te quiero pedir que no digas nada,
Lucía.
355
00:28:45,920 --> 00:28:48,560
Ay, no, Lucía, ¿cómo se te ocurre? Esto
lo tienes que ver tú.
356
00:28:49,500 --> 00:28:49,980
Ya
357
00:28:49,980 --> 00:28:57,040
está
358
00:28:57,040 --> 00:28:58,040
todo conversado.
359
00:28:58,360 --> 00:28:59,360
¿Qué cosa?
360
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
¿Cómo que qué cosa?
361
00:29:01,960 --> 00:29:02,960
Conversé con Juan Pablo.
362
00:29:04,000 --> 00:29:05,760
Le conté lo de tu último deseo.
363
00:29:06,920 --> 00:29:07,920
No te creo.
364
00:29:08,480 --> 00:29:09,480
¿Le dijiste?
365
00:29:11,660 --> 00:29:13,380
¿Y él qué te dijo? ¿Te mandó a la
cresta?
366
00:29:14,700 --> 00:29:15,700
No.
367
00:29:15,940 --> 00:29:16,940
Me dijo que sí.
368
00:29:18,500 --> 00:29:20,280
Hoy día en la noche va a estar en tu
departamento.
369
00:29:45,710 --> 00:29:46,710
Ven, Germán.
370
00:29:59,710 --> 00:30:06,190
No te enojes
371
00:30:06,190 --> 00:30:07,290
conmigo así.
372
00:30:08,570 --> 00:30:10,630
No te enojes conmigo, papito.
373
00:30:12,910 --> 00:30:14,330
¿Y tu amiguita?
374
00:30:14,860 --> 00:30:15,860
Se fue.
375
00:30:16,320 --> 00:30:17,440
Hace como cinco minutos.
376
00:30:19,920 --> 00:30:23,620
Es el colmo de la desconsideración y la
sinvergüenzura, Javiera.
377
00:30:24,600 --> 00:30:26,720
Estuviste a punto de arruinarme un
negocio redondo.
378
00:30:28,680 --> 00:30:29,680
¿Cómo?
379
00:30:30,160 --> 00:30:31,500
¿O sea que vuelve a irte a la casa?
380
00:30:33,500 --> 00:30:35,100
Ya, entonces la Nati tenía razón.
381
00:30:35,960 --> 00:30:37,520
Estaba ahí puro laraqueando nomás.
382
00:30:38,600 --> 00:30:39,600
Paciencia.
383
00:30:41,200 --> 00:30:42,840
¡Paciencia tiene un límite, mocoza!
384
00:30:43,370 --> 00:30:44,450
¿Pero qué te has imaginado?
385
00:30:44,730 --> 00:30:46,950
Ni tú ni nadie me habla en ese tonito,
¿me oíste?
386
00:30:47,730 --> 00:30:50,590
No estoy sacándote de la universidad
para que te comportes como una
387
00:30:53,110 --> 00:30:54,110
¿Qué te pasa?
388
00:30:54,150 --> 00:30:55,790
¿Qué te pasa, hija? ¿Qué te pasa?
389
00:30:59,430 --> 00:31:00,430
Perdóname, papito, por favor.
390
00:31:01,230 --> 00:31:04,670
Perdóname. Yo no tengo que reírte de
esta cuestión de perdón. No me lo
391
00:31:05,110 --> 00:31:07,270
Lo que acabas de hacer no tiene perdón
de Dios.
392
00:31:07,690 --> 00:31:08,790
Ya, recoge tus cosas.
393
00:31:09,270 --> 00:31:10,270
Ahora mismo.
394
00:31:10,370 --> 00:31:11,370
Rápido.
395
00:31:20,400 --> 00:31:21,880
Es que me dejaste con la boca abierta.
396
00:31:22,480 --> 00:31:25,500
Pensé que se iba a enojar. Bueno, claro
que se enojó. Me subió, me enojó, me
397
00:31:25,500 --> 00:31:26,500
trató pésimo.
398
00:31:27,400 --> 00:31:29,540
Pero hoy día no sé qué le pasó y me dijo
que sí.
399
00:31:30,240 --> 00:31:33,680
Así que... Esta noche va a ser todo
tuyo, linda.
400
00:31:35,500 --> 00:31:40,540
¿Y qué hago? ¿Lo invito a mi
departamento? ¿Lo llamo?
401
00:31:40,780 --> 00:31:41,780
No sé qué hacer.
402
00:31:41,840 --> 00:31:44,040
Ay, no sé. Por Lucía, ve tú eso. ¿No
crees tú?
403
00:31:45,980 --> 00:31:46,980
¿Me enoja?
404
00:31:47,800 --> 00:31:51,460
No. ¿Cómo se te ocurre? Te voy a acostar
con mi marido, pero yo no tengo por qué
405
00:31:51,460 --> 00:31:52,460
enojarme, ¿lo crees tú?
406
00:31:53,420 --> 00:31:55,220
¿Qué te pasa? No lo pongáis tanto.
407
00:31:55,760 --> 00:31:58,500
Oye, porque aparte de concertarte una
cita con mi marido, resulta que queréis
408
00:31:58,500 --> 00:32:02,180
que ahora que te la produzca, que
queréis que te compre un vestido, que te
409
00:32:02,180 --> 00:32:04,100
en el desayuno en la cama, que te compre
condones también.
410
00:32:04,380 --> 00:32:07,120
Porque supongo que hay que usar
condones, porque no quiero sorpresitas
411
00:32:14,660 --> 00:32:15,680
Entra a tu casa, Javiera.
412
00:32:16,880 --> 00:32:18,400
¡No me obligues a usar la fuerza!
413
00:32:19,780 --> 00:32:20,780
¡Entra, te digo!
414
00:32:22,360 --> 00:32:25,020
Por Dios, Estado, pues, hombre, ¿qué te
pasa?
415
00:32:25,760 --> 00:32:28,720
Baja el volumen que vas a despertar a la
niña. La niña.
416
00:32:29,300 --> 00:32:30,380
La niña.
417
00:32:33,120 --> 00:32:34,580
Aquí tienes a tu niña.
418
00:32:35,440 --> 00:32:37,060
Mírala el Estado en que viene llegando.
419
00:32:37,740 --> 00:32:38,740
Hola, mamá.
420
00:32:50,990 --> 00:32:51,990
pidiendo esto.
421
00:32:52,310 --> 00:32:53,310
¿Pero para qué?
422
00:32:53,610 --> 00:32:56,850
Porque, Lucía, no se te pudo ocurrir
otra cosa. Te vas a morir y no se te
423
00:32:56,850 --> 00:32:57,850
ocurrir otra cosa.
424
00:33:01,610 --> 00:33:08,370
Ay, pero... Disculpame, lo que pasa es
que... es que... es obvio que me da
425
00:33:08,370 --> 00:33:12,050
lata, Lucía. Si no hay que tener dos
dedos de frente para darte cuenta que es
426
00:33:12,050 --> 00:33:13,050
raro ser mi marido.
427
00:33:14,430 --> 00:33:18,310
Porque no entiendo este amor inmaculado
que te bajó ahora por Juan Pablo.
428
00:33:18,910 --> 00:33:20,370
Ya se te olvidó que lo borreaste.
429
00:33:22,650 --> 00:33:24,010
Oye, ¿pero eso qué tiene que ver?
430
00:33:25,170 --> 00:33:29,450
Bueno, además sí, le puse el gorro una
vez, pero... Pero yo nunca he tenido
431
00:33:29,450 --> 00:33:31,950
ninguna relación seria con nadie, Lucía.
432
00:33:32,410 --> 00:33:33,830
Yo estoy enamorada de él.
433
00:33:35,810 --> 00:33:36,810
Tú lo dices.
434
00:33:37,910 --> 00:33:39,290
Bueno, aunque no me creas, me da lo
mismo.
435
00:33:39,790 --> 00:33:43,150
Eso a ti no te importa. Lo único que te
tiene que importar ahora es que hoy día
436
00:33:43,150 --> 00:33:45,930
Juan Pablo va a estar en tu departamento
enterito para ti.
437
00:33:47,920 --> 00:33:49,240
Es que más se me quitó el hambre.
438
00:33:49,620 --> 00:33:51,560
Hoy día te toca a ti pagar la cuenta.
Voy al baño.
439
00:34:04,960 --> 00:34:06,520
Javierita, escúchame, mi amor.
440
00:34:07,840 --> 00:34:09,360
Mira, yo ahora no te voy a retar.
441
00:34:09,580 --> 00:34:12,800
Después, cuando te sientas mejor,
podemos hablar como madre e hija.
442
00:34:13,150 --> 00:34:16,150
Pero ahora, por favor, gordita, métete a
la tina. Te va a hacer bien.
443
00:34:16,469 --> 00:34:18,429
Además, el agua está rica, como a ti te
gusta.
444
00:34:18,790 --> 00:34:20,650
Tú no tienes idea de lo que a mí me
gusta.
445
00:34:22,310 --> 00:34:25,090
Tú no has cambiado tanto, aunque creas
que sí.
446
00:34:26,389 --> 00:34:33,270
Mira, mi cielo, cierra los ojos y
acuérdese cuando eras chiquitita y yo la
447
00:34:33,270 --> 00:34:34,290
bañaba en la tina.
448
00:34:34,550 --> 00:34:35,550
¿Ya?
449
00:34:36,010 --> 00:34:37,010
No.
450
00:34:37,750 --> 00:34:38,750
No me acuerdo.
451
00:34:39,110 --> 00:34:40,130
¿Pero cómo que no?
452
00:34:40,409 --> 00:34:41,889
Claro que te acuerdas.
453
00:34:42,679 --> 00:34:47,800
Mira, ¿te acuerdas que tú tenías una
esponja? Una esponja bien ridícula, con
454
00:34:47,800 --> 00:34:51,980
forma de remita, que tú le habías
inventado un nombre súper gracioso. Y
455
00:34:51,980 --> 00:34:58,860
que más te encantaba de todo era que yo
llenara con harto jabón esa esponjita
456
00:34:58,860 --> 00:35:02,820
para que te diera mucha espuma cuando tú
te bañabas. ¿Te acuerdas?
457
00:35:05,960 --> 00:35:09,260
Sube, sube, sube la espumita.
458
00:35:10,270 --> 00:35:14,150
Sube. Sube como cervecita. Eso.
459
00:35:15,910 --> 00:35:17,170
Y mi corazón.
460
00:35:20,110 --> 00:35:25,230
Se llamaba espumita espumosa. Sí, mi
amor, levante los bracitos. Se llamaba
461
00:35:25,230 --> 00:35:26,810
espumita espumosa.
462
00:35:27,090 --> 00:35:30,330
Y era una esponja amiga y cómplice
nuestra.
463
00:35:30,790 --> 00:35:34,930
Cada vez que te pasaba algo en el
colegio y tú no le querías contar a la
464
00:35:34,950 --> 00:35:39,590
yo hacía que espumita espumosa, nuestra
esponjita amiga, te preguntara.
465
00:35:40,160 --> 00:35:42,180
Y tú terminabas contándome todo.
466
00:35:45,980 --> 00:35:46,980
Yo ahora soy grande.
467
00:35:48,300 --> 00:35:50,280
Y lo único que sé es que la verdad no
existe.
468
00:35:51,780 --> 00:35:56,160
Ni siquiera existe esa rana ridícula.
Porque tú misma la botaste al basurero.
469
00:35:56,660 --> 00:35:58,240
Y ni siquiera me preguntaste.
470
00:35:59,620 --> 00:36:02,000
Cuando tú me preguntabas algo, yo le
contestaba a ella.
471
00:36:04,840 --> 00:36:08,180
Ay, Javierita, la boté porque tú la
habías dejado botada porque no te
472
00:36:08,180 --> 00:36:10,660
bañar más con ella. No tuvo la culpa. La
culpa.
473
00:36:11,220 --> 00:36:12,220
La maldita culpa.
474
00:36:13,180 --> 00:36:15,000
La culpa tiene la culpa de todo en esta
casa.
475
00:36:15,960 --> 00:36:19,320
A ver, hagamos el intento, Javiera, por
favor, ¿sí?
476
00:36:19,620 --> 00:36:22,280
Yo te tuve en mi vientre. Mi amor, yo te
conozco.
477
00:36:24,820 --> 00:36:27,680
La niñita que creía en los cuentos que
tú le contabas se murió hace tiempo,
478
00:36:27,800 --> 00:36:28,800
mamá. Ya no existe.
479
00:36:29,780 --> 00:36:30,840
Ahora solo estoy yo.
480
00:36:31,740 --> 00:36:32,740
Yo.
481
00:36:33,360 --> 00:36:34,500
Y no me conoce.
482
00:36:35,220 --> 00:36:37,060
Está ya en los luces saber lo que me
pasa.
483
00:36:38,580 --> 00:36:41,980
Ay, por lo menos dime qué tomaste, pues,
Javiera, para saber a qué atenerme, mi
484
00:36:41,980 --> 00:36:43,320
hijita. Nada.
485
00:36:44,540 --> 00:36:45,540
No tomé nada.
486
00:36:46,240 --> 00:36:47,680
¿Qué? Tengo tu foto de aguacate.
487
00:36:47,900 --> 00:36:52,960
No, mi amor, no tienes tu foto, es
verdad, pero... No sé, estás tan rara,
488
00:36:53,000 --> 00:36:56,800
Javiera. Vomitaste, le contestaste tan
feo a tu papá. Él te adora, mi hijita.
489
00:36:56,820 --> 00:36:58,260
Ay, ya, déjame sola, porfa, porfa.
490
00:36:58,920 --> 00:37:01,780
No, no podemos hacer como que aquí no ha
pasado nada, Javiera.
491
00:37:02,220 --> 00:37:04,100
¿Sí? Yo soy tu madre.
492
00:37:04,560 --> 00:37:08,480
Yo también te adoro como tu padre. Y yo
no quiero que tú sufras, linda.
493
00:37:09,720 --> 00:37:15,160
Si de verdad me quieres, entonces deja
de decirme, Javierita. Pero yo te digo
494
00:37:15,160 --> 00:37:16,960
Javierita porque te adoro, mi amor.
495
00:37:17,240 --> 00:37:18,860
Me carga, me enferma.
496
00:37:19,400 --> 00:37:22,080
Por favor, déjame tener un momento de
vida privada.
497
00:37:22,320 --> 00:37:25,880
¿Qué más querís de mí? Ya me
desvestiste, me llenaste la tina. ¿Qué
498
00:37:25,880 --> 00:37:30,900
más? Lo único que quiero, lo único que
quiero, mi amor, es que...
499
00:37:31,340 --> 00:37:32,720
Hablemos como antes.
500
00:37:33,260 --> 00:37:37,800
Que podamos conversar como antes. No
seas tan dura conmigo.
501
00:37:38,980 --> 00:37:40,080
Eso es imposible.
502
00:37:42,100 --> 00:37:43,720
Confórmate con haberme visto desnuda.
503
00:37:44,720 --> 00:37:45,960
Porque es la última vez.
504
00:38:05,160 --> 00:38:06,098
Está bueno, Isabel.
505
00:38:06,100 --> 00:38:09,240
Basta. No puedes seguir escondiéndote en
el trago, en tus pastillas.
506
00:38:09,840 --> 00:38:10,840
Mírate.
507
00:38:11,000 --> 00:38:13,500
Recapacita, piensa en tu hija. Andrés,
no me hagas esto más difícil, por favor.
508
00:38:13,520 --> 00:38:16,240
Devuélveme la botella. Va a ser el
último, te juro por Dios que va a ser el
509
00:38:16,240 --> 00:38:18,340
último. Parece que tú no entiendes que
tenemos problemas.
510
00:38:20,700 --> 00:38:21,800
Tu hija está secuestrada.
511
00:38:22,120 --> 00:38:23,120
Tu marido en coma.
512
00:38:24,260 --> 00:38:25,260
Dime.
513
00:38:27,180 --> 00:38:29,000
¿De dónde vamos a sacar la plata ahora?
514
00:38:29,420 --> 00:38:30,740
¿La vas a poner tú, acaso?
515
00:38:31,140 --> 00:38:32,340
Arturo se va a recuperar.
516
00:38:33,420 --> 00:38:35,080
Y va a volver a la casa como antes.
517
00:38:35,780 --> 00:38:38,260
Como cuando volvía del trabajo y se va a
conseguir esa plata.
518
00:38:39,480 --> 00:38:40,480
¿Y eso cuándo, Isabel?
519
00:38:42,220 --> 00:38:43,520
¿En una semana o un mes más?
520
00:38:45,100 --> 00:38:49,220
A ti parece que se te olvida que hoy es
el día que esos tipos esperan que les
521
00:38:49,220 --> 00:38:50,220
traigamos la plata.
522
00:38:50,260 --> 00:38:52,780
Hoy, y no mañana, ni pasado, ni el mes
que viene.
523
00:38:56,620 --> 00:38:58,000
Esto no es un juego, Isabel.
524
00:39:00,240 --> 00:39:01,560
Sofía de verdad está en peligro.
525
00:39:04,110 --> 00:39:05,730
Si no conseguimos esa plata hoy...
38399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.