All language subtitles for Dracula_.A.Love.Tale.2025.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,721 --> 00:03:58,863 My lord, the enemy is at our door. Are the ultimate so cruel they still interrupt 2 00:03:58,875 --> 00:04:02,721 our love? They will pay for it, my beloved. Come on! Is this one necessary? 3 00:04:04,261 --> 00:04:06,521 Can't we all live in pieces God intend for us? 4 00:04:07,561 --> 00:04:10,601 You are my reason for being, Elisabetta. 5 00:04:11,156 --> 00:04:18,881 Please, take care of yourself, my king. My life. Because I cannot survive without you. 6 00:04:46,201 --> 00:04:49,341 That's enough, my lord. War calls. Victory is yours. 7 00:04:50,041 --> 00:04:53,741 When we will take you to Wilmer Castle, to our castle, you will be safe here. 8 00:05:07,461 --> 00:05:10,941 Princeps Invictus, et justarum aminarum. 9 00:05:11,871 --> 00:05:13,801 Nos in Brueleo defendamus. 10 00:05:14,961 --> 00:05:18,861 Tutte la nostra estu alla missia et lac veis diaboli. 11 00:05:19,211 --> 00:05:26,221 Un nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 12 00:05:26,796 --> 00:05:32,201 This battle will be bloody, your eminence. The dead will number in the thousands. 13 00:05:35,521 --> 00:05:37,221 Are you sure God wills this? 14 00:05:37,531 --> 00:05:41,961 Our kingdom is the last bastion against the muslims. Do you have faith in our load? 15 00:05:42,291 --> 00:05:45,421 I do. I am ready to die for you. 16 00:05:45,721 --> 00:05:47,821 Then hunt this barbarians to the last man. 17 00:05:49,466 --> 00:05:52,721 I will fight in his name, but I ask him for one favor. 18 00:05:54,611 --> 00:05:55,611 I'm listening, my son. 19 00:06:02,571 --> 00:06:04,231 I want him to spare my wife. 20 00:06:05,061 --> 00:06:07,891 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 21 00:06:09,011 --> 00:06:12,091 Everything would lose meaning. Life would become unbearable. 22 00:06:13,381 --> 00:06:15,011 Calm yourself. You risk blasphemy. 23 00:06:16,416 --> 00:06:18,751 The Lord gave you life. You must honor and serve him. 24 00:06:18,831 --> 00:06:20,531 But he gave me love as well. 25 00:06:22,231 --> 00:06:25,351 He cannot blame me for being unable to live without it. 26 00:06:26,621 --> 00:06:29,631 If he takes her life, he can take mine too. 27 00:06:32,871 --> 00:06:34,441 I will pray for your request. 28 00:06:35,286 --> 00:06:37,921 No, don't pray. Tell him. 29 00:06:43,641 --> 00:06:44,641 Father Prince! 30 00:08:05,121 --> 00:08:06,221 They're here in the forest. 31 00:08:13,851 --> 00:08:15,051 What is your plan, sir? 32 00:08:19,271 --> 00:08:20,271 Let them go. 33 00:08:49,481 --> 00:08:50,981 Go, Prince, let's go! 34 00:08:51,581 --> 00:08:52,581 Run! 35 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 Take her, sir! 36 00:08:58,261 --> 00:08:59,261 He is the plan! 37 00:08:59,741 --> 00:09:00,741 He is the plan! 38 00:09:00,961 --> 00:09:07,481 He is the plan! 39 00:09:07,501 --> 00:09:08,881 Run! 40 00:09:11,121 --> 00:09:13,381 Go, Prince! 41 00:09:16,041 --> 00:09:17,441 Help! 42 00:09:31,581 --> 00:09:32,581 beat the gun! 43 00:09:39,921 --> 00:09:42,721 Get out! 44 00:09:42,722 --> 00:09:43,801 Get out! 45 00:09:44,041 --> 00:09:46,121 Now you can't! 46 00:09:46,441 --> 00:09:47,441 This is what I'm doing! 47 00:10:35,781 --> 00:10:38,973 The Princess! Speak. There was an ambush. 48 00:10:38,985 --> 00:10:43,781 She managed to escape. Where did she go? The Forest of Wolves. 49 00:13:51,721 --> 00:13:56,238 My Prince. He's dead. We've been praying for her since you left. 50 00:13:56,250 --> 00:13:59,671 So God is deaf? Or you did not pray hard enough? 51 00:14:00,381 --> 00:14:05,471 My Prince. God has his own reasons. It's not for us to question him. 52 00:14:06,551 --> 00:14:11,231 Perhaps you had another destiny for her. She has no other destiny. She is dead! 53 00:14:11,451 --> 00:14:15,269 And he didn't even allow me to say goodbye to her. 54 00:14:15,281 --> 00:14:18,591 I beg you, tell God to send her back to me. 55 00:14:18,871 --> 00:14:22,291 It's impossible. Why? Why? 56 00:14:22,841 --> 00:14:28,571 Because God does not perform reincarnation. But he can perform miracles, can he not? 57 00:14:29,391 --> 00:14:34,351 Can he not? If you pray hard enough, he will listen to you. 58 00:14:36,391 --> 00:14:39,911 Please, tell him. Tell him! 59 00:14:41,171 --> 00:14:47,971 She... she was a good Christian and a pure soul. I'm sure God will take care of her. 60 00:14:48,591 --> 00:14:51,778 And what about me? I've done everything he has asked. 61 00:14:51,790 --> 00:14:56,591 My soul is stained with the blood of our enemies whom I have killed in his name. 62 00:14:56,592 --> 00:15:01,591 I don't have the answers, my Prince. I'm only his humble... messengership. 63 00:15:02,731 --> 00:15:06,331 Good. I have a message that I want you to deliver to me. 64 00:15:16,951 --> 00:15:20,591 Tell your God... that until he brings me back 65 00:15:20,603 --> 00:15:24,011 my wife, my life no longer belongs to him. 66 00:15:59,531 --> 00:16:01,091 Uh, around ten minutes ago. 67 00:16:01,351 --> 00:16:02,431 Ah, okay. Yes! 68 00:16:03,091 --> 00:16:04,091 Where did you lay there? 69 00:16:04,291 --> 00:16:06,531 Um, in the chapel. It seemed most appropriate. 70 00:16:06,751 --> 00:16:08,791 You did the right thing. You did the right thing. 71 00:16:23,591 --> 00:16:24,591 Father? 72 00:16:25,571 --> 00:16:28,291 Ah. Dr. Dumont, I presume? 73 00:16:28,591 --> 00:16:29,591 Yes. 74 00:16:29,921 --> 00:16:31,271 You have a very beautiful chapel. 75 00:16:32,181 --> 00:16:35,239 Well, yes, it's true. Thank you for making this trip, Father. 76 00:16:35,251 --> 00:16:37,531 It must have been a long and arduous journey. 77 00:16:37,861 --> 00:16:41,029 Exhausting, I must admit. That's why I'm partaking of some 78 00:16:41,041 --> 00:16:44,331 light refreshment I found right here. I hope you don't mind. 79 00:16:44,332 --> 00:16:45,491 Not at all. 80 00:16:45,631 --> 00:16:46,631 You're most kind. 81 00:16:48,101 --> 00:16:51,511 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. 82 00:16:51,821 --> 00:16:55,312 I'm sorry to welcome you in such an ingratious manner, but I'm afraid 83 00:16:55,324 --> 00:16:59,031 the hospital administration and diocese don't support your presence here. 84 00:16:59,201 --> 00:17:03,991 I'm used to it. The church and the scientific academies don't get along very well. 85 00:17:04,441 --> 00:17:08,196 That's why the Vatican for centuries has been in the 86 00:17:08,208 --> 00:17:11,831 habit of delegating its most delicate cases to us. 87 00:17:12,641 --> 00:17:17,191 This case is very delicate. The Queen of England herself is concerned. 88 00:17:17,461 --> 00:17:19,671 The Queen? Exciting. 89 00:17:26,171 --> 00:17:31,011 No, no, no. It's the ceremony of the centenary of the French Revolution. 90 00:17:31,012 --> 00:17:33,791 In a few days, there's a lot of excitement everywhere. 91 00:18:04,021 --> 00:18:05,021 Close the door. 92 00:18:11,661 --> 00:18:15,141 Why so many chains? I'm afraid she'll fly away. 93 00:18:15,781 --> 00:18:19,181 She was quite aggressive when we picked her up. A real beast. 94 00:18:20,581 --> 00:18:25,041 Even animals are entitled to a little humanity. What do we know about her? 95 00:18:30,206 --> 00:18:34,182 Maria de Montebello, 25, from Bologna, Italy, engaged 96 00:18:34,194 --> 00:18:38,181 to marry Henry William Spencer, consul here in Paris, 97 00:18:38,591 --> 00:18:43,201 and the great-nephew by marriage of the Queen herself. 98 00:18:43,521 --> 00:18:47,121 That's why this case is so delicate. More than delicate. Sensitive. 99 00:18:47,481 --> 00:18:48,641 Anything else I should know? 100 00:18:49,271 --> 00:18:53,234 From what I've been told, it all began during the wedding, which 101 00:18:53,246 --> 00:18:57,221 took place on their family estate as Maria objected to a church. 102 00:18:57,941 --> 00:19:02,461 However, the groom had invited the Bishop of Westminster to bless the Union, 103 00:19:03,231 --> 00:19:06,927 and at the sight of the clergyman, the bride was seized 104 00:19:06,939 --> 00:19:10,781 with hysteria and a sexual appetite beyond comprehension. 105 00:19:11,141 --> 00:19:14,101 Appetites can be a sign of very good health, can they not, Doctor? 106 00:19:14,102 --> 00:19:15,881 Well, certainly, within limits. 107 00:19:16,121 --> 00:19:16,461 May I? 108 00:19:16,701 --> 00:19:17,701 Sure. 109 00:19:18,971 --> 00:19:22,281 Born on the 18th of March, 1759. 110 00:19:23,911 --> 00:19:27,901 It must be a clerical error. Otherwise, it would mean that she is... 111 00:19:27,902 --> 00:19:29,881 A hundred and thirty years old, exactly. 112 00:19:30,921 --> 00:19:33,501 A hundred and... 113 00:19:34,151 --> 00:19:36,981 So you believe this woman is a creature of devil? 114 00:19:37,561 --> 00:19:39,721 Well, that's a hasty conclusion, Doctor. 115 00:19:40,991 --> 00:19:43,170 Very often, when a situation escapes our 116 00:19:43,182 --> 00:19:45,921 understanding, we see in it the work of the devil. 117 00:19:47,071 --> 00:19:50,924 Well, the fact that she's old and allergic to God's 118 00:19:50,936 --> 00:19:54,801 representatives is merely a symptom, not a disease. 119 00:19:55,831 --> 00:20:01,921 It is very important in cases like this to study, to observe without prejudice. 120 00:20:02,261 --> 00:20:06,162 We must follow the rules and laws of nature, science, 121 00:20:06,174 --> 00:20:10,161 mathematics, not those of superstition and the church, 122 00:20:10,421 --> 00:20:13,621 which I must admit can be a trifle obscure. 123 00:20:13,861 --> 00:20:17,901 You see, Doctor, we have to approach this like a criminal investigation. 124 00:20:17,902 --> 00:20:19,481 We should first establish a fact. 125 00:20:20,181 --> 00:20:25,181 From there, we deduce the motives, the circumstances, the location. 126 00:20:26,221 --> 00:20:27,361 Could you hold this, please? 127 00:20:29,341 --> 00:20:31,001 And the murder weapon... 128 00:20:33,581 --> 00:20:37,781 My order has been studying this phenomenon for more than 400 years. 129 00:20:37,921 --> 00:20:39,261 I personally for more than 30. 130 00:20:40,141 --> 00:20:42,672 And I can state for the record, Doctor, you are 131 00:20:42,684 --> 00:20:45,281 the first one to have captured a specimen alive. 132 00:20:46,381 --> 00:20:47,381 Congratulations. 133 00:20:48,201 --> 00:20:49,201 Thank you, Laya. 134 00:20:52,621 --> 00:20:53,621 The vampire. 135 00:20:54,371 --> 00:20:55,841 Don't listen to him, Doctor. 136 00:20:56,591 --> 00:20:57,591 Help me. 137 00:20:58,591 --> 00:21:00,461 I'll let you do whatever you want. 138 00:21:06,941 --> 00:21:07,961 Smile, please. 139 00:21:10,561 --> 00:21:16,181 The oversized canines could be a clue, but there could also be a natural explanation. 140 00:21:17,741 --> 00:21:19,401 So we must look elsewhere. 141 00:21:21,181 --> 00:21:26,161 Now, this creature, like any other, is definitely the work of our Lord. 142 00:21:26,441 --> 00:21:31,481 But for some mysterious reason, it seems God may have other plans with it. 143 00:21:33,401 --> 00:21:37,961 Contrary to popular belief, vampires adapt very well to light in general. 144 00:21:38,241 --> 00:21:41,061 But it is direct rays they cannot take. 145 00:21:46,781 --> 00:21:48,801 This is crazy. It doesn't make any sense. 146 00:21:49,301 --> 00:21:50,661 Again, you may be right. 147 00:21:50,881 --> 00:21:53,381 This could be just another anomaly of nature. 148 00:21:53,382 --> 00:21:57,341 So we have to continue until we find irrefutable proof. 149 00:22:02,441 --> 00:22:06,081 Well, I think we have all the proof we need, Doctor, don't you? 150 00:22:08,161 --> 00:22:10,461 This is beyond science and understanding. 151 00:22:11,041 --> 00:22:12,421 That's why I am here. 152 00:22:18,641 --> 00:22:19,991 My dear child. 153 00:22:21,621 --> 00:22:22,621 May I call you Maria? 154 00:22:26,061 --> 00:22:30,101 You can call me as you like, Father. I want yours. 155 00:22:30,441 --> 00:22:31,441 Maria. 156 00:22:32,521 --> 00:22:36,541 If you answer my questions nicely, I will give you what you want. 157 00:22:37,661 --> 00:22:39,001 You know my desires. 158 00:22:39,361 --> 00:22:41,421 I know your needs. Allow me. 159 00:22:43,261 --> 00:22:44,901 Come a little closer, let's help. 160 00:22:45,501 --> 00:22:47,301 Science requires sacrifice. 161 00:22:47,701 --> 00:22:48,741 Are you ready to make one? 162 00:22:49,141 --> 00:22:50,401 I suppose so. 163 00:22:52,101 --> 00:22:53,141 What are you doing? 164 00:22:53,381 --> 00:22:56,501 A few drops of blood, a meagre contribution to science. 165 00:22:56,741 --> 00:22:59,081 If I buy your lentil soup, you'll feel like a new man. 166 00:22:59,241 --> 00:23:00,241 Uh-huh. 167 00:23:03,821 --> 00:23:04,821 Help you. 168 00:23:14,931 --> 00:23:16,551 Maria, show me your neck, please. 169 00:23:19,481 --> 00:23:22,331 You see? She's not a first-generation vampire. 170 00:23:22,901 --> 00:23:24,651 So you mean there could be more of them? 171 00:23:25,271 --> 00:23:26,271 Without a doubt. 172 00:23:26,711 --> 00:23:29,271 For 400 years now, we've been looking for the source. 173 00:23:29,272 --> 00:23:30,371 This source. 174 00:23:30,691 --> 00:23:31,211 Yes. 175 00:23:31,531 --> 00:23:32,591 My master. 176 00:23:38,551 --> 00:23:39,551 Who is he? 177 00:23:41,851 --> 00:23:42,851 What's his name? 178 00:23:45,881 --> 00:23:46,991 Where can we find him? 179 00:23:47,111 --> 00:23:48,131 No, don't bother. 180 00:23:48,411 --> 00:23:49,591 He'll find you. 181 00:23:49,711 --> 00:23:50,871 Is he? In Paris? 182 00:23:51,031 --> 00:23:51,191 No. 183 00:23:52,031 --> 00:23:53,031 Very soon. 184 00:23:53,771 --> 00:23:54,771 Oh, no. 185 00:23:55,891 --> 00:23:56,891 Maria. 186 00:23:57,091 --> 00:23:57,451 Please. 187 00:23:57,751 --> 00:23:57,951 Maria. 188 00:23:57,952 --> 00:23:58,131 Maria. 189 00:23:58,471 --> 00:23:59,471 Maria. 190 00:24:01,771 --> 00:24:03,171 Who is he? 191 00:24:04,571 --> 00:24:05,671 He's a prince. 192 00:24:06,596 --> 00:24:07,596 A prince? 193 00:24:08,976 --> 00:24:10,651 He's come from the celebration? 194 00:24:10,931 --> 00:24:11,931 No. 195 00:24:13,731 --> 00:24:16,871 He comes to find his princess. 196 00:24:17,891 --> 00:24:18,891 His princess? 197 00:24:19,651 --> 00:24:20,831 Who is she? 198 00:24:22,711 --> 00:24:23,711 What does she look like? 199 00:24:24,271 --> 00:24:25,271 Hmm. 200 00:24:27,491 --> 00:24:28,591 Very beautiful. 201 00:24:31,191 --> 00:24:32,691 More blood, please. 202 00:24:33,371 --> 00:24:34,371 Ah, sure. 203 00:24:34,751 --> 00:24:35,351 You had enough. 204 00:24:35,731 --> 00:24:36,971 More would be greedy. 205 00:24:38,861 --> 00:24:40,111 So, what is your conclusion? 206 00:24:40,941 --> 00:24:43,891 Now we can find a princess who will lead us to her prince. 207 00:24:45,331 --> 00:24:46,331 Good luck. 208 00:25:12,531 --> 00:25:13,531 Are we there? 209 00:25:15,161 --> 00:25:16,161 Take this road. 210 00:25:16,201 --> 00:25:16,961 It is at the end. 211 00:25:17,221 --> 00:25:18,501 Can you help me with my luggage? 212 00:25:19,471 --> 00:25:20,591 Can't leave my horses alone? 213 00:25:21,146 --> 00:25:22,221 Too many wolves are all. 214 00:25:23,001 --> 00:25:23,861 Glad to hear it. 215 00:25:23,961 --> 00:25:25,221 You have a crucifix with you? 216 00:25:26,421 --> 00:25:27,421 No. 217 00:25:28,161 --> 00:25:29,161 Take mine. 218 00:25:29,341 --> 00:25:30,341 Keep it always with you. 219 00:25:30,661 --> 00:25:32,941 Thank you, but I do not believe in God. 220 00:25:33,041 --> 00:25:35,121 Don't pray God believes in you. 221 00:25:35,381 --> 00:25:36,381 Huh. 222 00:25:36,901 --> 00:25:37,901 Huh? 223 00:25:55,841 --> 00:25:56,941 Shoo! 224 00:25:57,201 --> 00:25:58,201 Shoo! 225 00:26:54,901 --> 00:26:55,901 Hello? 226 00:27:23,401 --> 00:27:25,061 Is anybody here? 227 00:27:26,481 --> 00:27:27,581 Oh. 228 00:27:39,211 --> 00:27:40,211 Excuse me. 229 00:27:40,451 --> 00:27:42,551 I... You surprised me. 230 00:27:42,651 --> 00:27:46,871 I desire to apologize for my... somewhat my... 231 00:27:48,551 --> 00:27:49,991 dramatic entrance. 232 00:27:51,651 --> 00:27:52,931 Give me this. 233 00:28:02,641 --> 00:28:03,641 Oh. 234 00:28:03,861 --> 00:28:05,381 Uh... My apologies, sir. 235 00:28:05,561 --> 00:28:06,901 I didn't introduce myself. 236 00:28:07,481 --> 00:28:08,161 Jonathan Harker. 237 00:28:08,301 --> 00:28:08,821 Solicitor. 238 00:28:09,041 --> 00:28:11,021 You were quite young for a lawyer. 239 00:28:11,022 --> 00:28:12,022 Yes. 240 00:28:12,261 --> 00:28:14,837 I... joined Filippo's office in Paris earlier this year. 241 00:28:14,861 --> 00:28:15,861 Ah. 242 00:28:16,741 --> 00:28:17,741 Thank you. 243 00:28:17,921 --> 00:28:19,642 And... you are? 244 00:28:19,761 --> 00:28:21,281 Vlad the Second. 245 00:28:22,621 --> 00:28:24,361 Prince of Wallachia. 246 00:28:27,281 --> 00:28:28,281 Count... 247 00:28:29,041 --> 00:28:30,041 Dracuz. 248 00:28:35,851 --> 00:28:36,851 Oh. 249 00:28:37,291 --> 00:28:38,351 Your Excellency. 250 00:28:38,451 --> 00:28:39,571 Apologies for my clumsiness. 251 00:28:39,651 --> 00:28:41,451 I was given no physical description of you. 252 00:28:41,626 --> 00:28:45,071 My portrait is not well known except on these walls. 253 00:28:45,531 --> 00:28:46,531 Huh. 254 00:28:49,791 --> 00:28:50,791 Magnificent. 255 00:28:51,331 --> 00:28:52,531 Is that a gramophone? 256 00:28:53,166 --> 00:28:54,271 Yes, it is. 257 00:28:55,151 --> 00:28:56,751 I've never seen one before. 258 00:28:57,411 --> 00:28:59,911 I'm very curious to... Later, maybe. 259 00:29:01,191 --> 00:29:02,191 Let us die. 260 00:29:02,531 --> 00:29:03,531 Fine. 261 00:29:09,651 --> 00:29:11,551 This is so good. 262 00:29:12,151 --> 00:29:15,531 Your appetite is a pleasure to see, young man. 263 00:29:15,861 --> 00:29:19,111 Everything is so delicious, and to be honest, I will starve him to death. 264 00:29:19,591 --> 00:29:20,591 Huh. 265 00:29:22,996 --> 00:29:25,211 That certainly won't be the case here. 266 00:29:25,931 --> 00:29:29,311 The upkeep of such an abode must require a countless amount of staff. 267 00:29:29,511 --> 00:29:30,511 Too many. 268 00:29:30,736 --> 00:29:32,831 And yet, I'm puzzled not to have seen any. 269 00:29:33,031 --> 00:29:34,311 They are very discreet. 270 00:29:35,451 --> 00:29:36,451 You want anything? 271 00:29:36,731 --> 00:29:37,731 Later. 272 00:29:39,231 --> 00:29:40,231 Try this. 273 00:29:46,041 --> 00:29:47,081 Nice trick. 274 00:29:53,161 --> 00:29:54,261 Fantastic flavour. 275 00:29:54,741 --> 00:29:57,761 It is one of the recipes I bring back from India. 276 00:29:58,361 --> 00:29:59,361 You travel a lot? 277 00:30:00,851 --> 00:30:01,851 Not anymore. 278 00:30:02,181 --> 00:30:04,961 Not anymore, but... Once upon a time, yes. 279 00:30:07,031 --> 00:30:10,381 I visited every continent and crossed all oceans. 280 00:30:11,801 --> 00:30:12,141 Oh. 281 00:30:12,721 --> 00:30:14,641 You must have so many wonderful stories to tell. 282 00:30:17,891 --> 00:30:18,891 I do. 283 00:30:19,681 --> 00:30:20,761 What are your troubles for? 284 00:30:21,431 --> 00:30:22,461 Work or pleasure? 285 00:30:23,501 --> 00:30:26,001 I handle certain affairs, it is true. 286 00:30:26,401 --> 00:30:28,601 But I am retired now. 287 00:30:31,101 --> 00:30:32,361 I let my... 288 00:30:33,801 --> 00:30:36,661 associates travel around the world in my place. 289 00:30:36,981 --> 00:30:40,221 And it's my associate, Mr. Jenkins, who arranged for my visit here. 290 00:30:40,801 --> 00:30:43,961 And once again, let me thank you for quoting me a moment of your time. 291 00:30:44,301 --> 00:30:45,881 I have plenty of time. 292 00:30:49,451 --> 00:30:51,421 So, what brings you here, young man? 293 00:30:52,781 --> 00:30:53,781 What? 294 00:30:54,601 --> 00:30:59,261 Among the many properties that you own in Europe, there's one in particular. 295 00:31:01,001 --> 00:31:03,041 An old abbey in the heart of Paris. 296 00:31:03,766 --> 00:31:06,588 The county, which we represent, wondered, 297 00:31:06,600 --> 00:31:09,641 given the dilapidated scale of the property, 298 00:31:10,021 --> 00:31:11,541 if you might be interested in selling. 299 00:31:11,911 --> 00:31:13,741 Ah, I think it's this one. 300 00:31:14,911 --> 00:31:15,981 No, not this one. 301 00:31:17,841 --> 00:31:18,841 Sorry. 302 00:31:19,066 --> 00:31:21,504 I must admit, the roads were quite chaotic 303 00:31:21,516 --> 00:31:24,141 to get here, and my stuff is all upside down. 304 00:31:25,221 --> 00:31:27,041 And what do they want to do with it? 305 00:31:27,821 --> 00:31:28,821 A hospital, I believe. 306 00:31:29,141 --> 00:31:31,517 The Great Paris Exhibition is coming soon, and 307 00:31:31,529 --> 00:31:33,761 the city will receive millions of visitors. 308 00:31:34,901 --> 00:31:35,821 And this one? 309 00:31:35,822 --> 00:31:39,981 It's located near Saint-Germain-des-Prés, not too far from the river La Seine. 310 00:31:40,896 --> 00:31:42,021 I will show you. 311 00:31:42,441 --> 00:31:43,441 Are you a believer? 312 00:31:45,221 --> 00:31:46,221 Sorry? What did you say? 313 00:31:46,391 --> 00:31:47,621 Do you believe in God? 314 00:31:50,036 --> 00:31:54,481 Not me. The coachman gave it to me. All two positions run deep, I suppose. 315 00:32:03,621 --> 00:32:04,621 Got it. 316 00:32:06,541 --> 00:32:10,541 Enough talking for tonight. Let me show you to your room. 317 00:32:22,831 --> 00:32:25,739 This castle is well-guided, but I prefer you 318 00:32:25,751 --> 00:32:28,871 to not leave your room under any circumstances. 319 00:32:30,291 --> 00:32:32,491 Forgive me, but what exactly are you afraid of? 320 00:32:32,631 --> 00:32:37,071 Old castles like this are filled with memories that might haunt you. 321 00:32:37,411 --> 00:32:39,171 Oh, I'm not superstitious. 322 00:32:43,981 --> 00:32:45,321 That is a pity. 323 00:33:39,201 --> 00:33:40,201 Watch him. 324 00:33:58,771 --> 00:33:59,771 Elizabeth. 325 00:34:03,871 --> 00:34:04,871 Good evening. 326 00:34:05,111 --> 00:34:06,191 How may I help you, Father? 327 00:34:06,401 --> 00:34:09,171 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 328 00:34:10,271 --> 00:34:11,271 Yes? 329 00:34:11,311 --> 00:34:13,991 My apologies for disturbing at such a late hour. 330 00:34:14,291 --> 00:34:18,291 I was sent by a friend, Dr. Dumont of the Hotel Dieu Hospital. 331 00:34:18,851 --> 00:34:21,051 Oh, God, the hospital where Maria is... Indeed. 332 00:34:21,411 --> 00:34:22,611 Is something awful before her? 333 00:34:22,841 --> 00:34:25,751 Yes. No, she's alive, clinically speaking. 334 00:34:26,311 --> 00:34:30,891 Oh, thank God. Please come sit down and tell me everything. 335 00:34:31,251 --> 00:34:35,111 Father, I'm worried sick. Is her health stable at least? 336 00:34:35,551 --> 00:34:39,431 She doesn't eat much, drinks reasonably well, yet she's bursting with energy. 337 00:34:41,931 --> 00:34:43,331 That burns well, but... Yeah. 338 00:34:43,901 --> 00:34:45,391 That burns very well. 339 00:34:45,691 --> 00:34:48,397 Yet do we know more about this evil thing that's eating away at her? 340 00:34:48,421 --> 00:34:52,286 We're making progress, but as you know, the sides is a long, 341 00:34:52,298 --> 00:34:55,851 winding road that we can only travel step by tiny step. 342 00:34:56,111 --> 00:34:57,691 You have a very nice place here. 343 00:34:58,151 --> 00:34:59,551 Which belongs to the English Crown. 344 00:35:00,066 --> 00:35:02,546 Yeah, the Crown has always known how to make good investments. 345 00:35:03,561 --> 00:35:04,761 What can I do for you, Father? 346 00:35:05,631 --> 00:35:06,791 I'd like to visit her room. 347 00:35:11,361 --> 00:35:12,637 May I ask what you're looking for? 348 00:35:12,661 --> 00:35:16,901 Nothing in particular. It's just important that no stone be left unturned. 349 00:35:17,071 --> 00:35:19,351 You're a bit like an inspector on a police investigation. 350 00:35:19,761 --> 00:35:22,821 Precisely. Except I tried to solve the case before the murder. 351 00:35:24,541 --> 00:35:25,581 I'll leave you to it. 352 00:35:28,341 --> 00:35:30,901 And if you ever need any help on any occasion, I'm your servant. 353 00:35:32,321 --> 00:35:34,121 Thank you. That's very kind of you. 354 00:36:45,041 --> 00:36:46,241 Princess Elisabetta. 355 00:36:46,242 --> 00:36:47,242 Princess Elisabetta. 356 00:38:37,611 --> 00:38:39,851 You should not have left your room. 357 00:39:03,451 --> 00:39:04,871 Oh, my God. 358 00:39:06,231 --> 00:39:08,451 Don't utter that name. 359 00:39:09,791 --> 00:39:12,071 He is not welcome here. 360 00:39:12,771 --> 00:39:13,891 Are you the devil? 361 00:39:14,451 --> 00:39:16,571 God. Evil. 362 00:39:17,691 --> 00:39:19,931 Two almost identical entities. 363 00:39:20,971 --> 00:39:24,451 Two minds battling one another without showing themselves. 364 00:39:25,331 --> 00:39:27,451 And we... we are their playthings. 365 00:39:29,451 --> 00:39:32,571 We are puppets that move only and dare be haste. 366 00:39:32,631 --> 00:39:33,171 No! 367 00:39:33,591 --> 00:39:35,031 No! No! No! 368 00:39:35,151 --> 00:39:36,151 No! No! No! No! 369 00:39:40,866 --> 00:39:41,891 Do you intend to kill me? 370 00:39:42,271 --> 00:39:43,271 I do. 371 00:39:44,241 --> 00:39:45,291 But not right away. 372 00:39:46,051 --> 00:39:49,891 It is important to wait until the blood engorges the head. 373 00:39:50,691 --> 00:39:51,691 Who are you really? 374 00:39:52,031 --> 00:39:54,471 I am just a poor soul condemned by God. 375 00:39:55,451 --> 00:39:58,531 And cursed to walk in the shadow of death for all eternity. 376 00:40:00,391 --> 00:40:00,951 No! 377 00:40:01,381 --> 00:40:03,651 And sustain myself on fresh blood. 378 00:40:05,116 --> 00:40:06,631 Human blood is recommended. 379 00:40:14,051 --> 00:40:15,051 Ah! 380 00:40:15,591 --> 00:40:18,151 Why would God do such a thing? He is only love and mercy. 381 00:40:18,491 --> 00:40:20,511 Oh, I thought you were not a believer. 382 00:40:21,331 --> 00:40:22,351 I am now. 383 00:40:22,352 --> 00:40:23,352 No! 384 00:40:40,791 --> 00:40:41,791 Thank you. 385 00:40:42,301 --> 00:40:43,751 What is your last wish? 386 00:40:51,521 --> 00:40:52,521 Tell me your story. 387 00:40:54,461 --> 00:40:55,461 My story? 388 00:40:56,021 --> 00:40:57,021 Yes. 389 00:40:57,201 --> 00:40:58,201 Please. 390 00:40:58,481 --> 00:41:00,361 I want to know everything about you. 391 00:41:01,356 --> 00:41:03,161 This is your last wish. 392 00:41:03,361 --> 00:41:06,461 Is to listen to a story from an old man. 393 00:41:07,001 --> 00:41:08,281 I'm dying to. 394 00:41:11,391 --> 00:41:12,691 You're dying to. 395 00:41:13,441 --> 00:41:14,471 It is very funny. 396 00:41:17,491 --> 00:41:18,991 Let's grant it then. 397 00:41:19,371 --> 00:41:20,371 Lower him down. 398 00:41:23,191 --> 00:41:24,991 Lower him down. 399 00:41:39,191 --> 00:41:42,571 Life is nothing but a long hard road, my friend. 400 00:41:44,251 --> 00:41:50,251 Death is a privilege that God grants you and denies me. 401 00:41:51,951 --> 00:41:56,071 And yet, I was one of his most faithful servants. 402 00:41:59,261 --> 00:42:00,261 What happened? 403 00:42:00,701 --> 00:42:01,971 He took my wife. 404 00:42:03,591 --> 00:42:04,591 My princess. 405 00:42:05,981 --> 00:42:07,391 The love of my life. 406 00:42:34,311 --> 00:42:37,951 Since then, I've lived on waiting for her return. 407 00:42:38,991 --> 00:42:39,991 How long? 408 00:42:40,171 --> 00:42:41,171 Exactly? 409 00:42:42,581 --> 00:42:43,791 400 years. 410 00:42:45,501 --> 00:42:46,811 That's pretty long. 411 00:42:48,531 --> 00:42:50,171 But how can you be sure she'll come back? 412 00:42:54,231 --> 00:42:57,091 Sometimes pure souls can be reincarnated. 413 00:42:58,591 --> 00:43:02,191 And my beloved was the purest of them all. 414 00:43:04,741 --> 00:43:09,831 Forgive me, but I presume you don't know when, where or how? 415 00:43:10,811 --> 00:43:11,811 Precisely. 416 00:43:14,576 --> 00:43:16,176 That doesn't seem like a very good deal. 417 00:43:18,791 --> 00:43:19,791 That I have known. 418 00:43:20,531 --> 00:43:24,311 Sooner, young man, I would have hired you as my lawyer. 419 00:43:25,076 --> 00:43:26,596 You've been looking for all this time? 420 00:43:27,831 --> 00:43:29,951 The task has not been easy. 421 00:43:30,831 --> 00:43:34,951 The Black Base spread all over Europe for centuries. 422 00:43:35,911 --> 00:43:39,411 Nearly 200 million souls were decimated. 423 00:43:39,711 --> 00:43:40,711 Half of them women. 424 00:43:41,211 --> 00:43:44,411 This made my research all the more difficult because 425 00:43:44,951 --> 00:43:50,871 all the remaining women were gathered in holy places where I was not welcome. 426 00:43:55,921 --> 00:43:58,161 I was so lonely 427 00:43:59,381 --> 00:44:04,621 that I began to envy the unfortunates that death claimed. 428 00:44:05,641 --> 00:44:09,121 Living without love is the worst disease of all, my friend. 429 00:44:10,581 --> 00:44:11,961 It is like a fine, 430 00:44:12,801 --> 00:44:13,941 incessant rain 431 00:44:14,521 --> 00:44:18,731 that gradually eats away at your bones turning you 432 00:44:18,732 --> 00:44:23,001 into a formless sponge unable to stand upright. 433 00:44:47,841 --> 00:44:48,841 And then, 434 00:44:51,251 --> 00:44:54,251 no matter how strong your love is, 435 00:44:55,481 --> 00:44:57,231 you lose your faith. 436 00:45:19,331 --> 00:45:21,971 And yet they said that hope is the spice of life. 437 00:45:23,106 --> 00:45:24,106 In my case, 438 00:45:25,031 --> 00:45:26,891 I would prefer that... 439 00:45:28,631 --> 00:45:30,271 hope kills me. 440 00:46:44,281 --> 00:46:46,701 To theibiline But, all of this was of no use, 441 00:46:47,781 --> 00:46:51,081 because God denied me the right to die. 442 00:47:30,551 --> 00:47:34,425 Over time, all desire disappears. Even the desire to end one's life. All you are left 443 00:47:34,437 --> 00:47:38,551 with is... an orderless, charmless, melancholy, and the hope that I will find her one day. 444 00:47:45,091 --> 00:47:47,679 But, I couldn't visit every castle house in Hamlet. 445 00:47:47,691 --> 00:47:51,291 So, if I couldn't go to her, I had to find a way for her to come to me. 446 00:47:52,081 --> 00:47:56,571 How? Poison? 447 00:47:56,971 --> 00:47:59,933 Now look at this who is being dramatic. 448 00:47:59,945 --> 00:48:04,031 It is a fragrance that I developed for over a century. 449 00:48:05,331 --> 00:48:09,443 I visited the great city of Baghdad, known for its 450 00:48:09,455 --> 00:48:13,331 magical gardens of a thousand and more flowers. 451 00:48:17,371 --> 00:48:21,255 Then I continued my journey to Kanash, in India, where I 452 00:48:21,267 --> 00:48:25,371 learned to capture the souls of the most sensitive flowers. 453 00:48:27,041 --> 00:48:31,511 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 454 00:48:34,171 --> 00:48:37,988 First, to the colorful fields of Grasse in France, where 455 00:48:38,000 --> 00:48:42,171 some flowers have intoxicated our imaginations for centuries. 456 00:48:48,851 --> 00:48:52,899 And then, finally, in the heart of Italy, in the magnificent city of 457 00:48:52,911 --> 00:48:56,851 Florence, which was, at the time, the capital of all the perfumes. 458 00:48:59,291 --> 00:49:01,871 Sir, I think this is it. 459 00:49:04,071 --> 00:49:05,711 The color is quite pleasant. 460 00:49:05,931 --> 00:49:10,831 Oh, never mind the color. The city is divine, and the effect guarantees it. 461 00:49:11,241 --> 00:49:12,241 We shall see. 462 00:49:15,186 --> 00:49:19,511 Perhaps it would be wiser to try outside. 463 00:49:20,911 --> 00:49:23,591 No, this seems to be the ideal place. 464 00:49:29,351 --> 00:49:30,961 Oh, mamma mia. 465 00:49:53,121 --> 00:49:58,701 This perfume was highly effective. 466 00:50:00,251 --> 00:50:03,621 More powerful than I could have ever imagined. 467 00:51:27,421 --> 00:51:33,961 I have to admit, this period was not the most unpleasant. 468 00:51:35,361 --> 00:51:36,361 Indeed. 469 00:51:38,271 --> 00:51:42,220 And then, after visiting every court in Europe, I ended 470 00:51:42,232 --> 00:51:46,121 my journey with the famous French court of Versailles. 471 00:51:51,521 --> 00:51:52,761 The king at the time. 472 00:51:53,061 --> 00:51:56,081 Louis, whose number... I forget. 473 00:51:58,501 --> 00:52:02,550 Miss Little Buttercup had the bright idea to bring together all his 474 00:52:02,562 --> 00:52:06,501 nobles and his artists of his kingdom to keep closer eye on them. 475 00:52:08,321 --> 00:52:16,321 Now, there is no doubt in my mind that if Elisabetta had returned, she would be here. 476 00:52:18,751 --> 00:52:21,381 I had never been so close to finding her. 477 00:52:23,121 --> 00:52:26,841 In my heart, I was as excited as when I began. 478 00:52:29,321 --> 00:52:30,321 Elisabetta. 479 00:52:31,751 --> 00:52:33,381 No, I'm not Elisabetta. 480 00:52:34,736 --> 00:52:37,761 I'm Isabelle de Touraine, but I'll change my name if you insist. 481 00:52:48,451 --> 00:52:56,451 It's seemed impossible, and on this day, hopeless to me. 482 00:53:13,861 --> 00:53:17,732 Effort, time, and money spent only served a war of 483 00:53:17,744 --> 00:53:21,861 debauchery and artifice which left no place for love. 484 00:53:37,221 --> 00:53:42,121 It was now time for me to entrust the task of finding my Elisabetta to others. 485 00:54:34,391 --> 00:54:35,401 How many did you bite? 486 00:54:35,801 --> 00:54:37,561 It doesn't matter. 487 00:54:38,641 --> 00:54:42,701 Because in the end, my associates were as unlucky as I was. 488 00:54:44,851 --> 00:54:46,401 So I returned to my Elisabetta. 489 00:55:51,741 --> 00:55:55,786 And since then, I have rarely left this castle with the deluded 490 00:55:55,798 --> 00:55:59,661 hope that one day my disciples will finally find my beloved. 491 00:56:50,181 --> 00:56:52,981 Sir, you seem to know what you're talking about when it comes to love. 492 00:56:54,611 --> 00:56:55,611 I do. 493 00:56:55,961 --> 00:56:57,281 And you have to spare me, please. 494 00:56:59,171 --> 00:57:01,511 I do have a beloved and you'll separate us forever. 495 00:57:02,471 --> 00:57:03,651 In whose name? 496 00:57:04,971 --> 00:57:05,971 God? 497 00:57:07,911 --> 00:57:08,911 No. 498 00:57:10,146 --> 00:57:11,146 In the name of love. 499 00:57:15,741 --> 00:57:16,861 Are you married? 500 00:57:18,241 --> 00:57:19,901 I proposed to her just before I left. 501 00:57:20,201 --> 00:57:21,201 And she... 502 00:57:22,221 --> 00:57:23,221 Accepted? 503 00:57:25,101 --> 00:57:26,101 Yes, she did. 504 00:57:27,441 --> 00:57:28,961 We to be wed as soon as I return. 505 00:57:30,231 --> 00:57:31,341 It is unfortunate. 506 00:57:34,741 --> 00:57:37,021 If you kill me, she'll die of grief. I know it. 507 00:57:39,271 --> 00:57:40,541 What does she look like? 508 00:57:43,911 --> 00:57:44,911 The locket. 509 00:57:45,191 --> 00:57:46,191 There. 510 00:57:46,271 --> 00:57:47,271 Around my neck. 511 00:57:47,671 --> 00:57:48,671 Inside is a photograph. 512 00:58:39,201 --> 00:58:47,201 No, Mina. 513 00:58:48,201 --> 00:58:49,201 Nina... 514 00:58:50,361 --> 00:58:53,921 This woman is my young man... 515 00:58:54,961 --> 00:58:59,861 But I will spare your life for filing her for me. 516 00:59:01,301 --> 00:59:02,341 Keep in prison. 517 00:59:17,521 --> 00:59:20,384 Where are my horses? I need to be clean. 518 00:59:20,396 --> 00:59:25,521 I need to be beautiful. I need blood. I need blood. Lots of fresh blood. 519 00:59:33,751 --> 00:59:34,751 Elisabeth. 520 00:59:55,031 --> 00:59:56,950 This is a portrait of the woman our prince 521 00:59:56,962 --> 00:59:59,031 is searching for in your great city of Paris. 522 00:59:59,831 --> 01:00:02,834 He's been looking for his beloved for more than 400 years. 523 01:00:02,846 --> 01:00:04,991 We've been tracking him for just as long. 524 01:00:05,386 --> 01:00:08,620 But the resolution of his endless weight is about 525 01:00:08,632 --> 01:00:11,811 to happen now, right here in the heart of Paris. 526 01:00:12,711 --> 01:00:13,711 She's left-handed. 527 01:00:14,991 --> 01:00:16,651 Yeah. Good observation. 528 01:00:17,721 --> 01:00:22,771 This book contains all observations my congregation has compiled over the centuries. 529 01:00:23,011 --> 01:00:24,011 You speak German? 530 01:00:24,231 --> 01:00:24,531 No. 531 01:00:25,061 --> 01:00:26,541 Well, let me read you a little piece. 532 01:00:31,396 --> 01:00:37,311 It is likely that these creatures are the way they are as a result of a divine curse. 533 01:00:37,591 --> 01:00:39,651 Göttlich verflucht in German. 534 01:00:40,561 --> 01:00:44,751 If God can give life, then consequently he can also give death. 535 01:00:45,971 --> 01:00:51,751 But he can refuse in cases of great offense or blasphemy. 536 01:00:51,951 --> 01:00:52,171 Ah. 537 01:00:52,791 --> 01:00:58,271 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 538 01:01:00,131 --> 01:01:03,913 But even more interesting, God can forgive the 539 01:01:03,925 --> 01:01:08,131 offender, however, in the event of true repentance. 540 01:01:09,111 --> 01:01:13,451 Death will be granted, and the curse will be lifted. 541 01:01:13,791 --> 01:01:14,791 Hmm. 542 01:01:15,751 --> 01:01:18,742 This means if we succeed in destroying this demon, all 543 01:01:18,754 --> 01:01:21,591 those who he's bitten will be freed from the curse. 544 01:01:22,251 --> 01:01:27,611 And, uh, suppose we do manage to find this demon? How do you intend to get rid of it? 545 01:01:27,731 --> 01:01:29,885 That's the easy part. You drive a stake through 546 01:01:29,897 --> 01:01:31,971 his heart with a hammer and cut off his head. 547 01:01:33,111 --> 01:01:33,511 Wonderful. 548 01:01:34,111 --> 01:01:36,651 In another book it's mentioned that cloves of garlic 549 01:01:36,663 --> 01:01:39,411 will cause it to flee. I doubt this method is effective. 550 01:01:39,916 --> 01:01:41,051 Yet more within my grasp. 551 01:01:41,331 --> 01:01:44,098 Let's not get ahead of ourselves. First we have to find this 552 01:01:44,110 --> 01:01:46,751 woman, because she's the only one who can lead us to him. 553 01:01:48,271 --> 01:01:49,271 Strange. 554 01:01:49,531 --> 01:01:50,531 What? 555 01:01:50,931 --> 01:01:52,187 Um, the young woman in the portrait. 556 01:01:52,211 --> 01:01:53,211 Yes, what about her? 557 01:01:53,411 --> 01:01:55,471 She bears a striking resemblance to the young woman 558 01:01:55,483 --> 01:01:57,351 you asked me to keep waiting in the next room. 559 01:02:02,511 --> 01:02:03,511 Madame? 560 01:02:05,291 --> 01:02:06,691 Are you Dr. Dumont? 561 01:02:07,231 --> 01:02:09,111 Indeed. How can I help you? 562 01:02:09,386 --> 01:02:12,250 I'm a friend of Maria Dumont to Bello. I learned that she's 563 01:02:12,262 --> 01:02:14,991 under your care and I came to inquires to her condition. 564 01:02:15,471 --> 01:02:16,471 Of course. 565 01:02:18,901 --> 01:02:20,231 To whom do I have the honor? 566 01:02:20,511 --> 01:02:22,071 Mina. Mina Murray. 567 01:02:23,651 --> 01:02:26,791 I was at Maria's wedding when tragedy occurred. 568 01:02:27,421 --> 01:02:28,421 You knew her well? 569 01:02:29,231 --> 01:02:30,231 You knew? 570 01:02:30,851 --> 01:02:31,311 Oh. 571 01:02:31,731 --> 01:02:33,681 No, no, no. Please, please. My apologies. 572 01:02:33,693 --> 01:02:36,591 No, no, she's very well. I mean her condition is dead. Sorry. 573 01:02:40,661 --> 01:02:41,661 Praise be to God. 574 01:02:42,001 --> 01:02:43,001 Indeed, my child. 575 01:02:46,441 --> 01:02:49,751 Would you mind if we ask you a few questions? It could help her recovery. 576 01:02:50,111 --> 01:02:50,791 Yes, of course. 577 01:02:51,111 --> 01:02:52,111 Are you related? 578 01:02:52,951 --> 01:02:56,062 No, not at all. I am not from here. 579 01:02:56,074 --> 01:03:00,851 Can you tell us about your relationship, her behavior? 580 01:03:00,852 --> 01:03:02,031 Well. 581 01:03:04,171 --> 01:03:12,171 I met Maria a few days ago at a tea party that her future husband organized. 582 01:03:12,971 --> 01:03:13,971 Henry. 583 01:03:14,621 --> 01:03:18,851 When she saw me, she took me under her wing. 584 01:03:18,852 --> 01:03:19,852 Oh, oh, oh. 585 01:03:19,891 --> 01:03:21,571 She never really let me go. 586 01:03:22,091 --> 01:03:22,771 Look at her. 587 01:03:22,851 --> 01:03:27,571 It was as if she could sense that I didn't really belong. 588 01:03:29,251 --> 01:03:33,851 She took me into her room and we... we talked. We laughed a lot. 589 01:03:34,651 --> 01:03:35,651 It was so nice. 590 01:03:37,011 --> 01:03:38,792 She was... What did you talk about? 591 01:03:39,521 --> 01:03:40,721 She could talk about anything. 592 01:03:43,731 --> 01:03:45,271 She was... 593 01:03:46,641 --> 01:03:48,651 She was particularly fond of... 594 01:03:51,781 --> 01:03:52,781 Discussing love. 595 01:03:55,171 --> 01:03:58,051 To the point of making me uncomfortable. 596 01:04:02,191 --> 01:04:03,191 She was so excited. 597 01:04:03,751 --> 01:04:04,731 About what, exactly? 598 01:04:04,732 --> 01:04:05,951 About everything. 599 01:04:09,631 --> 01:04:10,731 And then... 600 01:04:11,611 --> 01:04:13,011 Suddenly, she just... 601 01:04:14,651 --> 01:04:16,151 She tore herself apart. 602 01:04:24,311 --> 01:04:26,211 Why did you attend the wedding? 603 01:04:27,051 --> 01:04:27,671 I... 604 01:04:28,021 --> 01:04:29,491 I accompanied my fiancé. 605 01:04:30,871 --> 01:04:31,871 Who knows... 606 01:04:32,271 --> 01:04:32,831 Everyone. 607 01:04:32,832 --> 01:04:32,931 Everyone. 608 01:04:33,431 --> 01:04:34,431 It seems. 609 01:04:35,791 --> 01:04:37,951 He's from a very respected family, I suppose. 610 01:04:38,551 --> 01:04:39,551 You suppose? 611 01:04:39,891 --> 01:04:40,491 Yes. 612 01:04:40,691 --> 01:04:42,731 I don't... I don't know. 613 01:04:48,341 --> 01:04:49,341 Get some water, please. 614 01:04:56,841 --> 01:04:57,501 My dear child. 615 01:04:57,841 --> 01:05:00,261 You have before you a doctor and a priest, 616 01:05:00,273 --> 01:05:02,821 both bound by the strictest confidentiality. 617 01:05:03,891 --> 01:05:05,601 You can express yourself without fear. 618 01:05:07,011 --> 01:05:08,971 To tell you the truth, this wedding has upset me. 619 01:05:10,221 --> 01:05:12,142 Like a bad... Premonition. 620 01:05:13,661 --> 01:05:15,261 My engagement happens so quickly. 621 01:05:15,741 --> 01:05:16,741 I don't... 622 01:05:19,181 --> 01:05:20,181 I don't know. 623 01:05:21,661 --> 01:05:22,661 If you love him. 624 01:05:23,301 --> 01:05:23,921 I do. 625 01:05:24,201 --> 01:05:24,581 Of course. 626 01:05:24,861 --> 01:05:25,861 He's wonderful. 627 01:05:27,141 --> 01:05:29,301 Any young woman would be delighted by such a match. 628 01:05:29,461 --> 01:05:31,101 But you're not any young woman. 629 01:05:36,891 --> 01:05:38,951 I can't help but feel like I... 630 01:05:40,001 --> 01:05:41,131 As if I... 631 01:05:41,911 --> 01:05:42,911 As if? 632 01:05:43,271 --> 01:05:44,771 As if I don't belong in this time. 633 01:05:51,491 --> 01:05:52,491 I apologize. 634 01:05:53,521 --> 01:05:55,751 You must think me incredibly naive and... 635 01:05:56,351 --> 01:05:57,631 I'm boring you with my problems. 636 01:05:57,831 --> 01:05:59,011 I... Absolutely not. 637 01:05:59,251 --> 01:06:00,251 Quite the contrary. 638 01:06:01,081 --> 01:06:02,761 Could you write down your address, please? 639 01:06:03,271 --> 01:06:04,271 Of course. 640 01:06:04,871 --> 01:06:07,331 I'm staying at a boarding house until Jonathan returns. 641 01:06:07,751 --> 01:06:08,331 You're left-handed? 642 01:06:08,651 --> 01:06:09,071 Yes. 643 01:06:09,531 --> 01:06:11,411 I've often been advised to become right-handed. 644 01:06:14,991 --> 01:06:15,991 Don't change a thing. 645 01:06:16,271 --> 01:06:17,471 It's very charming. 646 01:06:18,681 --> 01:06:19,791 Thank you for your visit. 647 01:06:21,021 --> 01:06:22,131 Thank you for seeing me. 648 01:06:23,431 --> 01:06:25,511 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. 649 01:06:25,611 --> 01:06:26,871 Excellent idea, my child. 650 01:06:27,631 --> 01:06:28,631 Good day. 651 01:06:44,261 --> 01:06:45,301 What is eat, my son? 652 01:06:46,051 --> 01:06:50,301 I have no shelter and have not eaten for centuries. 653 01:06:51,951 --> 01:06:53,381 I am cold as well. 654 01:06:55,071 --> 01:06:56,341 I will take him to the chapel. 655 01:06:56,741 --> 01:06:57,261 Please. 656 01:06:57,601 --> 01:06:58,601 Come in. 657 01:06:58,841 --> 01:06:59,841 Come in. 658 01:06:59,951 --> 01:07:01,401 Thank you for the invitation. 659 01:07:09,001 --> 01:07:10,001 Don't move. 660 01:07:10,091 --> 01:07:11,621 I'll get you a hot bowl of soup. 661 01:07:11,671 --> 01:07:13,601 You are too kind. 662 01:07:47,161 --> 01:07:48,161 Who are you? 663 01:07:48,701 --> 01:07:49,701 Count Raccoon. 664 01:07:50,011 --> 01:07:51,011 At your service. 665 01:07:53,521 --> 01:07:54,961 Thank you for the soup. 666 01:07:55,321 --> 01:07:57,141 But I require something richer. 667 01:08:02,211 --> 01:08:03,391 Don't worry. 668 01:08:04,151 --> 01:08:05,831 You won't catch fire. 669 01:08:05,832 --> 01:08:08,751 Your evil spells have no effect in the house of God. 670 01:08:09,251 --> 01:08:10,351 Oh, really? 671 01:08:15,431 --> 01:08:22,091 In the name of the Father, the Son, and the evil spirit... 672 01:08:28,771 --> 01:08:30,631 Come, my sisters. 673 01:08:31,951 --> 01:08:34,211 Look what God has made of you. 674 01:08:35,011 --> 01:08:38,211 Hearts of stone and dormant bodies. 675 01:08:39,551 --> 01:08:43,011 Suffocating under their own thick tissue. 676 01:08:44,991 --> 01:08:48,491 Let me free you from this prison. 677 01:08:52,691 --> 01:08:58,691 Let me free you from this prison. 678 01:09:03,411 --> 01:09:04,731 What? 679 01:09:13,071 --> 01:09:21,071 The second one. Dobb! No. Dobb! No. Dobb! No. Dobb! Dobb! block! 680 01:09:27,471 --> 01:09:32,611 influertigh arse Weag syllabus 681 01:11:04,511 --> 01:11:08,182 Dublin Good evening. 682 01:15:30,962 --> 01:15:37,391 The hospital is closed. I found her. Thank you. You deserve a reward. 683 01:15:48,351 --> 01:15:56,351 Come, come a little bit. Come closer. 684 01:16:14,901 --> 01:16:16,021 Here you are. 685 01:16:20,801 --> 01:16:24,221 Sorry for disturbing you, Father. The Doctor Dumont needs to see you immediately. 686 01:16:24,571 --> 01:16:27,590 I'm coming. If this patient's disappearance could 687 01:16:27,602 --> 01:16:32,381 remain a secret way to nurse, at least for a while... You can come help me. 688 01:16:34,101 --> 01:16:35,101 Here. 689 01:16:44,151 --> 01:16:47,591 He lost a lot of blood. I was thinking of giving a transfusion. 690 01:16:47,592 --> 01:16:49,331 I'm sure he would have loved that. 691 01:16:49,601 --> 01:16:51,031 Oh, yes, of course. Sorry. 692 01:16:52,131 --> 01:16:53,711 He uses a pleasant perfume. 693 01:16:54,031 --> 01:16:55,031 I never noticed. 694 01:16:55,391 --> 01:16:57,271 How could she have escaped with all the chains? 695 01:16:57,361 --> 01:16:58,641 There was an outsider, Comptece. 696 01:16:58,711 --> 01:16:59,711 A man. 697 01:16:59,851 --> 01:17:01,251 He was seen wandering the hospital. 698 01:17:01,511 --> 01:17:02,511 Is there a description? 699 01:17:03,511 --> 01:17:04,111 Thirties. 700 01:17:04,481 --> 01:17:05,771 Elegant and retreat rest. 701 01:17:06,191 --> 01:17:07,191 Blue eyes. 702 01:17:07,231 --> 01:17:08,231 Tall and upright. 703 01:17:08,931 --> 01:17:09,931 Mina's in danger. 704 01:17:10,521 --> 01:17:11,521 You must want her. 705 01:17:22,231 --> 01:17:23,551 Are you cold, my child? 706 01:17:24,271 --> 01:17:25,271 No. 707 01:17:26,781 --> 01:17:28,831 I've always loved the spectacle of fire. 708 01:17:30,531 --> 01:17:31,531 Expecting visitors? 709 01:17:31,951 --> 01:17:32,951 No. 710 01:17:33,511 --> 01:17:34,511 I'll see what it's about. 711 01:17:39,311 --> 01:17:40,311 Ta-da! 712 01:17:42,311 --> 01:17:43,691 But you're cured. 713 01:17:43,831 --> 01:17:44,811 Indeed I am. 714 01:17:44,812 --> 01:17:46,051 Oh, it's a miracle. 715 01:17:46,251 --> 01:17:46,671 I'm so... 716 01:17:47,071 --> 01:17:47,711 I'm so relieved. 717 01:17:47,731 --> 01:17:48,331 Don't worry. 718 01:17:48,631 --> 01:17:51,231 Evil is gone as quickly as it came. 719 01:17:51,671 --> 01:17:53,311 Let's not speak of it anymore. 720 01:17:53,631 --> 01:17:54,351 What's your feeling? 721 01:17:54,551 --> 01:17:59,511 In tip-top shape and ready to celebrate my return in grand style. 722 01:17:59,631 --> 01:18:00,971 Dr. Dumonti let you go. 723 01:18:01,231 --> 01:18:03,031 I have so much energy today. 724 01:18:03,211 --> 01:18:04,771 I don't think he could have stopped me. 725 01:18:05,391 --> 01:18:06,431 And your fiancée? 726 01:18:06,571 --> 01:18:07,571 In Scotland. 727 01:18:07,631 --> 01:18:08,931 Oh, look what I have! 728 01:18:10,261 --> 01:18:11,731 But your hat will go together. 729 01:18:11,991 --> 01:18:12,271 Where? 730 01:18:12,272 --> 01:18:14,851 Three front row tickets for today's celebration. 731 01:18:15,071 --> 01:18:16,071 You're welcome. 732 01:18:16,251 --> 01:18:16,391 Three? 733 01:18:16,721 --> 01:18:17,721 Oh yes, my friend. 734 01:18:18,011 --> 01:18:19,891 The one I've been telling you about is in town. 735 01:18:20,271 --> 01:18:21,971 And he's dying to meet you. 736 01:18:22,811 --> 01:18:23,811 Quickly, go change! 737 01:18:24,111 --> 01:18:25,111 Go change! 738 01:18:43,641 --> 01:18:45,281 Where are you taking me? 739 01:18:45,361 --> 01:18:46,361 Our grandmose. 740 01:18:46,781 --> 01:18:48,601 These are wonderful hot chocolates. 741 01:18:48,821 --> 01:18:49,821 You have to try it. 742 01:18:55,641 --> 01:18:56,641 You're beautiful. 743 01:19:42,901 --> 01:19:44,871 Well, I know my friend is very beautiful. 744 01:19:44,896 --> 01:19:45,991 But I'm a bit offended. 745 01:19:46,871 --> 01:19:47,871 Forgive me. 746 01:19:49,876 --> 01:19:54,431 Your beauty brings light to this place filled with dark suits and top hats. 747 01:19:56,761 --> 01:19:57,431 Very true. 748 01:19:57,611 --> 01:20:02,851 Madam, it is an honour and a pleasure to see you again. 749 01:20:03,311 --> 01:20:04,311 Have we met before? 750 01:20:05,081 --> 01:20:06,451 In a dream, perhaps. 751 01:20:07,881 --> 01:20:13,291 I have this strange feeling that we have known each other for a long time. 752 01:20:13,791 --> 01:20:15,931 That's very romantic. 753 01:20:16,251 --> 01:20:17,251 Terrible. 754 01:20:20,506 --> 01:20:21,506 Excuse me. 755 01:20:21,821 --> 01:20:25,631 I seem to have lost my mind and my manners. 756 01:20:26,661 --> 01:20:28,771 Gladly seconds, Prince of Wallachia. 757 01:20:30,051 --> 01:20:31,051 Count Draco. 758 01:20:37,616 --> 01:20:38,736 It's a pleasure to meet you. 759 01:20:39,231 --> 01:20:40,231 Maria. 760 01:20:41,071 --> 01:20:42,391 You promised me hot chocolate. 761 01:20:43,131 --> 01:20:45,491 Yes, but first we're going to have a little fun. 762 01:20:48,191 --> 01:20:49,191 Sorry. 763 01:24:29,291 --> 01:24:34,791 I took the liberty to have libations prepared while we wait for tonight's show. 764 01:24:34,891 --> 01:24:35,891 Excellent. 765 01:24:36,111 --> 01:24:39,271 Maria, it's not really proper to visit the room of a man we've really just met. 766 01:24:39,371 --> 01:24:41,151 Don't worry, I won't let go of your arm. 767 01:24:43,511 --> 01:24:44,511 Ta-da! 768 01:24:46,931 --> 01:24:47,931 What do you think? 769 01:24:48,111 --> 01:24:49,111 It's wonderful. 770 01:24:49,841 --> 01:24:51,631 I don't know about you, but I'm starving. 771 01:24:54,151 --> 01:24:55,151 I'm exhausted. 772 01:24:55,871 --> 01:24:56,811 All right, all right. 773 01:24:56,886 --> 01:25:01,591 Oh, you sit here, Princess, and I'll bring you hot chocolate. 774 01:25:15,631 --> 01:25:17,561 Thank you for accepting my invitation. 775 01:25:19,661 --> 01:25:21,261 Your apartment is fit for a king. 776 01:25:21,711 --> 01:25:22,741 I'm just a prince. 777 01:25:23,661 --> 01:25:24,301 Sorry. 778 01:25:24,641 --> 01:25:25,641 You live in Paris? 779 01:25:26,361 --> 01:25:27,361 No. 780 01:25:27,781 --> 01:25:28,981 Far the north and the country. 781 01:25:29,621 --> 01:25:30,621 Our life is quieter. 782 01:25:31,501 --> 01:25:32,501 You like the quiet? 783 01:25:32,701 --> 01:25:33,701 Not at all. 784 01:25:34,261 --> 01:25:35,261 I love nature. 785 01:25:36,561 --> 01:25:37,561 Birds. 786 01:25:37,821 --> 01:25:38,821 Trees. 787 01:25:39,701 --> 01:25:41,061 And the wind that makes them sing. 788 01:25:46,931 --> 01:25:48,221 May I ask, where do you live? 789 01:25:48,591 --> 01:25:50,681 My family home is an old castle. 790 01:25:52,071 --> 01:25:55,521 At the foot of the Carpathian Mountains in Romania. 791 01:25:57,381 --> 01:25:59,341 There I know only winter and loneliness. 792 01:26:00,781 --> 01:26:01,781 I love winter. 793 01:26:03,051 --> 01:26:04,091 With its harsh landscapes. 794 01:26:05,591 --> 01:26:07,281 My parents dream of Andalusia. 795 01:26:09,661 --> 01:26:13,681 Perhaps the memory of another, older life. 796 01:26:16,411 --> 01:26:17,411 I suppose so. 797 01:26:21,671 --> 01:26:22,731 May I show you something? 798 01:26:24,291 --> 01:26:25,311 Yes. 799 01:26:44,501 --> 01:26:45,511 It's beautiful. 800 01:26:46,881 --> 01:26:47,881 What is it? 801 01:26:48,491 --> 01:26:49,631 It is a music box. 802 01:26:50,541 --> 01:26:54,551 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss. 803 01:26:54,861 --> 01:26:58,991 But I found this one at the merchant's table in Constantinople. 804 01:27:00,391 --> 01:27:02,191 It dates from the 15th century. 805 01:27:03,111 --> 01:27:04,111 Mark. 806 01:27:05,841 --> 01:27:07,671 I gave it to my wife as a gift. 807 01:27:08,711 --> 01:27:09,791 You're married? 808 01:27:12,371 --> 01:27:13,371 Widowed. 809 01:27:14,171 --> 01:27:14,751 Forgive me. 810 01:27:15,071 --> 01:27:16,071 You're forgiven. 811 01:27:18,251 --> 01:27:19,251 And it still works? 812 01:27:19,431 --> 01:27:20,431 Of course. 813 01:27:34,131 --> 01:27:35,891 Do you know this melody? 814 01:27:45,276 --> 01:27:46,276 It seems so familiar. 815 01:27:50,701 --> 01:27:52,011 I've traced my memory. 816 01:27:53,491 --> 01:27:55,611 I don't know from where, when. 817 01:27:56,011 --> 01:27:57,011 Keep searching. 818 01:28:05,191 --> 01:28:05,491 Heart. 819 01:28:05,771 --> 01:28:06,771 And your skin. 820 01:28:06,831 --> 01:28:08,171 In your soul. 821 01:28:08,411 --> 01:28:09,411 In your soul. 822 01:28:10,731 --> 01:28:12,811 You feel me, Elisabetta. 823 01:28:14,491 --> 01:28:15,491 Love. 824 01:28:16,801 --> 01:28:18,441 What kind of spell are you putting on me? 825 01:28:18,571 --> 01:28:19,571 None, Nina. 826 01:28:20,631 --> 01:28:23,271 I'm only haunted by the memory of my wife. 827 01:28:23,491 --> 01:28:24,651 My one and only love. 828 01:28:24,771 --> 01:28:27,971 And you look so much like her that it troubles me. 829 01:28:29,461 --> 01:28:30,991 Her name was Elisabetta. 830 01:28:31,941 --> 01:28:33,251 And when she wanted me, 831 01:28:34,021 --> 01:28:36,991 she used to play this little tune that echoed through the castle. 832 01:28:38,606 --> 01:28:40,511 It was my signal to run to her. 833 01:28:41,011 --> 01:28:42,111 This is all very touching. 834 01:28:44,051 --> 01:28:45,051 I am Mina. 835 01:28:46,371 --> 01:28:47,371 Mina Murray. 836 01:28:47,661 --> 01:28:49,501 And I am getting married in a few weeks' time. 837 01:28:49,631 --> 01:28:50,631 Yes, of course. 838 01:28:50,751 --> 01:28:53,031 Forgive me for bothering you with my stories. 839 01:28:53,861 --> 01:28:57,971 These are all pains that your presence has brought back to life. 840 01:28:59,701 --> 01:29:01,811 And I sincerely apologize for this. 841 01:29:03,491 --> 01:29:04,491 Please. 842 01:29:06,581 --> 01:29:08,347 Sir, I cannot accept this. It's far too precious. 843 01:29:08,371 --> 01:29:09,971 A gift can never be refused. 844 01:29:11,291 --> 01:29:13,971 And maybe this melody brings back some memories. 845 01:29:14,611 --> 01:29:15,611 Mina! 846 01:29:15,671 --> 01:29:16,091 Come! 847 01:29:16,491 --> 01:29:17,911 It's gonna start in ten seconds! 848 01:29:18,671 --> 01:29:19,671 Oh, yeah. 849 01:29:23,681 --> 01:29:24,681 Three! 850 01:29:25,321 --> 01:29:26,321 Two! 851 01:29:52,061 --> 01:29:53,061 It's here. 852 01:29:54,541 --> 01:29:55,901 Thank you for a wonderful evening. 853 01:29:56,461 --> 01:29:59,561 It has been an eternity since I have known such... 854 01:30:02,301 --> 01:30:03,301 ...happiness. 855 01:30:03,931 --> 01:30:05,441 Is the word become unfamiliar to you? 856 01:30:07,231 --> 01:30:08,681 My wife took it with her. 857 01:30:13,291 --> 01:30:14,291 Good night then. 858 01:30:15,131 --> 01:30:16,131 Well... 859 01:30:21,351 --> 01:30:22,351 Good night. 860 01:30:44,621 --> 01:30:45,621 Charlotte! 861 01:30:45,841 --> 01:30:46,361 Charlotte! 862 01:30:46,521 --> 01:30:47,721 What has happened to you? 863 01:30:47,881 --> 01:30:49,441 I thought I would never see you again. 864 01:30:49,701 --> 01:30:49,781 Please. 865 01:30:50,081 --> 01:30:50,401 Please. 866 01:30:50,651 --> 01:30:51,651 It's better, Iris. 867 01:30:51,781 --> 01:30:52,781 He's gone out. 868 01:30:53,051 --> 01:30:54,051 What's happened to him? 869 01:30:55,121 --> 01:30:56,121 Mina? 870 01:30:56,571 --> 01:30:57,611 Do you know where he went? 871 01:30:58,041 --> 01:30:58,501 No. 872 01:30:59,021 --> 01:30:59,701 Not exactly. 873 01:30:59,941 --> 01:31:00,941 To a castle. 874 01:31:01,301 --> 01:31:02,481 Where he was held prisoner. 875 01:31:03,241 --> 01:31:07,301 And from which he was miraculously able to escape at the risk of his very life. 876 01:31:07,481 --> 01:31:09,221 And do you know who owned his castle? 877 01:31:10,701 --> 01:31:11,161 No. 878 01:31:11,621 --> 01:31:13,781 Maria's very good friend, Count Dracula. 879 01:31:14,156 --> 01:31:15,361 The one who's infected her. 880 01:31:15,561 --> 01:31:16,561 And many others. 881 01:31:17,381 --> 01:31:18,381 No. 882 01:31:19,601 --> 01:31:20,601 You must be mistaken. 883 01:31:20,721 --> 01:31:21,721 The Count... 884 01:31:21,896 --> 01:31:22,896 The Count is charming. 885 01:31:23,361 --> 01:31:24,361 And... 886 01:31:25,161 --> 01:31:26,161 You've met him? 887 01:31:26,371 --> 01:31:27,401 Yes, the Count... 888 01:31:29,241 --> 01:31:30,521 He's an absolute gentleman. 889 01:31:30,541 --> 01:31:32,021 He even walked me to my door. 890 01:31:33,241 --> 01:31:34,241 He's... 891 01:31:35,101 --> 01:31:36,101 I don't know. 892 01:31:43,691 --> 01:31:44,691 How did he find you? 893 01:31:44,821 --> 01:31:45,821 I don't know. 894 01:31:46,531 --> 01:31:47,581 It all happened so quickly. 895 01:31:47,582 --> 01:31:48,181 Maria... 896 01:31:48,381 --> 01:31:51,601 I came here... And she told me you had released her. 897 01:31:52,091 --> 01:31:54,541 Maria escaped, knocking out three guards in the process. 898 01:31:55,081 --> 01:31:56,841 And ran most of the blood from my clerk. 899 01:31:58,261 --> 01:32:01,782 My... I... I... I don't believe that she... Take a seat. 900 01:32:03,281 --> 01:32:04,321 Calm yourself. 901 01:32:04,981 --> 01:32:08,501 Because what I'm about to tell you will be difficult to hear. 902 01:32:09,476 --> 01:32:11,121 And even more so to understand. 903 01:32:14,361 --> 01:32:16,181 That man is a hematophagus. 904 01:32:17,981 --> 01:32:20,481 It feeds exclusively on fresh blood. 905 01:32:20,761 --> 01:32:21,761 Human blood mostly. 906 01:32:23,836 --> 01:32:24,961 He's a vampire. 907 01:32:27,941 --> 01:32:28,621 Yes. 908 01:32:28,901 --> 01:32:29,441 He is. 909 01:32:29,921 --> 01:32:34,481 It bites its victims usually in the neck and sucks their blood until they're dead. 910 01:32:35,391 --> 01:32:39,401 Some of them are, so to say, spared, but they become vampires themselves. 911 01:32:39,761 --> 01:32:40,761 Oh my god. 912 01:32:41,021 --> 01:32:42,021 Maria is one of them. 913 01:32:42,301 --> 01:32:44,301 I need to make sure that you're not as well. 914 01:32:45,981 --> 01:32:47,422 Maria... Of course not. 915 01:32:47,481 --> 01:32:48,977 I've never touched her disrespecting me. 916 01:32:49,001 --> 01:32:50,441 He behaved like a perfect gentleman. 917 01:32:52,131 --> 01:32:55,606 He uses a perfume to seduce his victims, a kind of elixir 918 01:32:55,618 --> 01:32:58,861 that annihilates all will and removes all inhibition. 919 01:32:59,101 --> 01:33:02,021 So you may be under his spell and not even know it. 920 01:33:02,022 --> 01:33:03,022 I do. 921 01:33:03,781 --> 01:33:04,781 Powerful. 922 01:33:04,961 --> 01:33:05,281 Yeah. 923 01:33:05,941 --> 01:33:06,361 Indeed. 924 01:33:06,941 --> 01:33:08,681 But it's easy to verify. 925 01:33:09,661 --> 01:33:11,361 May I see your neck, please? 926 01:33:27,331 --> 01:33:28,331 All is well. 927 01:33:28,831 --> 01:33:29,941 It's a miracle, really. 928 01:33:31,061 --> 01:33:32,061 Please. 929 01:33:32,841 --> 01:33:33,461 Please. 930 01:33:33,741 --> 01:33:34,741 Please. 931 01:33:34,941 --> 01:33:35,941 Please. 932 01:33:44,011 --> 01:33:45,011 This way. 933 01:33:46,681 --> 01:33:47,681 Good evening, sir. 934 01:33:47,751 --> 01:33:48,751 Father. 935 01:34:01,191 --> 01:34:02,571 Why, please. 936 01:34:02,931 --> 01:34:03,431 We have kids. 937 01:34:03,611 --> 01:34:04,051 We are sleeping. 938 01:34:04,291 --> 01:34:04,871 Yes, sorry. 939 01:34:04,872 --> 01:34:05,872 Thank you. 940 01:34:06,071 --> 01:34:06,511 Careful. 941 01:34:06,891 --> 01:34:07,891 Yeah. 942 01:35:08,851 --> 01:35:09,851 What are you doing? 943 01:35:10,051 --> 01:35:11,607 Don't even know this double-off screen. 944 01:35:11,631 --> 01:35:12,791 Nina, don't be afraid. 945 01:35:12,971 --> 01:35:13,971 I mean in no harm. 946 01:35:14,351 --> 01:35:14,791 Yes? 947 01:35:14,996 --> 01:35:18,571 Miss, I seem to remember being perfectly clear about the rules of the house, 948 01:35:18,911 --> 01:35:21,631 which include no music after 8pm and it's past midnight. 949 01:35:21,991 --> 01:35:22,551 Please forgive me. 950 01:35:22,651 --> 01:35:23,731 I hadn't noticed the time. 951 01:35:24,111 --> 01:35:25,111 Good. 952 01:35:25,871 --> 01:35:26,871 Now, sir. 953 01:35:27,651 --> 01:35:30,151 If you were the gentleman you claimed to be, you would leave this room immediately. 954 01:35:30,152 --> 01:35:31,351 I understand. 955 01:35:31,911 --> 01:35:32,911 My regards. 956 01:35:33,651 --> 01:35:33,951 No. 957 01:35:34,231 --> 01:35:35,231 Not that way. 958 01:35:35,271 --> 01:35:36,271 Go out the way you came. 959 01:35:41,661 --> 01:35:42,661 What are you doing? 960 01:35:43,501 --> 01:35:44,501 What are you doing? 961 01:35:44,701 --> 01:35:45,461 What are you doing? 962 01:35:45,721 --> 01:35:46,421 You cannot jump. 963 01:35:46,521 --> 01:35:47,241 It's much too high. 964 01:35:47,521 --> 01:35:50,941 Nina, I've waited almost 400 years to see you again. 965 01:35:51,201 --> 01:35:52,821 So if you want me to leave, I can. 966 01:35:53,041 --> 01:35:53,321 Yes. 967 01:35:53,741 --> 01:35:54,741 No, leave. 968 01:35:55,861 --> 01:35:56,341 No. 969 01:35:56,861 --> 01:35:58,901 I forbid you for killing yourself under my window. 970 01:35:59,341 --> 01:36:01,521 So you'd like me to die further away? 971 01:36:01,761 --> 01:36:01,981 Yes. 972 01:36:01,982 --> 01:36:02,001 Yes. 973 01:36:02,161 --> 01:36:03,161 No. 974 01:36:03,221 --> 01:36:04,221 Yes. 975 01:36:05,531 --> 01:36:06,931 Just get off the wagon immediately. 976 01:36:14,031 --> 01:36:15,101 You lied to me. 977 01:36:15,851 --> 01:36:16,941 Not even once. 978 01:36:17,081 --> 01:36:19,701 You used charm to seduce me like you do to all your victims. 979 01:36:20,001 --> 01:36:21,001 You're right. 980 01:36:21,661 --> 01:36:22,661 It is a perfume. 981 01:36:23,061 --> 01:36:25,021 But I never used it with you. 982 01:36:27,531 --> 01:36:29,371 I told you to drink the blood of your victims. 983 01:36:29,481 --> 01:36:30,001 It's true. 984 01:36:30,376 --> 01:36:31,521 But you are not my victim. 985 01:36:31,781 --> 01:36:32,561 You are my beloved. 986 01:36:32,741 --> 01:36:33,001 Quiet. 987 01:36:33,381 --> 01:36:34,941 The one and only true love. 988 01:36:35,771 --> 01:36:37,701 Who are you to talk to me like that? 989 01:36:37,921 --> 01:36:39,001 I am damned, Nina. 990 01:36:39,931 --> 01:36:42,701 I am a dead man condemned by God's will to live. 991 01:36:44,451 --> 01:36:45,921 Why would God do you such a need? 992 01:36:46,736 --> 01:36:48,141 Because he took you from me. 993 01:36:49,801 --> 01:36:52,181 So I cursed him and abandoned him. 994 01:36:52,431 --> 01:36:55,401 Because of any popular belief, I don't like blood. 995 01:36:56,531 --> 01:36:59,041 Even if yours has a delicious taste to it. 996 01:37:01,511 --> 01:37:07,221 Without it, I would only be a repulsive old man and a mute heart no dare to look at. 997 01:37:07,222 --> 01:37:08,741 These are all just words. 998 01:37:10,456 --> 01:37:12,681 Charming words meant to deceive me. 999 01:37:12,921 --> 01:37:13,481 You're right. 1000 01:37:13,661 --> 01:37:15,381 Sometimes words can deceive you. 1001 01:37:15,521 --> 01:37:16,521 Take my hands. 1002 01:37:17,991 --> 01:37:19,401 Hands never lie. 1003 01:37:20,711 --> 01:37:24,461 They will tell you the truth about me, but also about you. 1004 01:37:24,851 --> 01:37:26,601 About who you really are. 1005 01:37:28,681 --> 01:37:32,467 And they will tell you how much they've enjoyed 1006 01:37:32,479 --> 01:37:36,681 caressing your face and your neck and your hips too. 1007 01:37:39,941 --> 01:37:41,841 You remember the last thing you said to me? 1008 01:37:44,091 --> 01:37:46,521 You said, take care of yourself, my prince. 1009 01:37:47,221 --> 01:37:48,221 My king. 1010 01:37:49,181 --> 01:37:50,181 My life. 1011 01:37:53,641 --> 01:37:56,501 Because I cannot survive without you. 1012 01:38:23,921 --> 01:38:31,921 I want you to take me. 1013 01:38:32,321 --> 01:38:32,661 Now. 1014 01:38:33,281 --> 01:38:35,521 You have your whole life ahead of you. 1015 01:38:36,761 --> 01:38:38,281 And I only offer this. 1016 01:38:40,061 --> 01:38:42,481 I want you to be in your flesh. 1017 01:38:43,371 --> 01:38:44,371 In your blood. 1018 01:38:49,631 --> 01:38:50,671 Please, my husband. 1019 01:38:51,771 --> 01:38:52,771 Please. 1020 01:39:20,661 --> 01:39:21,661 Do you know? 1021 01:39:21,941 --> 01:39:22,661 Yes. 1022 01:39:22,901 --> 01:39:23,901 That smell. 1023 01:39:25,121 --> 01:39:26,541 It's the same as in the hospital. 1024 01:39:27,461 --> 01:39:28,461 Same perfume. 1025 01:39:31,891 --> 01:39:32,891 He's here. 1026 01:39:33,611 --> 01:39:34,611 Oh, my God. 1027 01:39:47,361 --> 01:39:48,361 They're left. 1028 01:39:48,731 --> 01:39:49,731 But where? 1029 01:39:51,411 --> 01:39:53,111 There's only one place. 1030 01:39:57,406 --> 01:39:59,411 It appears Minos gone missing. 1031 01:39:59,931 --> 01:40:00,931 With him? 1032 01:40:01,151 --> 01:40:02,151 I'm afraid so. 1033 01:40:04,531 --> 01:40:05,711 This man is the devil. 1034 01:40:06,591 --> 01:40:08,491 He must be stopped as soon as possible. 1035 01:40:08,831 --> 01:40:09,831 Precisely. 1036 01:40:09,941 --> 01:40:13,231 But do you think you'll be able to guide us to his castle in Romania? 1037 01:40:13,491 --> 01:40:13,731 Yes. 1038 01:40:14,031 --> 01:40:17,551 Father, we come to school like that without any preparation, without any help. 1039 01:40:20,121 --> 01:40:22,231 I think I know someone who could help us. 1040 01:40:22,251 --> 01:40:24,551 I think I know someone who could help us. 1041 01:40:36,051 --> 01:40:37,051 Ta-da! 1042 01:40:38,151 --> 01:40:39,151 There we go. 1043 01:40:39,551 --> 01:40:39,871 There we go. 1044 01:40:39,872 --> 01:40:40,872 All the way up here. 1045 01:40:41,551 --> 01:40:42,991 So you missed me? 1046 01:40:43,391 --> 01:40:44,691 Of course, my darling. 1047 01:40:44,811 --> 01:40:45,891 I pray for you every day. 1048 01:40:46,391 --> 01:40:47,191 What happens? 1049 01:40:47,411 --> 01:40:48,071 Is this a miracle? 1050 01:40:48,191 --> 01:40:49,191 It is. 1051 01:40:49,531 --> 01:40:50,931 God heard your prayers. 1052 01:40:51,161 --> 01:40:55,211 And here I am completely healed and ready to love you for the rest of your life. 1053 01:40:56,711 --> 01:40:57,711 Henry. 1054 01:40:58,231 --> 01:41:01,211 I was going mad without you. 1055 01:41:01,651 --> 01:41:04,991 But when you discharged from the hospital, I asked for them to let me know. 1056 01:41:04,992 --> 01:41:06,071 I know, I know. 1057 01:41:06,271 --> 01:41:09,071 I left barely an hour ago and came straight here. 1058 01:41:09,291 --> 01:41:11,231 And I completely killed... Of course. 1059 01:41:11,611 --> 01:41:13,431 Don't bore me with your questions. 1060 01:41:13,971 --> 01:41:15,651 Aren't you excited to see me? 1061 01:41:16,031 --> 01:41:17,031 Of course. 1062 01:41:19,831 --> 01:41:20,831 Oh, Henry. 1063 01:41:21,411 --> 01:41:22,791 I missed your arms. 1064 01:41:23,171 --> 01:41:24,991 And your beautiful hands. 1065 01:41:25,991 --> 01:41:27,391 And your lips. 1066 01:41:29,351 --> 01:41:30,891 Especially your neck. 1067 01:41:40,041 --> 01:41:41,041 Hurry up. 1068 01:41:42,241 --> 01:41:43,361 How dare you! 1069 01:41:50,821 --> 01:41:52,441 Jesus, what did you do? 1070 01:41:52,886 --> 01:41:54,461 Do not worry, do not worry. 1071 01:41:54,561 --> 01:41:55,561 There is an explanation. 1072 01:41:55,781 --> 01:41:56,941 We can explain everything. 1073 01:41:59,621 --> 01:42:00,721 Oh no, I will! 1074 01:42:08,141 --> 01:42:09,062 What are your thoughts? 1075 01:42:09,063 --> 01:42:11,137 止 have you done? 1076 01:42:10,884 --> 01:42:16,255 Don't shout it to me. 1077 01:42:19,235 --> 01:42:22,285 Oh no, please. Stop. 1078 01:42:22,286 --> 01:42:23,365 No -no, stop. 1079 01:42:23,985 --> 01:42:24,335 Stop when. 1080 01:42:24,336 --> 01:42:25,762 Don't let me... 1081 01:44:36,271 --> 01:44:40,596 My friends, Princess Elizabetha has returned. 1082 01:44:40,608 --> 01:44:44,271 Let me talk to them. I won't be wrong. 1083 01:44:57,131 --> 01:45:00,091 Master, they are already on your trail, and we'll finish on you soon. 1084 01:45:01,021 --> 01:45:02,611 I think it is time for you to leave. 1085 01:45:03,721 --> 01:45:05,051 Thank you for your concern. 1086 01:45:06,726 --> 01:45:08,191 But we are finally at home. 1087 01:45:09,481 --> 01:45:10,691 There is nowhere else to be. 1088 01:45:55,501 --> 01:45:56,501 Take this. 1089 01:45:58,431 --> 01:46:00,921 I don't think I will need your services anymore. 1090 01:46:01,981 --> 01:46:03,021 Go in peace now. 1091 01:47:37,296 --> 01:47:40,541 You think God will forgive us for loving each other so much? 1092 01:47:44,246 --> 01:47:51,621 God is love. He understands. And if he doesn't, he can go to hell. 1093 01:48:20,481 --> 01:48:24,241 They will know what it is to wake you, try, and stay here. 1094 01:49:09,501 --> 01:49:17,501 Take this! 1095 01:49:34,571 --> 01:49:37,031 Over there. That's where he sleeps in his coffin. 1096 01:49:37,191 --> 01:49:39,027 In coffin? That's the last place I want to sleep. 1097 01:49:39,051 --> 01:49:40,051 We all will win that. 1098 01:49:40,851 --> 01:49:44,271 Soldats! I need five volunteers with me. Rest, don't stand. 1099 01:50:18,901 --> 01:50:22,961 That's him. He's inside. Soldats! 1100 01:50:29,211 --> 01:50:35,251 You won't kill him that way. Leave it to us, Father. He won't get away this time. 1101 01:50:38,171 --> 01:50:40,711 Armats! Fuck! 1102 01:50:50,771 --> 01:50:54,671 I told you I would spare your life. Don't make me go back on my heart. 1103 01:50:55,991 --> 01:50:56,991 Hey, get down there! 1104 01:51:15,831 --> 01:51:16,131 Let's go! 1105 01:51:16,451 --> 01:51:17,451 I won't! 1106 01:51:18,671 --> 01:51:19,671 That's him! 1107 01:51:21,731 --> 01:51:22,751 Let's go! 1108 01:51:22,752 --> 01:51:24,072 A little pause... and we're back. 1109 01:51:44,731 --> 01:51:52,731 A little pause... and we're back. 1110 01:52:34,141 --> 01:52:38,153 You are the priest who has chased my people for so many years. Yes. But rest assured 1111 01:52:38,165 --> 01:52:42,141 I didn't come to fight you. Not I. I fight God. I'm not interested in his servants. 1112 01:52:44,831 --> 01:52:47,841 No. You're not fighting God, my son. You're fighting yourself. 1113 01:52:48,161 --> 01:52:52,061 No. No, no. I fought and I killed in his name. 1114 01:52:52,451 --> 01:52:58,521 We live and we breathe in his name. Why would he want us to destroy his creation? 1115 01:52:59,271 --> 01:53:02,681 Man kills in his own name. And you're doing it again. 1116 01:53:09,291 --> 01:53:13,151 That is all just very fine words. God sent you here to kill me. 1117 01:53:14,471 --> 01:53:16,351 God sent me here to save you. 1118 01:53:26,581 --> 01:53:28,941 So God wants to save me now. 1119 01:53:31,751 --> 01:53:34,441 After he denies me the right to die for centuries. 1120 01:53:34,991 --> 01:53:37,521 But this is not a punishment. This is an opportunity. 1121 01:53:38,221 --> 01:53:40,601 Repent, Dracula, for your salvation. 1122 01:53:43,361 --> 01:53:45,141 She is my salvation. 1123 01:53:49,671 --> 01:53:51,421 But you are her damnation. 1124 01:54:07,301 --> 01:54:10,881 But you are her damnation. 1125 01:54:24,951 --> 01:54:27,271 I need a little bit more time. 1126 01:55:49,901 --> 01:55:52,421 Elizabeth, the curse will disappear if I do. 1127 01:55:52,861 --> 01:55:54,361 You will regain your freedom. 1128 01:55:54,741 --> 01:55:57,721 But you are my freedom. You are my freedom, my love. 1129 01:55:58,301 --> 01:55:59,441 But you go, I go. 1130 01:56:07,811 --> 01:56:08,811 Dracula. 1131 01:56:10,821 --> 01:56:15,451 Do you believe you love her, but you expect her to sacrifice her life for you? 1132 01:56:17,131 --> 01:56:18,371 Please save me. 1133 01:56:20,591 --> 01:56:22,751 Your soul still belongs to God. 1134 01:56:23,131 --> 01:56:26,731 If you truly love her, let her return to life. 1135 01:56:26,951 --> 01:56:28,331 And you return to God. 1136 01:56:30,051 --> 01:56:31,051 Dracula! 1137 01:56:39,381 --> 01:56:40,381 Open the door! 1138 01:56:41,106 --> 01:56:42,106 Open the door! 1139 01:56:43,221 --> 01:56:48,401 Four hundred years ago, I asked a priest that God spared my wife. 1140 01:56:49,361 --> 01:56:50,361 He did not. 1141 01:56:50,501 --> 01:56:51,501 Please! 1142 01:56:52,371 --> 01:56:54,141 Can you hear my prayer this time? 1143 01:56:55,881 --> 01:56:56,501 Will you? 1144 01:56:56,502 --> 01:56:57,661 Whether he hears you or not? 1145 01:57:01,271 --> 01:57:03,821 Only you can change destiny, my son. 1146 01:57:05,981 --> 01:57:06,981 Save her. 1147 01:57:07,691 --> 01:57:09,411 And then you will be in peace for eternity. 1148 01:57:26,221 --> 01:57:27,641 Don't leave me, man! 1149 01:57:28,241 --> 01:57:30,321 Hurry up before I change my mind. 1150 01:57:58,791 --> 01:58:00,191 Amen. 1151 01:58:01,091 --> 01:58:01,111 Amen. 1152 01:58:01,112 --> 01:58:02,112 No! 1153 01:58:07,721 --> 01:58:08,731 See, Slayer! 1154 01:58:31,311 --> 01:58:34,991 And I'll have you see what I've got tomorrow, while I'll bring to Makaji. 1155 01:59:38,721 --> 01:59:40,161 Because I love you. 1156 01:59:42,091 --> 01:59:43,221 I love you, too. 1157 02:00:58,731 --> 02:00:59,731 Me now? 1158 02:01:43,916 --> 02:01:44,916 The spell is broken. 1159 02:01:46,766 --> 02:01:47,766 Everything's fine now. 1160 02:01:48,011 --> 02:01:49,011 Good. 1161 02:01:49,311 --> 02:01:50,311 Thank you. 1162 02:01:51,191 --> 02:01:52,191 I'll see you soon. 1163 02:01:52,461 --> 02:01:53,461 Yes, yes, yes. 77033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.