Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,664 --> 00:00:04,831
ZASNOVANO NA
STVARNIM DOGAĐAJIMA.
2
00:00:04,914 --> 00:00:06,539
NEKI DELOVI SU IZMIŠLJENI.
3
00:00:06,623 --> 00:00:08,539
GLEDALI STE
4
00:00:08,623 --> 00:00:09,998
Odvajaš me od moje porodice!
5
00:00:11,039 --> 00:00:12,164
Ići ćeš u pakao.
6
00:00:12,248 --> 00:00:13,914
Časni sude.
- Posle tebe, gangsteru.
7
00:00:13,998 --> 00:00:15,831
Ujak me je vodio
u bar sa cicama.
8
00:00:15,914 --> 00:00:19,206
Ali postojala je jedna
plesačica, zvala se Svits,
9
00:00:19,289 --> 00:00:20,539
koju ako lepo pitate,
10
00:00:20,623 --> 00:00:22,164
lizala bi te kao slatkiš.
11
00:00:22,248 --> 00:00:23,623
Rekao nam je da se zove Silki.
12
00:00:24,039 --> 00:00:25,164
Pozvao nas je na žurku.
13
00:00:25,248 --> 00:00:26,873
Ovo nije tvoja
najobičnija pljačka.
14
00:00:26,956 --> 00:00:29,998
Opljačkani su gangsteri
visokog nivoa koji neće prestati
15
00:00:30,081 --> 00:00:31,873
dok ne uhvate sve umešane.
16
00:00:31,956 --> 00:00:35,581
Hadi, očekujem da rešiš ovo.
17
00:00:35,664 --> 00:00:38,789
Dva tela pronađena
su na mestu pljačke.
18
00:00:38,873 --> 00:00:41,081
Ponašajte se normalno, vratite
se svom životu.
19
00:00:41,164 --> 00:00:43,623
Nećemo ništa pokušavati
ni sa kim razgovarati,
20
00:00:43,706 --> 00:00:45,331
pisnuti o ovoj pljački.
21
00:00:45,414 --> 00:00:46,873
Napolje s mog imanja.
22
00:00:46,956 --> 00:00:47,873
Dva prema jedan je.
23
00:00:48,664 --> 00:00:49,831
Ponovo prebroj, crnjo.
24
00:00:49,914 --> 00:00:52,248
Ako nije kod kuće, mogao bi biti bilo gde.
25
00:00:52,331 --> 00:00:53,789
Preplavite ulice novcem.
26
00:00:53,873 --> 00:00:55,873
Neko će uzeti novčić za tog kurvinog sina.
27
00:00:55,956 --> 00:00:57,623
Možda ste čuli za
pljačku sinoć.
28
00:00:58,039 --> 00:00:59,956
Da li vam je neko
prodao ukradene stvari?
29
00:01:00,039 --> 00:01:03,456
Čoveče, to bi bilo jako glupo
tako brzo nakon pljačke, zar ne?
30
00:01:03,539 --> 00:01:05,164
Ako me sad mrziš, neka bude tako,
31
00:01:05,248 --> 00:01:06,998
ali oboje znamo da
smo zajedno bolji.
32
00:01:07,081 --> 00:01:09,248
Dozvoli mi da objasnim.
33
00:01:09,331 --> 00:01:11,914
Ne da ne uradim ništa.
Ako to učinim, izgledaću krivo.
34
00:01:11,998 --> 00:01:14,873
Ovo mesto nije tako loše, zar ne?
- Ovde sada živimo?
35
00:01:14,956 --> 00:01:18,664
Mi bi trebalo da smo
najopasnije crnje u Americi,
36
00:01:18,748 --> 00:01:21,831
a opljačkani smo
pred gomilom kuja,
37
00:01:21,914 --> 00:01:23,539
i nismo ništa uradili.
38
00:01:24,748 --> 00:01:27,414
Otvori. Došao je veliki, zli vuk.
39
00:01:28,081 --> 00:01:30,164
Pilence, Frenk će
nas jebeno ubiti.
40
00:01:33,206 --> 00:01:34,498
Silki!
41
00:01:41,456 --> 00:01:44,206
Kako, dođavola, da
uhvatimo bilo šta s ovom bukom?
42
00:01:44,289 --> 00:01:45,706
Tempsi nisu buka.
43
00:01:46,331 --> 00:01:48,206
Muzika šalje
vibracije kroz vodu,
44
00:01:48,873 --> 00:01:50,956
I privlači ribe na površinu.
45
00:01:51,789 --> 00:01:55,164
U kom romanu si pročitao to sranje?
46
00:01:56,956 --> 00:01:57,998
Dođavola.
47
00:01:59,956 --> 00:02:01,873
Uhvatio sam veliku.
- Rekao sam ti.
48
00:02:01,956 --> 00:02:05,039
Verovatno si uhvatio gumu.
49
00:02:05,706 --> 00:02:07,081
Teška je kao sranje.
50
00:02:08,748 --> 00:02:09,748
Prokletstvo.
51
00:02:10,164 --> 00:02:11,248
Koliko je velika?
52
00:02:14,039 --> 00:02:15,456
To nije riba.
53
00:02:37,914 --> 00:02:39,539
Ovo je samo privremeno.
54
00:02:40,164 --> 00:02:41,248
Čuješ li me?
55
00:02:42,039 --> 00:02:44,289
Brzo ćemo se vratiti kući, obećavam.
56
00:02:44,623 --> 00:02:46,539
Samo moraš mi veruješ, Fej.
57
00:02:46,623 --> 00:02:47,831
Imam plan.
58
00:02:48,914 --> 00:02:52,248
Da je tvoj muž doveo ljubavnicu
u tvoj dom, da li bi mu ti verovao?
59
00:02:52,331 --> 00:02:53,998
Hajde, Fej. Nije tako.
60
00:02:54,539 --> 00:02:55,831
Ne pravi me budalom.
61
00:02:57,706 --> 00:03:00,414
Vidi, Fej, znala si ko sam pre
nego što si se udala za mene.
62
00:03:00,873 --> 00:03:01,873
Da.
63
00:03:04,456 --> 00:03:06,414
Rekla sam sebi, on je samo...
64
00:03:07,123 --> 00:03:09,039
On je samo muškarac.
65
00:03:09,956 --> 00:03:11,331
On me voli.
66
00:03:12,748 --> 00:03:15,289
Toliko me voli da sranja radi van kuće.
67
00:03:17,873 --> 00:03:19,081
Žao mi je, Fej.
68
00:03:19,164 --> 00:03:22,248
Jedino što mi je važno sad je da
zaštitim moju porodicu. To je to.
69
00:03:24,248 --> 00:03:26,164
Onda mi reci šta se
dogodilo na toj žurci.
70
00:03:27,248 --> 00:03:29,623
Sve mi ispričaj.
71
00:03:32,498 --> 00:03:33,498
U redu.
72
00:03:34,623 --> 00:03:37,289
37 POLICIJSKA STANICA
ATLANTE
73
00:03:37,373 --> 00:03:39,164
Dobar dan, gospođo Hejs.
74
00:03:39,248 --> 00:03:42,998
Ovo je detektiv Hadson
iz policije.
75
00:03:43,081 --> 00:03:45,998
Oprostite što zovem ovako rano.
76
00:03:47,331 --> 00:03:51,081
Juče sam pokupio Tomija zbog
sumnje da je umešan u pljačku.
77
00:03:51,998 --> 00:03:54,456
Da gospođo, to sam bio ja.
78
00:03:55,789 --> 00:03:58,498
To nije razlog
zašto vas sada zovem.
79
00:03:59,039 --> 00:04:00,206
Isuse Hriste!
80
00:04:02,539 --> 00:04:04,331
Ne postoji lak način
da se ovo kaže.
81
00:04:05,623 --> 00:04:10,956
Vaš sin je pronađen
mrtav u sobi za ispitivanje.
82
00:04:11,373 --> 00:04:13,873
Izgleda da se obesio.
83
00:04:15,331 --> 00:04:16,539
I...
84
00:04:19,456 --> 00:04:22,539
Želim da vas uverim, gospođo,
uradiće se kompletna istraga.
85
00:04:26,123 --> 00:04:27,373
Gospođo Hejs, jeste li tu?
86
00:04:30,998 --> 00:04:33,248
Gospođo, zaista vam se iskreno izvinjavam.
87
00:04:33,331 --> 00:04:37,581
Mogu samo da zamislim koliko ste razoreni
jer ste izgubili dete na ovaj način.
88
00:04:38,039 --> 00:04:40,206
Ali, molim vas,
znajte da odeljenje...
89
00:04:42,914 --> 00:04:44,081
Gospođo Hejs, halo?
90
00:05:02,498 --> 00:05:04,331
Seko, dobro smo.
91
00:05:05,164 --> 00:05:06,623
Govorim ti istinu.
92
00:05:08,414 --> 00:05:10,248
Da, obećavam.
93
00:05:12,081 --> 00:05:14,123
Ne, ne moramo da
dolazimo kod vas.
94
00:05:14,206 --> 00:05:15,623
Nije tako loše.
95
00:05:17,206 --> 00:05:18,414
Stvarno nije.
96
00:05:20,206 --> 00:05:21,664
To je samo privremeno,
97
00:05:22,456 --> 00:05:25,539
dok Gordon ne
reši neke stvari.
98
00:05:25,956 --> 00:05:28,123
Vidi, moram da idem
i pobrinem se za decu.
99
00:05:29,498 --> 00:05:30,623
I ja tebe volim.
100
00:05:35,123 --> 00:05:37,373
Da li je to tvoja sestra
opet petlja?
101
00:05:37,456 --> 00:05:38,623
Samo se brine.
102
00:05:39,956 --> 00:05:41,123
Da, kladim se da je tako.
103
00:05:41,206 --> 00:05:44,414
Ribar, koji se nadao
da će imati dobar ulov,
104
00:05:44,498 --> 00:05:47,373
ipak, umesto toga jutros je
došao do strašnog otkrića,
105
00:05:47,456 --> 00:05:50,373
kada je naišao na mrtvo
telo u reci blizu Bankheda.
106
00:05:50,456 --> 00:05:53,456
Žrtva, za koju se
čini da je ugušena,
107
00:05:53,539 --> 00:05:57,664
identifikovana je kao
33-godišnji Rejmond Armstrong.
108
00:05:58,331 --> 00:06:01,206
Trenutno nema
identifikovanih osumnjičenih.
109
00:06:01,289 --> 00:06:03,081
Most će biti zatvoren dok...
110
00:06:03,164 --> 00:06:04,164
Da li je to Silki?
111
00:06:05,081 --> 00:06:05,914
Ne, ne znam.
112
00:06:09,664 --> 00:06:11,039
Fej, vidi.
113
00:06:11,123 --> 00:06:14,373
Nema potrebe da paničimo, u redu?
- Pa šta drugo da radim?
114
00:06:14,456 --> 00:06:16,081
Upravo su izvukli telo iz reke
115
00:06:16,164 --> 00:06:18,748
sa hrišćanskim imenom
tvog najstarijeg prijatelja.
116
00:06:18,831 --> 00:06:21,581
Onog koji ti je pomogao
da organizujete tu prokletu žurku.
117
00:06:21,664 --> 00:06:22,539
Spusti glas.
118
00:06:23,289 --> 00:06:27,039
Dobro, zašto ne odvedeš decu dole,
119
00:06:27,123 --> 00:06:28,664
neka popiju neki sok, hajde.
120
00:06:28,748 --> 00:06:30,206
Hajde svi. Ustajte.
121
00:06:30,289 --> 00:06:31,456
Obujte se.
122
00:06:31,539 --> 00:06:33,373
Dobro.
- Hajde, tata ima posla.
123
00:06:34,164 --> 00:06:35,831
Požurite.
- Da, tata.
124
00:06:35,914 --> 00:06:37,706
Hajde. Bravo.
- U redu, hajde.
125
00:06:45,539 --> 00:06:47,664
Našli smo ove lične
karte u podrumu,
126
00:06:47,748 --> 00:06:48,706
u kući za žurke.
127
00:06:55,539 --> 00:06:58,123
Imamo Mizuri
Slima, iz Kanzas Sitija.
128
00:06:58,206 --> 00:07:00,664
Mašmant Rou, iz Detroita,
129
00:07:00,748 --> 00:07:03,164
i Banker Vilis, koji
dolazi iz Čikaga.
130
00:07:03,248 --> 00:07:05,873
Svedoci su spomenuli da
su bile prisutne teške face.
131
00:07:05,956 --> 00:07:07,581
Gospodo, ne mogu
biti teži od ovoga.
132
00:07:07,664 --> 00:07:08,831
Detektive Hadson.
133
00:07:08,914 --> 00:07:10,873
Imate poziv na liniji dva.
134
00:07:11,456 --> 00:07:14,581
Kažu da imaju informacije o
čoveku koga su pronašli u Čatahučiju.
135
00:07:16,873 --> 00:07:18,623
Da, drži ovo, Romele.
- Da.
136
00:07:23,081 --> 00:07:24,081
Hadson.
137
00:07:24,581 --> 00:07:26,123
Hej, ovde Pilence.
138
00:07:26,206 --> 00:07:28,914
Zbogom.
- Čekaj... sačekaj malo. Čekaj!
139
00:07:28,998 --> 00:07:31,748
Video si telo koje su državni
vojnici izvukli iz Čatahučija?
140
00:07:31,831 --> 00:07:34,414
Pa, to je moj prijatelj.
Rejmond Armstrong.
141
00:07:34,498 --> 00:07:35,914
Šta pokušavaš da
mi kažeš?
142
00:07:35,998 --> 00:07:37,831
On me je angažovao da
organizujem žurku.
143
00:07:39,456 --> 00:07:40,789
A sada je mrtav.
144
00:07:43,289 --> 00:07:45,789
Ne mogu da verujem
da govorim ovo, ali...
145
00:07:46,498 --> 00:07:47,498
Treba mi tvoja pomoć.
146
00:07:51,498 --> 00:07:52,456
Armstrong.
147
00:07:53,206 --> 00:07:55,956
Uobičajeno ime. Kako si
tako siguran da je to tvoj prijatelj?
148
00:07:56,623 --> 00:07:58,914
Zato što ga nisam video od žurke.
- Dobro.
149
00:07:58,998 --> 00:08:00,289
A sad je mrtav.
150
00:08:01,331 --> 00:08:02,414
Šta hoćeš da kažeš?
151
00:08:03,331 --> 00:08:05,706
Kažem da si imao crnu
mafiju na toj žurci, zar ne?
152
00:08:06,206 --> 00:08:08,039
Možda je tvoj prijatelj
postao pohlepan.
153
00:08:08,123 --> 00:08:11,331
Imao je neke od najbogatijih
ljudi u zemlji u jednoj sobi,
154
00:08:11,414 --> 00:08:13,831
sredio ih je i tebe pripremio za jesen.
155
00:08:13,914 --> 00:08:15,539
Rekao sam ti da su nas opljačkali.
156
00:08:15,623 --> 00:08:18,373
Ležao sam na zemlji zabrinut
da li ću dobiti metak u leđa,
157
00:08:18,456 --> 00:08:19,998
i da li ću videti svoju porodicu.
158
00:08:20,081 --> 00:08:22,123
Pilence, šta ja radim
ovde, čoveče?
159
00:08:26,289 --> 00:08:27,664
Mislim da postoji drugi način.
160
00:08:29,123 --> 00:08:30,956
Ako bismo ti i ja radili zajedno...
161
00:08:33,373 --> 00:08:34,539
Hajde.
162
00:08:34,623 --> 00:08:36,164
Hajde. Gledaj, ozbiljan sam.
163
00:08:37,081 --> 00:08:38,623
U redu.
- Želim da me saslušaš.
164
00:08:38,706 --> 00:08:40,498
Samo napred. U redu.
- Samo me saslušaj.
165
00:08:41,998 --> 00:08:43,664
Znam Atlantu kao svoj dlan.
166
00:08:43,748 --> 00:08:46,206
Kada su u pitanju ovi
igrači, znam jednu stvar:
167
00:08:46,289 --> 00:08:47,789
Neće razgovarati sa policajcem.
168
00:08:47,873 --> 00:08:49,539
Bez obzira na boju tvoje kože.
169
00:08:49,623 --> 00:08:52,581
E sad, ja ti mogu pomoći ako
hoćeš da saznaš ko su pljačkaši.
170
00:08:52,664 --> 00:08:55,581
Mogu da budem tvoje oči i uši.
- Ne brinem ja za tvoje oči i uši.
171
00:08:55,664 --> 00:08:58,706
Zabrinut sam zbog tvojih usta.
Sve što iz njih izlazi je laž.
172
00:08:58,789 --> 00:09:01,081
Ma daj.
- To je samo igra.
173
00:09:01,164 --> 00:09:02,581
Hajde, zašto bih ti verovao?
174
00:09:02,664 --> 00:09:04,706
Zato što nisam
nikoga opljačkao, zato.
175
00:09:05,664 --> 00:09:08,373
Sam si to rekao, rekao
si da mi je neko namestio.
176
00:09:08,456 --> 00:09:09,331
Zar nisi rekao to?
177
00:09:09,664 --> 00:09:12,539
Video si šta je bilo sa Silkijem.
Šta misliš da će meni uraditi?
178
00:09:12,623 --> 00:09:13,998
Čekaj. Silki.
179
00:09:14,539 --> 00:09:16,623
To je ime Rejmonda
Armstronga, ili tako nešto?
180
00:09:16,706 --> 00:09:18,123
Da. Zašto?
181
00:09:22,998 --> 00:09:24,164
Hej.
182
00:09:24,248 --> 00:09:25,748
Hadsone, ma daj.
183
00:09:25,831 --> 00:09:26,706
Ulazi.
184
00:09:28,706 --> 00:09:29,706
Sranje.
185
00:09:31,373 --> 00:09:32,456
Šta, ti...
186
00:09:32,539 --> 00:09:34,331
Je'l ovo znači da
smo dobri, ili šta?
187
00:10:11,248 --> 00:10:13,498
ZASNOVANO NA PODCASTU "FIGHT NIGHT"
188
00:10:24,996 --> 00:10:27,246
Hvala puno što ste
došli. Cenite vaše vreme.
189
00:10:27,329 --> 00:10:28,996
Javiće vam se moja sekretarica.
190
00:10:29,079 --> 00:10:30,829
Hvala. Sviđa mi se ta jakna.
191
00:10:31,913 --> 00:10:33,538
Senator Džonson.
192
00:10:33,621 --> 00:10:35,663
I mislio sam da ste to vi.
- Gospodine Moten.
193
00:10:35,746 --> 00:10:37,871
Živite li u ovoj lepoj ustanovi?
194
00:10:37,954 --> 00:10:39,871
Da. Predsednički apartman.
- U redu.
195
00:10:39,954 --> 00:10:41,288
U rangu je sa Plaza hotelom.
196
00:10:41,371 --> 00:10:42,954
Molim vas, pridružite mi se.
197
00:10:45,538 --> 00:10:47,163
Drago mi je što
sam naleteo na vas.
198
00:10:47,746 --> 00:10:49,579
Znate, imam mali problem,
199
00:10:49,663 --> 00:10:51,704
nadam se da biste
mi mogli pružiti pomoć.
200
00:10:51,788 --> 00:10:53,038
U čemu je problem?
201
00:10:53,121 --> 00:10:56,913
Bacio sam oko na jednu
parcelu u Koledž Parku.
202
00:10:56,996 --> 00:10:57,829
Dao sam ponudu,
203
00:10:57,913 --> 00:10:59,746
i to je bilo to.
204
00:11:00,079 --> 00:11:05,163
Zatim se pojavljuje
Odeljenje za zoniranje i razvoj,
205
00:11:05,246 --> 00:11:08,621
i šta se događa, moj dogovor se raspada.
206
00:11:08,704 --> 00:11:12,413
E sad, kako ja to
razumem, vi ste glavni ovde.
207
00:11:12,496 --> 00:11:14,204
Dakle, mislite li da biste mogli...
208
00:11:14,871 --> 00:11:15,996
da pomognete bratu?
209
00:11:17,204 --> 00:11:20,079
Bilo bi mi drago da vas podstaknem u tome.
- Da me podstaknete?
210
00:11:20,163 --> 00:11:21,954
Pa, ne vas lično.
211
00:11:22,038 --> 00:11:26,746
Ali siguran sam da vaši
birači imaju projekte i stvari
212
00:11:26,829 --> 00:11:29,871
kojima bi dobro došlo
malo finansijskog đubriva.
213
00:11:30,871 --> 00:11:33,288
Frenk, zašto si toliko
zainteresovan za to područje?
214
00:11:34,121 --> 00:11:35,954
Vidim potencijal.
215
00:11:36,079 --> 00:11:37,996
Svaki poslovan čovek bi.
216
00:11:38,079 --> 00:11:41,079
Mislim, aerodrom je tamo, Frenk.
217
00:11:41,163 --> 00:11:44,204
Da, a Atlanta raste. Taj aerodrom
će na kraju morati da se koristi.
218
00:11:45,079 --> 00:11:47,954
A novi aerodrom, ispravi me
ako grešim, to je veliki posao.
219
00:11:48,038 --> 00:11:51,954
Zato što imaš izgradnju,
aktivnosti i ugostiteljstvo.
220
00:11:52,746 --> 00:11:55,038
Takav poduhvat pretvorio
bi naš mali grad u veliki.
221
00:11:55,829 --> 00:12:00,121
Svaki biznismen koji uzme tu
zemlju, zaradiće dosta novčića.
222
00:12:00,913 --> 00:12:02,746
Ne gledam na to kao
na poslovni poduhvat.
223
00:12:02,829 --> 00:12:07,121
Ja na to gledam više kao na investiciju
u svetlu budućnost Atlante.
224
00:12:07,204 --> 00:12:10,246
Nema razloga zašto ti da ne
budeš taj biznismen. Pogledaj se.
225
00:12:10,829 --> 00:12:12,871
Ti si stvorio ime za sebe, Frenk. Znaš?
226
00:12:12,954 --> 00:12:14,996
Crn si. Ti si dečko iz Džordžije.
227
00:12:15,413 --> 00:12:17,371
Znaš, već vidim naslove.
228
00:12:17,454 --> 00:12:20,163
"Sin koji je obraćavao se vraća."
229
00:12:20,246 --> 00:12:22,454
To sranje se piše
samo od sebe, zar ne, Frenk?
230
00:12:23,621 --> 00:12:27,329
Ne sećam se da sam
spomenuo da sam iz Džordžije.
231
00:12:27,413 --> 00:12:28,579
Pa, nisi morao.
232
00:12:28,663 --> 00:12:29,746
Vidiš,
233
00:12:30,288 --> 00:12:33,579
Frenk, ja ne bih bio dobar u svom
poslu da ne obraćam pažnju.
234
00:12:33,663 --> 00:12:35,329
Znaš, kad sam naleteo na tebe,
235
00:12:35,996 --> 00:12:38,913
onog prevaranta i mog voljenog Salija...
236
00:12:39,496 --> 00:12:42,579
Pa, napravio sam neke
telefonske pozive, i...
237
00:12:43,163 --> 00:12:46,538
Frenk, možeš šetati Atlantom u
svojim odelima od 1.000 dolara,
238
00:12:46,621 --> 00:12:50,246
i u cipelama od 500 dolara,
i visokim Njujorškim stavom.
239
00:12:50,329 --> 00:12:52,704
Ali obojica znamo šta si ti zapravo,
240
00:12:52,788 --> 00:12:54,996
i znamo zašto ne
možeš imati tu zemlju.
241
00:12:55,788 --> 00:13:00,413
Vidiš, ne može delovati
da poslujemo sa kriminalcima.
242
00:13:01,204 --> 00:13:02,538
Razumeš to, zar ne?
243
00:13:06,538 --> 00:13:08,079
Kad pričaš već o tome,
244
00:13:09,579 --> 00:13:11,913
kako onda zoveš one bandite
245
00:13:11,996 --> 00:13:16,496
s kojima tvoja crna guzica posluje?
246
00:13:20,829 --> 00:13:21,996
Uživaj u ostatku boravka.
247
00:13:23,079 --> 00:13:24,496
Svakako hoću.
248
00:13:37,246 --> 00:13:38,829
Šta ima?
249
00:13:38,913 --> 00:13:39,913
Hej.
250
00:13:39,996 --> 00:13:40,996
Šta radiš ovde?
251
00:13:43,121 --> 00:13:46,038
Ovo je vozna karta za Hjuston.
252
00:13:46,121 --> 00:13:49,371
U redu? E sad, otići
ćeš odavde, i to večeras.
253
00:13:49,454 --> 00:13:51,246
Hej, znaš da idem za nekoliko dana.
254
00:13:51,329 --> 00:13:54,704
Moram se naći sa svojim
likom i uzeti svoj deo, svoj ček.
255
00:13:54,788 --> 00:13:55,788
Ne razumeš.
256
00:13:55,871 --> 00:13:58,163
Ovi crnci stavljaju
nagradu na vaše glave.
257
00:13:58,246 --> 00:13:59,663
Posetili su me.
258
00:13:59,746 --> 00:14:00,788
Oni znaju šta rade.
259
00:14:00,871 --> 00:14:02,163
A šta sam ja.
260
00:14:02,663 --> 00:14:05,329
Čoveče, ti treba samo
jedno da radiš, sinko. Da trčiš.
261
00:14:05,413 --> 00:14:06,704
I da se ne osvrćeš unazad.
262
00:14:08,038 --> 00:14:12,746
Kažem ti, ako tvoja
mala guzica bude ovde sutra,
263
00:14:14,329 --> 00:14:16,079
sam ću te upucati.
264
00:14:16,954 --> 00:14:17,996
U redu.
265
00:14:20,121 --> 00:14:21,121
U redu.
266
00:14:22,038 --> 00:14:24,079
Rekao sam u redu. Hvala.
267
00:14:25,246 --> 00:14:26,704
Večeras.
- U redu.
268
00:14:29,954 --> 00:14:31,913
Večeras.
- U redu.
269
00:14:45,288 --> 00:14:48,121
Pa, znaš da mogu da
pođem sa tobom, zar ne?
270
00:14:48,746 --> 00:14:51,163
Znaš kako se osećam prema tebi, Andre.
- Je li?
271
00:14:51,246 --> 00:14:52,288
Dođi ovamo.
272
00:14:54,163 --> 00:14:56,454
Imam nešto za tebe. Zatvori oči.
273
00:14:56,538 --> 00:14:57,621
Za mene?
- Da.
274
00:14:57,704 --> 00:14:58,913
U redu.
- Ne viri.
275
00:15:06,746 --> 00:15:07,621
Drži ih zatvorene.
276
00:15:10,788 --> 00:15:12,038
U redu. Okreni se.
277
00:15:14,204 --> 00:15:16,079
Rekao sam ti da
držiš oči zatvorene.
278
00:15:16,163 --> 00:15:17,829
Sad si videla. Daj mi ruku.
279
00:15:18,413 --> 00:15:21,121
Želim da imaš ovo i da me
čekaš dok se ne vratim, u redu?
280
00:15:22,163 --> 00:15:24,288
Čekaj. Ne idem sa tobom?
281
00:15:24,746 --> 00:15:26,288
Vidi, tamo nije sigurno za tebe.
282
00:15:26,371 --> 00:15:28,371
Moram da te zaštitim.
Želim da ostaneš ovde.
283
00:15:28,704 --> 00:15:30,829
Crnjo, ne pravi budalu od mene.
284
00:15:30,913 --> 00:15:32,746
Misliš da ja ne znam da imaš druge?
285
00:15:34,413 --> 00:15:35,621
Koga vodiš sa sobom?
286
00:15:35,704 --> 00:15:37,121
Onu mršavu kuja
iz Koledž Parka?
287
00:15:37,204 --> 00:15:39,996
Znaš šta je ovo. Nemam
vremena za sva ova sranja.
288
00:15:40,079 --> 00:15:40,954
Andre.
289
00:15:41,038 --> 00:15:44,079
Poludila. Miči svoju guzicu sa mog imanja.
290
00:15:45,704 --> 00:15:46,704
Jebi se, Andre.
291
00:15:46,788 --> 00:15:48,038
Ma daj!
292
00:16:06,371 --> 00:16:07,371
Ostani nisko.
293
00:16:20,246 --> 00:16:21,413
Ulazi.
294
00:16:21,496 --> 00:16:23,704
Rekli smo tvojoj guzici
da se kloni ovog mesta.
295
00:16:23,788 --> 00:16:26,621
Sigurno te niko nije pratio?
- Misliš da sam glup?
296
00:16:28,496 --> 00:16:30,496
Šta se dešava? Prošla
su samo dva dana.
297
00:16:30,579 --> 00:16:32,746
Ne smemo se otkrivati.
- Nemam gde da budem.
298
00:16:33,829 --> 00:16:35,663
Mama je ponovo izgubila posao.
299
00:16:39,329 --> 00:16:40,704
Šta ti je to na oku?
- Ništa.
300
00:16:40,788 --> 00:16:42,329
Hej. Hej.
- O, ne.
301
00:16:42,413 --> 00:16:43,454
Da vidim.
302
00:16:43,538 --> 00:16:45,496
Razbijena glava ne liči na ništa.
303
00:16:46,454 --> 00:16:47,788
Opet stanodavac?
304
00:16:47,871 --> 00:16:49,163
Stanodavac?
305
00:16:49,246 --> 00:16:51,079
Stanodavac te tuče?
306
00:16:51,163 --> 00:16:53,663
Gde jebeno živite? U
Alkatrazu ili nekom sranju?
307
00:16:53,746 --> 00:16:55,371
Nije smešno, crnjo.
- Crnjo.
308
00:16:56,204 --> 00:16:57,204
U redu.
309
00:16:57,871 --> 00:16:58,954
Vidi.
310
00:17:00,454 --> 00:17:02,413
Poći ću s tobom i
pričaću s njim, u redu?
311
00:17:03,038 --> 00:17:05,746
Samo mi daj par dana, izdržite
ti i mama još malo, u redu?
312
00:17:05,829 --> 00:17:06,913
Ne.
313
00:17:07,454 --> 00:17:08,663
Zajebi to.
314
00:17:08,746 --> 00:17:10,204
Sad ćemo da rešimo to sranje.
315
00:17:12,163 --> 00:17:13,871
Trebalo bi da pritajimo.
316
00:17:14,204 --> 00:17:16,038
Stanarina se
neće sama isplatiti.
317
00:17:18,413 --> 00:17:19,413
Hajde.
318
00:17:29,538 --> 00:17:30,579
Dobro jutro, gospođo.
319
00:17:31,413 --> 00:17:34,163
Ja sam detektiv Hadson
iz policijske uprave Atlante.
320
00:17:34,788 --> 00:17:36,288
Ovo je moj kolega
Gordon Vilijams.
321
00:17:36,371 --> 00:17:38,163
On konsultuje na slučaju.
- Kako ste?
322
00:17:38,663 --> 00:17:40,871
Samo smo se pitali da li
je Debra možda kod kuće?
323
00:17:41,454 --> 00:17:45,038
Pričao sam s njom pre nekoliko
dana i imam neka dodatna pitanja.
324
00:17:45,121 --> 00:17:46,329
Sram vas bilo.
325
00:17:47,038 --> 00:17:49,871
Priča sa maloletnom devojkom
bez dozvole njenih roditelja
326
00:17:49,954 --> 00:17:51,496
je protiv zakona.
327
00:17:51,579 --> 00:17:53,204
To sam videla na televiziji.
328
00:17:53,579 --> 00:17:56,121
Gospođo, nisam imao
pojma da je maloletna.
329
00:17:56,746 --> 00:17:58,913
S obzirom na prirodu
afere, alkohol...
330
00:17:58,996 --> 00:17:59,954
Šta?
331
00:18:00,579 --> 00:18:01,454
Ne, ne, ne.
332
00:18:02,329 --> 00:18:05,204
Debra nije u problemu, uveravam vas.
333
00:18:05,288 --> 00:18:07,038
Tako varaš ljude.
334
00:18:07,121 --> 00:18:08,663
O, moj Gospode.
335
00:18:08,746 --> 00:18:10,621
Mrzim da vas prekidam,
ali imam pitanje.
336
00:18:10,704 --> 00:18:12,913
Da li je to tamo majka Heni?
337
00:18:14,621 --> 00:18:15,829
Znao si majku Heni?
338
00:18:17,163 --> 00:18:19,496
Henrijeta. To je
njeno pravo ime.
339
00:18:19,579 --> 00:18:21,413
Imala je opasan jezik.
340
00:18:21,496 --> 00:18:24,204
Volela bi te jedan minut, a
onda se okrenula protiv tebe.
341
00:18:24,913 --> 00:18:26,079
To je bila baka.
342
00:18:27,496 --> 00:18:29,288
Preminula je pre godinu dana.
- Molim?
343
00:18:29,954 --> 00:18:32,371
Gospode.
Pa, moje saučešće.
344
00:18:32,454 --> 00:18:35,204
Sećam se da je pravila neke
od najboljih slatkih čajeva.
345
00:18:35,288 --> 00:18:38,538
Još uvek imam recept.
Međutim, nije tako dobar kao njen.
346
00:18:38,621 --> 00:18:39,496
Čekajte.
347
00:18:40,079 --> 00:18:41,913
Da li bih mogao da vas zamolim za šolju,
348
00:18:41,996 --> 00:18:43,704
jer smo ja i moj
partner malo umorni.
349
00:18:45,371 --> 00:18:48,329
A želeo bih i da se izvinim,
350
00:18:48,413 --> 00:18:49,704
u ime mog kolege.
351
00:18:51,288 --> 00:18:52,371
On ume...
352
00:18:53,121 --> 00:18:54,246
ume da bude malo napet.
353
00:18:54,954 --> 00:18:57,746
Zar ne? Reči mogu
biti malo oštre.
354
00:18:57,829 --> 00:19:00,038
Ne lažemo vas.
Ovde smo samo zbog informacija.
355
00:19:00,121 --> 00:19:02,913
Nadamo se da nam te informacije
mogu pomoći u jednom slučaju.
356
00:19:05,871 --> 00:19:06,913
Da.
357
00:19:09,163 --> 00:19:10,913
Debra, sećate se
da smo razgovarali
358
00:19:10,996 --> 00:19:13,871
posle žurke koja je usledila
nakon borbe, zar ne?
359
00:19:14,246 --> 00:19:17,121
Žurke? One opljačkane?
360
00:19:18,329 --> 00:19:20,329
Trebalo je da budeš
kod drugarice.
361
00:19:21,954 --> 00:19:23,204
Dakle, ono što mi govorite
362
00:19:23,288 --> 00:19:25,454
je da je moja Debra
je bila u toj rupi?
363
00:19:25,538 --> 00:19:26,371
Pa...
- Da.
364
00:19:26,454 --> 00:19:27,538
Ne bih trebalo da...
365
00:19:27,621 --> 00:19:29,746
Mislim da ne bi trebalo
tako da kažemo, u rupi.
366
00:19:30,163 --> 00:19:31,954
Čujem da je bilo
prilično ekskluzivno.
367
00:19:32,371 --> 00:19:34,913
Ljudi u Atlanti su to zvali Crnim Vegasom.
368
00:19:34,996 --> 00:19:36,246
Pokušajmo da
se usresredimo.
369
00:19:36,329 --> 00:19:38,871
Ali treba da ima kontekst.
- U redu, onda...
370
00:19:38,954 --> 00:19:40,663
To se priča. Crni Vegas.
371
00:19:40,746 --> 00:19:41,663
U redu.
372
00:19:43,079 --> 00:19:45,704
Možeš li mi reći šta
znaš o tipu po imenu Silki?
373
00:19:46,954 --> 00:19:49,579
On je veliki tip sa presom za svilu.
374
00:19:49,663 --> 00:19:52,746
Njegovo hrišćansko ime koje mu
je dao Bog, je Rejmond Armstrong.
375
00:19:52,829 --> 00:19:56,246
Sačekaj malo. Nije li to čovek
koga su jutros izvukli iz reke?
376
00:19:57,454 --> 00:19:58,538
Da, gospođo.
- Da.
377
00:19:58,621 --> 00:19:59,996
Sve o tome je na Kanalu 2.
378
00:20:00,413 --> 00:20:01,413
Tako je, gospođo.
379
00:20:02,746 --> 00:20:03,871
Što se te noći tiče.
380
00:20:04,538 --> 00:20:06,246
Kako se Silki ponašao?
381
00:20:06,329 --> 00:20:09,413
Da li je bio smiren?
Da li je bio nervozan?
382
00:20:09,496 --> 00:20:10,496
Da li je bio ometen?
383
00:20:10,579 --> 00:20:12,163
Ne znam.
384
00:20:12,246 --> 00:20:14,996
Izgledao je kao tip koji
je bio spreman za žurku.
385
00:20:15,079 --> 00:20:17,163
Da li je pričao s nekim tamo?
386
00:20:17,246 --> 00:20:20,079
Da li je nekome
signalizirao nešto?
387
00:20:20,579 --> 00:20:21,579
Da budem iskrena,
388
00:20:22,413 --> 00:20:24,746
kad smo bili napolju,
nisam obraćala pažnju,
389
00:20:24,829 --> 00:20:25,704
jer...
390
00:20:26,496 --> 00:20:29,704
bio je tu jedan simpatičan
momak s kojim sam pričala.
391
00:20:29,788 --> 00:20:31,288
Debra.
- Ne, samo...
392
00:20:31,371 --> 00:20:33,704
Pričaj mi o tom slatkom momku.
393
00:20:37,079 --> 00:20:39,038
Imao je zlatni zub, kao i ti.
394
00:20:41,246 --> 00:20:42,621
Nemoj da pocrvenim.
395
00:20:43,163 --> 00:20:45,204
Zbog čega crveniš?
- Pa...
396
00:20:46,329 --> 00:20:48,829
Očigledno govori da liči na mene.
397
00:20:48,913 --> 00:20:50,954
O ne, ni nalik.
398
00:20:51,038 --> 00:20:53,204
Bio je stvarno visok,
399
00:20:54,163 --> 00:20:55,371
svetlija koža
400
00:20:55,454 --> 00:20:56,788
i dobra kosa.
401
00:20:56,871 --> 00:20:57,829
U redu.
402
00:20:57,913 --> 00:20:59,788
Bio je zgodan,
baš kao i Bili Di.
403
00:20:59,871 --> 00:21:00,913
Shvatio sam.
404
00:21:01,579 --> 00:21:03,829
Ne moraš sve to zapisivati.
- Ne.
405
00:21:03,913 --> 00:21:05,496
Napisao sam suprotan od tebe.
- Da.
406
00:21:05,579 --> 00:21:07,204
Ne Pilence.
407
00:21:07,288 --> 00:21:11,371
Dakle, da li se činilo da
se Bili Di i Silki poznaju?
408
00:21:11,454 --> 00:21:12,454
Ne.
409
00:21:12,871 --> 00:21:14,663
Ne, nisu se poznavali.
410
00:21:15,079 --> 00:21:17,329
Pitali smo lokaciju jer smo čuli
411
00:21:17,413 --> 00:21:20,329
da će ovo biti
najatraktivnija žurka godine.
412
00:21:20,413 --> 00:21:21,996
Ljudi su je zvali Crni Vegas.
413
00:21:24,038 --> 00:21:25,621
A onda,
414
00:21:25,954 --> 00:21:28,913
kad smo saznali gde je, još uvek
nije bio previše zagrejan da ide.
415
00:21:29,371 --> 00:21:32,829
Samo je hteo da ostane u autu.
416
00:21:33,246 --> 00:21:34,246
U autu?
417
00:21:34,954 --> 00:21:37,288
U redu. Sećate li se
kakav je to auto bio?
418
00:21:37,371 --> 00:21:38,371
Bio je to Ševi.
419
00:21:38,454 --> 00:21:40,996
Žut...
420
00:21:41,579 --> 00:21:44,079
Imao je unikatne
trkačke gume.
421
00:21:44,163 --> 00:21:46,121
Unikatne? U redu.
422
00:21:47,454 --> 00:21:50,079
Pa, mislim da je
to za sada dovoljno.
423
00:21:50,163 --> 00:21:51,204
Hvala, gospođo.
424
00:21:51,288 --> 00:21:55,663
Hvala vam što ste nam dozvolili da uđemo u
vaš dom, a sada idemo.
425
00:21:57,121 --> 00:21:59,204
Hej, ono sa majkom
Heni, to je bilo dobro.
426
00:21:59,996 --> 00:22:01,704
Da ti kažem nešto o njoj.
427
00:22:01,788 --> 00:22:04,829
Ona je bila jedna od mojih
najboljih mušterija u to vreme.
428
00:22:04,913 --> 00:22:07,579
Svake nedelje donosila mi je
šolju čaja i ulog za opkladu.
429
00:22:07,663 --> 00:22:08,829
Mislio sam da se foliraš.
430
00:22:08,913 --> 00:22:11,496
Rekao sam ti, stara
Atlanta je moje igralište.
431
00:22:11,579 --> 00:22:13,746
Biće teško naći nekoga boljeg od mene.
432
00:22:14,288 --> 00:22:15,246
Kako joj je čaj?
433
00:22:15,329 --> 00:22:16,454
Očajan.
434
00:22:16,538 --> 00:22:19,163
Kao da je neko stavio
gomilu šećera u pišaćku.
435
00:22:20,954 --> 00:22:22,954
Gde sada?
- Pa...
436
00:22:23,663 --> 00:22:25,704
Ovaj lepi dečko, vozi Ševel.
437
00:22:25,788 --> 00:22:27,371
Zašto misliš da je bio sam,
438
00:22:27,454 --> 00:22:30,246
kada se najluđa žurka
godine događa događa niz ulicu?
439
00:22:30,621 --> 00:22:32,079
To je možda bio auto za bekstvo.
440
00:22:32,163 --> 00:22:35,538
Samo tri prodavnice na južnoj
strani rade posao za auto po meri.
441
00:22:36,204 --> 00:22:37,204
Hajde da ih proverimo.
442
00:22:37,288 --> 00:22:38,538
U redu.
443
00:22:46,538 --> 00:22:48,621
Zar nisam rekao tvojoj
guzici da napusti grad?
444
00:22:51,288 --> 00:22:53,329
Pazio sam na kući gde je bila žurka
445
00:22:53,413 --> 00:22:56,121
za slučaj da se Pilence
vrati u kokošinjac.
446
00:22:56,621 --> 00:22:59,454
Iskreno, iznenađen
sam što se neko vratio.
447
00:23:00,413 --> 00:23:01,621
Ali...
448
00:23:08,538 --> 00:23:09,538
Pa...
449
00:23:11,329 --> 00:23:15,329
Šta ću, dođavola,
da radim s tobom?
450
00:23:28,204 --> 00:23:29,245
Dakle.
451
00:23:30,412 --> 00:23:31,495
Slatkiš, zar ne?
452
00:23:32,329 --> 00:23:34,495
Samo ako dobro plaćaš, šećeru.
453
00:23:35,787 --> 00:23:37,287
Kako te je mama nazvala?
454
00:23:39,454 --> 00:23:40,495
Vivijan.
455
00:23:45,954 --> 00:23:48,954
Kad čovek uradi ono što
je Pilence uradio za tebe,
456
00:23:49,037 --> 00:23:50,245
dole u tom podrumu,
457
00:23:50,329 --> 00:23:55,454
bio je spreman da primi metak da
bi zaštitio dostojanstvo svoje žene...
458
00:23:56,620 --> 00:23:57,787
To je ljubav, zar ne?
459
00:23:57,870 --> 00:24:00,412
On ne voli nikoga osim sebe.
460
00:24:02,870 --> 00:24:06,454
Ali, pretpostavljam da ga
ne poznajete kao što mislite.
461
00:24:06,537 --> 00:24:08,245
Pošteno.
462
00:24:08,329 --> 00:24:09,829
Ali ti ga znaš.
463
00:24:10,829 --> 00:24:12,579
Dvadeset i četiri sata
464
00:24:12,662 --> 00:24:16,162
posle pljačke, a ti si se
vratila na mesto zločina.
465
00:24:16,912 --> 00:24:20,620
Hrabra si.
- Ne znam gde je Pilence, u redu?
466
00:24:20,704 --> 00:24:21,829
On nije glup.
467
00:24:22,704 --> 00:24:23,787
On se neće vratiti.
468
00:24:23,870 --> 00:24:25,620
Ne osim ako mu ne
damo razlog za to.
469
00:24:25,704 --> 00:24:26,662
E sad,
470
00:24:27,662 --> 00:24:29,870
ako ga ne voliš, kao što kažeš,
471
00:24:30,620 --> 00:24:32,495
nema smisla da ga štitiš.
472
00:24:33,537 --> 00:24:35,454
Pilence te nije
opljačkao, u redu?
473
00:24:35,537 --> 00:24:38,537
Nije želeo ništa više
nego da radi za tebe.
474
00:24:38,620 --> 00:24:39,787
To je sve što je želeo.
475
00:24:39,870 --> 00:24:41,495
A ja ne želim ništa više...
476
00:24:43,204 --> 00:24:45,329
nego da nazoveš tog jebača.
477
00:24:46,954 --> 00:24:49,454
Ali neću te pitati dvaput.
478
00:24:53,662 --> 00:24:55,620
GUME
479
00:25:04,870 --> 00:25:07,287
Nisam baš siguran,
gospodine policajče.
480
00:25:07,745 --> 00:25:10,704
Ovo mesto izgleda kao ćorsokak.
Dalje je od druge dve radnje.
481
00:25:10,787 --> 00:25:11,787
Ostani u autu.
482
00:25:19,412 --> 00:25:20,787
Hajde.
- Šta ima?
483
00:25:20,870 --> 00:25:21,995
Izvinite.
484
00:25:22,704 --> 00:25:23,829
Hej.
485
00:25:23,912 --> 00:25:26,204
Tražim vlasnika ove radnje.
486
00:25:26,287 --> 00:25:27,787
Kriv sam. Gledaš ga.
487
00:25:27,870 --> 00:25:28,870
U redu. Odlično.
488
00:25:28,954 --> 00:25:32,954
Pitam se da li imate mušterije
koji voze žuti Ševi?
489
00:25:33,620 --> 00:25:36,995
Možda sa unikatnim trkačkim gumama? Ovako?
490
00:25:37,079 --> 00:25:40,662
Ne, nikoga koga poznajem se
ne vozi u takvom autu, čoveče.
491
00:25:42,537 --> 00:25:44,829
Izvinite. Nisam se predstavio.
492
00:25:44,912 --> 00:25:46,370
Ja sam detektiv Hadson.
493
00:25:46,912 --> 00:25:48,954
Da, istražujem
pljačku Kolijer Hajts.
494
00:25:49,037 --> 00:25:50,120
U redu.
495
00:25:55,287 --> 00:25:56,287
Dakle.
496
00:25:57,245 --> 00:25:59,620
Žuta auto, unikatni?
- Slušaj.
497
00:26:00,537 --> 00:26:04,204
Nisam imao slobodan dan u poslednje 23
godine. Mislim da poznajem svoje klijente.
498
00:26:08,579 --> 00:26:10,537
Neću ostati u
prokletom autu.
499
00:26:17,787 --> 00:26:19,954
Ne dovodim u pitanje
tvoju poslovnu sposobnost.
500
00:26:20,037 --> 00:26:21,245
Ja samo...
501
00:26:21,995 --> 00:26:25,245
Pitam se da li možda
ne odajete sve informacije.
502
00:26:25,704 --> 00:26:27,287
Zašto bih, dođavola, to uradio?
503
00:26:27,829 --> 00:26:29,704
Možda štitite nekoga.
504
00:26:29,787 --> 00:26:33,787
AUTO OKVIR SERVIS
505
00:26:33,870 --> 00:26:35,912
Ja nisam loš momak ovde.
506
00:26:35,995 --> 00:26:37,829
Ne želiš...
- Hej.
507
00:26:37,912 --> 00:26:38,995
DžejDi.
508
00:26:39,079 --> 00:26:41,079
Da li ovaj ovde
izgleda kao Bili Di?
509
00:26:41,162 --> 00:26:42,537
Rekao sam...
- Ti mali jebeni.
510
00:26:42,620 --> 00:26:44,412
Sad, kako si dođavola ušao ovamo
511
00:26:44,495 --> 00:26:45,954
i čeprkao po mojim sranjima?
512
00:26:46,037 --> 00:26:48,245
Izvinjavam se.
- Kopaš mi po sranjima.
513
00:26:48,329 --> 00:26:49,620
Možete li da mi pomognete?
514
00:26:49,704 --> 00:26:52,120
Obojica napolje iz moje radnje.
515
00:26:52,204 --> 00:26:54,037
U redu. Moramo da idemo. Hajde.
- Ne.
516
00:26:54,120 --> 00:26:55,912
Čekaj. Nije odgovorio
na tvoje pitanje.
517
00:26:55,995 --> 00:26:57,120
Moramo da idemo.
- Znam.
518
00:26:57,204 --> 00:26:59,287
Neću odgovoriti.
- Dobro. Moramo da idemo.
519
00:26:59,370 --> 00:27:01,495
Mrdaj. Vrati se u auto.
- Jesi li ti policija?
520
00:27:02,454 --> 00:27:03,745
Dobro. U redu.
521
00:27:06,454 --> 00:27:07,454
Prokletstvo!
522
00:27:07,537 --> 00:27:09,120
Skoro sam ga imao dok nisi ušao!
523
00:27:09,204 --> 00:27:10,162
Ma daj.
524
00:27:10,537 --> 00:27:12,954
A hvala? Ja sam pronašao
Bili Dija.
525
00:27:13,037 --> 00:27:15,454
Tvoja pepeljasta guzica nije
smela da pretura tamo.
526
00:27:15,537 --> 00:27:16,454
Nemamo nalog,
527
00:27:16,537 --> 00:27:18,370
i samo da znaš, ti nisi policajac!
528
00:27:18,454 --> 00:27:19,495
Nisam rekao da jesam.
529
00:27:19,579 --> 00:27:20,870
Kako znamo
da je isti momak?
530
00:27:20,954 --> 00:27:22,787
Sigurno je bio lep, zar ne?
531
00:27:22,870 --> 00:27:25,829
Zar ono nije bio ševel? I nije ti
delovalo da vlasnik nešto krije?
532
00:27:25,912 --> 00:27:28,870
Reći ću ti ovo jednom, Pilence.
- Imao je nešto da sakrije?
533
00:27:28,954 --> 00:27:31,495
Istragu prepusti
profesionalcima.
534
00:27:31,912 --> 00:27:33,537
Radimo ovo na moj način.
535
00:27:33,620 --> 00:27:37,079
To znači da držiš usta zatvorena i ne
govoriš ništa osim ako ti to ne kažem.
536
00:27:37,162 --> 00:27:38,787
I to je to. Čuješ li me?
537
00:27:38,870 --> 00:27:40,495
Hajde, da.
538
00:27:41,120 --> 00:27:42,120
Ti si faca.
539
00:27:42,912 --> 00:27:44,579
To je ono što želiš
da čuješ.
540
00:27:45,745 --> 00:27:46,870
Hajde.
541
00:27:47,495 --> 00:27:50,204
Pa šta sada, gospodine?
Koliko dugo ćemo sedeti ovde?
542
00:27:51,454 --> 00:27:52,454
Ne dugo.
543
00:27:53,120 --> 00:27:57,787
AUTO OKVIR SERVIS
544
00:28:23,995 --> 00:28:24,995
Kako si?
545
00:28:27,036 --> 00:28:31,953
Video sam te u radnji.
546
00:28:33,661 --> 00:28:35,036
Postoji li zakon protiv toga?
547
00:28:35,120 --> 00:28:37,120
Ne, ne. Samo...
548
00:28:38,411 --> 00:28:40,661
imam osećaj da
znaš koga tražimo.
549
00:28:42,536 --> 00:28:45,286
Slušaj, nisam cinkaroš.
550
00:28:45,828 --> 00:28:48,911
Pa, moraću da
sprovedem terenski intervju.
551
00:28:48,995 --> 00:28:50,495
Imam puno pitanja.
552
00:28:50,995 --> 00:28:52,495
I...
553
00:28:52,578 --> 00:28:55,245
pošto je kraj radnog vremena,
a ovo jednosmerna ulica,
554
00:28:55,328 --> 00:28:57,036
tvoj šef će naići svakog trenutka.
555
00:28:57,120 --> 00:28:58,995
Bez obzira da li mi
kažeš nešto ili ne,
556
00:28:59,078 --> 00:29:00,370
ja ću da pišem.
557
00:29:01,536 --> 00:29:02,870
Kimnuću glavom.
558
00:29:03,703 --> 00:29:05,786
I tako ćeš ispasti cinkaroš.
559
00:29:05,870 --> 00:29:06,828
Dakle...
560
00:29:10,953 --> 00:29:13,120
Ionako mi se nikada
nije dopadao.
561
00:29:13,828 --> 00:29:15,328
Ukrao je moju devojku, Vandu.
562
00:29:17,078 --> 00:29:18,786
Crnci sa svetlom
kožom su najgori.
563
00:29:19,411 --> 00:29:20,620
Nije li to istina.
564
00:29:22,870 --> 00:29:24,411
Ima li ime?
565
00:29:37,120 --> 00:29:38,745
Koga hoćeš?
566
00:29:41,870 --> 00:29:43,370
Želiš još jednu pesnicu?
567
00:29:44,245 --> 00:29:45,453
Ovog puta,
568
00:29:45,536 --> 00:29:47,578
tvoja mala guzica
će da pati.
569
00:29:49,120 --> 00:29:50,870
Zašto gledaš njega?
570
00:29:51,995 --> 00:29:53,870
Imaš dečka?
571
00:29:56,120 --> 00:29:57,120
Ne.
572
00:29:57,995 --> 00:29:59,078
On nije moj tip.
573
00:30:00,161 --> 00:30:01,578
Šta je s tobom, Reje?
574
00:30:02,203 --> 00:30:04,870
Ovaj stari jebač
upravlja tvojim brodom?
575
00:30:04,953 --> 00:30:07,245
Ne dobijam žalbe
od njegove mame.
576
00:30:07,953 --> 00:30:10,203
Ja sam omiljeno
jelo njegove mame.
577
00:30:10,286 --> 00:30:11,620
Da.
578
00:30:11,703 --> 00:30:13,078
Hajde, pičkice.
579
00:30:17,828 --> 00:30:19,078
Hej, čoveče!
580
00:30:20,453 --> 00:30:22,828
Šta si rekao?
581
00:30:23,161 --> 00:30:27,078
Rekao sam da mu
je mama kuja.
582
00:30:27,161 --> 00:30:28,203
Jebi se!
583
00:30:29,120 --> 00:30:30,703
Izgubio si prokleti razum.
584
00:30:47,161 --> 00:30:48,161
U redu.
585
00:30:49,536 --> 00:30:50,536
Tvoj red.
586
00:30:51,495 --> 00:30:52,953
Mislim da mu je dosta.
587
00:30:53,328 --> 00:30:54,328
Dosta?
588
00:30:56,995 --> 00:31:00,328
Rej, ovaj crnac jebe tvoju mamu.
589
00:31:02,203 --> 00:31:03,995
Prebio te je.
590
00:31:04,911 --> 00:31:05,911
Idi tamo.
591
00:31:06,828 --> 00:31:07,953
I udari tog crnju.
592
00:31:08,036 --> 00:31:11,745
Daj mu ono što zaslužuje.
593
00:31:12,870 --> 00:31:13,870
Čuješ li me?
594
00:31:23,703 --> 00:31:25,036
Bilo je vreme.
595
00:31:30,036 --> 00:31:31,370
Sranje. Jebi se.
596
00:31:44,911 --> 00:31:46,953
Gde ideš?
- Hajde, idemo.
597
00:31:47,578 --> 00:31:50,120
Misliš da će ovi crnci
nešto uraditi? Hoćete li?
598
00:31:52,328 --> 00:31:53,911
Neće ništa učiniti. Hajde.
599
00:31:54,620 --> 00:31:56,078
Da, trebalo bi da bude dobro.
600
00:31:56,953 --> 00:31:59,328
Hoćeš hamburger ili
nešto? Imamo malo vremena.
601
00:31:59,411 --> 00:32:01,495
Lamar je na misiji
za mene. Zašto ti
602
00:32:01,578 --> 00:32:05,953
i tvoji ne uhvatite Pilence
kad ga ova namami.
603
00:32:06,036 --> 00:32:08,078
Zvuči kao dobar plan, Frenk.
604
00:32:09,078 --> 00:32:10,078
Kul.
605
00:32:15,786 --> 00:32:16,953
Ima li još nešto?
606
00:32:18,995 --> 00:32:22,995
Možda hvala što smo uhvatili ptičicu?
607
00:32:23,536 --> 00:32:24,828
To će biti dovoljno.
608
00:32:26,245 --> 00:32:29,161
A šta kažeš da sledeći put
kad kažem da uradiš nešto,
609
00:32:29,786 --> 00:32:33,286
ti izvadiš vosak iz
ušiju i uradiš to.
610
00:32:36,453 --> 00:32:38,286
Da, šefe.
611
00:32:45,828 --> 00:32:49,036
Vreme je da krenemo, Mek.
Treba mi 20.000. Sada.
612
00:32:49,120 --> 00:32:50,495
Čekaj, sada.
613
00:32:50,578 --> 00:32:53,370
Njujork dolazi da podeli novac.
Moramo da sačekamo.
614
00:32:53,453 --> 00:32:55,953
Ako sačekamo, imaćemo
etiketu za nožni prst.
615
00:32:56,036 --> 00:32:58,286
Gangsteri imaju nagradu za naše glave.
616
00:32:58,370 --> 00:33:01,161
Jesi li ozbilljan?
- Mrtav ili živ, Džek.
617
00:33:01,495 --> 00:33:03,995
Ako misliš da se zajebavam,
saznaćeš na teži način,
618
00:33:04,078 --> 00:33:06,453
ali čuj me, neću
biti ovde sa tobom.
619
00:33:06,536 --> 00:33:08,620
Ti si najpametniji
crnac kojeg poznajem.
620
00:33:08,703 --> 00:33:11,120
Vreme je. Moramo se razdvojiti.
621
00:33:12,370 --> 00:33:13,828
Čoveče, mrdni se...
622
00:33:16,120 --> 00:33:17,328
Dobrp, znaš šta?
623
00:33:17,828 --> 00:33:18,828
Vidi ovo.
624
00:33:18,911 --> 00:33:22,328
Večeras odlazim iz grada.
Sa tobom ili bez tebe.
625
00:33:23,036 --> 00:33:25,703
Kako to vidim, biću
slomljen i očajan.
626
00:33:25,786 --> 00:33:27,411
Možda ću se vratiti pljačkanju.
627
00:33:27,495 --> 00:33:30,370
Nadajmo se da me neće
uhvatiti, jer ako to urade,
628
00:33:30,453 --> 00:33:32,495
i te svinje počinju da
postavljaju pitanja...
629
00:33:56,911 --> 00:33:58,578
Zove se Andre Mus.
630
00:33:59,536 --> 00:34:01,203
Uradio je veliki posao,
631
00:34:01,786 --> 00:34:03,495
i zadržao je deo nakita za sebe.
632
00:34:07,536 --> 00:34:09,078
Planira da pobegne iz grada.
633
00:34:12,036 --> 00:34:13,870
Kako da znam da
me ne zajebavaš?
634
00:34:19,411 --> 00:34:21,411
Jer je pokušao da mi da ovo.
635
00:34:22,578 --> 00:34:23,745
To je sa žurke.
636
00:34:23,828 --> 00:34:24,870
žurke?
637
00:34:25,245 --> 00:34:26,786
Šta znaš o tome?
638
00:34:27,203 --> 00:34:29,745
Ja sam samo pomogla da kupi
konopac za vezanje ljudi.
639
00:34:30,161 --> 00:34:32,286
Ali kunem se, ne
znam koga je pljačkao.
640
00:34:36,911 --> 00:34:38,286
Adresa.
641
00:34:52,328 --> 00:34:53,578
Ovo je tvoj novac.
642
00:34:53,661 --> 00:34:55,411
Zaradila si.
643
00:35:03,870 --> 00:35:06,078
Ni on ne zna
koga je pljačkao.
644
00:35:40,035 --> 00:35:41,035
Hej, Andre.
645
00:35:43,744 --> 00:35:44,785
Čekaj.
646
00:35:46,119 --> 00:35:49,285
Detektiv Hadson, policija.
Želimo da vam postavimo nekoliko pitanja.
647
00:35:49,369 --> 00:35:50,952
Šta tvoja seoska
guzica radi ovde?
648
00:35:51,035 --> 00:35:52,410
Čekaj, Andre. Polako.
649
00:35:52,494 --> 00:35:54,077
Ko te je poslao?
Kako si me našao?
650
00:35:54,160 --> 00:35:56,035
Dovodiš mi crnju u kuću, crnjo?
651
00:35:56,119 --> 00:35:57,827
Hej.
- Moliš za metak, zar ne?
652
00:35:57,910 --> 00:35:58,994
Andre, slušaj.
653
00:35:59,077 --> 00:36:02,244
Mi smo jedina dva brata u gradu
koji te ne žele mrtvog. Saslujaš nas.
654
00:36:02,327 --> 00:36:03,410
Bacite pištolje.
655
00:36:04,327 --> 00:36:06,744
Hej, čoveče. Rekao sam,
baci svoj prokleti pištolj.
656
00:36:06,827 --> 00:36:08,494
U redu, u redu.
- Gledaj, gledaj.
657
00:36:08,577 --> 00:36:09,827
Ja nemam ništa.
658
00:36:12,285 --> 00:36:14,410
U redu, hajde, pričaj.
Šta hoćete.
659
00:36:15,827 --> 00:36:19,035
U redu, slušaj Andre, znamo
da si opljačkao onu žurku.
660
00:36:19,119 --> 00:36:21,619
U redu, ali ovde su
neke opasne mačke.
661
00:36:21,702 --> 00:36:23,910
Pokušavaju da te ulove
upravo sada. Čuješ li me?
662
00:36:23,994 --> 00:36:25,869
Dosta tih sranja. Začepi.
- U redu.
663
00:36:25,952 --> 00:36:28,160
Nastavi da mašeš tim
usnama, razniću ti ih.
664
00:36:28,244 --> 00:36:29,119
Razumeš?
- U redu.
665
00:36:29,202 --> 00:36:32,410
Andre, slušaj. Ne pogoršavaj
ovo za sebe, u redu?
666
00:36:32,494 --> 00:36:33,744
Dozvoli mi da ti pomognem.
667
00:36:37,660 --> 00:36:38,952
O, sranje!
668
00:36:39,577 --> 00:36:41,244
Dođavola! Ne!
- Pilence!
669
00:36:42,827 --> 00:36:43,952
Sranje!
670
00:36:56,994 --> 00:36:58,285
Sranje!
671
00:37:27,285 --> 00:37:28,119
Sranje!
672
00:37:38,702 --> 00:37:39,660
Jebem ti.
673
00:37:40,660 --> 00:37:42,660
Sranje. Jebem ti.
674
00:38:11,452 --> 00:38:12,869
Atlanta policija! Baci oružje!
675
00:38:32,702 --> 00:38:34,035
Prokletstvo.
676
00:38:34,119 --> 00:38:35,535
U redu, psu.
677
00:38:39,785 --> 00:38:41,160
Vidi, Andre.
678
00:38:42,160 --> 00:38:44,619
Ja sam na tvojoj strani, u redu?
Pokušavam da pomognem.
679
00:38:44,702 --> 00:38:45,702
Moramo da idemo.
680
00:38:46,535 --> 00:38:50,327
Moramo da idemo.
- Hajde. Evo. Vidi.
681
00:39:03,327 --> 00:39:04,702
Šta koji kurac?
682
00:39:21,785 --> 00:39:24,202
Kreni na zapad. Pronađi put.
683
00:39:25,202 --> 00:39:26,410
Odlazi odavde, Pilence.
684
00:39:27,119 --> 00:39:28,369
Moram da prijavim ovo.
685
00:39:31,119 --> 00:39:32,952
Hej. Idi.
686
00:39:35,160 --> 00:39:36,327
Jesi li siguran?
- Hajde.
687
00:39:36,410 --> 00:39:38,744
U redu. Dobro, otišao sam.
688
00:39:54,577 --> 00:39:55,577
Sranje.
689
00:40:07,490 --> 00:40:09,699
Isuse, Marijo i Josife.
690
00:40:10,615 --> 00:40:11,699
Još pokolja.
691
00:40:13,865 --> 00:40:15,657
Šta se dođavola
dogodilo, Hadsone?
692
00:40:16,907 --> 00:40:17,907
Vidi...
693
00:40:18,907 --> 00:40:20,949
Dobio sam dojavu
694
00:40:21,032 --> 00:40:24,657
da je jedan od osumnjičenih
za pljačku boravio u prikolici
695
00:40:24,740 --> 00:40:26,824
oko četvrt milje istočno odavde.
696
00:40:26,907 --> 00:40:28,449
A onda tokom ispitivanja,
697
00:40:28,532 --> 00:40:30,907
Strelci su nam se prišunjali u šumi.
698
00:40:30,990 --> 00:40:32,615
Krenuli su da pucaju i
zapalili sve.
699
00:40:32,699 --> 00:40:33,699
Dobri Gospode.
700
00:40:33,782 --> 00:40:36,574
Osumnjičeni je uzvratio,
ubio je jednog od njih.
701
00:40:36,657 --> 00:40:38,532
Ja sam se takođe upleo i oborio jednog.
702
00:40:38,615 --> 00:40:43,615
Došlo je do dalje razmene
i to je kulminiralo ovde.
703
00:40:44,865 --> 00:40:47,074
Da li osumnjičeni govori nešto?
704
00:40:48,199 --> 00:40:49,324
To je on tamo.
705
00:40:49,407 --> 00:40:50,532
Dao si mi reč
706
00:40:50,615 --> 00:40:51,990
da ćeš da rešiš ovo.
707
00:40:52,074 --> 00:40:54,782
Šefe, poslednje što sam
želeo bilo je još krvoprolića.
708
00:40:59,199 --> 00:41:00,824
Šta on radi na mom slučaju?
709
00:41:00,907 --> 00:41:03,032
Izgleda da bi ti dobro došla pomoć.
710
00:41:03,115 --> 00:41:04,407
Ne od njega, ne.
711
00:41:04,490 --> 00:41:05,907
Nema sramote priznati
712
00:41:06,824 --> 00:41:07,949
Nisi dorastao ovome.
713
00:41:08,032 --> 00:41:09,282
Niko ne priča s tobom.
714
00:41:09,365 --> 00:41:12,490
Gospodo, ovo nije vreme za to.
- Znaš šta je tvoj problem, Hadsone?
715
00:41:12,574 --> 00:41:14,032
Šta?
- Preblizu si ovome.
716
00:41:14,115 --> 00:41:16,782
Gospodo! - Brineš o
spasavanju duša svih ovih crnaca...
717
00:41:16,865 --> 00:41:19,865
Opa!
- Želiš ovako nešto, sada, dečko!
718
00:41:19,949 --> 00:41:21,240
Začepi svoju guzicu!
719
00:41:21,324 --> 00:41:23,282
Odvedi ga odavde, odmah!
720
00:41:23,365 --> 00:41:24,824
Sad! Hej!
- Pusti ga!
721
00:41:24,907 --> 00:41:26,240
Obesiću te sa drveta!
722
00:41:26,324 --> 00:41:29,240
Jebi se, Mejsone! Jebi se!
- Prekoračio si granicu, Hadi!
723
00:41:29,324 --> 00:41:30,490
Ja sam je prekoračio?
724
00:41:30,574 --> 00:41:32,615
Čovek me zove crnjom, ali sam ja kriv?
725
00:41:32,699 --> 00:41:34,574
Odveo si ga predaleko.
726
00:41:34,657 --> 00:41:35,699
Dođavola.
727
00:41:41,699 --> 00:41:42,699
U redu.
728
00:41:46,157 --> 00:41:49,074
Tvoj pištolj i značka.
Suspendovan si, Hadsone.
729
00:41:51,199 --> 00:41:52,324
Molim?
730
00:41:52,407 --> 00:41:55,532
Udario si kolegu oficira
ispred mene, suspendovan si.
731
00:41:55,865 --> 00:41:57,074
Značka i pištolj.
732
00:41:59,115 --> 00:42:00,615
To je naređenje, detektive.
733
00:42:20,115 --> 00:42:24,074
Evo najnovijih vesti, sa
Lo Dželksom na terenu.
734
00:42:24,157 --> 00:42:27,199
Šokantno nasilje večeras u
šumi jugozapadne Atlante,
735
00:42:27,282 --> 00:42:29,240
završilo se sa tri mrtve osobe.
736
00:42:29,824 --> 00:42:33,824
Mnogo je sumnji da bi ovo moglo
biti povezano sa pljačkom crne mafije
737
00:42:33,907 --> 00:42:37,074
koja se dogodila nakon borbe
Muhameda Alija i Džejmsa Kvorija.
738
00:42:37,990 --> 00:42:41,490
Detalje još uvek čekamo.
Obaveštavaćemo vas o toku događaja.
739
00:42:44,990 --> 00:42:47,740
Gordone, ustani. Pomozi sestrama.
740
00:42:47,824 --> 00:42:51,657
Gven, Džoi. Igramo se
skrivanja, u redu? Tiho.
741
00:42:51,740 --> 00:42:52,907
Tiho, hajde.
- Idemo.
742
00:42:55,032 --> 00:42:56,074
Probudi se.
743
00:42:57,115 --> 00:42:59,115
Hajde. Hajde, brzo.
744
00:42:59,949 --> 00:43:00,949
U redu.
745
00:43:34,865 --> 00:43:36,449
Zdravo?
- Hej, Fej.
746
00:43:36,865 --> 00:43:37,907
Jesu li deca u redu?
747
00:43:38,324 --> 00:43:40,824
Gordone. Hvala ti, Gospode Isuse.
748
00:43:41,657 --> 00:43:44,407
Gordone, kažu da je
još neko ubijen, čuješ?
749
00:43:46,074 --> 00:43:47,240
Mislila sam da si to ti.
750
00:43:47,324 --> 00:43:48,490
Ne.
751
00:43:49,074 --> 00:43:51,324
Ne, dušo. Nemam
nikakve veze s tim.
752
00:43:52,615 --> 00:43:54,407
Gordone, prestravljena
sam, u redu?
753
00:43:54,490 --> 00:43:56,074
Ne mogu više ovo da radim.
754
00:43:56,157 --> 00:43:57,699
Ne, slušaj me. Slušaj.
755
00:43:57,782 --> 00:44:00,449
Razumem, dušo, ali moraš...
756
00:44:00,532 --> 00:44:02,324
Morate da se strpite, u redu?
757
00:44:02,699 --> 00:44:04,782
Samo želim da očistim svoje ime.
758
00:44:04,865 --> 00:44:05,907
Ne čuješ me.
759
00:44:05,990 --> 00:44:08,199
U redu? Moramo da
napustimo grad večeras.
760
00:44:08,282 --> 00:44:10,282
Možemo otići kod moje
sestre u Berminghem.
761
00:44:10,365 --> 00:44:13,282
Ne, dušo. Neću u
prokleti Berminghem.
762
00:44:13,824 --> 00:44:15,740
Čuješ li me? Nećemo bežati.
763
00:44:15,824 --> 00:44:17,157
Ovo je naš dom.
764
00:44:18,699 --> 00:44:19,824
Gledaj, ja...
765
00:44:21,699 --> 00:44:24,782
Znam ženu koja mi je
jednom rekla da je sumnja...
766
00:44:25,365 --> 00:44:26,824
đavolja droga.
767
00:44:29,574 --> 00:44:30,657
Fej, jesi li tu?
768
00:44:32,032 --> 00:44:33,074
Fej?
769
00:44:33,157 --> 00:44:35,407
Da. Ovde sam.
770
00:44:37,449 --> 00:44:38,990
Onda završi propoved za mene.
771
00:44:40,699 --> 00:44:42,365
A vera je eliksir.
772
00:44:44,074 --> 00:44:45,115
To je moja devojka.
773
00:44:47,990 --> 00:44:51,157
Gledaj, moram na još jedno
mesto, i posle toga dolazim tebi.
774
00:44:51,574 --> 00:44:52,740
Samo se strpi.
775
00:44:55,324 --> 00:44:56,324
Volim te.
776
00:45:17,324 --> 00:45:18,782
Po čitavom prokletom gradu
777
00:45:18,865 --> 00:45:21,324
čujem od više od tri
osobe da me tražiš.
778
00:45:23,365 --> 00:45:25,032
Pilence...
- Nema toga, Viv. Tiho.
779
00:45:27,074 --> 00:45:28,865
Žao mi je.
- Žao ti je?
780
00:45:28,949 --> 00:45:30,199
Zbog čega ti je žao?
781
00:45:34,032 --> 00:45:36,157
Nije li to zloglasno Pilence.
782
00:45:36,865 --> 00:45:39,115
Sad si mrtav, kretenu.
783
00:45:44,990 --> 00:45:46,032
Pilence.
784
00:46:41,324 --> 00:46:44,782
55439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.