Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,721 --> 00:03:58,863
My lord, the enemy is at our door. Are
the ultimate so cruel they still interrupt
2
00:03:58,875 --> 00:04:02,721
our love? They will pay for it, my
beloved. Come on! Is this one necessary?
3
00:04:04,261 --> 00:04:06,521
Can't we all live in
pieces God intend for us?
4
00:04:07,561 --> 00:04:10,601
You are my reason for being, Elisabetta.
5
00:04:11,156 --> 00:04:18,881
Please, take care of yourself, my king. My
life. Because I cannot survive without you.
6
00:04:46,201 --> 00:04:49,341
That's enough, my lord.
War calls. Victory is yours.
7
00:04:50,041 --> 00:04:53,741
When we will take you to Wilmer Castle,
to our castle, you will be safe here.
8
00:05:07,461 --> 00:05:10,941
Princeps Invictus, et justarum aminarum.
9
00:05:11,871 --> 00:05:13,801
Nos in Brueleo defendamus.
10
00:05:14,961 --> 00:05:18,861
Tutte la nostra estu alla
missia et lac veis diaboli.
11
00:05:19,211 --> 00:05:26,221
Un nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen.
12
00:05:26,796 --> 00:05:32,201
This battle will be bloody, your eminence.
The dead will number in the thousands.
13
00:05:35,521 --> 00:05:37,221
Are you sure God wills this?
14
00:05:37,531 --> 00:05:41,961
Our kingdom is the last bastion against
the muslims. Do you have faith in our load?
15
00:05:42,291 --> 00:05:45,421
I do. I am ready to die for you.
16
00:05:45,721 --> 00:05:47,821
Then hunt this barbarians to the last man.
17
00:05:49,466 --> 00:05:52,721
I will fight in his name,
but I ask him for one favor.
18
00:05:54,611 --> 00:05:55,611
I'm listening, my son.
19
00:06:02,571 --> 00:06:04,231
I want him to spare my wife.
20
00:06:05,061 --> 00:06:07,891
If she doesn't survive,
I won't be able to go on.
21
00:06:09,011 --> 00:06:12,091
Everything would lose meaning.
Life would become unbearable.
22
00:06:13,381 --> 00:06:15,011
Calm yourself. You risk blasphemy.
23
00:06:16,416 --> 00:06:18,751
The Lord gave you life.
You must honor and serve him.
24
00:06:18,831 --> 00:06:20,531
But he gave me love as well.
25
00:06:22,231 --> 00:06:25,351
He cannot blame me for
being unable to live without it.
26
00:06:26,621 --> 00:06:29,631
If he takes her life, he can take mine too.
27
00:06:32,871 --> 00:06:34,441
I will pray for your request.
28
00:06:35,286 --> 00:06:37,921
No, don't pray. Tell him.
29
00:06:43,641 --> 00:06:44,641
Father Prince!
30
00:08:05,121 --> 00:08:06,221
They're here in the forest.
31
00:08:13,851 --> 00:08:15,051
What is your plan, sir?
32
00:08:19,271 --> 00:08:20,271
Let them go.
33
00:08:49,481 --> 00:08:50,981
Go, Prince, let's go!
34
00:08:51,581 --> 00:08:52,581
Run!
35
00:08:53,001 --> 00:08:54,001
Take her, sir!
36
00:08:58,261 --> 00:08:59,261
He is the plan!
37
00:08:59,741 --> 00:09:00,741
He is the plan!
38
00:09:00,961 --> 00:09:07,481
He is the plan!
39
00:09:07,501 --> 00:09:08,881
Run!
40
00:09:11,121 --> 00:09:13,381
Go, Prince!
41
00:09:16,041 --> 00:09:17,441
Help!
42
00:09:31,581 --> 00:09:32,581
beat the gun!
43
00:09:39,921 --> 00:09:42,721
Get out!
44
00:09:42,722 --> 00:09:43,801
Get out!
45
00:09:44,041 --> 00:09:46,121
Now you can't!
46
00:09:46,441 --> 00:09:47,441
This is what I'm doing!
47
00:10:35,781 --> 00:10:38,973
The Princess! Speak.
There was an ambush.
48
00:10:38,985 --> 00:10:43,781
She managed to escape. Where
did she go? The Forest of Wolves.
49
00:13:51,721 --> 00:13:56,238
My Prince. He's dead. We've
been praying for her since you left.
50
00:13:56,250 --> 00:13:59,671
So God is deaf? Or you
did not pray hard enough?
51
00:14:00,381 --> 00:14:05,471
My Prince. God has his own reasons.
It's not for us to question him.
52
00:14:06,551 --> 00:14:11,231
Perhaps you had another destiny for her.
She has no other destiny. She is dead!
53
00:14:11,451 --> 00:14:15,269
And he didn't even allow
me to say goodbye to her.
54
00:14:15,281 --> 00:14:18,591
I beg you, tell God to
send her back to me.
55
00:14:18,871 --> 00:14:22,291
It's impossible. Why? Why?
56
00:14:22,841 --> 00:14:28,571
Because God does not perform reincarnation.
But he can perform miracles, can he not?
57
00:14:29,391 --> 00:14:34,351
Can he not? If you pray hard
enough, he will listen to you.
58
00:14:36,391 --> 00:14:39,911
Please, tell him. Tell him!
59
00:14:41,171 --> 00:14:47,971
She... she was a good Christian and a pure
soul. I'm sure God will take care of her.
60
00:14:48,591 --> 00:14:51,778
And what about me? I've
done everything he has asked.
61
00:14:51,790 --> 00:14:56,591
My soul is stained with the blood of our
enemies whom I have killed in his name.
62
00:14:56,592 --> 00:15:01,591
I don't have the answers, my Prince.
I'm only his humble... messengership.
63
00:15:02,731 --> 00:15:06,331
Good. I have a message
that I want you to deliver to me.
64
00:15:16,951 --> 00:15:20,591
Tell your God... that
until he brings me back
65
00:15:20,603 --> 00:15:24,011
my wife, my life no
longer belongs to him.
66
00:15:59,531 --> 00:16:01,091
Uh, around ten minutes ago.
67
00:16:01,351 --> 00:16:02,431
Ah, okay. Yes!
68
00:16:03,091 --> 00:16:04,091
Where did you lay there?
69
00:16:04,291 --> 00:16:06,531
Um, in the chapel.
It seemed most appropriate.
70
00:16:06,751 --> 00:16:08,791
You did the right thing.
You did the right thing.
71
00:16:23,591 --> 00:16:24,591
Father?
72
00:16:25,571 --> 00:16:28,291
Ah. Dr. Dumont, I presume?
73
00:16:28,591 --> 00:16:29,591
Yes.
74
00:16:29,921 --> 00:16:31,271
You have a very beautiful chapel.
75
00:16:32,181 --> 00:16:35,239
Well, yes, it's true. Thank
you for making this trip, Father.
76
00:16:35,251 --> 00:16:37,531
It must have been a
long and arduous journey.
77
00:16:37,861 --> 00:16:41,029
Exhausting, I must admit.
That's why I'm partaking of some
78
00:16:41,041 --> 00:16:44,331
light refreshment I found right
here. I hope you don't mind.
79
00:16:44,332 --> 00:16:45,491
Not at all.
80
00:16:45,631 --> 00:16:46,631
You're most kind.
81
00:16:48,101 --> 00:16:51,511
I'm sure it tastes much better
than the beer in my native Bavaria.
82
00:16:51,821 --> 00:16:55,312
I'm sorry to welcome you in such
an ingratious manner, but I'm afraid
83
00:16:55,324 --> 00:16:59,031
the hospital administration and
diocese don't support your presence here.
84
00:16:59,201 --> 00:17:03,991
I'm used to it. The church and the scientific
academies don't get along very well.
85
00:17:04,441 --> 00:17:08,196
That's why the Vatican
for centuries has been in the
86
00:17:08,208 --> 00:17:11,831
habit of delegating its
most delicate cases to us.
87
00:17:12,641 --> 00:17:17,191
This case is very delicate.
The Queen of England herself is concerned.
88
00:17:17,461 --> 00:17:19,671
The Queen? Exciting.
89
00:17:26,171 --> 00:17:31,011
No, no, no. It's the ceremony of the
centenary of the French Revolution.
90
00:17:31,012 --> 00:17:33,791
In a few days, there's a lot
of excitement everywhere.
91
00:18:04,021 --> 00:18:05,021
Close the door.
92
00:18:11,661 --> 00:18:15,141
Why so many chains?
I'm afraid she'll fly away.
93
00:18:15,781 --> 00:18:19,181
She was quite aggressive when
we picked her up. A real beast.
94
00:18:20,581 --> 00:18:25,041
Even animals are entitled to a little
humanity. What do we know about her?
95
00:18:30,206 --> 00:18:34,182
Maria de Montebello, 25,
from Bologna, Italy, engaged
96
00:18:34,194 --> 00:18:38,181
to marry Henry William
Spencer, consul here in Paris,
97
00:18:38,591 --> 00:18:43,201
and the great-nephew by
marriage of the Queen herself.
98
00:18:43,521 --> 00:18:47,121
That's why this case is so delicate.
More than delicate. Sensitive.
99
00:18:47,481 --> 00:18:48,641
Anything else I should know?
100
00:18:49,271 --> 00:18:53,234
From what I've been told, it all
began during the wedding, which
101
00:18:53,246 --> 00:18:57,221
took place on their family estate
as Maria objected to a church.
102
00:18:57,941 --> 00:19:02,461
However, the groom had invited the
Bishop of Westminster to bless the Union,
103
00:19:03,231 --> 00:19:06,927
and at the sight of the
clergyman, the bride was seized
104
00:19:06,939 --> 00:19:10,781
with hysteria and a sexual
appetite beyond comprehension.
105
00:19:11,141 --> 00:19:14,101
Appetites can be a sign of very
good health, can they not, Doctor?
106
00:19:14,102 --> 00:19:15,881
Well, certainly, within limits.
107
00:19:16,121 --> 00:19:16,461
May I?
108
00:19:16,701 --> 00:19:17,701
Sure.
109
00:19:18,971 --> 00:19:22,281
Born on the 18th of March, 1759.
110
00:19:23,911 --> 00:19:27,901
It must be a clerical error.
Otherwise, it would mean that she is...
111
00:19:27,902 --> 00:19:29,881
A hundred and thirty years old, exactly.
112
00:19:30,921 --> 00:19:33,501
A hundred and...
113
00:19:34,151 --> 00:19:36,981
So you believe this woman
is a creature of devil?
114
00:19:37,561 --> 00:19:39,721
Well, that's a hasty conclusion, Doctor.
115
00:19:40,991 --> 00:19:43,170
Very often, when a
situation escapes our
116
00:19:43,182 --> 00:19:45,921
understanding, we see
in it the work of the devil.
117
00:19:47,071 --> 00:19:50,924
Well, the fact that she's
old and allergic to God's
118
00:19:50,936 --> 00:19:54,801
representatives is merely
a symptom, not a disease.
119
00:19:55,831 --> 00:20:01,921
It is very important in cases like this
to study, to observe without prejudice.
120
00:20:02,261 --> 00:20:06,162
We must follow the rules
and laws of nature, science,
121
00:20:06,174 --> 00:20:10,161
mathematics, not those of
superstition and the church,
122
00:20:10,421 --> 00:20:13,621
which I must admit can be a trifle obscure.
123
00:20:13,861 --> 00:20:17,901
You see, Doctor, we have to approach
this like a criminal investigation.
124
00:20:17,902 --> 00:20:19,481
We should first establish a fact.
125
00:20:20,181 --> 00:20:25,181
From there, we deduce the motives,
the circumstances, the location.
126
00:20:26,221 --> 00:20:27,361
Could you hold this, please?
127
00:20:29,341 --> 00:20:31,001
And the murder weapon...
128
00:20:33,581 --> 00:20:37,781
My order has been studying this
phenomenon for more than 400 years.
129
00:20:37,921 --> 00:20:39,261
I personally for more than 30.
130
00:20:40,141 --> 00:20:42,672
And I can state for the
record, Doctor, you are
131
00:20:42,684 --> 00:20:45,281
the first one to have
captured a specimen alive.
132
00:20:46,381 --> 00:20:47,381
Congratulations.
133
00:20:48,201 --> 00:20:49,201
Thank you, Laya.
134
00:20:52,621 --> 00:20:53,621
The vampire.
135
00:20:54,371 --> 00:20:55,841
Don't listen to him, Doctor.
136
00:20:56,591 --> 00:20:57,591
Help me.
137
00:20:58,591 --> 00:21:00,461
I'll let you do whatever you want.
138
00:21:06,941 --> 00:21:07,961
Smile, please.
139
00:21:10,561 --> 00:21:16,181
The oversized canines could be a clue, but
there could also be a natural explanation.
140
00:21:17,741 --> 00:21:19,401
So we must look elsewhere.
141
00:21:21,181 --> 00:21:26,161
Now, this creature, like any other,
is definitely the work of our Lord.
142
00:21:26,441 --> 00:21:31,481
But for some mysterious reason, it
seems God may have other plans with it.
143
00:21:33,401 --> 00:21:37,961
Contrary to popular belief, vampires
adapt very well to light in general.
144
00:21:38,241 --> 00:21:41,061
But it is direct rays they cannot take.
145
00:21:46,781 --> 00:21:48,801
This is crazy. It doesn't make any sense.
146
00:21:49,301 --> 00:21:50,661
Again, you may be right.
147
00:21:50,881 --> 00:21:53,381
This could be just
another anomaly of nature.
148
00:21:53,382 --> 00:21:57,341
So we have to continue
until we find irrefutable proof.
149
00:22:02,441 --> 00:22:06,081
Well, I think we have all the
proof we need, Doctor, don't you?
150
00:22:08,161 --> 00:22:10,461
This is beyond science and understanding.
151
00:22:11,041 --> 00:22:12,421
That's why I am here.
152
00:22:18,641 --> 00:22:19,991
My dear child.
153
00:22:21,621 --> 00:22:22,621
May I call you Maria?
154
00:22:26,061 --> 00:22:30,101
You can call me as you like, Father.
I want yours.
155
00:22:30,441 --> 00:22:31,441
Maria.
156
00:22:32,521 --> 00:22:36,541
If you answer my questions
nicely, I will give you what you want.
157
00:22:37,661 --> 00:22:39,001
You know my desires.
158
00:22:39,361 --> 00:22:41,421
I know your needs. Allow me.
159
00:22:43,261 --> 00:22:44,901
Come a little closer, let's help.
160
00:22:45,501 --> 00:22:47,301
Science requires sacrifice.
161
00:22:47,701 --> 00:22:48,741
Are you ready to make one?
162
00:22:49,141 --> 00:22:50,401
I suppose so.
163
00:22:52,101 --> 00:22:53,141
What are you doing?
164
00:22:53,381 --> 00:22:56,501
A few drops of blood, a
meagre contribution to science.
165
00:22:56,741 --> 00:22:59,081
If I buy your lentil soup,
you'll feel like a new man.
166
00:22:59,241 --> 00:23:00,241
Uh-huh.
167
00:23:03,821 --> 00:23:04,821
Help you.
168
00:23:14,931 --> 00:23:16,551
Maria, show me your neck, please.
169
00:23:19,481 --> 00:23:22,331
You see?
She's not a first-generation vampire.
170
00:23:22,901 --> 00:23:24,651
So you mean there could be more of them?
171
00:23:25,271 --> 00:23:26,271
Without a doubt.
172
00:23:26,711 --> 00:23:29,271
For 400 years now, we've
been looking for the source.
173
00:23:29,272 --> 00:23:30,371
This source.
174
00:23:30,691 --> 00:23:31,211
Yes.
175
00:23:31,531 --> 00:23:32,591
My master.
176
00:23:38,551 --> 00:23:39,551
Who is he?
177
00:23:41,851 --> 00:23:42,851
What's his name?
178
00:23:45,881 --> 00:23:46,991
Where can we find him?
179
00:23:47,111 --> 00:23:48,131
No, don't bother.
180
00:23:48,411 --> 00:23:49,591
He'll find you.
181
00:23:49,711 --> 00:23:50,871
Is he? In Paris?
182
00:23:51,031 --> 00:23:51,191
No.
183
00:23:52,031 --> 00:23:53,031
Very soon.
184
00:23:53,771 --> 00:23:54,771
Oh, no.
185
00:23:55,891 --> 00:23:56,891
Maria.
186
00:23:57,091 --> 00:23:57,451
Please.
187
00:23:57,751 --> 00:23:57,951
Maria.
188
00:23:57,952 --> 00:23:58,131
Maria.
189
00:23:58,471 --> 00:23:59,471
Maria.
190
00:24:01,771 --> 00:24:03,171
Who is he?
191
00:24:04,571 --> 00:24:05,671
He's a prince.
192
00:24:06,596 --> 00:24:07,596
A prince?
193
00:24:08,976 --> 00:24:10,651
He's come from the celebration?
194
00:24:10,931 --> 00:24:11,931
No.
195
00:24:13,731 --> 00:24:16,871
He comes to find his princess.
196
00:24:17,891 --> 00:24:18,891
His princess?
197
00:24:19,651 --> 00:24:20,831
Who is she?
198
00:24:22,711 --> 00:24:23,711
What does she look like?
199
00:24:24,271 --> 00:24:25,271
Hmm.
200
00:24:27,491 --> 00:24:28,591
Very beautiful.
201
00:24:31,191 --> 00:24:32,691
More blood, please.
202
00:24:33,371 --> 00:24:34,371
Ah, sure.
203
00:24:34,751 --> 00:24:35,351
You had enough.
204
00:24:35,731 --> 00:24:36,971
More would be greedy.
205
00:24:38,861 --> 00:24:40,111
So, what is your conclusion?
206
00:24:40,941 --> 00:24:43,891
Now we can find a princess
who will lead us to her prince.
207
00:24:45,331 --> 00:24:46,331
Good luck.
208
00:25:12,531 --> 00:25:13,531
Are we there?
209
00:25:15,161 --> 00:25:16,161
Take this road.
210
00:25:16,201 --> 00:25:16,961
It is at the end.
211
00:25:17,221 --> 00:25:18,501
Can you help me with my luggage?
212
00:25:19,471 --> 00:25:20,591
Can't leave my horses alone?
213
00:25:21,146 --> 00:25:22,221
Too many wolves are all.
214
00:25:23,001 --> 00:25:23,861
Glad to hear it.
215
00:25:23,961 --> 00:25:25,221
You have a crucifix with you?
216
00:25:26,421 --> 00:25:27,421
No.
217
00:25:28,161 --> 00:25:29,161
Take mine.
218
00:25:29,341 --> 00:25:30,341
Keep it always with you.
219
00:25:30,661 --> 00:25:32,941
Thank you, but I do not believe in God.
220
00:25:33,041 --> 00:25:35,121
Don't pray God believes in you.
221
00:25:35,381 --> 00:25:36,381
Huh.
222
00:25:36,901 --> 00:25:37,901
Huh?
223
00:25:55,841 --> 00:25:56,941
Shoo!
224
00:25:57,201 --> 00:25:58,201
Shoo!
225
00:26:54,901 --> 00:26:55,901
Hello?
226
00:27:23,401 --> 00:27:25,061
Is anybody here?
227
00:27:26,481 --> 00:27:27,581
Oh.
228
00:27:39,211 --> 00:27:40,211
Excuse me.
229
00:27:40,451 --> 00:27:42,551
I... You surprised me.
230
00:27:42,651 --> 00:27:46,871
I desire to apologize
for my... somewhat my...
231
00:27:48,551 --> 00:27:49,991
dramatic entrance.
232
00:27:51,651 --> 00:27:52,931
Give me this.
233
00:28:02,641 --> 00:28:03,641
Oh.
234
00:28:03,861 --> 00:28:05,381
Uh... My apologies, sir.
235
00:28:05,561 --> 00:28:06,901
I didn't introduce myself.
236
00:28:07,481 --> 00:28:08,161
Jonathan Harker.
237
00:28:08,301 --> 00:28:08,821
Solicitor.
238
00:28:09,041 --> 00:28:11,021
You were quite young for a lawyer.
239
00:28:11,022 --> 00:28:12,022
Yes.
240
00:28:12,261 --> 00:28:14,837
I... joined Filippo's office
in Paris earlier this year.
241
00:28:14,861 --> 00:28:15,861
Ah.
242
00:28:16,741 --> 00:28:17,741
Thank you.
243
00:28:17,921 --> 00:28:19,642
And... you are?
244
00:28:19,761 --> 00:28:21,281
Vlad the Second.
245
00:28:22,621 --> 00:28:24,361
Prince of Wallachia.
246
00:28:27,281 --> 00:28:28,281
Count...
247
00:28:29,041 --> 00:28:30,041
Dracuz.
248
00:28:35,851 --> 00:28:36,851
Oh.
249
00:28:37,291 --> 00:28:38,351
Your Excellency.
250
00:28:38,451 --> 00:28:39,571
Apologies for my clumsiness.
251
00:28:39,651 --> 00:28:41,451
I was given no physical description of you.
252
00:28:41,626 --> 00:28:45,071
My portrait is not well
known except on these walls.
253
00:28:45,531 --> 00:28:46,531
Huh.
254
00:28:49,791 --> 00:28:50,791
Magnificent.
255
00:28:51,331 --> 00:28:52,531
Is that a gramophone?
256
00:28:53,166 --> 00:28:54,271
Yes, it is.
257
00:28:55,151 --> 00:28:56,751
I've never seen one before.
258
00:28:57,411 --> 00:28:59,911
I'm very curious
to... Later, maybe.
259
00:29:01,191 --> 00:29:02,191
Let us die.
260
00:29:02,531 --> 00:29:03,531
Fine.
261
00:29:09,651 --> 00:29:11,551
This is so good.
262
00:29:12,151 --> 00:29:15,531
Your appetite is a
pleasure to see, young man.
263
00:29:15,861 --> 00:29:19,111
Everything is so delicious, and to
be honest, I will starve him to death.
264
00:29:19,591 --> 00:29:20,591
Huh.
265
00:29:22,996 --> 00:29:25,211
That certainly won't be the case here.
266
00:29:25,931 --> 00:29:29,311
The upkeep of such an abode must
require a countless amount of staff.
267
00:29:29,511 --> 00:29:30,511
Too many.
268
00:29:30,736 --> 00:29:32,831
And yet, I'm puzzled not to have seen any.
269
00:29:33,031 --> 00:29:34,311
They are very discreet.
270
00:29:35,451 --> 00:29:36,451
You want anything?
271
00:29:36,731 --> 00:29:37,731
Later.
272
00:29:39,231 --> 00:29:40,231
Try this.
273
00:29:46,041 --> 00:29:47,081
Nice trick.
274
00:29:53,161 --> 00:29:54,261
Fantastic flavour.
275
00:29:54,741 --> 00:29:57,761
It is one of the recipes
I bring back from India.
276
00:29:58,361 --> 00:29:59,361
You travel a lot?
277
00:30:00,851 --> 00:30:01,851
Not anymore.
278
00:30:02,181 --> 00:30:04,961
Not anymore, but...
Once upon a time, yes.
279
00:30:07,031 --> 00:30:10,381
I visited every continent
and crossed all oceans.
280
00:30:11,801 --> 00:30:12,141
Oh.
281
00:30:12,721 --> 00:30:14,641
You must have so many
wonderful stories to tell.
282
00:30:17,891 --> 00:30:18,891
I do.
283
00:30:19,681 --> 00:30:20,761
What are your troubles for?
284
00:30:21,431 --> 00:30:22,461
Work or pleasure?
285
00:30:23,501 --> 00:30:26,001
I handle certain affairs, it is true.
286
00:30:26,401 --> 00:30:28,601
But I am retired now.
287
00:30:31,101 --> 00:30:32,361
I let my...
288
00:30:33,801 --> 00:30:36,661
associates travel around
the world in my place.
289
00:30:36,981 --> 00:30:40,221
And it's my associate, Mr. Jenkins,
who arranged for my visit here.
290
00:30:40,801 --> 00:30:43,961
And once again, let me thank you
for quoting me a moment of your time.
291
00:30:44,301 --> 00:30:45,881
I have plenty of time.
292
00:30:49,451 --> 00:30:51,421
So, what brings you here, young man?
293
00:30:52,781 --> 00:30:53,781
What?
294
00:30:54,601 --> 00:30:59,261
Among the many properties that you
own in Europe, there's one in particular.
295
00:31:01,001 --> 00:31:03,041
An old abbey in the heart of Paris.
296
00:31:03,766 --> 00:31:06,588
The county, which we
represent, wondered,
297
00:31:06,600 --> 00:31:09,641
given the dilapidated
scale of the property,
298
00:31:10,021 --> 00:31:11,541
if you might be interested in selling.
299
00:31:11,911 --> 00:31:13,741
Ah, I think it's this one.
300
00:31:14,911 --> 00:31:15,981
No, not this one.
301
00:31:17,841 --> 00:31:18,841
Sorry.
302
00:31:19,066 --> 00:31:21,504
I must admit, the
roads were quite chaotic
303
00:31:21,516 --> 00:31:24,141
to get here, and my
stuff is all upside down.
304
00:31:25,221 --> 00:31:27,041
And what do they want to do with it?
305
00:31:27,821 --> 00:31:28,821
A hospital, I believe.
306
00:31:29,141 --> 00:31:31,517
The Great Paris Exhibition
is coming soon, and
307
00:31:31,529 --> 00:31:33,761
the city will receive
millions of visitors.
308
00:31:34,901 --> 00:31:35,821
And this one?
309
00:31:35,822 --> 00:31:39,981
It's located near Saint-Germain-des-Prés,
not too far from the river La Seine.
310
00:31:40,896 --> 00:31:42,021
I will show you.
311
00:31:42,441 --> 00:31:43,441
Are you a believer?
312
00:31:45,221 --> 00:31:46,221
Sorry? What did you say?
313
00:31:46,391 --> 00:31:47,621
Do you believe in God?
314
00:31:50,036 --> 00:31:54,481
Not me. The coachman gave it to me.
All two positions run deep, I suppose.
315
00:32:03,621 --> 00:32:04,621
Got it.
316
00:32:06,541 --> 00:32:10,541
Enough talking for tonight.
Let me show you to your room.
317
00:32:22,831 --> 00:32:25,739
This castle is
well-guided, but I prefer you
318
00:32:25,751 --> 00:32:28,871
to not leave your room
under any circumstances.
319
00:32:30,291 --> 00:32:32,491
Forgive me, but what
exactly are you afraid of?
320
00:32:32,631 --> 00:32:37,071
Old castles like this are filled
with memories that might haunt you.
321
00:32:37,411 --> 00:32:39,171
Oh, I'm not superstitious.
322
00:32:43,981 --> 00:32:45,321
That is a pity.
323
00:33:39,201 --> 00:33:40,201
Watch him.
324
00:33:58,771 --> 00:33:59,771
Elizabeth.
325
00:34:03,871 --> 00:34:04,871
Good evening.
326
00:34:05,111 --> 00:34:06,191
How may I help you, Father?
327
00:34:06,401 --> 00:34:09,171
I'd like to speak to Mr. Henry
William Spencer, please.
328
00:34:10,271 --> 00:34:11,271
Yes?
329
00:34:11,311 --> 00:34:13,991
My apologies for disturbing
at such a late hour.
330
00:34:14,291 --> 00:34:18,291
I was sent by a friend, Dr. Dumont
of the Hotel Dieu Hospital.
331
00:34:18,851 --> 00:34:21,051
Oh, God, the hospital
where Maria is... Indeed.
332
00:34:21,411 --> 00:34:22,611
Is something awful before her?
333
00:34:22,841 --> 00:34:25,751
Yes. No, she's alive, clinically speaking.
334
00:34:26,311 --> 00:34:30,891
Oh, thank God. Please come
sit down and tell me everything.
335
00:34:31,251 --> 00:34:35,111
Father, I'm worried sick.
Is her health stable at least?
336
00:34:35,551 --> 00:34:39,431
She doesn't eat much, drinks reasonably
well, yet she's bursting with energy.
337
00:34:41,931 --> 00:34:43,331
That burns well, but... Yeah.
338
00:34:43,901 --> 00:34:45,391
That burns very well.
339
00:34:45,691 --> 00:34:48,397
Yet do we know more about this
evil thing that's eating away at her?
340
00:34:48,421 --> 00:34:52,286
We're making progress, but
as you know, the sides is a long,
341
00:34:52,298 --> 00:34:55,851
winding road that we can
only travel step by tiny step.
342
00:34:56,111 --> 00:34:57,691
You have a very nice place here.
343
00:34:58,151 --> 00:34:59,551
Which belongs to the English Crown.
344
00:35:00,066 --> 00:35:02,546
Yeah, the Crown has always
known how to make good investments.
345
00:35:03,561 --> 00:35:04,761
What can I do for you, Father?
346
00:35:05,631 --> 00:35:06,791
I'd like to visit her room.
347
00:35:11,361 --> 00:35:12,637
May I ask what you're looking for?
348
00:35:12,661 --> 00:35:16,901
Nothing in particular. It's just
important that no stone be left unturned.
349
00:35:17,071 --> 00:35:19,351
You're a bit like an inspector
on a police investigation.
350
00:35:19,761 --> 00:35:22,821
Precisely. Except I tried to
solve the case before the murder.
351
00:35:24,541 --> 00:35:25,581
I'll leave you to it.
352
00:35:28,341 --> 00:35:30,901
And if you ever need any help
on any occasion, I'm your servant.
353
00:35:32,321 --> 00:35:34,121
Thank you. That's very kind of you.
354
00:36:45,041 --> 00:36:46,241
Princess Elisabetta.
355
00:36:46,242 --> 00:36:47,242
Princess Elisabetta.
356
00:38:37,611 --> 00:38:39,851
You should not have left your room.
357
00:39:03,451 --> 00:39:04,871
Oh, my God.
358
00:39:06,231 --> 00:39:08,451
Don't utter that name.
359
00:39:09,791 --> 00:39:12,071
He is not welcome here.
360
00:39:12,771 --> 00:39:13,891
Are you the devil?
361
00:39:14,451 --> 00:39:16,571
God. Evil.
362
00:39:17,691 --> 00:39:19,931
Two almost identical entities.
363
00:39:20,971 --> 00:39:24,451
Two minds battling one another
without showing themselves.
364
00:39:25,331 --> 00:39:27,451
And we... we are their playthings.
365
00:39:29,451 --> 00:39:32,571
We are puppets that move
only and dare be haste.
366
00:39:32,631 --> 00:39:33,171
No!
367
00:39:33,591 --> 00:39:35,031
No! No! No!
368
00:39:35,151 --> 00:39:36,151
No! No! No! No!
369
00:39:40,866 --> 00:39:41,891
Do you intend to kill me?
370
00:39:42,271 --> 00:39:43,271
I do.
371
00:39:44,241 --> 00:39:45,291
But not right away.
372
00:39:46,051 --> 00:39:49,891
It is important to wait until
the blood engorges the head.
373
00:39:50,691 --> 00:39:51,691
Who are you really?
374
00:39:52,031 --> 00:39:54,471
I am just a poor soul condemned by God.
375
00:39:55,451 --> 00:39:58,531
And cursed to walk in the
shadow of death for all eternity.
376
00:40:00,391 --> 00:40:00,951
No!
377
00:40:01,381 --> 00:40:03,651
And sustain myself on fresh blood.
378
00:40:05,116 --> 00:40:06,631
Human blood is recommended.
379
00:40:14,051 --> 00:40:15,051
Ah!
380
00:40:15,591 --> 00:40:18,151
Why would God do such a thing?
He is only love and mercy.
381
00:40:18,491 --> 00:40:20,511
Oh, I thought you were not a believer.
382
00:40:21,331 --> 00:40:22,351
I am now.
383
00:40:22,352 --> 00:40:23,352
No!
384
00:40:40,791 --> 00:40:41,791
Thank you.
385
00:40:42,301 --> 00:40:43,751
What is your last wish?
386
00:40:51,521 --> 00:40:52,521
Tell me your story.
387
00:40:54,461 --> 00:40:55,461
My story?
388
00:40:56,021 --> 00:40:57,021
Yes.
389
00:40:57,201 --> 00:40:58,201
Please.
390
00:40:58,481 --> 00:41:00,361
I want to know everything about you.
391
00:41:01,356 --> 00:41:03,161
This is your last wish.
392
00:41:03,361 --> 00:41:06,461
Is to listen to a story from an old man.
393
00:41:07,001 --> 00:41:08,281
I'm dying to.
394
00:41:11,391 --> 00:41:12,691
You're dying to.
395
00:41:13,441 --> 00:41:14,471
It is very funny.
396
00:41:17,491 --> 00:41:18,991
Let's grant it then.
397
00:41:19,371 --> 00:41:20,371
Lower him down.
398
00:41:23,191 --> 00:41:24,991
Lower him down.
399
00:41:39,191 --> 00:41:42,571
Life is nothing but a
long hard road, my friend.
400
00:41:44,251 --> 00:41:50,251
Death is a privilege that God
grants you and denies me.
401
00:41:51,951 --> 00:41:56,071
And yet, I was one of
his most faithful servants.
402
00:41:59,261 --> 00:42:00,261
What happened?
403
00:42:00,701 --> 00:42:01,971
He took my wife.
404
00:42:03,591 --> 00:42:04,591
My princess.
405
00:42:05,981 --> 00:42:07,391
The love of my life.
406
00:42:34,311 --> 00:42:37,951
Since then, I've lived
on waiting for her return.
407
00:42:38,991 --> 00:42:39,991
How long?
408
00:42:40,171 --> 00:42:41,171
Exactly?
409
00:42:42,581 --> 00:42:43,791
400 years.
410
00:42:45,501 --> 00:42:46,811
That's pretty long.
411
00:42:48,531 --> 00:42:50,171
But how can you be sure she'll come back?
412
00:42:54,231 --> 00:42:57,091
Sometimes pure souls can be reincarnated.
413
00:42:58,591 --> 00:43:02,191
And my beloved was the purest of them all.
414
00:43:04,741 --> 00:43:09,831
Forgive me, but I presume you
don't know when, where or how?
415
00:43:10,811 --> 00:43:11,811
Precisely.
416
00:43:14,576 --> 00:43:16,176
That doesn't seem like a very good deal.
417
00:43:18,791 --> 00:43:19,791
That I have known.
418
00:43:20,531 --> 00:43:24,311
Sooner, young man, I would
have hired you as my lawyer.
419
00:43:25,076 --> 00:43:26,596
You've been looking for all this time?
420
00:43:27,831 --> 00:43:29,951
The task has not been easy.
421
00:43:30,831 --> 00:43:34,951
The Black Base spread all
over Europe for centuries.
422
00:43:35,911 --> 00:43:39,411
Nearly 200 million souls were decimated.
423
00:43:39,711 --> 00:43:40,711
Half of them women.
424
00:43:41,211 --> 00:43:44,411
This made my research
all the more difficult because
425
00:43:44,951 --> 00:43:50,871
all the remaining women were gathered
in holy places where I was not welcome.
426
00:43:55,921 --> 00:43:58,161
I was so lonely
427
00:43:59,381 --> 00:44:04,621
that I began to envy the
unfortunates that death claimed.
428
00:44:05,641 --> 00:44:09,121
Living without love is the
worst disease of all, my friend.
429
00:44:10,581 --> 00:44:11,961
It is like a fine,
430
00:44:12,801 --> 00:44:13,941
incessant rain
431
00:44:14,521 --> 00:44:18,731
that gradually eats away
at your bones turning you
432
00:44:18,732 --> 00:44:23,001
into a formless sponge
unable to stand upright.
433
00:44:47,841 --> 00:44:48,841
And then,
434
00:44:51,251 --> 00:44:54,251
no matter how strong your love is,
435
00:44:55,481 --> 00:44:57,231
you lose your faith.
436
00:45:19,331 --> 00:45:21,971
And yet they said that
hope is the spice of life.
437
00:45:23,106 --> 00:45:24,106
In my case,
438
00:45:25,031 --> 00:45:26,891
I would prefer that...
439
00:45:28,631 --> 00:45:30,271
hope kills me.
440
00:46:44,281 --> 00:46:46,701
To theibiline But, all
of this was of no use,
441
00:46:47,781 --> 00:46:51,081
because God denied me the right to die.
442
00:47:30,551 --> 00:47:34,425
Over time, all desire disappears. Even the
desire to end one's life. All you are left
443
00:47:34,437 --> 00:47:38,551
with is... an orderless, charmless, melancholy,
and the hope that I will find her one day.
444
00:47:45,091 --> 00:47:47,679
But, I couldn't visit every
castle house in Hamlet.
445
00:47:47,691 --> 00:47:51,291
So, if I couldn't go to her, I had to
find a way for her to come to me.
446
00:47:52,081 --> 00:47:56,571
How? Poison?
447
00:47:56,971 --> 00:47:59,933
Now look at this
who is being dramatic.
448
00:47:59,945 --> 00:48:04,031
It is a fragrance that I
developed for over a century.
449
00:48:05,331 --> 00:48:09,443
I visited the great city
of Baghdad, known for its
450
00:48:09,455 --> 00:48:13,331
magical gardens of a
thousand and more flowers.
451
00:48:17,371 --> 00:48:21,255
Then I continued my journey
to Kanash, in India, where I
452
00:48:21,267 --> 00:48:25,371
learned to capture the souls
of the most sensitive flowers.
453
00:48:27,041 --> 00:48:31,511
But it was only back in Europe
that my research came to fruition.
454
00:48:34,171 --> 00:48:37,988
First, to the colorful fields
of Grasse in France, where
455
00:48:38,000 --> 00:48:42,171
some flowers have intoxicated
our imaginations for centuries.
456
00:48:48,851 --> 00:48:52,899
And then, finally, in the heart
of Italy, in the magnificent city of
457
00:48:52,911 --> 00:48:56,851
Florence, which was, at the
time, the capital of all the perfumes.
458
00:48:59,291 --> 00:49:01,871
Sir, I think this is it.
459
00:49:04,071 --> 00:49:05,711
The color is quite pleasant.
460
00:49:05,931 --> 00:49:10,831
Oh, never mind the color. The city
is divine, and the effect guarantees it.
461
00:49:11,241 --> 00:49:12,241
We shall see.
462
00:49:15,186 --> 00:49:19,511
Perhaps it would be wiser to try outside.
463
00:49:20,911 --> 00:49:23,591
No, this seems to be the ideal place.
464
00:49:29,351 --> 00:49:30,961
Oh, mamma mia.
465
00:49:53,121 --> 00:49:58,701
This perfume was highly effective.
466
00:50:00,251 --> 00:50:03,621
More powerful than I
could have ever imagined.
467
00:51:27,421 --> 00:51:33,961
I have to admit, this period
was not the most unpleasant.
468
00:51:35,361 --> 00:51:36,361
Indeed.
469
00:51:38,271 --> 00:51:42,220
And then, after visiting
every court in Europe, I ended
470
00:51:42,232 --> 00:51:46,121
my journey with the famous
French court of Versailles.
471
00:51:51,521 --> 00:51:52,761
The king at the time.
472
00:51:53,061 --> 00:51:56,081
Louis, whose number... I forget.
473
00:51:58,501 --> 00:52:02,550
Miss Little Buttercup had the
bright idea to bring together all his
474
00:52:02,562 --> 00:52:06,501
nobles and his artists of his
kingdom to keep closer eye on them.
475
00:52:08,321 --> 00:52:16,321
Now, there is no doubt in my mind that if
Elisabetta had returned, she would be here.
476
00:52:18,751 --> 00:52:21,381
I had never been so close to finding her.
477
00:52:23,121 --> 00:52:26,841
In my heart, I was as
excited as when I began.
478
00:52:29,321 --> 00:52:30,321
Elisabetta.
479
00:52:31,751 --> 00:52:33,381
No, I'm not Elisabetta.
480
00:52:34,736 --> 00:52:37,761
I'm Isabelle de Touraine, but
I'll change my name if you insist.
481
00:52:48,451 --> 00:52:56,451
It's seemed impossible, and
on this day, hopeless to me.
482
00:53:13,861 --> 00:53:17,732
Effort, time, and money
spent only served a war of
483
00:53:17,744 --> 00:53:21,861
debauchery and artifice
which left no place for love.
484
00:53:37,221 --> 00:53:42,121
It was now time for me to entrust the
task of finding my Elisabetta to others.
485
00:54:34,391 --> 00:54:35,401
How many did you bite?
486
00:54:35,801 --> 00:54:37,561
It doesn't matter.
487
00:54:38,641 --> 00:54:42,701
Because in the end, my
associates were as unlucky as I was.
488
00:54:44,851 --> 00:54:46,401
So I returned to my Elisabetta.
489
00:55:51,741 --> 00:55:55,786
And since then, I have rarely
left this castle with the deluded
490
00:55:55,798 --> 00:55:59,661
hope that one day my disciples
will finally find my beloved.
491
00:56:50,181 --> 00:56:52,981
Sir, you seem to know what you're
talking about when it comes to love.
492
00:56:54,611 --> 00:56:55,611
I do.
493
00:56:55,961 --> 00:56:57,281
And you have to spare me, please.
494
00:56:59,171 --> 00:57:01,511
I do have a beloved and
you'll separate us forever.
495
00:57:02,471 --> 00:57:03,651
In whose name?
496
00:57:04,971 --> 00:57:05,971
God?
497
00:57:07,911 --> 00:57:08,911
No.
498
00:57:10,146 --> 00:57:11,146
In the name of love.
499
00:57:15,741 --> 00:57:16,861
Are you married?
500
00:57:18,241 --> 00:57:19,901
I proposed to her just before I left.
501
00:57:20,201 --> 00:57:21,201
And she...
502
00:57:22,221 --> 00:57:23,221
Accepted?
503
00:57:25,101 --> 00:57:26,101
Yes, she did.
504
00:57:27,441 --> 00:57:28,961
We to be wed as soon as I return.
505
00:57:30,231 --> 00:57:31,341
It is unfortunate.
506
00:57:34,741 --> 00:57:37,021
If you kill me, she'll die of grief.
I know it.
507
00:57:39,271 --> 00:57:40,541
What does she look like?
508
00:57:43,911 --> 00:57:44,911
The locket.
509
00:57:45,191 --> 00:57:46,191
There.
510
00:57:46,271 --> 00:57:47,271
Around my neck.
511
00:57:47,671 --> 00:57:48,671
Inside is a photograph.
512
00:58:39,201 --> 00:58:47,201
No, Mina.
513
00:58:48,201 --> 00:58:49,201
Nina...
514
00:58:50,361 --> 00:58:53,921
This woman is my young man...
515
00:58:54,961 --> 00:58:59,861
But I will spare your
life for filing her for me.
516
00:59:01,301 --> 00:59:02,341
Keep in prison.
517
00:59:17,521 --> 00:59:20,384
Where are my horses?
I need to be clean.
518
00:59:20,396 --> 00:59:25,521
I need to be beautiful. I need blood.
I need blood. Lots of fresh blood.
519
00:59:33,751 --> 00:59:34,751
Elisabeth.
520
00:59:55,031 --> 00:59:56,950
This is a portrait of
the woman our prince
521
00:59:56,962 --> 00:59:59,031
is searching for in
your great city of Paris.
522
00:59:59,831 --> 01:00:02,834
He's been looking for his
beloved for more than 400 years.
523
01:00:02,846 --> 01:00:04,991
We've been tracking
him for just as long.
524
01:00:05,386 --> 01:00:08,620
But the resolution of his
endless weight is about
525
01:00:08,632 --> 01:00:11,811
to happen now, right
here in the heart of Paris.
526
01:00:12,711 --> 01:00:13,711
She's left-handed.
527
01:00:14,991 --> 01:00:16,651
Yeah. Good observation.
528
01:00:17,721 --> 01:00:22,771
This book contains all observations my
congregation has compiled over the centuries.
529
01:00:23,011 --> 01:00:24,011
You speak German?
530
01:00:24,231 --> 01:00:24,531
No.
531
01:00:25,061 --> 01:00:26,541
Well, let me read you a little piece.
532
01:00:31,396 --> 01:00:37,311
It is likely that these creatures are the
way they are as a result of a divine curse.
533
01:00:37,591 --> 01:00:39,651
Göttlich verflucht in German.
534
01:00:40,561 --> 01:00:44,751
If God can give life, then
consequently he can also give death.
535
01:00:45,971 --> 01:00:51,751
But he can refuse in cases
of great offense or blasphemy.
536
01:00:51,951 --> 01:00:52,171
Ah.
537
01:00:52,791 --> 01:00:58,271
Then the offender will be condemned
to wander the earth for all time.
538
01:01:00,131 --> 01:01:03,913
But even more interesting,
God can forgive the
539
01:01:03,925 --> 01:01:08,131
offender, however, in the
event of true repentance.
540
01:01:09,111 --> 01:01:13,451
Death will be granted,
and the curse will be lifted.
541
01:01:13,791 --> 01:01:14,791
Hmm.
542
01:01:15,751 --> 01:01:18,742
This means if we succeed
in destroying this demon, all
543
01:01:18,754 --> 01:01:21,591
those who he's bitten will
be freed from the curse.
544
01:01:22,251 --> 01:01:27,611
And, uh, suppose we do manage to find this
demon? How do you intend to get rid of it?
545
01:01:27,731 --> 01:01:29,885
That's the easy part.
You drive a stake through
546
01:01:29,897 --> 01:01:31,971
his heart with a hammer
and cut off his head.
547
01:01:33,111 --> 01:01:33,511
Wonderful.
548
01:01:34,111 --> 01:01:36,651
In another book it's
mentioned that cloves of garlic
549
01:01:36,663 --> 01:01:39,411
will cause it to flee. I doubt
this method is effective.
550
01:01:39,916 --> 01:01:41,051
Yet more within my grasp.
551
01:01:41,331 --> 01:01:44,098
Let's not get ahead of
ourselves. First we have to find this
552
01:01:44,110 --> 01:01:46,751
woman, because she's the
only one who can lead us to him.
553
01:01:48,271 --> 01:01:49,271
Strange.
554
01:01:49,531 --> 01:01:50,531
What?
555
01:01:50,931 --> 01:01:52,187
Um, the young woman in the portrait.
556
01:01:52,211 --> 01:01:53,211
Yes, what about her?
557
01:01:53,411 --> 01:01:55,471
She bears a striking
resemblance to the young woman
558
01:01:55,483 --> 01:01:57,351
you asked me to keep
waiting in the next room.
559
01:02:02,511 --> 01:02:03,511
Madame?
560
01:02:05,291 --> 01:02:06,691
Are you Dr. Dumont?
561
01:02:07,231 --> 01:02:09,111
Indeed. How can I help you?
562
01:02:09,386 --> 01:02:12,250
I'm a friend of Maria Dumont
to Bello. I learned that she's
563
01:02:12,262 --> 01:02:14,991
under your care and I came
to inquires to her condition.
564
01:02:15,471 --> 01:02:16,471
Of course.
565
01:02:18,901 --> 01:02:20,231
To whom do I have the honor?
566
01:02:20,511 --> 01:02:22,071
Mina. Mina Murray.
567
01:02:23,651 --> 01:02:26,791
I was at Maria's wedding
when tragedy occurred.
568
01:02:27,421 --> 01:02:28,421
You knew her well?
569
01:02:29,231 --> 01:02:30,231
You knew?
570
01:02:30,851 --> 01:02:31,311
Oh.
571
01:02:31,731 --> 01:02:33,681
No, no, no. Please,
please. My apologies.
572
01:02:33,693 --> 01:02:36,591
No, no, she's very well. I mean
her condition is dead. Sorry.
573
01:02:40,661 --> 01:02:41,661
Praise be to God.
574
01:02:42,001 --> 01:02:43,001
Indeed, my child.
575
01:02:46,441 --> 01:02:49,751
Would you mind if we ask you a few
questions? It could help her recovery.
576
01:02:50,111 --> 01:02:50,791
Yes, of course.
577
01:02:51,111 --> 01:02:52,111
Are you related?
578
01:02:52,951 --> 01:02:56,062
No, not at all. I
am not from here.
579
01:02:56,074 --> 01:03:00,851
Can you tell us about your
relationship, her behavior?
580
01:03:00,852 --> 01:03:02,031
Well.
581
01:03:04,171 --> 01:03:12,171
I met Maria a few days ago at a tea
party that her future husband organized.
582
01:03:12,971 --> 01:03:13,971
Henry.
583
01:03:14,621 --> 01:03:18,851
When she saw me, she
took me under her wing.
584
01:03:18,852 --> 01:03:19,852
Oh, oh, oh.
585
01:03:19,891 --> 01:03:21,571
She never really let me go.
586
01:03:22,091 --> 01:03:22,771
Look at her.
587
01:03:22,851 --> 01:03:27,571
It was as if she could sense
that I didn't really belong.
588
01:03:29,251 --> 01:03:33,851
She took me into her room and we...
we talked. We laughed a lot.
589
01:03:34,651 --> 01:03:35,651
It was so nice.
590
01:03:37,011 --> 01:03:38,792
She was... What
did you talk about?
591
01:03:39,521 --> 01:03:40,721
She could talk about anything.
592
01:03:43,731 --> 01:03:45,271
She was...
593
01:03:46,641 --> 01:03:48,651
She was particularly fond of...
594
01:03:51,781 --> 01:03:52,781
Discussing love.
595
01:03:55,171 --> 01:03:58,051
To the point of making me uncomfortable.
596
01:04:02,191 --> 01:04:03,191
She was so excited.
597
01:04:03,751 --> 01:04:04,731
About what, exactly?
598
01:04:04,732 --> 01:04:05,951
About everything.
599
01:04:09,631 --> 01:04:10,731
And then...
600
01:04:11,611 --> 01:04:13,011
Suddenly, she just...
601
01:04:14,651 --> 01:04:16,151
She tore herself apart.
602
01:04:24,311 --> 01:04:26,211
Why did you attend the wedding?
603
01:04:27,051 --> 01:04:27,671
I...
604
01:04:28,021 --> 01:04:29,491
I accompanied my fiancé.
605
01:04:30,871 --> 01:04:31,871
Who knows...
606
01:04:32,271 --> 01:04:32,831
Everyone.
607
01:04:32,832 --> 01:04:32,931
Everyone.
608
01:04:33,431 --> 01:04:34,431
It seems.
609
01:04:35,791 --> 01:04:37,951
He's from a very
respected family, I suppose.
610
01:04:38,551 --> 01:04:39,551
You suppose?
611
01:04:39,891 --> 01:04:40,491
Yes.
612
01:04:40,691 --> 01:04:42,731
I don't... I don't know.
613
01:04:48,341 --> 01:04:49,341
Get some water, please.
614
01:04:56,841 --> 01:04:57,501
My dear child.
615
01:04:57,841 --> 01:05:00,261
You have before you
a doctor and a priest,
616
01:05:00,273 --> 01:05:02,821
both bound by the
strictest confidentiality.
617
01:05:03,891 --> 01:05:05,601
You can express yourself without fear.
618
01:05:07,011 --> 01:05:08,971
To tell you the truth, this
wedding has upset me.
619
01:05:10,221 --> 01:05:12,142
Like a bad... Premonition.
620
01:05:13,661 --> 01:05:15,261
My engagement happens so quickly.
621
01:05:15,741 --> 01:05:16,741
I don't...
622
01:05:19,181 --> 01:05:20,181
I don't know.
623
01:05:21,661 --> 01:05:22,661
If you love him.
624
01:05:23,301 --> 01:05:23,921
I do.
625
01:05:24,201 --> 01:05:24,581
Of course.
626
01:05:24,861 --> 01:05:25,861
He's wonderful.
627
01:05:27,141 --> 01:05:29,301
Any young woman would
be delighted by such a match.
628
01:05:29,461 --> 01:05:31,101
But you're not any young woman.
629
01:05:36,891 --> 01:05:38,951
I can't help but feel like I...
630
01:05:40,001 --> 01:05:41,131
As if I...
631
01:05:41,911 --> 01:05:42,911
As if?
632
01:05:43,271 --> 01:05:44,771
As if I don't belong in this time.
633
01:05:51,491 --> 01:05:52,491
I apologize.
634
01:05:53,521 --> 01:05:55,751
You must think me incredibly naive and...
635
01:05:56,351 --> 01:05:57,631
I'm boring you with my problems.
636
01:05:57,831 --> 01:05:59,011
I... Absolutely not.
637
01:05:59,251 --> 01:06:00,251
Quite the contrary.
638
01:06:01,081 --> 01:06:02,761
Could you write down your address, please?
639
01:06:03,271 --> 01:06:04,271
Of course.
640
01:06:04,871 --> 01:06:07,331
I'm staying at a boarding
house until Jonathan returns.
641
01:06:07,751 --> 01:06:08,331
You're left-handed?
642
01:06:08,651 --> 01:06:09,071
Yes.
643
01:06:09,531 --> 01:06:11,411
I've often been advised
to become right-handed.
644
01:06:14,991 --> 01:06:15,991
Don't change a thing.
645
01:06:16,271 --> 01:06:17,471
It's very charming.
646
01:06:18,681 --> 01:06:19,791
Thank you for your visit.
647
01:06:21,021 --> 01:06:22,131
Thank you for seeing me.
648
01:06:23,431 --> 01:06:25,511
I'll go now to the hospital
chapel and pray for her.
649
01:06:25,611 --> 01:06:26,871
Excellent idea, my child.
650
01:06:27,631 --> 01:06:28,631
Good day.
651
01:06:44,261 --> 01:06:45,301
What is eat, my son?
652
01:06:46,051 --> 01:06:50,301
I have no shelter and
have not eaten for centuries.
653
01:06:51,951 --> 01:06:53,381
I am cold as well.
654
01:06:55,071 --> 01:06:56,341
I will take him to the chapel.
655
01:06:56,741 --> 01:06:57,261
Please.
656
01:06:57,601 --> 01:06:58,601
Come in.
657
01:06:58,841 --> 01:06:59,841
Come in.
658
01:06:59,951 --> 01:07:01,401
Thank you for the invitation.
659
01:07:09,001 --> 01:07:10,001
Don't move.
660
01:07:10,091 --> 01:07:11,621
I'll get you a hot bowl of soup.
661
01:07:11,671 --> 01:07:13,601
You are too kind.
662
01:07:47,161 --> 01:07:48,161
Who are you?
663
01:07:48,701 --> 01:07:49,701
Count Raccoon.
664
01:07:50,011 --> 01:07:51,011
At your service.
665
01:07:53,521 --> 01:07:54,961
Thank you for the soup.
666
01:07:55,321 --> 01:07:57,141
But I require something richer.
667
01:08:02,211 --> 01:08:03,391
Don't worry.
668
01:08:04,151 --> 01:08:05,831
You won't catch fire.
669
01:08:05,832 --> 01:08:08,751
Your evil spells have no
effect in the house of God.
670
01:08:09,251 --> 01:08:10,351
Oh, really?
671
01:08:15,431 --> 01:08:22,091
In the name of the Father,
the Son, and the evil spirit...
672
01:08:28,771 --> 01:08:30,631
Come, my sisters.
673
01:08:31,951 --> 01:08:34,211
Look what God has made of you.
674
01:08:35,011 --> 01:08:38,211
Hearts of stone and dormant bodies.
675
01:08:39,551 --> 01:08:43,011
Suffocating under their own thick tissue.
676
01:08:44,991 --> 01:08:48,491
Let me free you from this prison.
677
01:08:52,691 --> 01:08:58,691
Let me free you from this prison.
678
01:09:03,411 --> 01:09:04,731
What?
679
01:09:13,071 --> 01:09:21,071
The second one. Dobb! No. Dobb!
No. Dobb! No. Dobb! Dobb! block!
680
01:09:27,471 --> 01:09:32,611
influertigh arse Weag syllabus
681
01:11:04,511 --> 01:11:08,182
Dublin Good evening.
682
01:15:30,962 --> 01:15:37,391
The hospital is closed. I found her.
Thank you. You deserve a reward.
683
01:15:48,351 --> 01:15:56,351
Come, come a little bit. Come closer.
684
01:16:14,901 --> 01:16:16,021
Here you are.
685
01:16:20,801 --> 01:16:24,221
Sorry for disturbing you, Father. The
Doctor Dumont needs to see you immediately.
686
01:16:24,571 --> 01:16:27,590
I'm coming. If this patient's
disappearance could
687
01:16:27,602 --> 01:16:32,381
remain a secret way to nurse, at least
for a while... You can come help me.
688
01:16:34,101 --> 01:16:35,101
Here.
689
01:16:44,151 --> 01:16:47,591
He lost a lot of blood.
I was thinking of giving a transfusion.
690
01:16:47,592 --> 01:16:49,331
I'm sure he would have loved that.
691
01:16:49,601 --> 01:16:51,031
Oh, yes, of course. Sorry.
692
01:16:52,131 --> 01:16:53,711
He uses a pleasant perfume.
693
01:16:54,031 --> 01:16:55,031
I never noticed.
694
01:16:55,391 --> 01:16:57,271
How could she have
escaped with all the chains?
695
01:16:57,361 --> 01:16:58,641
There was an outsider, Comptece.
696
01:16:58,711 --> 01:16:59,711
A man.
697
01:16:59,851 --> 01:17:01,251
He was seen wandering the hospital.
698
01:17:01,511 --> 01:17:02,511
Is there a description?
699
01:17:03,511 --> 01:17:04,111
Thirties.
700
01:17:04,481 --> 01:17:05,771
Elegant and retreat rest.
701
01:17:06,191 --> 01:17:07,191
Blue eyes.
702
01:17:07,231 --> 01:17:08,231
Tall and upright.
703
01:17:08,931 --> 01:17:09,931
Mina's in danger.
704
01:17:10,521 --> 01:17:11,521
You must want her.
705
01:17:22,231 --> 01:17:23,551
Are you cold, my child?
706
01:17:24,271 --> 01:17:25,271
No.
707
01:17:26,781 --> 01:17:28,831
I've always loved the spectacle of fire.
708
01:17:30,531 --> 01:17:31,531
Expecting visitors?
709
01:17:31,951 --> 01:17:32,951
No.
710
01:17:33,511 --> 01:17:34,511
I'll see what it's about.
711
01:17:39,311 --> 01:17:40,311
Ta-da!
712
01:17:42,311 --> 01:17:43,691
But you're cured.
713
01:17:43,831 --> 01:17:44,811
Indeed I am.
714
01:17:44,812 --> 01:17:46,051
Oh, it's a miracle.
715
01:17:46,251 --> 01:17:46,671
I'm so...
716
01:17:47,071 --> 01:17:47,711
I'm so relieved.
717
01:17:47,731 --> 01:17:48,331
Don't worry.
718
01:17:48,631 --> 01:17:51,231
Evil is gone as quickly as it came.
719
01:17:51,671 --> 01:17:53,311
Let's not speak of it anymore.
720
01:17:53,631 --> 01:17:54,351
What's your feeling?
721
01:17:54,551 --> 01:17:59,511
In tip-top shape and ready to
celebrate my return in grand style.
722
01:17:59,631 --> 01:18:00,971
Dr. Dumonti let you go.
723
01:18:01,231 --> 01:18:03,031
I have so much energy today.
724
01:18:03,211 --> 01:18:04,771
I don't think he could have stopped me.
725
01:18:05,391 --> 01:18:06,431
And your fiancée?
726
01:18:06,571 --> 01:18:07,571
In Scotland.
727
01:18:07,631 --> 01:18:08,931
Oh, look what I have!
728
01:18:10,261 --> 01:18:11,731
But your hat will go together.
729
01:18:11,991 --> 01:18:12,271
Where?
730
01:18:12,272 --> 01:18:14,851
Three front row tickets
for today's celebration.
731
01:18:15,071 --> 01:18:16,071
You're welcome.
732
01:18:16,251 --> 01:18:16,391
Three?
733
01:18:16,721 --> 01:18:17,721
Oh yes, my friend.
734
01:18:18,011 --> 01:18:19,891
The one I've been telling
you about is in town.
735
01:18:20,271 --> 01:18:21,971
And he's dying to meet you.
736
01:18:22,811 --> 01:18:23,811
Quickly, go change!
737
01:18:24,111 --> 01:18:25,111
Go change!
738
01:18:43,641 --> 01:18:45,281
Where are you taking me?
739
01:18:45,361 --> 01:18:46,361
Our grandmose.
740
01:18:46,781 --> 01:18:48,601
These are wonderful hot chocolates.
741
01:18:48,821 --> 01:18:49,821
You have to try it.
742
01:18:55,641 --> 01:18:56,641
You're beautiful.
743
01:19:42,901 --> 01:19:44,871
Well, I know my friend is very beautiful.
744
01:19:44,896 --> 01:19:45,991
But I'm a bit offended.
745
01:19:46,871 --> 01:19:47,871
Forgive me.
746
01:19:49,876 --> 01:19:54,431
Your beauty brings light to this
place filled with dark suits and top hats.
747
01:19:56,761 --> 01:19:57,431
Very true.
748
01:19:57,611 --> 01:20:02,851
Madam, it is an honour and
a pleasure to see you again.
749
01:20:03,311 --> 01:20:04,311
Have we met before?
750
01:20:05,081 --> 01:20:06,451
In a dream, perhaps.
751
01:20:07,881 --> 01:20:13,291
I have this strange feeling that we
have known each other for a long time.
752
01:20:13,791 --> 01:20:15,931
That's very romantic.
753
01:20:16,251 --> 01:20:17,251
Terrible.
754
01:20:20,506 --> 01:20:21,506
Excuse me.
755
01:20:21,821 --> 01:20:25,631
I seem to have lost my mind and my manners.
756
01:20:26,661 --> 01:20:28,771
Gladly seconds, Prince of Wallachia.
757
01:20:30,051 --> 01:20:31,051
Count Draco.
758
01:20:37,616 --> 01:20:38,736
It's a pleasure to meet you.
759
01:20:39,231 --> 01:20:40,231
Maria.
760
01:20:41,071 --> 01:20:42,391
You promised me hot chocolate.
761
01:20:43,131 --> 01:20:45,491
Yes, but first we're
going to have a little fun.
762
01:20:48,191 --> 01:20:49,191
Sorry.
763
01:24:29,291 --> 01:24:34,791
I took the liberty to have libations
prepared while we wait for tonight's show.
764
01:24:34,891 --> 01:24:35,891
Excellent.
765
01:24:36,111 --> 01:24:39,271
Maria, it's not really proper to visit
the room of a man we've really just met.
766
01:24:39,371 --> 01:24:41,151
Don't worry, I won't let go of your arm.
767
01:24:43,511 --> 01:24:44,511
Ta-da!
768
01:24:46,931 --> 01:24:47,931
What do you think?
769
01:24:48,111 --> 01:24:49,111
It's wonderful.
770
01:24:49,841 --> 01:24:51,631
I don't know about you, but I'm starving.
771
01:24:54,151 --> 01:24:55,151
I'm exhausted.
772
01:24:55,871 --> 01:24:56,811
All right, all right.
773
01:24:56,886 --> 01:25:01,591
Oh, you sit here, Princess,
and I'll bring you hot chocolate.
774
01:25:15,631 --> 01:25:17,561
Thank you for accepting my invitation.
775
01:25:19,661 --> 01:25:21,261
Your apartment is fit for a king.
776
01:25:21,711 --> 01:25:22,741
I'm just a prince.
777
01:25:23,661 --> 01:25:24,301
Sorry.
778
01:25:24,641 --> 01:25:25,641
You live in Paris?
779
01:25:26,361 --> 01:25:27,361
No.
780
01:25:27,781 --> 01:25:28,981
Far the north and the country.
781
01:25:29,621 --> 01:25:30,621
Our life is quieter.
782
01:25:31,501 --> 01:25:32,501
You like the quiet?
783
01:25:32,701 --> 01:25:33,701
Not at all.
784
01:25:34,261 --> 01:25:35,261
I love nature.
785
01:25:36,561 --> 01:25:37,561
Birds.
786
01:25:37,821 --> 01:25:38,821
Trees.
787
01:25:39,701 --> 01:25:41,061
And the wind that makes them sing.
788
01:25:46,931 --> 01:25:48,221
May I ask, where do you live?
789
01:25:48,591 --> 01:25:50,681
My family home is an old castle.
790
01:25:52,071 --> 01:25:55,521
At the foot of the Carpathian
Mountains in Romania.
791
01:25:57,381 --> 01:25:59,341
There I know only winter and loneliness.
792
01:26:00,781 --> 01:26:01,781
I love winter.
793
01:26:03,051 --> 01:26:04,091
With its harsh landscapes.
794
01:26:05,591 --> 01:26:07,281
My parents dream of Andalusia.
795
01:26:09,661 --> 01:26:13,681
Perhaps the memory of another, older life.
796
01:26:16,411 --> 01:26:17,411
I suppose so.
797
01:26:21,671 --> 01:26:22,731
May I show you something?
798
01:26:24,291 --> 01:26:25,311
Yes.
799
01:26:44,501 --> 01:26:45,511
It's beautiful.
800
01:26:46,881 --> 01:26:47,881
What is it?
801
01:26:48,491 --> 01:26:49,631
It is a music box.
802
01:26:50,541 --> 01:26:54,551
Many people think it was invented
in the 18th century by the Swiss.
803
01:26:54,861 --> 01:26:58,991
But I found this one at the
merchant's table in Constantinople.
804
01:27:00,391 --> 01:27:02,191
It dates from the 15th century.
805
01:27:03,111 --> 01:27:04,111
Mark.
806
01:27:05,841 --> 01:27:07,671
I gave it to my wife as a gift.
807
01:27:08,711 --> 01:27:09,791
You're married?
808
01:27:12,371 --> 01:27:13,371
Widowed.
809
01:27:14,171 --> 01:27:14,751
Forgive me.
810
01:27:15,071 --> 01:27:16,071
You're forgiven.
811
01:27:18,251 --> 01:27:19,251
And it still works?
812
01:27:19,431 --> 01:27:20,431
Of course.
813
01:27:34,131 --> 01:27:35,891
Do you know this melody?
814
01:27:45,276 --> 01:27:46,276
It seems so familiar.
815
01:27:50,701 --> 01:27:52,011
I've traced my memory.
816
01:27:53,491 --> 01:27:55,611
I don't know from where, when.
817
01:27:56,011 --> 01:27:57,011
Keep searching.
818
01:28:05,191 --> 01:28:05,491
Heart.
819
01:28:05,771 --> 01:28:06,771
And your skin.
820
01:28:06,831 --> 01:28:08,171
In your soul.
821
01:28:08,411 --> 01:28:09,411
In your soul.
822
01:28:10,731 --> 01:28:12,811
You feel me, Elisabetta.
823
01:28:14,491 --> 01:28:15,491
Love.
824
01:28:16,801 --> 01:28:18,441
What kind of spell are you putting on me?
825
01:28:18,571 --> 01:28:19,571
None, Nina.
826
01:28:20,631 --> 01:28:23,271
I'm only haunted by the memory of my wife.
827
01:28:23,491 --> 01:28:24,651
My one and only love.
828
01:28:24,771 --> 01:28:27,971
And you look so much
like her that it troubles me.
829
01:28:29,461 --> 01:28:30,991
Her name was Elisabetta.
830
01:28:31,941 --> 01:28:33,251
And when she wanted me,
831
01:28:34,021 --> 01:28:36,991
she used to play this little tune
that echoed through the castle.
832
01:28:38,606 --> 01:28:40,511
It was my signal to run to her.
833
01:28:41,011 --> 01:28:42,111
This is all very touching.
834
01:28:44,051 --> 01:28:45,051
I am Mina.
835
01:28:46,371 --> 01:28:47,371
Mina Murray.
836
01:28:47,661 --> 01:28:49,501
And I am getting married
in a few weeks' time.
837
01:28:49,631 --> 01:28:50,631
Yes, of course.
838
01:28:50,751 --> 01:28:53,031
Forgive me for bothering
you with my stories.
839
01:28:53,861 --> 01:28:57,971
These are all pains that your
presence has brought back to life.
840
01:28:59,701 --> 01:29:01,811
And I sincerely apologize for this.
841
01:29:03,491 --> 01:29:04,491
Please.
842
01:29:06,581 --> 01:29:08,347
Sir, I cannot accept this.
It's far too precious.
843
01:29:08,371 --> 01:29:09,971
A gift can never be refused.
844
01:29:11,291 --> 01:29:13,971
And maybe this melody
brings back some memories.
845
01:29:14,611 --> 01:29:15,611
Mina!
846
01:29:15,671 --> 01:29:16,091
Come!
847
01:29:16,491 --> 01:29:17,911
It's gonna start in ten seconds!
848
01:29:18,671 --> 01:29:19,671
Oh, yeah.
849
01:29:23,681 --> 01:29:24,681
Three!
850
01:29:25,321 --> 01:29:26,321
Two!
851
01:29:52,061 --> 01:29:53,061
It's here.
852
01:29:54,541 --> 01:29:55,901
Thank you for a wonderful evening.
853
01:29:56,461 --> 01:29:59,561
It has been an eternity
since I have known such...
854
01:30:02,301 --> 01:30:03,301
...happiness.
855
01:30:03,931 --> 01:30:05,441
Is the word become unfamiliar to you?
856
01:30:07,231 --> 01:30:08,681
My wife took it with her.
857
01:30:13,291 --> 01:30:14,291
Good night then.
858
01:30:15,131 --> 01:30:16,131
Well...
859
01:30:21,351 --> 01:30:22,351
Good night.
860
01:30:44,621 --> 01:30:45,621
Charlotte!
861
01:30:45,841 --> 01:30:46,361
Charlotte!
862
01:30:46,521 --> 01:30:47,721
What has happened to you?
863
01:30:47,881 --> 01:30:49,441
I thought I would never see you again.
864
01:30:49,701 --> 01:30:49,781
Please.
865
01:30:50,081 --> 01:30:50,401
Please.
866
01:30:50,651 --> 01:30:51,651
It's better, Iris.
867
01:30:51,781 --> 01:30:52,781
He's gone out.
868
01:30:53,051 --> 01:30:54,051
What's happened to him?
869
01:30:55,121 --> 01:30:56,121
Mina?
870
01:30:56,571 --> 01:30:57,611
Do you know where he went?
871
01:30:58,041 --> 01:30:58,501
No.
872
01:30:59,021 --> 01:30:59,701
Not exactly.
873
01:30:59,941 --> 01:31:00,941
To a castle.
874
01:31:01,301 --> 01:31:02,481
Where he was held prisoner.
875
01:31:03,241 --> 01:31:07,301
And from which he was miraculously able
to escape at the risk of his very life.
876
01:31:07,481 --> 01:31:09,221
And do you know who owned his castle?
877
01:31:10,701 --> 01:31:11,161
No.
878
01:31:11,621 --> 01:31:13,781
Maria's very good friend, Count Dracula.
879
01:31:14,156 --> 01:31:15,361
The one who's infected her.
880
01:31:15,561 --> 01:31:16,561
And many others.
881
01:31:17,381 --> 01:31:18,381
No.
882
01:31:19,601 --> 01:31:20,601
You must be mistaken.
883
01:31:20,721 --> 01:31:21,721
The Count...
884
01:31:21,896 --> 01:31:22,896
The Count is charming.
885
01:31:23,361 --> 01:31:24,361
And...
886
01:31:25,161 --> 01:31:26,161
You've met him?
887
01:31:26,371 --> 01:31:27,401
Yes, the Count...
888
01:31:29,241 --> 01:31:30,521
He's an absolute gentleman.
889
01:31:30,541 --> 01:31:32,021
He even walked me to my door.
890
01:31:33,241 --> 01:31:34,241
He's...
891
01:31:35,101 --> 01:31:36,101
I don't know.
892
01:31:43,691 --> 01:31:44,691
How did he find you?
893
01:31:44,821 --> 01:31:45,821
I don't know.
894
01:31:46,531 --> 01:31:47,581
It all happened so quickly.
895
01:31:47,582 --> 01:31:48,181
Maria...
896
01:31:48,381 --> 01:31:51,601
I came here... And she told
me you had released her.
897
01:31:52,091 --> 01:31:54,541
Maria escaped, knocking out
three guards in the process.
898
01:31:55,081 --> 01:31:56,841
And ran most of the blood from my clerk.
899
01:31:58,261 --> 01:32:01,782
My... I... I... I don't believe
that she... Take a seat.
900
01:32:03,281 --> 01:32:04,321
Calm yourself.
901
01:32:04,981 --> 01:32:08,501
Because what I'm about to
tell you will be difficult to hear.
902
01:32:09,476 --> 01:32:11,121
And even more so to understand.
903
01:32:14,361 --> 01:32:16,181
That man is a hematophagus.
904
01:32:17,981 --> 01:32:20,481
It feeds exclusively on fresh blood.
905
01:32:20,761 --> 01:32:21,761
Human blood mostly.
906
01:32:23,836 --> 01:32:24,961
He's a vampire.
907
01:32:27,941 --> 01:32:28,621
Yes.
908
01:32:28,901 --> 01:32:29,441
He is.
909
01:32:29,921 --> 01:32:34,481
It bites its victims usually in the neck
and sucks their blood until they're dead.
910
01:32:35,391 --> 01:32:39,401
Some of them are, so to say, spared,
but they become vampires themselves.
911
01:32:39,761 --> 01:32:40,761
Oh my god.
912
01:32:41,021 --> 01:32:42,021
Maria is one of them.
913
01:32:42,301 --> 01:32:44,301
I need to make sure
that you're not as well.
914
01:32:45,981 --> 01:32:47,422
Maria... Of course not.
915
01:32:47,481 --> 01:32:48,977
I've never touched her disrespecting me.
916
01:32:49,001 --> 01:32:50,441
He behaved like a perfect gentleman.
917
01:32:52,131 --> 01:32:55,606
He uses a perfume to seduce
his victims, a kind of elixir
918
01:32:55,618 --> 01:32:58,861
that annihilates all will
and removes all inhibition.
919
01:32:59,101 --> 01:33:02,021
So you may be under his
spell and not even know it.
920
01:33:02,022 --> 01:33:03,022
I do.
921
01:33:03,781 --> 01:33:04,781
Powerful.
922
01:33:04,961 --> 01:33:05,281
Yeah.
923
01:33:05,941 --> 01:33:06,361
Indeed.
924
01:33:06,941 --> 01:33:08,681
But it's easy to verify.
925
01:33:09,661 --> 01:33:11,361
May I see your neck, please?
926
01:33:27,331 --> 01:33:28,331
All is well.
927
01:33:28,831 --> 01:33:29,941
It's a miracle, really.
928
01:33:31,061 --> 01:33:32,061
Please.
929
01:33:32,841 --> 01:33:33,461
Please.
930
01:33:33,741 --> 01:33:34,741
Please.
931
01:33:34,941 --> 01:33:35,941
Please.
932
01:33:44,011 --> 01:33:45,011
This way.
933
01:33:46,681 --> 01:33:47,681
Good evening, sir.
934
01:33:47,751 --> 01:33:48,751
Father.
935
01:34:01,191 --> 01:34:02,571
Why, please.
936
01:34:02,931 --> 01:34:03,431
We have kids.
937
01:34:03,611 --> 01:34:04,051
We are sleeping.
938
01:34:04,291 --> 01:34:04,871
Yes, sorry.
939
01:34:04,872 --> 01:34:05,872
Thank you.
940
01:34:06,071 --> 01:34:06,511
Careful.
941
01:34:06,891 --> 01:34:07,891
Yeah.
942
01:35:08,851 --> 01:35:09,851
What are you doing?
943
01:35:10,051 --> 01:35:11,607
Don't even know this double-off screen.
944
01:35:11,631 --> 01:35:12,791
Nina, don't be afraid.
945
01:35:12,971 --> 01:35:13,971
I mean in no harm.
946
01:35:14,351 --> 01:35:14,791
Yes?
947
01:35:14,996 --> 01:35:18,571
Miss, I seem to remember being perfectly
clear about the rules of the house,
948
01:35:18,911 --> 01:35:21,631
which include no music after
8pm and it's past midnight.
949
01:35:21,991 --> 01:35:22,551
Please forgive me.
950
01:35:22,651 --> 01:35:23,731
I hadn't noticed the time.
951
01:35:24,111 --> 01:35:25,111
Good.
952
01:35:25,871 --> 01:35:26,871
Now, sir.
953
01:35:27,651 --> 01:35:30,151
If you were the gentleman you claimed to
be, you would leave this room immediately.
954
01:35:30,152 --> 01:35:31,351
I understand.
955
01:35:31,911 --> 01:35:32,911
My regards.
956
01:35:33,651 --> 01:35:33,951
No.
957
01:35:34,231 --> 01:35:35,231
Not that way.
958
01:35:35,271 --> 01:35:36,271
Go out the way you came.
959
01:35:41,661 --> 01:35:42,661
What are you doing?
960
01:35:43,501 --> 01:35:44,501
What are you doing?
961
01:35:44,701 --> 01:35:45,461
What are you doing?
962
01:35:45,721 --> 01:35:46,421
You cannot jump.
963
01:35:46,521 --> 01:35:47,241
It's much too high.
964
01:35:47,521 --> 01:35:50,941
Nina, I've waited almost
400 years to see you again.
965
01:35:51,201 --> 01:35:52,821
So if you want me to leave, I can.
966
01:35:53,041 --> 01:35:53,321
Yes.
967
01:35:53,741 --> 01:35:54,741
No, leave.
968
01:35:55,861 --> 01:35:56,341
No.
969
01:35:56,861 --> 01:35:58,901
I forbid you for killing
yourself under my window.
970
01:35:59,341 --> 01:36:01,521
So you'd like me to die further away?
971
01:36:01,761 --> 01:36:01,981
Yes.
972
01:36:01,982 --> 01:36:02,001
Yes.
973
01:36:02,161 --> 01:36:03,161
No.
974
01:36:03,221 --> 01:36:04,221
Yes.
975
01:36:05,531 --> 01:36:06,931
Just get off the wagon immediately.
976
01:36:14,031 --> 01:36:15,101
You lied to me.
977
01:36:15,851 --> 01:36:16,941
Not even once.
978
01:36:17,081 --> 01:36:19,701
You used charm to seduce
me like you do to all your victims.
979
01:36:20,001 --> 01:36:21,001
You're right.
980
01:36:21,661 --> 01:36:22,661
It is a perfume.
981
01:36:23,061 --> 01:36:25,021
But I never used it with you.
982
01:36:27,531 --> 01:36:29,371
I told you to drink the
blood of your victims.
983
01:36:29,481 --> 01:36:30,001
It's true.
984
01:36:30,376 --> 01:36:31,521
But you are not my victim.
985
01:36:31,781 --> 01:36:32,561
You are my beloved.
986
01:36:32,741 --> 01:36:33,001
Quiet.
987
01:36:33,381 --> 01:36:34,941
The one and only true love.
988
01:36:35,771 --> 01:36:37,701
Who are you to talk to me like that?
989
01:36:37,921 --> 01:36:39,001
I am damned, Nina.
990
01:36:39,931 --> 01:36:42,701
I am a dead man condemned
by God's will to live.
991
01:36:44,451 --> 01:36:45,921
Why would God do you such a need?
992
01:36:46,736 --> 01:36:48,141
Because he took you from me.
993
01:36:49,801 --> 01:36:52,181
So I cursed him and abandoned him.
994
01:36:52,431 --> 01:36:55,401
Because of any popular
belief, I don't like blood.
995
01:36:56,531 --> 01:36:59,041
Even if yours has a delicious taste to it.
996
01:37:01,511 --> 01:37:07,221
Without it, I would only be a repulsive old
man and a mute heart no dare to look at.
997
01:37:07,222 --> 01:37:08,741
These are all just words.
998
01:37:10,456 --> 01:37:12,681
Charming words meant to deceive me.
999
01:37:12,921 --> 01:37:13,481
You're right.
1000
01:37:13,661 --> 01:37:15,381
Sometimes words can deceive you.
1001
01:37:15,521 --> 01:37:16,521
Take my hands.
1002
01:37:17,991 --> 01:37:19,401
Hands never lie.
1003
01:37:20,711 --> 01:37:24,461
They will tell you the truth
about me, but also about you.
1004
01:37:24,851 --> 01:37:26,601
About who you really are.
1005
01:37:28,681 --> 01:37:32,467
And they will tell you
how much they've enjoyed
1006
01:37:32,479 --> 01:37:36,681
caressing your face and
your neck and your hips too.
1007
01:37:39,941 --> 01:37:41,841
You remember the last thing you said to me?
1008
01:37:44,091 --> 01:37:46,521
You said, take care of yourself, my prince.
1009
01:37:47,221 --> 01:37:48,221
My king.
1010
01:37:49,181 --> 01:37:50,181
My life.
1011
01:37:53,641 --> 01:37:56,501
Because I cannot survive without you.
1012
01:38:23,921 --> 01:38:31,921
I want you to take me.
1013
01:38:32,321 --> 01:38:32,661
Now.
1014
01:38:33,281 --> 01:38:35,521
You have your whole life ahead of you.
1015
01:38:36,761 --> 01:38:38,281
And I only offer this.
1016
01:38:40,061 --> 01:38:42,481
I want you to be in your flesh.
1017
01:38:43,371 --> 01:38:44,371
In your blood.
1018
01:38:49,631 --> 01:38:50,671
Please, my husband.
1019
01:38:51,771 --> 01:38:52,771
Please.
1020
01:39:20,661 --> 01:39:21,661
Do you know?
1021
01:39:21,941 --> 01:39:22,661
Yes.
1022
01:39:22,901 --> 01:39:23,901
That smell.
1023
01:39:25,121 --> 01:39:26,541
It's the same as in the hospital.
1024
01:39:27,461 --> 01:39:28,461
Same perfume.
1025
01:39:31,891 --> 01:39:32,891
He's here.
1026
01:39:33,611 --> 01:39:34,611
Oh, my God.
1027
01:39:47,361 --> 01:39:48,361
They're left.
1028
01:39:48,731 --> 01:39:49,731
But where?
1029
01:39:51,411 --> 01:39:53,111
There's only one place.
1030
01:39:57,406 --> 01:39:59,411
It appears Minos gone missing.
1031
01:39:59,931 --> 01:40:00,931
With him?
1032
01:40:01,151 --> 01:40:02,151
I'm afraid so.
1033
01:40:04,531 --> 01:40:05,711
This man is the devil.
1034
01:40:06,591 --> 01:40:08,491
He must be stopped as soon as possible.
1035
01:40:08,831 --> 01:40:09,831
Precisely.
1036
01:40:09,941 --> 01:40:13,231
But do you think you'll be able to
guide us to his castle in Romania?
1037
01:40:13,491 --> 01:40:13,731
Yes.
1038
01:40:14,031 --> 01:40:17,551
Father, we come to school like that
without any preparation, without any help.
1039
01:40:20,121 --> 01:40:22,231
I think I know someone who could help us.
1040
01:40:22,251 --> 01:40:24,551
I think I know someone who could help us.
1041
01:40:36,051 --> 01:40:37,051
Ta-da!
1042
01:40:38,151 --> 01:40:39,151
There we go.
1043
01:40:39,551 --> 01:40:39,871
There we go.
1044
01:40:39,872 --> 01:40:40,872
All the way up here.
1045
01:40:41,551 --> 01:40:42,991
So you missed me?
1046
01:40:43,391 --> 01:40:44,691
Of course, my darling.
1047
01:40:44,811 --> 01:40:45,891
I pray for you every day.
1048
01:40:46,391 --> 01:40:47,191
What happens?
1049
01:40:47,411 --> 01:40:48,071
Is this a miracle?
1050
01:40:48,191 --> 01:40:49,191
It is.
1051
01:40:49,531 --> 01:40:50,931
God heard your prayers.
1052
01:40:51,161 --> 01:40:55,211
And here I am completely healed and ready
to love you for the rest of your life.
1053
01:40:56,711 --> 01:40:57,711
Henry.
1054
01:40:58,231 --> 01:41:01,211
I was going mad without you.
1055
01:41:01,651 --> 01:41:04,991
But when you discharged from the
hospital, I asked for them to let me know.
1056
01:41:04,992 --> 01:41:06,071
I know, I know.
1057
01:41:06,271 --> 01:41:09,071
I left barely an hour ago
and came straight here.
1058
01:41:09,291 --> 01:41:11,231
And I completely
killed... Of course.
1059
01:41:11,611 --> 01:41:13,431
Don't bore me with your questions.
1060
01:41:13,971 --> 01:41:15,651
Aren't you excited to see me?
1061
01:41:16,031 --> 01:41:17,031
Of course.
1062
01:41:19,831 --> 01:41:20,831
Oh, Henry.
1063
01:41:21,411 --> 01:41:22,791
I missed your arms.
1064
01:41:23,171 --> 01:41:24,991
And your beautiful hands.
1065
01:41:25,991 --> 01:41:27,391
And your lips.
1066
01:41:29,351 --> 01:41:30,891
Especially your neck.
1067
01:41:40,041 --> 01:41:41,041
Hurry up.
1068
01:41:42,241 --> 01:41:43,361
How dare you!
1069
01:41:50,821 --> 01:41:52,441
Jesus, what did you do?
1070
01:41:52,886 --> 01:41:54,461
Do not worry, do not worry.
1071
01:41:54,561 --> 01:41:55,561
There is an explanation.
1072
01:41:55,781 --> 01:41:56,941
We can explain everything.
1073
01:41:59,621 --> 01:42:00,721
Oh no, I will!
1074
01:42:08,141 --> 01:42:09,062
What are your thoughts?
1075
01:42:09,063 --> 01:42:11,137
止 have you done?
1076
01:42:10,884 --> 01:42:16,255
Don't shout it to me.
1077
01:42:19,235 --> 01:42:22,285
Oh no, please. Stop.
1078
01:42:22,286 --> 01:42:23,365
No -no, stop.
1079
01:42:23,985 --> 01:42:24,335
Stop when.
1080
01:42:24,336 --> 01:42:25,762
Don't let me...
1081
01:44:36,271 --> 01:44:40,596
My friends, Princess
Elizabetha has returned.
1082
01:44:40,608 --> 01:44:44,271
Let me talk to them.
I won't be wrong.
1083
01:44:57,131 --> 01:45:00,091
Master, they are already on your
trail, and we'll finish on you soon.
1084
01:45:01,021 --> 01:45:02,611
I think it is time for you to leave.
1085
01:45:03,721 --> 01:45:05,051
Thank you for your concern.
1086
01:45:06,726 --> 01:45:08,191
But we are finally at home.
1087
01:45:09,481 --> 01:45:10,691
There is nowhere else to be.
1088
01:45:55,501 --> 01:45:56,501
Take this.
1089
01:45:58,431 --> 01:46:00,921
I don't think I will need
your services anymore.
1090
01:46:01,981 --> 01:46:03,021
Go in peace now.
1091
01:47:37,296 --> 01:47:40,541
You think God will forgive us
for loving each other so much?
1092
01:47:44,246 --> 01:47:51,621
God is love. He understands.
And if he doesn't, he can go to hell.
1093
01:48:20,481 --> 01:48:24,241
They will know what it is to
wake you, try, and stay here.
1094
01:49:09,501 --> 01:49:17,501
Take this!
1095
01:49:34,571 --> 01:49:37,031
Over there.
That's where he sleeps in his coffin.
1096
01:49:37,191 --> 01:49:39,027
In coffin?
That's the last place I want to sleep.
1097
01:49:39,051 --> 01:49:40,051
We all will win that.
1098
01:49:40,851 --> 01:49:44,271
Soldats! I need five volunteers with me.
Rest, don't stand.
1099
01:50:18,901 --> 01:50:22,961
That's him. He's inside. Soldats!
1100
01:50:29,211 --> 01:50:35,251
You won't kill him that way. Leave it to
us, Father. He won't get away this time.
1101
01:50:38,171 --> 01:50:40,711
Armats! Fuck!
1102
01:50:50,771 --> 01:50:54,671
I told you I would spare your life.
Don't make me go back on my heart.
1103
01:50:55,991 --> 01:50:56,991
Hey, get down there!
1104
01:51:15,831 --> 01:51:16,131
Let's go!
1105
01:51:16,451 --> 01:51:17,451
I won't!
1106
01:51:18,671 --> 01:51:19,671
That's him!
1107
01:51:21,731 --> 01:51:22,751
Let's go!
1108
01:51:22,752 --> 01:51:24,072
A little pause... and we're back.
1109
01:51:44,731 --> 01:51:52,731
A little pause... and we're back.
1110
01:52:34,141 --> 01:52:38,153
You are the priest who has chased my people
for so many years. Yes. But rest assured
1111
01:52:38,165 --> 01:52:42,141
I didn't come to fight you. Not I. I fight
God. I'm not interested in his servants.
1112
01:52:44,831 --> 01:52:47,841
No. You're not fighting God, my son.
You're fighting yourself.
1113
01:52:48,161 --> 01:52:52,061
No. No, no.
I fought and I killed in his name.
1114
01:52:52,451 --> 01:52:58,521
We live and we breathe in his name. Why
would he want us to destroy his creation?
1115
01:52:59,271 --> 01:53:02,681
Man kills in his own name.
And you're doing it again.
1116
01:53:09,291 --> 01:53:13,151
That is all just very fine words.
God sent you here to kill me.
1117
01:53:14,471 --> 01:53:16,351
God sent me here to save you.
1118
01:53:26,581 --> 01:53:28,941
So God wants to save me now.
1119
01:53:31,751 --> 01:53:34,441
After he denies me the
right to die for centuries.
1120
01:53:34,991 --> 01:53:37,521
But this is not a punishment.
This is an opportunity.
1121
01:53:38,221 --> 01:53:40,601
Repent, Dracula, for your salvation.
1122
01:53:43,361 --> 01:53:45,141
She is my salvation.
1123
01:53:49,671 --> 01:53:51,421
But you are her damnation.
1124
01:54:07,301 --> 01:54:10,881
But you are her damnation.
1125
01:54:24,951 --> 01:54:27,271
I need a little bit more time.
1126
01:55:49,901 --> 01:55:52,421
Elizabeth, the curse
will disappear if I do.
1127
01:55:52,861 --> 01:55:54,361
You will regain your freedom.
1128
01:55:54,741 --> 01:55:57,721
But you are my freedom.
You are my freedom, my love.
1129
01:55:58,301 --> 01:55:59,441
But you go, I go.
1130
01:56:07,811 --> 01:56:08,811
Dracula.
1131
01:56:10,821 --> 01:56:15,451
Do you believe you love her, but you
expect her to sacrifice her life for you?
1132
01:56:17,131 --> 01:56:18,371
Please save me.
1133
01:56:20,591 --> 01:56:22,751
Your soul still belongs to God.
1134
01:56:23,131 --> 01:56:26,731
If you truly love her,
let her return to life.
1135
01:56:26,951 --> 01:56:28,331
And you return to God.
1136
01:56:30,051 --> 01:56:31,051
Dracula!
1137
01:56:39,381 --> 01:56:40,381
Open the door!
1138
01:56:41,106 --> 01:56:42,106
Open the door!
1139
01:56:43,221 --> 01:56:48,401
Four hundred years ago, I asked
a priest that God spared my wife.
1140
01:56:49,361 --> 01:56:50,361
He did not.
1141
01:56:50,501 --> 01:56:51,501
Please!
1142
01:56:52,371 --> 01:56:54,141
Can you hear my prayer this time?
1143
01:56:55,881 --> 01:56:56,501
Will you?
1144
01:56:56,502 --> 01:56:57,661
Whether he hears you or not?
1145
01:57:01,271 --> 01:57:03,821
Only you can change destiny, my son.
1146
01:57:05,981 --> 01:57:06,981
Save her.
1147
01:57:07,691 --> 01:57:09,411
And then you will be in peace for eternity.
1148
01:57:26,221 --> 01:57:27,641
Don't leave me, man!
1149
01:57:28,241 --> 01:57:30,321
Hurry up before I change my mind.
1150
01:57:58,791 --> 01:58:00,191
Amen.
1151
01:58:01,091 --> 01:58:01,111
Amen.
1152
01:58:01,112 --> 01:58:02,112
No!
1153
01:58:07,721 --> 01:58:08,731
See, Slayer!
1154
01:58:31,311 --> 01:58:34,991
And I'll have you see what I've got
tomorrow, while I'll bring to Makaji.
1155
01:59:38,721 --> 01:59:40,161
Because I love you.
1156
01:59:42,091 --> 01:59:43,221
I love you, too.
1157
02:00:58,731 --> 02:00:59,731
Me now?
1158
02:01:43,916 --> 02:01:44,916
The spell is broken.
1159
02:01:46,766 --> 02:01:47,766
Everything's fine now.
1160
02:01:48,011 --> 02:01:49,011
Good.
1161
02:01:49,311 --> 02:01:50,311
Thank you.
1162
02:01:51,191 --> 02:01:52,191
I'll see you soon.
1163
02:01:52,461 --> 02:01:53,461
Yes, yes, yes.
77033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.