Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,000 --> 00:03:45,740
Il est bien loin d 'ici, de l 'autre
côté de la montagne.
2
00:03:46,580 --> 00:03:50,140
Mais je le vois et je l 'entends.
3
00:03:52,780 --> 00:03:56,100
Et je le sens comme s 'il me touchait.
4
00:04:03,720 --> 00:04:06,740
Mademoiselle, les autres classes sont
déjà parties. C 'est loin l 'abbaye.
5
00:04:07,060 --> 00:04:08,060
Oui.
6
00:04:10,960 --> 00:04:11,960
Mais je changeais.
7
00:04:12,200 --> 00:04:13,520
Non, non, restez comme ça.
8
00:05:46,239 --> 00:05:47,480
Maintenant, mademoiselle, écoutez -moi.
9
00:05:47,840 --> 00:05:51,560
Je reconnais qu 'il était trop tard pour
se rendre à l 'abbaye. J 'ai changé de
10
00:05:51,560 --> 00:05:56,300
programme. Mais à la condition exprès
que vous vous conduisiez comme des
11
00:05:56,440 --> 00:05:59,540
Ne vous en faites pas, mademoiselle
Larsen. Nous nous conduisons toujours
12
00:05:59,540 --> 00:06:00,540
des dames.
13
00:06:00,980 --> 00:06:02,240
Oh, elle est froide.
14
00:06:05,740 --> 00:06:07,080
Dépêche -toi, on n 'a pas beaucoup de
temps.
15
00:06:37,610 --> 00:06:38,609
J 'ai envie de me baigner.
16
00:06:38,610 --> 00:06:39,610
Mais reste avec moi.
17
00:06:40,250 --> 00:06:42,070
Mais tu ne fais rien comme tout le
monde.
18
00:07:25,960 --> 00:07:27,360
Évidemment, je choisirais Flora.
19
00:07:28,180 --> 00:07:29,800
Regardez, c 'est dégoûtant.
20
00:07:39,020 --> 00:07:41,860
Je n 'embrasserai jamais un garçon. C
'est aussi qui tombe amoureuse.
21
00:07:42,360 --> 00:07:44,060
Je n 'en ai nullement l 'intention.
22
00:08:06,020 --> 00:08:07,460
Bon, mesdemoiselles, s 'il vous plaît.
23
00:08:08,600 --> 00:08:09,900
Asseyez -vous et ne bouffiez plus.
24
00:08:11,100 --> 00:08:12,900
La tête levée, bien droite.
25
00:08:35,960 --> 00:08:36,960
Mademoiselle,
26
00:08:37,940 --> 00:08:41,940
mademoiselle, voyez -vous la tête levée,
bien droite.
27
00:08:45,020 --> 00:08:46,580
Un petit sourire.
28
00:08:47,640 --> 00:08:48,640
Attention.
29
00:08:50,180 --> 00:08:51,180
Merci.
30
00:08:52,140 --> 00:08:54,620
Voilà, et montez préparer vos balises.
31
00:09:29,260 --> 00:09:31,760
Est -ce que vous viendrez demain pour la
fête ?
32
00:09:34,060 --> 00:09:39,400
Vous savez que c 'est notre Claire qui
fait le spectacle. Vraiment ? Bon, ne
33
00:09:39,400 --> 00:09:41,260
bougez surtout plus, c 'est parfait
comme ça.
34
00:09:42,120 --> 00:09:43,120
On sourit.
35
00:09:45,120 --> 00:09:46,120
Attention.
36
00:09:48,160 --> 00:09:49,160
Merci.
37
00:09:53,200 --> 00:09:55,280
Alors, qu 'est -ce qu 'il disait ? Bon,
rien.
38
00:09:56,420 --> 00:09:57,420
Il s 'appelle Lucas.
39
00:09:58,600 --> 00:10:02,200
J 'ai relâché la tortue.
40
00:10:21,610 --> 00:10:24,050
Ceci est... Non, mais ça va pas.
41
00:10:30,570 --> 00:10:34,690
Tu fais ça à tous les garçons ? Ah, mais
non.
42
00:10:34,990 --> 00:10:36,790
Vous êtes le premier qui passe par là.
43
00:10:37,370 --> 00:10:38,870
Tu aurais pu me faire très mal, tu sais.
44
00:10:39,330 --> 00:10:40,890
Oh, pas avec des douleurs de pas.
45
00:10:41,570 --> 00:10:44,370
Ah, mais c 'est l 'intention qui compte.
Attaque préméditée avec un lance
46
00:10:44,370 --> 00:10:47,670
-pierre. Ah bon ? Comme un garçon.
47
00:10:50,220 --> 00:10:51,900
Tu ne ressembles pas tellement à un
garçon.
48
00:10:53,040 --> 00:10:56,560
Pourtant, j 'étais élevée par un père
comme ça. Alors, vous devriez plutôt
49
00:10:56,560 --> 00:11:01,000
attention. Et comment s 'appelle cette
petite merveille ? Bilitis.
50
00:11:01,480 --> 00:11:05,060
Bilitis ? Bilitis.
51
00:11:06,940 --> 00:11:07,980
Bilitis !
52
00:11:07,980 --> 00:11:13,980
Mais...
53
00:11:13,980 --> 00:11:17,740
Mais qu 'est -ce que vous faites ?
54
00:11:22,410 --> 00:11:24,710
Je viens voir si Billy Tiss est un
garçon.
55
00:11:25,150 --> 00:11:26,730
Si vous approchez, je crie.
56
00:11:26,950 --> 00:11:27,950
Vas -y.
57
00:11:28,910 --> 00:11:30,050
Je me jette en vide.
58
00:11:30,550 --> 00:11:36,170
Tu te jetterais pour moi ? Comment pour
moi ? Non, pas pour moi, pour vous.
59
00:11:37,330 --> 00:11:39,290
Pour vous ? Non, pas pour vous, pour
Lucas.
60
00:11:39,510 --> 00:11:40,510
Lucas et moi.
61
00:11:41,930 --> 00:11:43,530
Vous êtes un peu fou, je crois.
62
00:11:43,870 --> 00:11:45,010
Un peu fou de toi.
63
00:11:45,790 --> 00:11:48,950
Un petit baiser ? Eh bien, essayez pour
voir.
64
00:12:57,130 --> 00:12:58,130
J 'ai essayé de t 'embrasser.
65
00:12:59,770 --> 00:13:00,770
Plus ou moins.
66
00:13:01,210 --> 00:13:06,610
Comment ça, plus ou moins ? J 'ai pas
voulu.
67
00:13:08,790 --> 00:13:10,390
Vélité, c 'est mieux qu 'un.
68
00:13:10,730 --> 00:13:12,410
Vélité, c 'est mieux qu 'un.
69
00:13:15,290 --> 00:13:21,390
Il te récupère quand, ton père ? Quinze
jours, trois semaines.
70
00:13:21,590 --> 00:13:23,150
On fait un décembre autour du canal.
71
00:13:28,460 --> 00:13:29,600
C 'est une amie de mon père.
72
00:13:30,900 --> 00:13:35,220
Une vieille ? Mais non, c 'est la fille
d 'une amie de mon père.
73
00:13:35,680 --> 00:13:37,520
La dernière fois que je l 'ai vue, j
'étais toute...
74
00:14:12,080 --> 00:14:13,380
Mais non, t 'aimes -tu ?
75
00:14:53,450 --> 00:14:56,930
J 'ai toujours pensé que c 'était
important pour les anciennes élèves de
76
00:14:56,930 --> 00:14:57,930
plus tard au collège.
77
00:14:58,810 --> 00:15:01,410
Ainsi, les jeunes peuvent apprécier l
'exemple de leurs aînés.
78
00:15:01,690 --> 00:15:06,230
Et pour les aînés, pardonnez -moi, mais
ce n 'est pas désagréable de se
79
00:15:06,230 --> 00:15:09,110
retremper de temps en temps dans notre
atmosphère.
80
00:15:09,530 --> 00:15:13,770
Oh, l 'atmosphère aujourd 'hui est un
peu particulière, en raison de notre
81
00:15:13,910 --> 00:15:19,790
Les élèves sont énervés, surexcités. Je
sais ce que c 'est, je m 'en souviens.
82
00:15:19,850 --> 00:15:24,210
Oui, mais monsieur, lui... Oh, mais je
sais que Mélissa a été trop parfaitement
83
00:15:24,210 --> 00:15:26,350
élevée. C 'est pour ça que je l 'ai
épousée.
84
00:15:55,620 --> 00:15:56,620
Bravo,
85
00:15:59,800 --> 00:16:02,860
tu veux que tout le monde soit au
courant ? Au courant de quoi ? Au
86
00:16:02,860 --> 00:16:04,440
quoi ? De Lucas, tiens.
87
00:16:08,170 --> 00:16:11,330
Si vous voyez comme elle est belle ! Et
lui alors ? Ils n 'ont pas des gueules
88
00:16:11,330 --> 00:16:12,330
de parents.
89
00:16:12,650 --> 00:16:13,810
Je crois que c 'est Mélissa.
90
00:16:14,430 --> 00:16:16,590
Mélissa Hampton, une ancienne élève.
91
00:16:19,670 --> 00:16:23,070
Est -ce que Bilitis est prévenue ?
Naturellement.
92
00:16:23,910 --> 00:16:28,990
Bilitis ! Elle arrive ! Voilà ma mère,
on ne va pas se marrer tout cet été. Moi
93
00:16:28,990 --> 00:16:30,030
je m 'en fous, j 'en ai plus.
94
00:16:31,090 --> 00:16:33,990
Il paraît que tous les jeunes gens les
mieux espéraient l 'épouser.
95
00:16:34,350 --> 00:16:36,510
Mais elle a choisi quelqu 'un que
personne ne connaît.
96
00:16:37,000 --> 00:16:38,280
C 'est ma sœur qui m 'a dit ça.
97
00:16:39,020 --> 00:16:40,500
Elles étaient très amies ensemble.
98
00:16:46,740 --> 00:16:48,980
Bonjour. Je suis Mélissa Hampton.
99
00:16:49,340 --> 00:16:52,400
Enfin, de Marne. De Marne est mon nom de
mariage.
100
00:16:52,740 --> 00:16:53,740
Voici mon mari.
101
00:16:54,580 --> 00:16:56,300
Je ne t 'aurais pas reconnue.
102
00:16:56,900 --> 00:16:59,520
Elle est charmante, n 'est -ce pas
Pierre ? Charmante.
103
00:17:00,860 --> 00:17:03,760
Mais je déteste les uniformes.
104
00:17:04,620 --> 00:17:06,460
Il est dit que tu dois te réparer.
Allez, viens.
105
00:17:07,440 --> 00:17:09,500
Pourquoi tu as dit ça ? Tu l 'as vexé.
106
00:17:10,440 --> 00:17:11,440
Mais non.
107
00:17:12,940 --> 00:17:15,500
Eh bien, ma vieille, je te souhaite bien
du plaisir avec lui.
108
00:18:06,600 --> 00:18:07,660
Militi, ça va être à toi.
109
00:18:07,900 --> 00:18:11,540
J 'ai le trac. Il est là, je l 'ai vu.
Qui ça ? La photographe.
110
00:18:36,350 --> 00:18:41,670
Elle n 'en est pas ? Très étonnant.
Elles se sont préparées depuis un mois.
111
00:18:41,670 --> 00:18:44,450
vous savez qu 'elles choisissent elles
-mêmes ce qu 'elles veulent faire. Elles
112
00:18:44,450 --> 00:18:46,850
choisissent elles -mêmes leur musique,
elles confectionnent les costumes, tout.
113
00:18:47,250 --> 00:18:50,030
Vraiment ? Ah, c 'est le tour du
bilitisme maintenant.
114
00:18:52,350 --> 00:18:57,750
Mais enfin, bilitisme ! Vas -y ! Tu vas
pas te dégonfler ! Allez, vas -y !
115
00:19:27,500 --> 00:19:34,460
La nuit est si profonde qu 'elle entre
dans mes
116
00:19:34,460 --> 00:19:35,460
yeux.
117
00:19:35,640 --> 00:19:37,500
Tu ne verras pas le chemin.
118
00:19:39,260 --> 00:19:41,280
Tu te perdras dans la faim.
119
00:19:44,580 --> 00:19:45,580
Excusez -moi.
120
00:19:45,700 --> 00:19:46,840
Je ne peux pas.
121
00:19:49,500 --> 00:19:51,760
Ce n 'est rien.
122
00:19:52,280 --> 00:19:53,600
C 'est la jeunesse.
123
00:19:53,920 --> 00:19:55,340
Ça passera avec l 'âge.
124
00:19:58,440 --> 00:19:59,440
Non, et non, monsieur.
125
00:20:00,020 --> 00:20:02,020
Passez votre chemin. Madame, je vous en
supplie.
126
00:20:02,560 --> 00:20:03,299
Écoutez -moi.
127
00:20:03,300 --> 00:20:07,160
Non. Je ne suis pas celui que tu as
laissé paraître. Qui seriez -vous donc ?
128
00:20:07,160 --> 00:20:13,280
suis Frandor. Le fils du comte ? Ça va
mieux ? Mais qu 'est -ce qui t 'est
129
00:20:13,280 --> 00:20:19,400
? Rien, rien, le trac. Le trac, le trac.
Oh, fichez -moi la paix ! Oh là là,
130
00:20:19,580 --> 00:20:21,680
cette fille, alors. Je m 'en vais,
Tissa.
131
00:20:21,960 --> 00:20:24,360
Je sais.
132
00:20:25,200 --> 00:20:26,200
Tu vas me manquer.
133
00:20:39,020 --> 00:20:41,060
Toutefois, ma femme consent à quitter
ces dames.
134
00:20:43,520 --> 00:20:45,160
Il fait froid. Viens devant.
135
00:21:27,310 --> 00:21:28,229
C 'est Nanny.
136
00:21:28,230 --> 00:21:29,930
Elle t 'a connue quand tu étais toute
petite.
137
00:21:30,310 --> 00:21:31,830
Elle était là quand je suis née.
138
00:21:32,290 --> 00:21:33,970
Et elle ne m 'a jamais quittée.
139
00:21:34,210 --> 00:21:35,790
Elle n 'était pas là quand je suis né.
140
00:21:37,690 --> 00:21:39,230
Elle ne m 'a pas connue tout petit.
141
00:21:39,690 --> 00:21:40,730
Un sacré handicap.
142
00:21:41,690 --> 00:21:45,450
Ah ben, elle pèse pas beaucoup plus
lourd qu 'il y a dix ans, mais elle est
143
00:21:45,450 --> 00:21:46,450
grande.
144
00:21:46,630 --> 00:21:50,530
Tu l 'embrasses et je lui dis tu, d
'accord ? D 'accord.
145
00:21:50,730 --> 00:21:52,050
Vous m 'embrassez, vous me dites tu.
146
00:21:55,500 --> 00:21:57,760
C 'est la chambre où j 'ai passé toutes
mes grandes vacances.
147
00:21:58,420 --> 00:21:59,780
Elle a connu mes petits secrets.
148
00:22:01,120 --> 00:22:04,000
Est -ce qu 'elle te plaît ? Oui.
149
00:22:06,240 --> 00:22:08,000
À condition qu 'on ne m 'enferme pas.
150
00:22:09,160 --> 00:22:12,220
Y aurait -il des raisons à ça ?
151
00:22:12,220 --> 00:22:16,240
Elle.
152
00:22:25,770 --> 00:22:32,630
Ton poème, au fait, c 'était quoi le
sujet ? Le sujet ? L 'amour ?
153
00:22:32,630 --> 00:22:34,210
Oui,
154
00:22:35,490 --> 00:22:42,470
c 'est une fille qui... Dis -moi,
155
00:22:42,570 --> 00:22:47,370
on monte à cheval dans votre collège ?
Oui, il y en a qui montent, moi pas.
156
00:22:48,410 --> 00:22:52,830
Pourquoi, un cabris ? Non, je sais pas,
c 'est comme ça.
157
00:22:54,070 --> 00:22:55,070
C 'est curieux.
158
00:22:55,480 --> 00:22:56,800
D 'habitude, les jeunes filles adorent
ça.
159
00:22:58,060 --> 00:22:59,060
Ça les excite.
160
00:22:59,380 --> 00:23:00,380
Pierre.
161
00:23:03,400 --> 00:23:05,080
Tu ne manges plus ? Non, merci.
162
00:23:06,200 --> 00:23:09,040
Si tu ne manges pas plus que ça, tu ne
trouves pas, Mélissa, qu 'elle aurait
163
00:23:09,040 --> 00:23:15,420
besoin d 'un peu de... Non ? Je suis un
peu fatiguée, excusez -moi. Est -ce que
164
00:23:15,420 --> 00:23:19,480
tu voudrais quelque chose pour la nuit ?
Ah, j 'aimerais un grand verre de lait,
165
00:23:19,520 --> 00:23:20,560
oui. Je t 'accompagne.
166
00:23:22,180 --> 00:23:23,180
Excuse -nous.
167
00:23:27,950 --> 00:23:28,950
Un verre de lait.
168
00:23:30,150 --> 00:23:32,050
Pourquoi pas une poupée ?
169
00:23:32,050 --> 00:23:40,650
Il
170
00:23:40,650 --> 00:23:41,650
plaisantait, tu sais.
171
00:23:42,090 --> 00:23:43,090
Il le fait souvent.
172
00:23:44,090 --> 00:23:45,650
Trop souvent, à mon avis.
173
00:23:47,750 --> 00:23:49,710
Il a l 'air d 'aimer les chevaux, on
dirait.
174
00:23:50,430 --> 00:23:51,470
Chez lui, c 'est une passion.
175
00:23:52,010 --> 00:23:53,710
Il n 'est vraiment heureux qu 'avec eux.
176
00:23:54,010 --> 00:23:55,410
Il passe son temps au malaise.
177
00:24:00,810 --> 00:24:04,170
Alors, vous habitez ici toute l 'année ?
Oui, depuis que Pierre a acheté le
178
00:24:04,170 --> 00:24:05,170
manège.
179
00:24:09,330 --> 00:24:12,050
Vous dormez dans le même lit ? Bien sûr.
180
00:24:12,470 --> 00:24:13,470
Voilà.
181
00:24:14,330 --> 00:24:15,330
Bonne nuit.
182
00:24:17,710 --> 00:24:18,150
Qu
183
00:24:18,150 --> 00:24:25,450
'est
184
00:24:25,450 --> 00:24:29,530
-ce que tu regardes ? Mais toi, chérie,
quand tu avais l 'âge de Bilitis.
185
00:24:31,180 --> 00:24:32,740
Je dois dire que tu lui ressemblais.
186
00:24:33,480 --> 00:24:34,480
Je ne trouve pas.
187
00:24:36,300 --> 00:24:42,080
Dis -moi, qu 'est -ce qu 'elle fait en
ce moment ? Elle doit téter son lait ?
188
00:24:42,080 --> 00:24:44,340
Elle a très sommeil. Elle est fatiguée.
189
00:24:44,760 --> 00:24:46,340
Elle se couche. J 'en fais autant.
190
00:24:48,080 --> 00:24:49,080
Pas moi.
191
00:24:50,240 --> 00:24:51,360
Moi, je ne suis pas fatigué.
192
00:27:31,500 --> 00:27:34,200
Je me suis dévêtue pour monter un arbre.
193
00:27:34,900 --> 00:27:41,180
Mes cuisses nues embrassaient l 'écorce
lisse et humide, mes sandales marchaient
194
00:27:41,180 --> 00:27:42,180
sur les branches.
195
00:27:43,080 --> 00:27:49,280
Tout en haut, mais encore sur les
feuilles et à l 'ombre de la chaleur, je
196
00:27:49,280 --> 00:27:54,020
suis mise à cheval sur une fourche
écartée en balançant mes pieds dans le
197
00:27:54,800 --> 00:27:55,960
Il avait plu.
198
00:27:56,320 --> 00:27:59,500
Des gouttes d 'eau tombaient et
coulaient sur ma peau.
199
00:28:00,220 --> 00:28:03,920
Mes mains étaient tachées de mousse et
mes orteils étaient rouges à cause des
200
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
fleurs écrasées.
201
00:28:06,100 --> 00:28:10,080
Je sentais le bel arbre vivre comme un
vent passer au travers.
202
00:28:10,820 --> 00:28:16,460
Alors je serrais mes jambes davantage et
j 'appliquais mes lèvres ouvertes sur
203
00:28:16,460 --> 00:28:18,680
la nuque chevelue d 'un rameau.
204
00:28:54,290 --> 00:28:55,290
Bonjour, Nanny.
205
00:28:55,710 --> 00:29:01,250
Ah, déjà levée ? Oui, et eux ? Pierre
est parti ce matin de bonne heure. On ne
206
00:29:01,250 --> 00:29:02,270
leur verra pas de la journée.
207
00:29:02,770 --> 00:29:04,870
Et Mélissa ? Elle prenait un bain.
208
00:29:05,390 --> 00:29:06,490
Tiens, la voilà.
209
00:29:11,550 --> 00:29:12,550
Bonjour, Bézitis.
210
00:29:12,690 --> 00:29:13,690
Bonjour.
211
00:29:16,950 --> 00:29:21,870
Alors, tu as pris un bain ? Oui, et toi
? Moi, je n 'avais pas besoin.
212
00:29:24,080 --> 00:29:27,580
C 'est vrai que ton mari sera absent
toute la journée ? Tu peux l 'appeler
213
00:29:27,580 --> 00:29:28,580
Pierre.
214
00:29:29,080 --> 00:29:30,540
Oui, il sera absent.
215
00:29:31,100 --> 00:29:33,820
Bon, tant mieux, on sera bien
tranquille.
216
00:29:35,780 --> 00:29:40,740
Et tu as ce bras ? Allez, va vite te
mettre en maillot de bain.
217
00:30:06,680 --> 00:30:13,020
Eh bien, qu 'est -ce que tu attends ?
218
00:30:13,020 --> 00:30:18,540
J 'ai un pont.
219
00:30:19,020 --> 00:30:20,320
C 'est un désastre.
220
00:30:21,060 --> 00:30:22,400
Je te donnerai un des miens.
221
00:30:23,280 --> 00:30:25,100
De toute façon, ce sera un désastre.
222
00:30:25,440 --> 00:30:26,440
Ne sois pas idiote.
223
00:31:23,400 --> 00:31:24,920
Mais non, tu ne vas pas rester comme ça.
224
00:31:25,420 --> 00:31:28,300
Et en plus, un maillot de laine ne sera
jamais sec.
225
00:31:29,180 --> 00:31:30,460
J 'ai l 'habitude, tu sais.
226
00:31:31,120 --> 00:31:33,680
Ce n 'est pas une raison. C 'est comme
ça qu 'on attrape froid.
227
00:31:34,180 --> 00:31:35,180
Enlève ça tout de suite.
228
00:31:38,940 --> 00:31:39,940
Enlève ça.
229
00:31:40,300 --> 00:31:41,480
Il n 'y a personne, voyons.
230
00:31:42,360 --> 00:31:43,420
Il y a toi.
231
00:31:44,920 --> 00:31:46,060
Enfin, Bélitice.
232
00:31:47,920 --> 00:31:50,340
Ne sois pas bête. Allez, enlève ça.
233
00:32:05,010 --> 00:32:07,750
Je suis affreuse, on dirait un garçon,
je suis toute plate.
234
00:32:08,490 --> 00:32:11,890
Et si moi je t 'aimais, qu 'est -ce que
tu es ?
235
00:32:11,890 --> 00:32:19,170
Quand
236
00:32:19,170 --> 00:32:24,160
j 'étais au collège, et que j 'avais ton
âge, Au dortoir pendant que les autres
237
00:32:24,160 --> 00:32:25,160
dormaient.
238
00:32:28,500 --> 00:32:31,800
Arrête ! Tu me fais mal.
239
00:32:33,020 --> 00:32:37,800
C 'est comme ça qu 'il te fait ton mari
? Lève -toi.
240
00:32:40,160 --> 00:32:41,160
Écoute.
241
00:32:41,780 --> 00:32:43,380
Arrête de m 'espionner. Compris ?
242
00:33:07,360 --> 00:33:11,820
Belitis ? Oui ? Si tu n 'as rien de
mieux à faire demain, viens au manège,
243
00:33:11,820 --> 00:33:12,719
donnerai une leçon.
244
00:33:12,720 --> 00:33:15,020
Ah, non merci, j 'aime pas les chevaux.
245
00:33:15,980 --> 00:33:17,360
Ils me font peur.
246
00:33:21,300 --> 00:33:27,200
Bon, je vais me coucher. Vous n 'y allez
pas, vous ? Ton livre que tu oublies.
247
00:33:28,320 --> 00:33:29,440
Un roman d 'amour.
248
00:33:29,900 --> 00:33:33,060
Il s 'aime, il s 'aime plus, il se re
-aime.
249
00:33:35,360 --> 00:33:36,880
Bon. Enfin.
250
00:33:39,900 --> 00:33:41,660
Là, j 'ai un gras.
251
00:33:44,880 --> 00:33:46,200
Le bel âge.
252
00:33:48,520 --> 00:33:49,520
Échec.
253
00:33:54,460 --> 00:33:57,880
Comment ils se sont connus, Nanny ? Dans
un manège.
254
00:33:58,640 --> 00:33:59,860
Ils donnaient des leçons.
255
00:34:03,520 --> 00:34:05,560
Oui, mais elle est vraiment tombée
amoureuse.
256
00:34:06,570 --> 00:34:09,650
Du cheval d 'abord, de lui après.
257
00:34:10,790 --> 00:34:12,310
Elle s 'est trompée d 'animal.
258
00:34:12,590 --> 00:34:14,110
Moi, j 'aurais pris le cheval.
259
00:34:14,449 --> 00:34:16,810
Oui, tente au moins de ne pas lui dire.
260
00:34:17,290 --> 00:34:22,230
À qui ? Au cheval ou à Melissa ? Tu veux
te taire ?
261
00:34:22,230 --> 00:34:28,989
Tout de même, si elle n 'était pas au
262
00:34:28,989 --> 00:34:33,030
moins un peu heureuse, elle ne serait
pas aussi belle.
263
00:34:33,929 --> 00:34:34,929
Hein ?
264
00:34:37,130 --> 00:34:40,630
Mon cher Lucas.
265
00:36:31,900 --> 00:36:33,700
Bélitis, j 'en ai pour deux minutes.
266
00:36:34,440 --> 00:36:36,100
Prends ton temps, rien de frais.
267
00:36:47,920 --> 00:36:52,160
On va à la plage ? Je ne sais pas.
268
00:36:54,880 --> 00:36:56,060
Ça dépend de quoi.
269
00:37:10,960 --> 00:37:12,360
J 'aimerais bien qu 'on y retourne.
270
00:37:12,680 --> 00:37:13,680
Tu iras.
271
00:37:14,340 --> 00:37:15,340
Moi, pas.
272
00:37:21,540 --> 00:37:24,360
Pourquoi j 'irai toute seule ? Tu verras
bien.
273
00:37:31,560 --> 00:37:38,360
Ton mari est une brute.
274
00:37:39,820 --> 00:37:43,260
Je croyais t 'avoir dit de ne pas m
'espionner. Mais non, c 'est la maison,
275
00:37:43,260 --> 00:37:44,260
entend tout d 'ici.
276
00:37:44,960 --> 00:37:46,320
Une dernière fois, Bilitis.
277
00:37:46,660 --> 00:37:48,340
C 'est mon affaire, pas la tienne.
278
00:37:49,820 --> 00:37:54,340
Et pourquoi tu me laisserais toute seule
? Avec ton ami, tu ne seras pas seule.
279
00:37:55,040 --> 00:37:58,160
Quel ami ? Ton petit ami.
280
00:37:59,520 --> 00:38:03,940
Quel petit ami ? Cher Lucas.
281
00:38:05,540 --> 00:38:07,980
Ça t 'évitera d 'avoir à finir la lettre
que tu...
282
00:38:09,999 --> 00:38:12,400
Lucas ? Oui, c 'est ce que j 'ai dit.
283
00:38:15,320 --> 00:38:18,860
Qui espionne qui en ce moment ?
284
00:38:18,860 --> 00:38:25,820
Pourquoi tu fais ça
285
00:38:25,820 --> 00:38:29,220
? Pour que tu ne t 'imagines pas
amoureuse et que tu perdes vite quelques
286
00:38:29,220 --> 00:38:31,600
illusions. En somme, pour que tu
souffres un peu.
287
00:38:31,980 --> 00:38:33,880
Mais si tu me préviens, je ne crois pas
plus.
288
00:38:34,100 --> 00:38:35,400
Ça ne change rien d 'être prêt.
289
00:39:33,590 --> 00:39:35,210
Géo, mademoiselle veut une glace.
290
00:39:36,470 --> 00:39:40,890
Puis tache, vanille, chocolat ? Tout.
291
00:39:41,930 --> 00:39:42,970
Surtout à toi -même.
292
00:39:43,230 --> 00:39:44,069
Ouais ? Ouais.
293
00:39:44,070 --> 00:39:45,070
Allez.
294
00:39:49,030 --> 00:39:50,030
Vanille.
295
00:39:55,290 --> 00:39:56,290
Tache.
296
00:40:00,870 --> 00:40:01,870
Chocolat.
297
00:40:05,320 --> 00:40:11,340
Si je comprends bien, tu ne peux sortir
ni ce soir, ni demain soir,
298
00:40:11,760 --> 00:40:13,680
ni après -demain soir.
299
00:40:14,040 --> 00:40:15,140
Ni aucun autre soir.
300
00:40:16,680 --> 00:40:20,560
Pourquoi ? Parce que Melissa ne refuse
pas.
301
00:40:22,540 --> 00:40:28,180
Melissa ? Tu en es sûre ? Oui.
302
00:40:28,540 --> 00:40:30,020
Tu n 'as qu 'à passer par la fenêtre.
303
00:40:30,300 --> 00:40:33,180
Melissa refusera que je passe par la
fenêtre aussi.
304
00:40:34,209 --> 00:40:35,950
Non, Billy T, je parle sérieusement.
305
00:40:36,190 --> 00:40:38,750
Oh, c 'est beau.
306
00:40:39,010 --> 00:40:40,270
Bon, si je travaille dans la journée.
307
00:40:40,950 --> 00:40:44,190
Si tu ne peux pas sortir le soir, quand
est -ce qu 'on se voit ? Bon, c 'est l
308
00:40:44,190 --> 00:40:46,450
'histoire de la femme de journée et du
veilleur de nuit. On ne sait pas quand
309
00:40:46,450 --> 00:40:47,450
ils font leurs enfants.
310
00:40:47,710 --> 00:40:49,750
Ah, mais il est question de faire des
enfants.
311
00:40:53,130 --> 00:40:55,830
Eh, essuie -toi le menton.
312
00:40:58,130 --> 00:40:59,130
Bon, je décide.
313
00:41:00,810 --> 00:41:02,570
Tant pis pour mon travail, on se verra
dans la journée.
314
00:41:03,950 --> 00:41:05,110
Tu viendras à la bicyclette.
315
00:41:06,190 --> 00:41:10,130
Tiens, j 'ai une bicyclette ? La
bicyclette que tu vas demander à
316
00:41:11,550 --> 00:41:15,490
Mais pourquoi veux -tu que je demande
une bicyclette à Mélissa ? Bon, Bilitis,
317
00:41:15,670 --> 00:41:19,170
tu veux qu 'on se voit, oui ou non ?
Oui.
318
00:41:21,910 --> 00:41:27,230
Bon, moi, quand j 'aurai envie de te
voir, je viendrai sur la bicyclette que
319
00:41:27,230 --> 00:41:28,370
demanderai à Mélissa.
320
00:41:29,390 --> 00:41:35,300
Et les autres jours, Tu viendras sur ton
vélo moteur.
321
00:41:35,580 --> 00:41:37,200
T 'as un vélo moteur, non ? Oui.
322
00:41:38,340 --> 00:41:39,340
Tout fait.
323
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
D 'accord.
324
00:41:42,700 --> 00:41:45,740
Je viens le voir un jour sur deux et toi
tu viens les autres jours, d 'accord ?
325
00:41:45,740 --> 00:41:46,740
D 'accord.
326
00:42:28,430 --> 00:42:29,430
Pour la peine, embrasse -moi.
327
00:42:29,650 --> 00:42:30,650
Non.
328
00:42:33,770 --> 00:42:34,770
Comme ça, alors.
329
00:42:35,030 --> 00:42:36,030
Un baiser.
330
00:42:36,970 --> 00:42:37,970
Voilà.
331
00:42:39,230 --> 00:42:40,270
On s 'est embrassés.
332
00:43:16,200 --> 00:43:17,520
Tiens, c 'est le mari de Melissa.
333
00:43:17,860 --> 00:43:19,460
Je le connais, je l 'ai vu au collège.
334
00:43:20,820 --> 00:43:27,780
Il n 'a pas lésiné pour
335
00:43:27,780 --> 00:43:28,578
s 'installer.
336
00:43:28,580 --> 00:43:30,480
Ce n 'est pas lui, c 'est le père de
Melissa.
337
00:43:33,040 --> 00:43:36,040
Il est beau garçon, ça s 'explique.
338
00:43:37,820 --> 00:43:38,940
Ce n 'est pas mon genre.
339
00:43:39,820 --> 00:43:40,960
Dis donc, j 'espère bien.
340
00:43:55,020 --> 00:43:58,920
Alors, je prends le risque de concourir
à Monte -Carlo ? Oui, c 'est pas mal,
341
00:43:58,940 --> 00:44:01,340
mais tu sais, Monte -Carlo, c 'est assez
difficile.
342
00:44:01,760 --> 00:44:04,620
Oui, mais j 'ai mon instructeur qui sera
près de moi, j 'aurai confiance.
343
00:44:04,980 --> 00:44:10,460
Un petit amoral, c 'est ça ? Tu veux y
aller à Monte -Carlo ? Je ne sais pas
344
00:44:10,460 --> 00:44:11,460
je sache.
345
00:44:11,780 --> 00:44:12,780
Bon,
346
00:44:17,420 --> 00:44:20,260
ils vont finir par nous voir, alors je
vais leur dire bonjour.
347
00:44:20,600 --> 00:44:22,060
Oh, Wero, c 'est fou ce que tu as envie.
348
00:44:26,480 --> 00:44:28,340
Alors, j 'y vais ou j 'y vais pas ?
349
00:44:28,340 --> 00:44:33,940
Pas la peine.
350
00:44:34,900 --> 00:44:35,900
Regarde.
351
00:44:44,420 --> 00:44:46,440
À demain, hein ? À vélo.
352
00:44:46,820 --> 00:44:50,320
Quel vélo ? Attends !
353
00:44:50,320 --> 00:44:55,720
On s 'est pas dit au revoir ? Ah bon ?
354
00:44:56,200 --> 00:44:57,200
Non.
355
00:45:06,840 --> 00:45:07,840
Regarde.
356
00:45:08,600 --> 00:45:12,800
Mélissa, qu 'est -ce que je fais ? Eh
bien, rien. Tu ne la connais pas.
357
00:45:14,680 --> 00:45:15,680
Bonjour, madame.
358
00:45:27,779 --> 00:45:29,800
Curieuse façon de prendre le café
ensemble.
359
00:45:30,960 --> 00:45:32,240
Vous devriez vous asseoir.
360
00:45:34,360 --> 00:45:37,660
Si je me décide, il faudrait que j
'aille m 'occuper des chevaux dès ce
361
00:45:40,420 --> 00:45:44,940
Puis alors, trois jours de tralala pour
une éventuelle médaille, ça me rase plus
362
00:45:44,940 --> 00:45:45,940
tôt, mais enfin.
363
00:45:46,480 --> 00:45:50,040
D 'un autre côté, si on ne me voit plus
en concours... Tu n 'as jamais eu besoin
364
00:45:50,040 --> 00:45:51,120
de moi pour prendre une décision.
365
00:45:51,640 --> 00:45:56,860
Ça te monte Carlo, votre truc ? Oui,
comment le sais -tu ?
366
00:45:57,759 --> 00:46:03,240
Eh bien, j 'ai lu les journaux, non ?
Vous nous emmenez, Melissa et moi ?
367
00:46:03,240 --> 00:46:09,420
Melissa, tu as vraiment envie de venir ?
Autant que tu peux avoir envie de m
368
00:46:09,420 --> 00:46:10,420
'emmener.
369
00:46:10,800 --> 00:46:12,260
Oh, arrête de tourbillonner comme ça.
370
00:46:14,060 --> 00:46:15,780
Elle a quelque chose à te demander,
voyons.
371
00:46:16,580 --> 00:46:19,480
Elle veut que je m 'en aille, c 'est ça
? Oui.
372
00:46:23,400 --> 00:46:24,400
Bonne nuit.
373
00:46:34,060 --> 00:46:35,800
C 'est comme ça, tu n 'aurais pas à m
'accompagner.
374
00:46:36,060 --> 00:46:38,640
Comme ça quoi ? Si j 'ai une bicyclette.
375
00:46:38,920 --> 00:46:42,240
Et c 'est tout ? Elle est bien, elle est
merveilleuse, Mélissa. Elle est si
376
00:46:42,240 --> 00:46:43,240
beau, garçon.
377
00:46:44,060 --> 00:46:45,780
Ne dis plus rien.
378
00:46:46,720 --> 00:46:49,000
Tu vas la voir, ta bicyclette.
379
00:46:53,760 --> 00:46:57,700
On sort sa langue, aujourd 'hui, quand
on dit merci.
380
00:46:58,200 --> 00:46:59,200
Avec toi.
381
00:47:16,590 --> 00:47:20,830
C 'est pas difficile d 'avoir un
vélomoteur. Mais c 'est pas si facile
382
00:47:20,830 --> 00:47:22,990
'avoir un vélomoteur. La preuve, t 'en
as pas.
383
00:47:23,210 --> 00:47:24,210
Ah oui.
384
00:47:26,630 --> 00:47:27,030
Oh
385
00:47:27,030 --> 00:47:34,570
non.
386
00:47:37,150 --> 00:47:38,150
Mais non.
387
00:47:40,890 --> 00:47:41,990
Oh, trop bon, Foto.
388
00:47:42,370 --> 00:47:43,370
J 'ai pas d 'appareil.
389
00:47:45,700 --> 00:47:46,700
Très bien.
390
00:48:15,880 --> 00:48:17,320
elle est vraiment adorable, Melissa.
391
00:48:21,360 --> 00:48:23,120
Mais elle ne veut pas que je parle de
toi.
392
00:48:24,820 --> 00:48:30,460
Vraiment ? Eh bien, c 'est difficile
parce que j 'ai envie de parler que de
393
00:48:39,120 --> 00:48:40,120
Non.
394
00:48:43,480 --> 00:48:44,480
Tu ne veux pas ?
395
00:48:45,550 --> 00:48:46,550
Pas comme ça.
396
00:48:47,810 --> 00:48:50,050
Comme ? Je ne sais pas.
397
00:48:51,130 --> 00:48:52,130
Doucement.
398
00:49:20,620 --> 00:49:21,740
C 'est la première fois.
399
00:50:11,600 --> 00:50:16,900
Non, Thaïs ! Pas ici, pas maintenant,
pas ce soir, pas comme ça ! Tu me rends
400
00:50:16,900 --> 00:50:23,000
dingue ! Je vais voir si Billity s 'est
couché. Ferme la fenêtre et ferme aussi
401
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
les balais.
402
00:50:24,560 --> 00:50:28,940
Pourquoi ? Parce qu 'elle nous entend !
Quel petit père !
403
00:50:28,940 --> 00:50:36,740
Billity...
404
00:50:36,740 --> 00:50:40,020
Je crois que je ne sais pas embrasser.
405
00:50:42,510 --> 00:50:45,570
Après, quand on sort sa langue, qu 'est
-ce qu 'on fait ? Tu sauras.
406
00:50:47,990 --> 00:50:48,990
Apprends -moi.
407
00:50:49,130 --> 00:50:50,390
Non. Mais si.
408
00:50:50,950 --> 00:50:51,950
Oui, mais une autre fois.
409
00:50:52,250 --> 00:50:54,410
Non, il va penser que je suis une
gamine.
410
00:50:54,610 --> 00:50:55,488
Allez, viens.
411
00:50:55,490 --> 00:50:56,308
Non, non. Viens.
412
00:50:56,310 --> 00:50:57,310
Non.
413
00:51:05,990 --> 00:51:07,150
Dis, c 'est comme ça ?
414
00:51:21,770 --> 00:51:22,770
C 'est comme ça qu 'on doit faire.
415
00:51:23,430 --> 00:51:24,490
Oh, Mélitice.
416
00:51:26,310 --> 00:51:32,750
Elissa ! Qu 'est -ce que tu fiches avec
cette gosse ? Il perd patience.
417
00:51:33,250 --> 00:51:34,250
Oui.
418
00:51:35,490 --> 00:51:37,650
Tu crois qu 'il va te faire l 'amour ?
Oui.
419
00:52:18,480 --> 00:52:25,280
Où peut -on te joindre à Monte Carlo ?
Pourquoi ? Pour me
420
00:52:25,280 --> 00:52:32,220
dire que tu ne peux pas dormir sans moi
? Nanny, n
421
00:52:32,220 --> 00:52:34,120
'oubliez pas de faire la chambre bleue.
422
00:52:35,680 --> 00:52:38,460
La chambre bleue ? Oui, il y a dormi.
423
00:52:39,800 --> 00:52:41,260
Je ne me sentais pas très bien.
424
00:52:43,700 --> 00:52:46,000
La veille de mon départ, comme par
hasard.
425
00:52:47,600 --> 00:52:49,260
J 'en apprends des choses avec lui.
426
00:52:51,080 --> 00:52:57,640
Quoi ? Ce que fait qu 'un homme, par
exemple, c 'est vraiment pas
427
00:52:57,640 --> 00:53:02,600
encourageant. Tu vas avoir trois jours
et trois belles nuits de repos sans moi.
428
00:53:03,780 --> 00:53:10,260
Quand je pense à ce qu 'il va faire à
Monte Carlo, ne comptez pas sur moi pour
429
00:53:10,260 --> 00:53:11,260
vous le dire, Nanny.
430
00:53:25,290 --> 00:53:26,430
Bon, je peux y aller.
431
00:53:34,330 --> 00:53:36,170
Tu sembles triste qu 'il soit parti.
432
00:53:36,690 --> 00:53:38,450
Ce n 'est pas si simple que tu crois.
433
00:53:38,850 --> 00:53:40,150
Tu comprendras un jour.
434
00:53:41,010 --> 00:53:43,470
Alors ? Non, ce n 'est pas grave.
435
00:53:44,030 --> 00:53:49,430
Mais tu t 'en allais, au fait ?
Maintenant, ça m 'ennuie de te laisser.
436
00:53:49,770 --> 00:53:51,270
Ça t 'ennuie, mais tu vas tout de même
le faire.
437
00:53:51,890 --> 00:53:52,890
Lucas.
438
00:53:54,769 --> 00:53:58,530
Écoute, Bélitice, tu n 'en es pas encore
aux bêtises avec lui ? Bien sûr que
439
00:53:58,530 --> 00:54:01,890
non. J 'aime mieux ça. Pour les bêtises,
tu as tout le temps.
440
00:54:05,090 --> 00:54:06,690
Mais ils ne sont pas tous comme Pierre.
441
00:54:07,550 --> 00:54:10,490
Tu sais que parmi eux, il y en a des
gentils, des très drôles parfois.
442
00:54:11,590 --> 00:54:13,010
Lucas, peut -être.
443
00:54:15,610 --> 00:54:18,910
Pierre était gai, drôle et vivant. Qu
'est -ce qu 'il y a ? Je ne vais pas
444
00:54:18,910 --> 00:54:21,030
bondir de joie parce que tu me racontes
les malheurs de Mélissa.
445
00:54:21,919 --> 00:54:25,120
Oh, écoute, t 'étais triste et bougon en
arrivant, avant que je te dise quoi que
446
00:54:25,120 --> 00:54:25,759
ce soit.
447
00:54:25,760 --> 00:54:26,900
Oh, j 'étais pas bougon.
448
00:54:27,560 --> 00:54:28,720
J 'étais triste, c 'est tout.
449
00:54:29,100 --> 00:54:32,220
Oui, juste le jour où j 'avais besoin
que tu me fasses rire en plus. Qu 'est
450
00:54:32,220 --> 00:54:34,240
que tu veux ? C 'est comme ça, on peut
pas faire rire les gens tous les jours.
451
00:54:34,400 --> 00:54:35,460
Oh, tu m 'énerves.
452
00:54:36,360 --> 00:54:38,760
Écoute, je vivais avec une fille, je
viens de rompre avec elle et tout ça à
453
00:54:38,760 --> 00:54:39,760
cause de toi.
454
00:54:43,520 --> 00:54:49,140
C 'est normal, non ? Elle est
extraordinaire.
455
00:54:49,540 --> 00:54:50,540
C 'est normal.
456
00:54:51,240 --> 00:54:52,600
Regarde, je ne m 'en suis pas encore
remis.
457
00:54:54,880 --> 00:55:01,100
Tu la regrettes ? Mais non, je ne la
regrette pas !
458
00:55:01,100 --> 00:55:05,820
T
459
00:55:05,820 --> 00:55:12,480
'as un petit ami, le
460
00:55:12,480 --> 00:55:15,340
photographe ? Ça ne vous regarde pas.
461
00:55:16,140 --> 00:55:19,120
Bon, écoute, t 'as un petit ami, t 'as
des problèmes avec lui, ça ne me regarde
462
00:55:19,120 --> 00:55:20,120
pas, d 'accord ?
463
00:55:20,430 --> 00:55:23,110
Moi, de mon côté, je ne vais pas tout
seul à Monte -Carlo.
464
00:55:23,710 --> 00:55:26,030
Ça ne te regarde pas, d 'accord ?
465
00:55:26,030 --> 00:55:32,130
Alors, à bon entendeur, salut.
466
00:55:49,450 --> 00:55:50,450
Je savais que tu reviendrais.
467
00:55:52,790 --> 00:55:56,750
C 'est le mari de Mélissa ? Emmène -moi
quelque part, s 'il te plaît.
468
00:55:57,010 --> 00:55:58,550
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Rien.
469
00:55:58,850 --> 00:55:59,850
Emmène -moi, viens.
470
00:55:59,950 --> 00:56:00,950
Attends.
471
00:56:14,930 --> 00:56:16,130
Tu es comme toutes les filles.
472
00:56:16,470 --> 00:56:17,530
Laisse -moi finir !
473
00:56:18,730 --> 00:56:21,610
Elle se débrouille toujours pour qu 'on
ait des remords. Ah, t 'as des remords.
474
00:56:22,090 --> 00:56:23,290
Quelquefois, tu mériterais des gifles.
475
00:56:24,890 --> 00:56:25,890
Eh ben, vas -y.
476
00:56:26,450 --> 00:56:30,230
Bélitis, fais attention. Mais vas -y, qu
'est -ce que tu attends ? Maintenant,
477
00:56:30,290 --> 00:56:31,290
ça suffit.
478
00:56:31,450 --> 00:56:32,450
Arrête un peu.
479
00:56:33,450 --> 00:56:37,730
Tu me pousses à bout sans arrêt, tu te
rends pas compte ? T 'es infernal.
480
00:56:39,090 --> 00:56:40,390
Tu n 'as que mes giflets.
481
00:56:48,080 --> 00:56:49,840
Jamais. Non.
482
00:56:51,200 --> 00:56:52,200
Non.
483
00:57:33,839 --> 00:57:37,860
Tu ne vas pas me faire l 'amour ? On n
'en meurt pas, tu sais.
484
00:57:39,140 --> 00:57:40,420
Oui, mais j 'ai jamais...
485
00:57:54,440 --> 00:57:56,640
Mais qu 'est -ce qui te prend ? Je t 'ai
rien fait. Oh, t 'as pas le sang, rien.
486
00:57:58,200 --> 00:57:59,200
Enfin, presque rien.
487
00:58:02,040 --> 00:58:04,140
Mélitis, écoute -moi.
488
00:58:05,320 --> 00:58:06,320
Écoute -moi.
489
00:58:06,980 --> 00:58:08,300
Un garçon et une fille ensemble.
490
00:58:08,720 --> 00:58:09,720
Moi.
491
00:58:10,020 --> 00:58:14,900
Un garçon et une fille qui se plaisent,
c 'est normal, non ? Autrement, le
492
00:58:14,900 --> 00:58:16,120
garçon regarde d 'autres filles.
493
00:58:17,540 --> 00:58:18,860
Eh ben, ne te j 'aime pas.
494
00:58:19,100 --> 00:58:19,819
Regarde -les.
495
00:58:19,820 --> 00:58:21,420
Si tu savais comme je m 'en fiche.
496
00:58:22,200 --> 00:58:23,200
Je m 'en fiche.
497
00:58:23,690 --> 00:58:27,390
Oh, qu 'est -ce qu 'il y a ? Mais qu
'est -ce qu 'il y a qu 'à court comme ça
498
00:58:27,390 --> 00:58:34,190
Hein ? Vierge ! Ah ! Mélissa !
499
00:58:34,190 --> 00:58:41,110
Je t
500
00:58:41,110 --> 00:58:42,110
'en prie.
501
00:58:46,350 --> 00:58:47,630
Je déteste les hommes.
502
00:58:48,950 --> 00:58:50,870
Bah, voyons.
503
00:58:55,980 --> 00:58:57,340
Mais tu me ressembles.
504
00:58:58,200 --> 00:58:59,200
Allons.
505
00:59:00,980 --> 00:59:02,880
Et tu es faite comme moi. Tais -toi.
506
00:59:03,780 --> 00:59:07,180
Tu n 'as rien pour me blesser. Et je ne
suis heureuse qu 'avec toi.
507
00:59:08,400 --> 00:59:09,440
Tu es folle.
508
01:02:29,840 --> 01:02:36,600
Hélas, si je prends à elle, ma peau se
dessèche, ma tête retombe,
509
01:02:36,700 --> 01:02:39,760
mes seins durcissent et me font mal.
510
01:02:40,600 --> 01:02:43,520
Je frissonne et je pleure en marchant.
511
01:02:44,740 --> 01:02:51,720
Si je la vois, mon cœur s 'arrête, mes
mains tremblent, mes
512
01:02:51,720 --> 01:02:56,400
pieds se glacent, une rougeur de feu
monte à mes joues.
513
01:02:57,070 --> 01:02:59,590
Mes tempes battent douloureusement.
514
01:03:01,530 --> 01:03:04,510
Si je la touche, je deviens folle.
515
01:03:05,070 --> 01:03:09,370
Mes bras s 'éradisent, mes genoux
défaillent.
516
01:03:09,750 --> 01:03:13,810
Je tombe devant elle et je me couche
comme une femme qui va mourir.
517
01:03:15,650 --> 01:03:18,530
De tout ce qu 'elle me dit, je me sens
blessée.
518
01:03:21,170 --> 01:03:22,910
Son amour est une torture.
519
01:03:24,400 --> 01:03:27,160
Et les passants entendent mes plaintes.
520
01:03:29,860 --> 01:03:36,140
Hélas ! Comment puis -je l 'appeler bien
-aimée ?
521
01:03:36,140 --> 01:03:43,420
À
522
01:03:43,420 --> 01:03:48,380
quoi penses -tu ? Écoute -moi.
523
01:03:49,120 --> 01:03:51,900
C 'était très doux. C 'était beau et
fort.
524
01:03:52,140 --> 01:03:53,500
Je ne regrette rien du tout.
525
01:03:54,220 --> 01:04:00,660
Mais il ne faut plus que cela se
produise, tu entends ? Jamais plus ?
526
01:04:01,680 --> 01:04:02,680
Non, jamais.
527
01:04:05,660 --> 01:04:09,420
D 'accord. Tu prétends qu 'il ne faut
plus et moi je prétends le contraire.
528
01:04:10,440 --> 01:04:13,740
Et je... Non, tais -toi. Je te l 'ai
déjà dit, plus jamais.
529
01:04:17,620 --> 01:04:19,020
Tu n 'as plus besoin de moi.
530
01:04:36,330 --> 01:04:42,550
Encore vous ? Je n 'ai pas été très
gentil avec Ubiliti.
531
01:04:43,230 --> 01:04:46,390
Alors je voudrais... Je voudrais l
'avoir.
532
01:04:48,350 --> 01:04:54,130
Même si tu ne m 'aimais plus que tout au
monde, tu aurais besoin d 'un homme.
533
01:04:57,830 --> 01:05:02,050
Mais qu 'est -ce que tu as oublié ? T
'en cherches rien ? Quoi ? Eh bien, un
534
01:05:02,050 --> 01:05:04,290
homme. Tu es complètement folle.
535
01:05:05,130 --> 01:05:07,150
Tu ne m 'aimes que quand je suis folle.
536
01:05:10,290 --> 01:05:11,130
Mélissa ?
537
01:05:11,130 --> 01:05:18,170
Je
538
01:05:18,170 --> 01:05:20,430
n 'y suis pour personne, compris ? Pour
personne.
539
01:05:23,410 --> 01:05:25,890
Hé ! Elle est impossible.
540
01:05:29,630 --> 01:05:33,210
Où va -t -elle ? Je vais chercher un
petit cadeau.
541
01:05:34,350 --> 01:05:36,630
En courant ? C 'est tellement brisé.
542
01:05:37,210 --> 01:05:38,210
Elle le croit.
543
01:05:51,690 --> 01:05:53,770
Vous vous y êtes très mal pris avec
elle.
544
01:05:54,470 --> 01:05:55,550
Vous n 'auriez pas dû.
545
01:05:56,590 --> 01:05:57,590
Pas de problème.
546
01:06:05,770 --> 01:06:07,070
J 'étais venu me faire pardonner.
547
01:06:35,640 --> 01:06:36,640
Excusez -moi.
548
01:07:05,390 --> 01:07:06,390
Merci.
549
01:07:58,830 --> 01:08:01,170
Alors, pourquoi pas vous ? Ça m
'étonnerait.
550
01:08:02,470 --> 01:08:03,670
Laissez -moi vous expliquer.
551
01:08:04,050 --> 01:08:04,968
Peu importe.
552
01:08:04,970 --> 01:08:07,170
Je ne suis pas disponible. Tu perds ton
temps avec moi.
553
01:08:09,130 --> 01:08:14,090
Tu prends quelque chose ? Un verre de
lait frais.
554
01:08:15,890 --> 01:08:19,890
C 'est comme ça que tu agis ? Comment ça
? Tu es marrante.
555
01:08:20,590 --> 01:08:23,550
C 'est marrant pour moi ? Un autre.
556
01:08:24,609 --> 01:08:26,330
Tu dis que je brille du lait frais.
557
01:08:29,740 --> 01:08:31,840
Tu le prends d 'une façon curieuse, toi,
pour draguer.
558
01:08:32,760 --> 01:08:33,760
Ah oui.
559
01:08:34,840 --> 01:08:40,640
Alors, tu joues à quoi ? Ça va, oublions
ça, d 'accord ? Écoute, tu t 'en vas ou
560
01:08:40,640 --> 01:08:41,640
alors tu viens t 'asseoir.
561
01:08:43,000 --> 01:08:44,220
Je t 'ai vu faire tout à l 'heure.
562
01:08:45,240 --> 01:08:47,960
Le premier que tu as dévisagé, zéro.
563
01:08:48,640 --> 01:08:50,359
Le second, double zéro.
564
01:08:52,399 --> 01:08:53,399
Jamais tu n 'y arriveras.
565
01:08:53,939 --> 01:08:55,620
J 'arrive toujours à ce que je veux.
566
01:09:01,370 --> 01:09:02,370
Allez, viens.
567
01:09:04,569 --> 01:09:07,330
Qu 'est -ce que c 'est ? Comme le mien.
568
01:09:13,649 --> 01:09:17,830
Tu ne sais même pas ce que tu cherches.
569
01:09:19,729 --> 01:09:20,729
Si, je sais.
570
01:09:21,130 --> 01:09:22,130
Un amant.
571
01:09:23,850 --> 01:09:25,630
Ce n 'est pas pour moi, c 'est pour un
ami.
572
01:09:26,270 --> 01:09:27,910
C 'est pour lui faire un plaisir.
573
01:09:28,430 --> 01:09:29,470
Très joli, j 'adore ça.
574
01:09:30,439 --> 01:09:34,380
Un homme qui serait beau, très gentil et
fort.
575
01:09:36,340 --> 01:09:39,260
Quelqu 'un qui ne pose aucune question
et qui s 'en irait sans faire d
576
01:09:39,260 --> 01:09:42,399
'histoire. Et qui plairait bien à ton
amie, je suppose.
577
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
Naturellement.
578
01:09:46,479 --> 01:09:49,680
C 'est elle qui sait ce que tu cherches
en vérité. Il fallait l 'emmener avec
579
01:09:49,680 --> 01:09:50,680
toi.
580
01:09:53,979 --> 01:09:55,740
C 'est son nom ?
581
01:10:02,090 --> 01:10:03,730
C 'est choisir un homme dans la rue.
582
01:10:04,330 --> 01:10:05,330
Impossible.
583
01:10:06,330 --> 01:10:07,330
Tu me plais.
584
01:10:07,670 --> 01:10:09,190
Melissa vous plairait encore plus.
585
01:10:09,650 --> 01:10:10,650
Peut -être bien.
586
01:10:12,030 --> 01:10:13,930
Mais pour ce que tu veux, c 'est hors de
question.
587
01:10:14,530 --> 01:10:18,550
Pourquoi ça ? Parce que...
588
01:10:18,550 --> 01:10:27,570
Une
589
01:10:27,570 --> 01:10:28,930
minute. Bon, vous avez raison.
590
01:10:30,090 --> 01:10:31,770
Il n 'y a qu 'elle qui peut savoir.
591
01:10:33,910 --> 01:10:35,650
Il n 'y a qu 'elle qui peut choisir.
592
01:10:41,390 --> 01:10:42,930
Tu m 'envoies là, je suis fauchée.
593
01:10:43,870 --> 01:10:49,290
Combien te faut -il ? Écoutez, vous
croyez que si une personne se fâche avec
594
01:10:49,290 --> 01:10:53,930
certaine personne pour une certaine
raison, elle pourrait lui parler pour
595
01:10:53,930 --> 01:10:58,910
toute autre raison, sans revenir sur la
première raison ? Alors, tu as besoin d
596
01:10:58,910 --> 01:10:59,679
'argent ou non ?
597
01:10:59,680 --> 01:11:02,040
Non, non, il me doit bien ça après tout.
598
01:11:04,720 --> 01:11:05,720
Excusez -moi.
599
01:11:06,040 --> 01:11:07,180
Je m 'appelle Nikias.
600
01:11:07,800 --> 01:11:09,400
Je me trouve au port, j 'ai un bateau.
601
01:11:19,660 --> 01:11:20,660
Tiens, tiens.
602
01:11:23,500 --> 01:11:25,860
Non, je ne suis pas venue te voir.
603
01:11:27,120 --> 01:11:31,440
J 'ai décidé que je ne te parlerai plus
et je ne te parlerai plus.
604
01:11:34,800 --> 01:11:37,280
Oui, mais vous êtes bien M.
605
01:11:37,640 --> 01:11:41,560
Lucas Mercier, photographe, n 'est -ce
pas ? Oui, c 'est moi.
606
01:11:42,520 --> 01:11:43,520
Enchanté.
607
01:11:47,560 --> 01:11:48,560
Celui -là.
608
01:11:51,640 --> 01:11:52,640
Celui -là aussi.
609
01:11:55,280 --> 01:11:56,320
Et celui -là ? Oui.
610
01:12:12,429 --> 01:12:13,429
Monseigneur.
611
01:12:15,630 --> 01:12:16,630
Prends -le.
612
01:12:17,690 --> 01:12:22,830
Nekia ! Désolé, service commandé.
613
01:12:25,170 --> 01:12:30,830
Et lui, tu ne le prends pas ? Vous vous
connaissez ? Un peu.
614
01:12:37,870 --> 01:12:40,470
Au fait, pourquoi moi ?
615
01:12:41,320 --> 01:12:44,400
Pas d 'intérêt. Et ton reste, là ? Où je
recharge.
616
01:12:45,620 --> 01:12:46,660
À moins que t 'en aies assez.
617
01:12:47,380 --> 01:12:50,580
Ça fait combien déjà ? Une vingtaine.
618
01:12:51,460 --> 01:12:54,580
Bon, ça doit aller. Il faut compter 50 %
de déchets.
619
01:12:55,740 --> 01:12:56,840
J 'aurais jamais une photo.
620
01:12:57,080 --> 01:12:59,500
Non, c 'est pas les photos, c 'est les
rencontres qui se ratent.
621
01:12:59,740 --> 01:13:01,700
Oh, les rencontres.
622
01:13:01,980 --> 01:13:04,940
Écoute, je n 'étais pas engagée pour
faire des commentaires, mais des photos.
623
01:13:05,200 --> 01:13:06,200
Voilà.
624
01:13:07,460 --> 01:13:09,980
C 'est très bien.
625
01:13:12,720 --> 01:13:17,720
Tu veux une enveloppe ? Pas d
'amabilité, combien je te dois ?
626
01:13:17,720 --> 01:13:22,820
Un baiser.
627
01:13:23,480 --> 01:13:25,380
J 'ai déjà payé, salut.
628
01:13:27,140 --> 01:13:28,140
Dix,
629
01:13:29,580 --> 01:13:34,040
onze, douze, oh !
630
01:13:42,420 --> 01:13:44,340
Aucun, ne te plaît vraiment ? Non.
631
01:13:46,840 --> 01:13:47,840
Quinze.
632
01:13:49,040 --> 01:13:53,160
Seize. J 'ai bien peur que ton
photographe ait fait tout ce travail
633
01:13:54,720 --> 01:13:58,780
Au fait, ton photographe, peut -être...
Oui, peut -être qu 'avec lui, je ne
634
01:13:58,780 --> 01:13:59,780
dirais pas non.
635
01:14:00,680 --> 01:14:03,100
Non, c 'est vrai ? Il semble bien
réticente.
636
01:14:04,880 --> 01:14:06,460
Non, c 'est pas ça.
637
01:14:06,820 --> 01:14:07,779
Je vois.
638
01:14:07,780 --> 01:14:11,500
Tu ne veux pas vraiment mon bonheur, c
'est ça ? Si, je le veux.
639
01:14:12,900 --> 01:14:13,900
Finis -toi avec ça.
640
01:14:15,660 --> 01:14:16,660
Dix -sept.
641
01:14:18,940 --> 01:14:19,940
Dix -huit.
642
01:14:24,400 --> 01:14:25,400
Neuf.
643
01:14:26,240 --> 01:14:27,640
C 'est mon ami Néplias.
644
01:14:30,000 --> 01:14:36,320
Néplias ? Oui, mais même s 'il te plaît,
tu ne peux pas l 'avoir.
645
01:14:37,620 --> 01:14:39,160
Il est fait pour rester seul.
646
01:14:40,720 --> 01:14:41,720
Dommage.
647
01:14:45,480 --> 01:14:48,660
Quand j 'essaie de t 'imaginer avec un
homme, je le vois chaque fois différent.
648
01:14:51,780 --> 01:14:54,360
Et chaque fois, je ne le supporte pas.
649
01:14:56,300 --> 01:15:00,600
Avec Pierre, c 'est horrible.
650
01:15:02,600 --> 01:15:04,420
Je n 'aurais jamais dû te laisser m
'aimer.
651
01:15:05,640 --> 01:15:07,300
Je t 'aurais aimé de toute façon.
652
01:15:12,220 --> 01:15:14,520
Peut -être avec quelqu 'un que j
'aimerais, ce serait différent.
653
01:15:17,480 --> 01:15:18,660
Pour moi et pour toi.
654
01:15:23,340 --> 01:15:24,760
Je vais le convaincre.
655
01:15:25,860 --> 01:15:28,540
Lucas ? Bien sûr que non, Nikias.
656
01:15:29,360 --> 01:15:32,220
Tu as dit avec quelqu 'un que tu
aimerais ? Je n 'aime pas Lucas.
657
01:15:34,320 --> 01:15:35,320
Je ne l 'aime plus.
658
01:15:38,360 --> 01:15:40,040
C 'est comme si je ne l 'avais jamais
aimé.
659
01:15:57,130 --> 01:16:00,850
Tu permets que j 'invite Nikias ? Tu
viens de me faire comprendre que tu ne
660
01:16:00,850 --> 01:16:01,890
penses pas qu 'il accepte.
661
01:16:03,530 --> 01:16:04,530
Je vais essayer.
662
01:16:08,490 --> 01:16:11,890
C 'est très important pour elle, Nikias.
663
01:16:12,950 --> 01:16:13,970
Je ne la connais pas.
664
01:16:14,770 --> 01:16:16,430
Et pour moi, c 'est important aussi.
665
01:16:18,590 --> 01:16:22,810
Tu sais bien ce que je t 'ai dit. Oui,
mais je vous demande simplement de
666
01:16:22,850 --> 01:16:23,728
de la voir.
667
01:16:23,730 --> 01:16:26,150
On a vécu avec des amis, ils vous ont
amené. Moi aussi.
668
01:16:29,230 --> 01:16:31,830
Oh oui, si vous m 'aimez bien, alors
prouvez -le.
669
01:16:33,790 --> 01:16:35,150
Attention, tu le regretteras.
670
01:16:35,350 --> 01:16:36,350
Si.
671
01:16:37,530 --> 01:16:38,530
D 'accord.
672
01:16:57,640 --> 01:16:59,320
Tu es folle, je t 'assure.
673
01:16:59,540 --> 01:17:02,200
Je le sais, on me l 'a dit sans arrêt
que je suis folle. Regarde.
674
01:17:03,460 --> 01:17:04,460
Regarde.
675
01:17:05,140 --> 01:17:06,440
Peut -être celle -ci.
676
01:17:06,640 --> 01:17:07,760
Non. Non.
677
01:17:09,000 --> 01:17:10,160
Peut -être celle -ci.
678
01:17:11,620 --> 01:17:14,440
Pour toi. Pour moi ? Peut -être.
679
01:17:17,400 --> 01:17:19,980
Très bien, ça va. Celle -ci est pour
moi. Voilà.
680
01:17:20,860 --> 01:17:24,400
Et alors celle -là est parfaite pour
toi. Je sais comment je vais ranger tes
681
01:17:24,400 --> 01:17:25,400
cheveux.
682
01:17:26,350 --> 01:17:29,790
C 'est ridicule de dire à tous ses amis
de venir comme ça au dernier moment.
683
01:17:30,570 --> 01:17:36,390
Pourquoi ? On les invite et ils
acceptent. Et Niki a passionné en amener
684
01:17:36,390 --> 01:17:39,290
aussi. Ça aurait été si simple de tout
remettre à demain.
685
01:17:40,530 --> 01:17:44,090
C 'était trop loin demain, Melissa. Je
ne pouvais pas attendre.
686
01:17:46,150 --> 01:17:49,330
Enfin, il s 'agit quand même de moi. C
'est bien pour ça.
687
01:17:50,910 --> 01:17:52,850
Il faut que tu sois plus belle que
jamais.
688
01:17:53,990 --> 01:17:55,570
Oui, merveilleusement belle.
689
01:18:43,430 --> 01:18:45,790
Dans sa place, notre ami Pierre, je sais
ce que je ferai.
690
01:18:46,210 --> 01:18:48,150
Avec son manège et placé comme il est.
691
01:18:48,670 --> 01:18:50,670
En fait, il n 'est pas là, Pierre.
692
01:18:51,230 --> 01:18:52,850
En Monte Carlo, pour le concours.
693
01:19:05,790 --> 01:19:06,790
Mélissa est adorable.
694
01:19:08,830 --> 01:19:09,830
Champagne est excellent.
695
01:19:11,350 --> 01:19:12,350
Et entre nous.
696
01:19:45,610 --> 01:19:49,650
Elle est jolie, non ? Je l 'ai baignée,
je l 'ai habillée.
697
01:19:50,830 --> 01:19:51,830
Coiffée aussi.
698
01:19:53,890 --> 01:20:00,390
Alors ? Si je pouvais l 'aimer un jour,
je te ferais
699
01:20:00,390 --> 01:20:01,390
disparaître d 'abord.
700
01:20:02,270 --> 01:20:05,570
C 'est vrai ? De quelle façon ? Je te
tuerais.
701
01:20:43,240 --> 01:20:48,040
Pourrais -je vous montrer un coin du
parc ? Pourrais -je me permettre de
702
01:20:48,040 --> 01:20:54,640
tout le monde dehors ? Je suppose que
vous savez pourquoi vous êtes ici.
703
01:20:56,540 --> 01:20:59,680
Billitis vous a -t -elle dit que je ne
suis jamais tout à fait quelque part ?
704
01:20:59,680 --> 01:21:02,260
Billitis a toujours exagéré.
705
01:21:04,120 --> 01:21:05,960
Billitis ne sait pas ce qu 'elle peut
attendre de moi.
706
01:21:07,320 --> 01:21:08,960
Elle croit le savoir, c 'est différent.
707
01:21:15,050 --> 01:21:16,210
Quand je suis arrivé, vous dansiez.
708
01:21:20,910 --> 01:21:22,070
Je me sentais seule.
709
01:21:24,170 --> 01:21:25,410
Et maintenant, vous l 'êtes encore.
710
01:21:27,610 --> 01:21:32,590
Qui en décidera ? Moi ?
711
01:21:32,590 --> 01:21:36,810
Personne. On ne décide pas ces choses
-là.
712
01:22:47,020 --> 01:22:48,020
Ce n 'est pas possible.
713
01:22:49,620 --> 01:22:50,760
Et vous le savez.
714
01:22:51,540 --> 01:22:52,540
Et je le sais.
715
01:22:54,500 --> 01:22:55,500
C 'est vrai.
716
01:22:57,100 --> 01:22:58,700
C 'est pas vrai.
717
01:23:00,440 --> 01:23:01,440
Tiens.
718
01:23:08,820 --> 01:23:10,000
Demare, Cornichias.
719
01:23:10,680 --> 01:23:13,640
Tu sais, il n 'est pas du tout avec
nous.
720
01:23:19,180 --> 01:23:21,280
En un sens qui ne m 'appartient à
personne.
721
01:23:23,580 --> 01:23:26,200
Tu sembles si seule, si loin de tout.
722
01:23:27,760 --> 01:23:29,620
Mélissa, serre -moi fort.
723
01:23:31,300 --> 01:23:33,320
Tu devais me trouver un homme.
724
01:23:36,420 --> 01:23:37,920
Venez danser avec moi.
725
01:23:56,360 --> 01:23:58,480
Supposons que je vous entraîne dans ma
chambre.
726
01:23:58,800 --> 01:24:03,140
C 'est une supposition idiote. Je vous
connais et je me connais.
727
01:24:15,220 --> 01:24:16,340
Oh non, pas lui.
728
01:24:17,440 --> 01:24:18,460
Au carré.
729
01:24:26,030 --> 01:24:27,770
Bien vrai, je n 'aurais jamais dû.
730
01:24:29,990 --> 01:24:31,990
Oh, faites quelque chose, Nikia !
731
01:24:57,610 --> 01:24:59,370
Tu le souhaitais, non ?
732
01:24:59,370 --> 01:25:06,350
Je ne t 'ai
733
01:25:06,350 --> 01:25:07,350
pas invité.
734
01:25:07,630 --> 01:25:10,250
Oui, mais tu ne m 'as pas invité.
735
01:25:10,630 --> 01:25:11,730
Ne t 'inquiète pas.
736
01:25:12,930 --> 01:25:14,630
Belitis voulait vraiment que tu viennes.
737
01:25:49,550 --> 01:25:55,910
Tu hérites encore ? Vas -y.
738
01:25:59,570 --> 01:26:00,570
Viens.
739
01:26:02,370 --> 01:26:03,370
Lucas. Je sais.
740
01:26:18,280 --> 01:26:19,440
Nous sommes déjà rencontrés.
741
01:26:32,880 --> 01:26:35,180
J 'avais dit seulement quelqu 'un que j
'aimerais.
742
01:27:15,500 --> 01:27:16,500
Champagne.
743
01:28:47,120 --> 01:28:48,120
Attends.
744
01:31:26,960 --> 01:31:33,780
Melissa ? Ah, c 'est vous, Nanny
745
01:31:33,780 --> 01:31:40,780
? Mais qu 'est -ce qui se passe ici ? Tu
peux me
746
01:31:40,780 --> 01:31:47,500
dire à quoi tu penses ? Tu peux me dire
à qui tu penses ?
747
01:31:47,500 --> 01:31:52,700
Tu as remarqué ?
748
01:31:55,630 --> 01:31:56,630
Quand elle rit.
749
01:31:59,010 --> 01:32:00,710
Quand elle rit et qu 'elle est en
confiance.
54034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.