All language subtitles for Bilitis 1977 on lookmovie2 in 1080p high definition
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,000 --> 00:03:45,740
Il est bien loin d 'ici, de l 'autre
côté de la montagne.
2
00:03:46,580 --> 00:03:50,140
Mais je le vois et je l 'entends.
3
00:03:52,780 --> 00:03:56,100
Et je le sens comme s 'il me touchait.
4
00:04:03,720 --> 00:04:06,740
Mademoiselle, les autres classes sont
déjà parties. C 'est loin l 'abbaye.
5
00:04:07,060 --> 00:04:08,060
Oui.
6
00:04:10,960 --> 00:04:11,960
Mais je changeais.
7
00:04:12,200 --> 00:04:13,520
Non, non, restez comme ça.
8
00:05:46,239 --> 00:05:47,480
Maintenant, mademoiselle, écoutez -moi.
9
00:05:47,840 --> 00:05:51,560
Je reconnais qu 'il était trop tard pour
se rendre à l 'abbaye. J 'ai changé de
10
00:05:51,560 --> 00:05:56,300
programme. Mais à la condition exprès
que vous vous conduisiez comme des
11
00:05:56,440 --> 00:05:59,540
Ne vous en faites pas, mademoiselle
Larsen. Nous nous conduisons toujours
12
00:05:59,540 --> 00:06:00,540
des dames.
13
00:06:00,980 --> 00:06:02,240
Oh, elle est froide.
14
00:06:05,740 --> 00:06:07,080
Dépêche -toi, on n 'a pas beaucoup de
temps.
15
00:06:37,610 --> 00:06:38,609
J 'ai envie de me baigner.
16
00:06:38,610 --> 00:06:39,610
Mais reste avec moi.
17
00:06:40,250 --> 00:06:42,070
Mais tu ne fais rien comme tout le
monde.
18
00:07:25,960 --> 00:07:27,360
Évidemment, je choisirais Flora.
19
00:07:28,180 --> 00:07:29,800
Regardez, c 'est dégoûtant.
20
00:07:39,020 --> 00:07:41,860
Je n 'embrasserai jamais un garçon. C
'est aussi qui tombe amoureuse.
21
00:07:42,360 --> 00:07:44,060
Je n 'en ai nullement l 'intention.
22
00:08:06,020 --> 00:08:07,460
Bon, mesdemoiselles, s 'il vous plaît.
23
00:08:08,600 --> 00:08:09,900
Asseyez -vous et ne bouffiez plus.
24
00:08:11,100 --> 00:08:12,900
La tête levée, bien droite.
25
00:08:35,960 --> 00:08:36,960
Mademoiselle,
26
00:08:37,940 --> 00:08:41,940
mademoiselle, voyez -vous la tête levée,
bien droite.
27
00:08:45,020 --> 00:08:46,580
Un petit sourire.
28
00:08:47,640 --> 00:08:48,640
Attention.
29
00:08:50,180 --> 00:08:51,180
Merci.
30
00:08:52,140 --> 00:08:54,620
Voilà, et montez préparer vos balises.
31
00:09:29,260 --> 00:09:31,760
Est -ce que vous viendrez demain pour la
fête ?
32
00:09:34,060 --> 00:09:39,400
Vous savez que c 'est notre Claire qui
fait le spectacle. Vraiment ? Bon, ne
33
00:09:39,400 --> 00:09:41,260
bougez surtout plus, c 'est parfait
comme ça.
34
00:09:42,120 --> 00:09:43,120
On sourit.
35
00:09:45,120 --> 00:09:46,120
Attention.
36
00:09:48,160 --> 00:09:49,160
Merci.
37
00:09:53,200 --> 00:09:55,280
Alors, qu 'est -ce qu 'il disait ? Bon,
rien.
38
00:09:56,420 --> 00:09:57,420
Il s 'appelle Lucas.
39
00:09:58,600 --> 00:10:02,200
J 'ai relâché la tortue.
40
00:10:21,610 --> 00:10:24,050
Ceci est... Non, mais ça va pas.
41
00:10:30,570 --> 00:10:34,690
Tu fais ça à tous les garçons ? Ah, mais
non.
42
00:10:34,990 --> 00:10:36,790
Vous êtes le premier qui passe par là.
43
00:10:37,370 --> 00:10:38,870
Tu aurais pu me faire très mal, tu sais.
44
00:10:39,330 --> 00:10:40,890
Oh, pas avec des douleurs de pas.
45
00:10:41,570 --> 00:10:44,370
Ah, mais c 'est l 'intention qui compte.
Attaque préméditée avec un lance
46
00:10:44,370 --> 00:10:47,670
-pierre. Ah bon ? Comme un garçon.
47
00:10:50,220 --> 00:10:51,900
Tu ne ressembles pas tellement à un
garçon.
48
00:10:53,040 --> 00:10:56,560
Pourtant, j 'étais élevée par un père
comme ça. Alors, vous devriez plutôt
49
00:10:56,560 --> 00:11:01,000
attention. Et comment s 'appelle cette
petite merveille ? Bilitis.
50
00:11:01,480 --> 00:11:05,060
Bilitis ? Bilitis.
51
00:11:06,940 --> 00:11:07,980
Bilitis !
52
00:11:07,980 --> 00:11:13,980
Mais...
53
00:11:13,980 --> 00:11:17,740
Mais qu 'est -ce que vous faites ?
54
00:11:22,410 --> 00:11:24,710
Je viens voir si Billy Tiss est un
garçon.
55
00:11:25,150 --> 00:11:26,730
Si vous approchez, je crie.
56
00:11:26,950 --> 00:11:27,950
Vas -y.
57
00:11:28,910 --> 00:11:30,050
Je me jette en vide.
58
00:11:30,550 --> 00:11:36,170
Tu te jetterais pour moi ? Comment pour
moi ? Non, pas pour moi, pour vous.
59
00:11:37,330 --> 00:11:39,290
Pour vous ? Non, pas pour vous, pour
Lucas.
60
00:11:39,510 --> 00:11:40,510
Lucas et moi.
61
00:11:41,930 --> 00:11:43,530
Vous êtes un peu fou, je crois.
62
00:11:43,870 --> 00:11:45,010
Un peu fou de toi.
63
00:11:45,790 --> 00:11:48,950
Un petit baiser ? Eh bien, essayez pour
voir.
64
00:12:57,130 --> 00:12:58,130
J 'ai essayé de t 'embrasser.
65
00:12:59,770 --> 00:13:00,770
Plus ou moins.
66
00:13:01,210 --> 00:13:06,610
Comment ça, plus ou moins ? J 'ai pas
voulu.
67
00:13:08,790 --> 00:13:10,390
Vélité, c 'est mieux qu 'un.
68
00:13:10,730 --> 00:13:12,410
Vélité, c 'est mieux qu 'un.
69
00:13:15,290 --> 00:13:21,390
Il te récupère quand, ton père ? Quinze
jours, trois semaines.
70
00:13:21,590 --> 00:13:23,150
On fait un décembre autour du canal.
71
00:13:28,460 --> 00:13:29,600
C 'est une amie de mon père.
72
00:13:30,900 --> 00:13:35,220
Une vieille ? Mais non, c 'est la fille
d 'une amie de mon père.
73
00:13:35,680 --> 00:13:37,520
La dernière fois que je l 'ai vue, j
'étais toute...
74
00:14:12,080 --> 00:14:13,380
Mais non, t 'aimes -tu ?
75
00:14:53,450 --> 00:14:56,930
J 'ai toujours pensé que c 'était
important pour les anciennes élèves de
76
00:14:56,930 --> 00:14:57,930
plus tard au collège.
77
00:14:58,810 --> 00:15:01,410
Ainsi, les jeunes peuvent apprécier l
'exemple de leurs aînés.
78
00:15:01,690 --> 00:15:06,230
Et pour les aînés, pardonnez -moi, mais
ce n 'est pas désagréable de se
79
00:15:06,230 --> 00:15:09,110
retremper de temps en temps dans notre
atmosphère.
80
00:15:09,530 --> 00:15:13,770
Oh, l 'atmosphère aujourd 'hui est un
peu particulière, en raison de notre
81
00:15:13,910 --> 00:15:19,790
Les élèves sont énervés, surexcités. Je
sais ce que c 'est, je m 'en souviens.
82
00:15:19,850 --> 00:15:24,210
Oui, mais monsieur, lui... Oh, mais je
sais que Mélissa a été trop parfaitement
83
00:15:24,210 --> 00:15:26,350
élevée. C 'est pour ça que je l 'ai
épousée.
84
00:15:55,620 --> 00:15:56,620
Bravo,
85
00:15:59,800 --> 00:16:02,860
tu veux que tout le monde soit au
courant ? Au courant de quoi ? Au
86
00:16:02,860 --> 00:16:04,440
quoi ? De Lucas, tiens.
87
00:16:08,170 --> 00:16:11,330
Si vous voyez comme elle est belle ! Et
lui alors ? Ils n 'ont pas des gueules
88
00:16:11,330 --> 00:16:12,330
de parents.
89
00:16:12,650 --> 00:16:13,810
Je crois que c 'est Mélissa.
90
00:16:14,430 --> 00:16:16,590
Mélissa Hampton, une ancienne élève.
91
00:16:19,670 --> 00:16:23,070
Est -ce que Bilitis est prévenue ?
Naturellement.
92
00:16:23,910 --> 00:16:28,990
Bilitis ! Elle arrive ! Voilà ma mère,
on ne va pas se marrer tout cet été. Moi
93
00:16:28,990 --> 00:16:30,030
je m 'en fous, j 'en ai plus.
94
00:16:31,090 --> 00:16:33,990
Il paraît que tous les jeunes gens les
mieux espéraient l 'épouser.
95
00:16:34,350 --> 00:16:36,510
Mais elle a choisi quelqu 'un que
personne ne connaît.
96
00:16:37,000 --> 00:16:38,280
C 'est ma sœur qui m 'a dit ça.
97
00:16:39,020 --> 00:16:40,500
Elles étaient très amies ensemble.
98
00:16:46,740 --> 00:16:48,980
Bonjour. Je suis Mélissa Hampton.
99
00:16:49,340 --> 00:16:52,400
Enfin, de Marne. De Marne est mon nom de
mariage.
100
00:16:52,740 --> 00:16:53,740
Voici mon mari.
101
00:16:54,580 --> 00:16:56,300
Je ne t 'aurais pas reconnue.
102
00:16:56,900 --> 00:16:59,520
Elle est charmante, n 'est -ce pas
Pierre ? Charmante.
103
00:17:00,860 --> 00:17:03,760
Mais je déteste les uniformes.
104
00:17:04,620 --> 00:17:06,460
Il est dit que tu dois te réparer.
Allez, viens.
105
00:17:07,440 --> 00:17:09,500
Pourquoi tu as dit ça ? Tu l 'as vexé.
106
00:17:10,440 --> 00:17:11,440
Mais non.
107
00:17:12,940 --> 00:17:15,500
Eh bien, ma vieille, je te souhaite bien
du plaisir avec lui.
108
00:18:06,600 --> 00:18:07,660
Militi, ça va être à toi.
109
00:18:07,900 --> 00:18:11,540
J 'ai le trac. Il est là, je l 'ai vu.
Qui ça ? La photographe.
110
00:18:36,350 --> 00:18:41,670
Elle n 'en est pas ? Très étonnant.
Elles se sont préparées depuis un mois.
111
00:18:41,670 --> 00:18:44,450
vous savez qu 'elles choisissent elles
-mêmes ce qu 'elles veulent faire. Elles
112
00:18:44,450 --> 00:18:46,850
choisissent elles -mêmes leur musique,
elles confectionnent les costumes, tout.
113
00:18:47,250 --> 00:18:50,030
Vraiment ? Ah, c 'est le tour du
bilitisme maintenant.
114
00:18:52,350 --> 00:18:57,750
Mais enfin, bilitisme ! Vas -y ! Tu vas
pas te dégonfler ! Allez, vas -y !
115
00:19:27,500 --> 00:19:34,460
La nuit est si profonde qu 'elle entre
dans mes
116
00:19:34,460 --> 00:19:35,460
yeux.
117
00:19:35,640 --> 00:19:37,500
Tu ne verras pas le chemin.
118
00:19:39,260 --> 00:19:41,280
Tu te perdras dans la faim.
119
00:19:44,580 --> 00:19:45,580
Excusez -moi.
120
00:19:45,700 --> 00:19:46,840
Je ne peux pas.
121
00:19:49,500 --> 00:19:51,760
Ce n 'est rien.
122
00:19:52,280 --> 00:19:53,600
C 'est la jeunesse.
123
00:19:53,920 --> 00:19:55,340
Ça passera avec l 'âge.
124
00:19:58,440 --> 00:19:59,440
Non, et non, monsieur.
125
00:20:00,020 --> 00:20:02,020
Passez votre chemin. Madame, je vous en
supplie.
126
00:20:02,560 --> 00:20:03,299
Écoutez -moi.
127
00:20:03,300 --> 00:20:07,160
Non. Je ne suis pas celui que tu as
laissé paraître. Qui seriez -vous donc ?
128
00:20:07,160 --> 00:20:13,280
suis Frandor. Le fils du comte ? Ça va
mieux ? Mais qu 'est -ce qui t 'est
129
00:20:13,280 --> 00:20:19,400
? Rien, rien, le trac. Le trac, le trac.
Oh, fichez -moi la paix ! Oh là là,
130
00:20:19,580 --> 00:20:21,680
cette fille, alors. Je m 'en vais,
Tissa.
131
00:20:21,960 --> 00:20:24,360
Je sais.
132
00:20:25,200 --> 00:20:26,200
Tu vas me manquer.
133
00:20:39,020 --> 00:20:41,060
Toutefois, ma femme consent à quitter
ces dames.
134
00:20:43,520 --> 00:20:45,160
Il fait froid. Viens devant.
135
00:21:27,310 --> 00:21:28,229
C 'est Nanny.
136
00:21:28,230 --> 00:21:29,930
Elle t 'a connue quand tu étais toute
petite.
137
00:21:30,310 --> 00:21:31,830
Elle était là quand je suis née.
138
00:21:32,290 --> 00:21:33,970
Et elle ne m 'a jamais quittée.
139
00:21:34,210 --> 00:21:35,790
Elle n 'était pas là quand je suis né.
140
00:21:37,690 --> 00:21:39,230
Elle ne m 'a pas connue tout petit.
141
00:21:39,690 --> 00:21:40,730
Un sacré handicap.
142
00:21:41,690 --> 00:21:45,450
Ah ben, elle pèse pas beaucoup plus
lourd qu 'il y a dix ans, mais elle est
143
00:21:45,450 --> 00:21:46,450
grande.
144
00:21:46,630 --> 00:21:50,530
Tu l 'embrasses et je lui dis tu, d
'accord ? D 'accord.
145
00:21:50,730 --> 00:21:52,050
Vous m 'embrassez, vous me dites tu.
146
00:21:55,500 --> 00:21:57,760
C 'est la chambre où j 'ai passé toutes
mes grandes vacances.
147
00:21:58,420 --> 00:21:59,780
Elle a connu mes petits secrets.
148
00:22:01,120 --> 00:22:04,000
Est -ce qu 'elle te plaît ? Oui.
149
00:22:06,240 --> 00:22:08,000
À condition qu 'on ne m 'enferme pas.
150
00:22:09,160 --> 00:22:12,220
Y aurait -il des raisons à ça ?
151
00:22:12,220 --> 00:22:16,240
Elle.
152
00:22:25,770 --> 00:22:32,630
Ton poème, au fait, c 'était quoi le
sujet ? Le sujet ? L 'amour ?
153
00:22:32,630 --> 00:22:34,210
Oui,
154
00:22:35,490 --> 00:22:42,470
c 'est une fille qui... Dis -moi,
155
00:22:42,570 --> 00:22:47,370
on monte à cheval dans votre collège ?
Oui, il y en a qui montent, moi pas.
156
00:22:48,410 --> 00:22:52,830
Pourquoi, un cabris ? Non, je sais pas,
c 'est comme ça.
157
00:22:54,070 --> 00:22:55,070
C 'est curieux.
158
00:22:55,480 --> 00:22:56,800
D 'habitude, les jeunes filles adorent
ça.
159
00:22:58,060 --> 00:22:59,060
Ça les excite.
160
00:22:59,380 --> 00:23:00,380
Pierre.
161
00:23:03,400 --> 00:23:05,080
Tu ne manges plus ? Non, merci.
162
00:23:06,200 --> 00:23:09,040
Si tu ne manges pas plus que ça, tu ne
trouves pas, Mélissa, qu 'elle aurait
163
00:23:09,040 --> 00:23:15,420
besoin d 'un peu de... Non ? Je suis un
peu fatiguée, excusez -moi. Est -ce que
164
00:23:15,420 --> 00:23:19,480
tu voudrais quelque chose pour la nuit ?
Ah, j 'aimerais un grand verre de lait,
165
00:23:19,520 --> 00:23:20,560
oui. Je t 'accompagne.
166
00:23:22,180 --> 00:23:23,180
Excuse -nous.
167
00:23:27,950 --> 00:23:28,950
Un verre de lait.
168
00:23:30,150 --> 00:23:32,050
Pourquoi pas une poupée ?
169
00:23:32,050 --> 00:23:40,650
Il
170
00:23:40,650 --> 00:23:41,650
plaisantait, tu sais.
171
00:23:42,090 --> 00:23:43,090
Il le fait souvent.
172
00:23:44,090 --> 00:23:45,650
Trop souvent, à mon avis.
173
00:23:47,750 --> 00:23:49,710
Il a l 'air d 'aimer les chevaux, on
dirait.
174
00:23:50,430 --> 00:23:51,470
Chez lui, c 'est une passion.
175
00:23:52,010 --> 00:23:53,710
Il n 'est vraiment heureux qu 'avec eux.
176
00:23:54,010 --> 00:23:55,410
Il passe son temps au malaise.
177
00:24:00,810 --> 00:24:04,170
Alors, vous habitez ici toute l 'année ?
Oui, depuis que Pierre a acheté le
178
00:24:04,170 --> 00:24:05,170
manège.
179
00:24:09,330 --> 00:24:12,050
Vous dormez dans le même lit ? Bien sûr.
180
00:24:12,470 --> 00:24:13,470
Voilà.
181
00:24:14,330 --> 00:24:15,330
Bonne nuit.
182
00:24:17,710 --> 00:24:18,150
Qu
183
00:24:18,150 --> 00:24:25,450
'est
184
00:24:25,450 --> 00:24:29,530
-ce que tu regardes ? Mais toi, chérie,
quand tu avais l 'âge de Bilitis.
185
00:24:31,180 --> 00:24:32,740
Je dois dire que tu lui ressemblais.
186
00:24:33,480 --> 00:24:34,480
Je ne trouve pas.
187
00:24:36,300 --> 00:24:42,080
Dis -moi, qu 'est -ce qu 'elle fait en
ce moment ? Elle doit téter son lait ?
188
00:24:42,080 --> 00:24:44,340
Elle a très sommeil. Elle est fatiguée.
189
00:24:44,760 --> 00:24:46,340
Elle se couche. J 'en fais autant.
190
00:24:48,080 --> 00:24:49,080
Pas moi.
191
00:24:50,240 --> 00:24:51,360
Moi, je ne suis pas fatigué.
192
00:27:31,500 --> 00:27:34,200
Je me suis dévêtue pour monter un arbre.
193
00:27:34,900 --> 00:27:41,180
Mes cuisses nues embrassaient l 'écorce
lisse et humide, mes sandales marchaient
194
00:27:41,180 --> 00:27:42,180
sur les branches.
195
00:27:43,080 --> 00:27:49,280
Tout en haut, mais encore sur les
feuilles et à l 'ombre de la chaleur, je
196
00:27:49,280 --> 00:27:54,020
suis mise à cheval sur une fourche
écartée en balançant mes pieds dans le
197
00:27:54,800 --> 00:27:55,960
Il avait plu.
198
00:27:56,320 --> 00:27:59,500
Des gouttes d 'eau tombaient et
coulaient sur ma peau.
199
00:28:00,220 --> 00:28:03,920
Mes mains étaient tachées de mousse et
mes orteils étaient rouges à cause des
200
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
fleurs écrasées.
201
00:28:06,100 --> 00:28:10,080
Je sentais le bel arbre vivre comme un
vent passer au travers.
202
00:28:10,820 --> 00:28:16,460
Alors je serrais mes jambes davantage et
j 'appliquais mes lèvres ouvertes sur
203
00:28:16,460 --> 00:28:18,680
la nuque chevelue d 'un rameau.
204
00:28:54,290 --> 00:28:55,290
Bonjour, Nanny.
205
00:28:55,710 --> 00:29:01,250
Ah, déjà levée ? Oui, et eux ? Pierre
est parti ce matin de bonne heure. On ne
206
00:29:01,250 --> 00:29:02,270
leur verra pas de la journée.
207
00:29:02,770 --> 00:29:04,870
Et Mélissa ? Elle prenait un bain.
208
00:29:05,390 --> 00:29:06,490
Tiens, la voilà.
209
00:29:11,550 --> 00:29:12,550
Bonjour, Bézitis.
210
00:29:12,690 --> 00:29:13,690
Bonjour.
211
00:29:16,950 --> 00:29:21,870
Alors, tu as pris un bain ? Oui, et toi
? Moi, je n 'avais pas besoin.
212
00:29:24,080 --> 00:29:27,580
C 'est vrai que ton mari sera absent
toute la journée ? Tu peux l 'appeler
213
00:29:27,580 --> 00:29:28,580
Pierre.
214
00:29:29,080 --> 00:29:30,540
Oui, il sera absent.
215
00:29:31,100 --> 00:29:33,820
Bon, tant mieux, on sera bien
tranquille.
216
00:29:35,780 --> 00:29:40,740
Et tu as ce bras ? Allez, va vite te
mettre en maillot de bain.
217
00:30:06,680 --> 00:30:13,020
Eh bien, qu 'est -ce que tu attends ?
218
00:30:13,020 --> 00:30:18,540
J 'ai un pont.
219
00:30:19,020 --> 00:30:20,320
C 'est un désastre.
220
00:30:21,060 --> 00:30:22,400
Je te donnerai un des miens.
221
00:30:23,280 --> 00:30:25,100
De toute façon, ce sera un désastre.
222
00:30:25,440 --> 00:30:26,440
Ne sois pas idiote.
223
00:31:23,400 --> 00:31:24,920
Mais non, tu ne vas pas rester comme ça.
224
00:31:25,420 --> 00:31:28,300
Et en plus, un maillot de laine ne sera
jamais sec.
225
00:31:29,180 --> 00:31:30,460
J 'ai l 'habitude, tu sais.
226
00:31:31,120 --> 00:31:33,680
Ce n 'est pas une raison. C 'est comme
ça qu 'on attrape froid.
227
00:31:34,180 --> 00:31:35,180
Enlève ça tout de suite.
228
00:31:38,940 --> 00:31:39,940
Enlève ça.
229
00:31:40,300 --> 00:31:41,480
Il n 'y a personne, voyons.
230
00:31:42,360 --> 00:31:43,420
Il y a toi.
231
00:31:44,920 --> 00:31:46,060
Enfin, Bélitice.
232
00:31:47,920 --> 00:31:50,340
Ne sois pas bête. Allez, enlève ça.
233
00:32:05,010 --> 00:32:07,750
Je suis affreuse, on dirait un garçon,
je suis toute plate.
234
00:32:08,490 --> 00:32:11,890
Et si moi je t 'aimais, qu 'est -ce que
tu es ?
235
00:32:11,890 --> 00:32:19,170
Quand
236
00:32:19,170 --> 00:32:24,160
j 'étais au collège, et que j 'avais ton
âge, Au dortoir pendant que les autres
237
00:32:24,160 --> 00:32:25,160
dormaient.
238
00:32:28,500 --> 00:32:31,800
Arrête ! Tu me fais mal.
239
00:32:33,020 --> 00:32:37,800
C 'est comme ça qu 'il te fait ton mari
? Lève -toi.
240
00:32:40,160 --> 00:32:41,160
Écoute.
241
00:32:41,780 --> 00:32:43,380
Arrête de m 'espionner. Compris ?
242
00:33:07,360 --> 00:33:11,820
Belitis ? Oui ? Si tu n 'as rien de
mieux à faire demain, viens au manège,
243
00:33:11,820 --> 00:33:12,719
donnerai une leçon.
244
00:33:12,720 --> 00:33:15,020
Ah, non merci, j 'aime pas les chevaux.
245
00:33:15,980 --> 00:33:17,360
Ils me font peur.
246
00:33:21,300 --> 00:33:27,200
Bon, je vais me coucher. Vous n 'y allez
pas, vous ? Ton livre que tu oublies.
247
00:33:28,320 --> 00:33:29,440
Un roman d 'amour.
248
00:33:29,900 --> 00:33:33,060
Il s 'aime, il s 'aime plus, il se re
-aime.
249
00:33:35,360 --> 00:33:36,880
Bon. Enfin.
250
00:33:39,900 --> 00:33:41,660
Là, j 'ai un gras.
251
00:33:44,880 --> 00:33:46,200
Le bel âge.
252
00:33:48,520 --> 00:33:49,520
Échec.
253
00:33:54,460 --> 00:33:57,880
Comment ils se sont connus, Nanny ? Dans
un manège.
254
00:33:58,640 --> 00:33:59,860
Ils donnaient des leçons.
255
00:34:03,520 --> 00:34:05,560
Oui, mais elle est vraiment tombée
amoureuse.
256
00:34:06,570 --> 00:34:09,650
Du cheval d 'abord, de lui après.
257
00:34:10,790 --> 00:34:12,310
Elle s 'est trompée d 'animal.
258
00:34:12,590 --> 00:34:14,110
Moi, j 'aurais pris le cheval.
259
00:34:14,449 --> 00:34:16,810
Oui, tente au moins de ne pas lui dire.
260
00:34:17,290 --> 00:34:22,230
À qui ? Au cheval ou à Melissa ? Tu veux
te taire ?
261
00:34:22,230 --> 00:34:28,989
Tout de même, si elle n 'était pas au
262
00:34:28,989 --> 00:34:33,030
moins un peu heureuse, elle ne serait
pas aussi belle.
263
00:34:33,929 --> 00:34:34,929
Hein ?
264
00:34:37,130 --> 00:34:40,630
Mon cher Lucas.
265
00:36:31,900 --> 00:36:33,700
Bélitis, j 'en ai pour deux minutes.
266
00:36:34,440 --> 00:36:36,100
Prends ton temps, rien de frais.
267
00:36:47,920 --> 00:36:52,160
On va à la plage ? Je ne sais pas.
268
00:36:54,880 --> 00:36:56,060
Ça dépend de quoi.
269
00:37:10,960 --> 00:37:12,360
J 'aimerais bien qu 'on y retourne.
270
00:37:12,680 --> 00:37:13,680
Tu iras.
271
00:37:14,340 --> 00:37:15,340
Moi, pas.
272
00:37:21,540 --> 00:37:24,360
Pourquoi j 'irai toute seule ? Tu verras
bien.
273
00:37:31,560 --> 00:37:38,360
Ton mari est une brute.
274
00:37:39,820 --> 00:37:43,260
Je croyais t 'avoir dit de ne pas m
'espionner. Mais non, c 'est la maison,
275
00:37:43,260 --> 00:37:44,260
entend tout d 'ici.
276
00:37:44,960 --> 00:37:46,320
Une dernière fois, Bilitis.
277
00:37:46,660 --> 00:37:48,340
C 'est mon affaire, pas la tienne.
278
00:37:49,820 --> 00:37:54,340
Et pourquoi tu me laisserais toute seule
? Avec ton ami, tu ne seras pas seule.
279
00:37:55,040 --> 00:37:58,160
Quel ami ? Ton petit ami.
280
00:37:59,520 --> 00:38:03,940
Quel petit ami ? Cher Lucas.
281
00:38:05,540 --> 00:38:07,980
Ça t 'évitera d 'avoir à finir la lettre
que tu...
282
00:38:09,999 --> 00:38:12,400
Lucas ? Oui, c 'est ce que j 'ai dit.
283
00:38:15,320 --> 00:38:18,860
Qui espionne qui en ce moment ?
284
00:38:18,860 --> 00:38:25,820
Pourquoi tu fais ça
285
00:38:25,820 --> 00:38:29,220
? Pour que tu ne t 'imagines pas
amoureuse et que tu perdes vite quelques
286
00:38:29,220 --> 00:38:31,600
illusions. En somme, pour que tu
souffres un peu.
287
00:38:31,980 --> 00:38:33,880
Mais si tu me préviens, je ne crois pas
plus.
288
00:38:34,100 --> 00:38:35,400
Ça ne change rien d 'être prêt.
289
00:39:33,590 --> 00:39:35,210
Géo, mademoiselle veut une glace.
290
00:39:36,470 --> 00:39:40,890
Puis tache, vanille, chocolat ? Tout.
291
00:39:41,930 --> 00:39:42,970
Surtout à toi -même.
292
00:39:43,230 --> 00:39:44,069
Ouais ? Ouais.
293
00:39:44,070 --> 00:39:45,070
Allez.
294
00:39:49,030 --> 00:39:50,030
Vanille.
295
00:39:55,290 --> 00:39:56,290
Tache.
296
00:40:00,870 --> 00:40:01,870
Chocolat.
297
00:40:05,320 --> 00:40:11,340
Si je comprends bien, tu ne peux sortir
ni ce soir, ni demain soir,
298
00:40:11,760 --> 00:40:13,680
ni après -demain soir.
299
00:40:14,040 --> 00:40:15,140
Ni aucun autre soir.
300
00:40:16,680 --> 00:40:20,560
Pourquoi ? Parce que Melissa ne refuse
pas.
301
00:40:22,540 --> 00:40:28,180
Melissa ? Tu en es sûre ? Oui.
302
00:40:28,540 --> 00:40:30,020
Tu n 'as qu 'à passer par la fenêtre.
303
00:40:30,300 --> 00:40:33,180
Melissa refusera que je passe par la
fenêtre aussi.
304
00:40:34,209 --> 00:40:35,950
Non, Billy T, je parle sérieusement.
305
00:40:36,190 --> 00:40:38,750
Oh, c 'est beau.
306
00:40:39,010 --> 00:40:40,270
Bon, si je travaille dans la journée.
307
00:40:40,950 --> 00:40:44,190
Si tu ne peux pas sortir le soir, quand
est -ce qu 'on se voit ? Bon, c 'est l
308
00:40:44,190 --> 00:40:46,450
'histoire de la femme de journée et du
veilleur de nuit. On ne sait pas quand
309
00:40:46,450 --> 00:40:47,450
ils font leurs enfants.
310
00:40:47,710 --> 00:40:49,750
Ah, mais il est question de faire des
enfants.
311
00:40:53,130 --> 00:40:55,830
Eh, essuie -toi le menton.
312
00:40:58,130 --> 00:40:59,130
Bon, je décide.
313
00:41:00,810 --> 00:41:02,570
Tant pis pour mon travail, on se verra
dans la journée.
314
00:41:03,950 --> 00:41:05,110
Tu viendras à la bicyclette.
315
00:41:06,190 --> 00:41:10,130
Tiens, j 'ai une bicyclette ? La
bicyclette que tu vas demander à
316
00:41:11,550 --> 00:41:15,490
Mais pourquoi veux -tu que je demande
une bicyclette à Mélissa ? Bon, Bilitis,
317
00:41:15,670 --> 00:41:19,170
tu veux qu 'on se voit, oui ou non ?
Oui.
318
00:41:21,910 --> 00:41:27,230
Bon, moi, quand j 'aurai envie de te
voir, je viendrai sur la bicyclette que
319
00:41:27,230 --> 00:41:28,370
demanderai à Mélissa.
320
00:41:29,390 --> 00:41:35,300
Et les autres jours, Tu viendras sur ton
vélo moteur.
321
00:41:35,580 --> 00:41:37,200
T 'as un vélo moteur, non ? Oui.
322
00:41:38,340 --> 00:41:39,340
Tout fait.
323
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
D 'accord.
324
00:41:42,700 --> 00:41:45,740
Je viens le voir un jour sur deux et toi
tu viens les autres jours, d 'accord ?
325
00:41:45,740 --> 00:41:46,740
D 'accord.
326
00:42:28,430 --> 00:42:29,430
Pour la peine, embrasse -moi.
327
00:42:29,650 --> 00:42:30,650
Non.
328
00:42:33,770 --> 00:42:34,770
Comme ça, alors.
329
00:42:35,030 --> 00:42:36,030
Un baiser.
330
00:42:36,970 --> 00:42:37,970
Voilà.
331
00:42:39,230 --> 00:42:40,270
On s 'est embrassés.
332
00:43:16,200 --> 00:43:17,520
Tiens, c 'est le mari de Melissa.
333
00:43:17,860 --> 00:43:19,460
Je le connais, je l 'ai vu au collège.
334
00:43:20,820 --> 00:43:27,780
Il n 'a pas lésiné pour
335
00:43:27,780 --> 00:43:28,578
s 'installer.
336
00:43:28,580 --> 00:43:30,480
Ce n 'est pas lui, c 'est le père de
Melissa.
337
00:43:33,040 --> 00:43:36,040
Il est beau garçon, ça s 'explique.
338
00:43:37,820 --> 00:43:38,940
Ce n 'est pas mon genre.
339
00:43:39,820 --> 00:43:40,960
Dis donc, j 'espère bien.
340
00:43:55,020 --> 00:43:58,920
Alors, je prends le risque de concourir
à Monte -Carlo ? Oui, c 'est pas mal,
341
00:43:58,940 --> 00:44:01,340
mais tu sais, Monte -Carlo, c 'est assez
difficile.
342
00:44:01,760 --> 00:44:04,620
Oui, mais j 'ai mon instructeur qui sera
près de moi, j 'aurai confiance.
343
00:44:04,980 --> 00:44:10,460
Un petit amoral, c 'est ça ? Tu veux y
aller à Monte -Carlo ? Je ne sais pas
344
00:44:10,460 --> 00:44:11,460
je sache.
345
00:44:11,780 --> 00:44:12,780
Bon,
346
00:44:17,420 --> 00:44:20,260
ils vont finir par nous voir, alors je
vais leur dire bonjour.
347
00:44:20,600 --> 00:44:22,060
Oh, Wero, c 'est fou ce que tu as envie.
348
00:44:26,480 --> 00:44:28,340
Alors, j 'y vais ou j 'y vais pas ?
349
00:44:28,340 --> 00:44:33,940
Pas la peine.
350
00:44:34,900 --> 00:44:35,900
Regarde.
351
00:44:44,420 --> 00:44:46,440
À demain, hein ? À vélo.
352
00:44:46,820 --> 00:44:50,320
Quel vélo ? Attends !
353
00:44:50,320 --> 00:44:55,720
On s 'est pas dit au revoir ? Ah bon ?
354
00:44:56,200 --> 00:44:57,200
Non.
355
00:45:06,840 --> 00:45:07,840
Regarde.
356
00:45:08,600 --> 00:45:12,800
Mélissa, qu 'est -ce que je fais ? Eh
bien, rien. Tu ne la connais pas.
357
00:45:14,680 --> 00:45:15,680
Bonjour, madame.
358
00:45:27,779 --> 00:45:29,800
Curieuse façon de prendre le café
ensemble.
359
00:45:30,960 --> 00:45:32,240
Vous devriez vous asseoir.
360
00:45:34,360 --> 00:45:37,660
Si je me décide, il faudrait que j
'aille m 'occuper des chevaux dès ce
361
00:45:40,420 --> 00:45:44,940
Puis alors, trois jours de tralala pour
une éventuelle médaille, ça me rase plus
362
00:45:44,940 --> 00:45:45,940
tôt, mais enfin.
363
00:45:46,480 --> 00:45:50,040
D 'un autre côté, si on ne me voit plus
en concours... Tu n 'as jamais eu besoin
364
00:45:50,040 --> 00:45:51,120
de moi pour prendre une décision.
365
00:45:51,640 --> 00:45:56,860
Ça te monte Carlo, votre truc ? Oui,
comment le sais -tu ?
366
00:45:57,759 --> 00:46:03,240
Eh bien, j 'ai lu les journaux, non ?
Vous nous emmenez, Melissa et moi ?
367
00:46:03,240 --> 00:46:09,420
Melissa, tu as vraiment envie de venir ?
Autant que tu peux avoir envie de m
368
00:46:09,420 --> 00:46:10,420
'emmener.
369
00:46:10,800 --> 00:46:12,260
Oh, arrête de tourbillonner comme ça.
370
00:46:14,060 --> 00:46:15,780
Elle a quelque chose à te demander,
voyons.
371
00:46:16,580 --> 00:46:19,480
Elle veut que je m 'en aille, c 'est ça
? Oui.
372
00:46:23,400 --> 00:46:24,400
Bonne nuit.
373
00:46:34,060 --> 00:46:35,800
C 'est comme ça, tu n 'aurais pas à m
'accompagner.
374
00:46:36,060 --> 00:46:38,640
Comme ça quoi ? Si j 'ai une bicyclette.
375
00:46:38,920 --> 00:46:42,240
Et c 'est tout ? Elle est bien, elle est
merveilleuse, Mélissa. Elle est si
376
00:46:42,240 --> 00:46:43,240
beau, garçon.
377
00:46:44,060 --> 00:46:45,780
Ne dis plus rien.
378
00:46:46,720 --> 00:46:49,000
Tu vas la voir, ta bicyclette.
379
00:46:53,760 --> 00:46:57,700
On sort sa langue, aujourd 'hui, quand
on dit merci.
380
00:46:58,200 --> 00:46:59,200
Avec toi.
381
00:47:16,590 --> 00:47:20,830
C 'est pas difficile d 'avoir un
vélomoteur. Mais c 'est pas si facile
382
00:47:20,830 --> 00:47:22,990
'avoir un vélomoteur. La preuve, t 'en
as pas.
383
00:47:23,210 --> 00:47:24,210
Ah oui.
384
00:47:26,630 --> 00:47:27,030
Oh
385
00:47:27,030 --> 00:47:34,570
non.
386
00:47:37,150 --> 00:47:38,150
Mais non.
387
00:47:40,890 --> 00:47:41,990
Oh, trop bon, Foto.
388
00:47:42,370 --> 00:47:43,370
J 'ai pas d 'appareil.
389
00:47:45,700 --> 00:47:46,700
Très bien.
390
00:48:15,880 --> 00:48:17,320
elle est vraiment adorable, Melissa.
391
00:48:21,360 --> 00:48:23,120
Mais elle ne veut pas que je parle de
toi.
392
00:48:24,820 --> 00:48:30,460
Vraiment ? Eh bien, c 'est difficile
parce que j 'ai envie de parler que de
393
00:48:39,120 --> 00:48:40,120
Non.
394
00:48:43,480 --> 00:48:44,480
Tu ne veux pas ?
395
00:48:45,550 --> 00:48:46,550
Pas comme ça.
396
00:48:47,810 --> 00:48:50,050
Comme ? Je ne sais pas.
397
00:48:51,130 --> 00:48:52,130
Doucement.
398
00:49:20,620 --> 00:49:21,740
C 'est la première fois.
399
00:50:11,600 --> 00:50:16,900
Non, Thaïs ! Pas ici, pas maintenant,
pas ce soir, pas comme ça ! Tu me rends
400
00:50:16,900 --> 00:50:23,000
dingue ! Je vais voir si Billity s 'est
couché. Ferme la fenêtre et ferme aussi
401
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
les balais.
402
00:50:24,560 --> 00:50:28,940
Pourquoi ? Parce qu 'elle nous entend !
Quel petit père !
403
00:50:28,940 --> 00:50:36,740
Billity...
404
00:50:36,740 --> 00:50:40,020
Je crois que je ne sais pas embrasser.
405
00:50:42,510 --> 00:50:45,570
Après, quand on sort sa langue, qu 'est
-ce qu 'on fait ? Tu sauras.
406
00:50:47,990 --> 00:50:48,990
Apprends -moi.
407
00:50:49,130 --> 00:50:50,390
Non. Mais si.
408
00:50:50,950 --> 00:50:51,950
Oui, mais une autre fois.
409
00:50:52,250 --> 00:50:54,410
Non, il va penser que je suis une
gamine.
410
00:50:54,610 --> 00:50:55,488
Allez, viens.
411
00:50:55,490 --> 00:50:56,308
Non, non. Viens.
412
00:50:56,310 --> 00:50:57,310
Non.
413
00:51:05,990 --> 00:51:07,150
Dis, c 'est comme ça ?
414
00:51:21,770 --> 00:51:22,770
C 'est comme ça qu 'on doit faire.
415
00:51:23,430 --> 00:51:24,490
Oh, Mélitice.
416
00:51:26,310 --> 00:51:32,750
Elissa ! Qu 'est -ce que tu fiches avec
cette gosse ? Il perd patience.
417
00:51:33,250 --> 00:51:34,250
Oui.
418
00:51:35,490 --> 00:51:37,650
Tu crois qu 'il va te faire l 'amour ?
Oui.
419
00:52:18,480 --> 00:52:25,280
Où peut -on te joindre à Monte Carlo ?
Pourquoi ? Pour me
420
00:52:25,280 --> 00:52:32,220
dire que tu ne peux pas dormir sans moi
? Nanny, n
421
00:52:32,220 --> 00:52:34,120
'oubliez pas de faire la chambre bleue.
422
00:52:35,680 --> 00:52:38,460
La chambre bleue ? Oui, il y a dormi.
423
00:52:39,800 --> 00:52:41,260
Je ne me sentais pas très bien.
424
00:52:43,700 --> 00:52:46,000
La veille de mon départ, comme par
hasard.
425
00:52:47,600 --> 00:52:49,260
J 'en apprends des choses avec lui.
426
00:52:51,080 --> 00:52:57,640
Quoi ? Ce que fait qu 'un homme, par
exemple, c 'est vraiment pas
427
00:52:57,640 --> 00:53:02,600
encourageant. Tu vas avoir trois jours
et trois belles nuits de repos sans moi.
428
00:53:03,780 --> 00:53:10,260
Quand je pense à ce qu 'il va faire à
Monte Carlo, ne comptez pas sur moi pour
429
00:53:10,260 --> 00:53:11,260
vous le dire, Nanny.
430
00:53:25,290 --> 00:53:26,430
Bon, je peux y aller.
431
00:53:34,330 --> 00:53:36,170
Tu sembles triste qu 'il soit parti.
432
00:53:36,690 --> 00:53:38,450
Ce n 'est pas si simple que tu crois.
433
00:53:38,850 --> 00:53:40,150
Tu comprendras un jour.
434
00:53:41,010 --> 00:53:43,470
Alors ? Non, ce n 'est pas grave.
435
00:53:44,030 --> 00:53:49,430
Mais tu t 'en allais, au fait ?
Maintenant, ça m 'ennuie de te laisser.
436
00:53:49,770 --> 00:53:51,270
Ça t 'ennuie, mais tu vas tout de même
le faire.
437
00:53:51,890 --> 00:53:52,890
Lucas.
438
00:53:54,769 --> 00:53:58,530
Écoute, Bélitice, tu n 'en es pas encore
aux bêtises avec lui ? Bien sûr que
439
00:53:58,530 --> 00:54:01,890
non. J 'aime mieux ça. Pour les bêtises,
tu as tout le temps.
440
00:54:05,090 --> 00:54:06,690
Mais ils ne sont pas tous comme Pierre.
441
00:54:07,550 --> 00:54:10,490
Tu sais que parmi eux, il y en a des
gentils, des très drôles parfois.
442
00:54:11,590 --> 00:54:13,010
Lucas, peut -être.
443
00:54:15,610 --> 00:54:18,910
Pierre était gai, drôle et vivant. Qu
'est -ce qu 'il y a ? Je ne vais pas
444
00:54:18,910 --> 00:54:21,030
bondir de joie parce que tu me racontes
les malheurs de Mélissa.
445
00:54:21,919 --> 00:54:25,120
Oh, écoute, t 'étais triste et bougon en
arrivant, avant que je te dise quoi que
446
00:54:25,120 --> 00:54:25,759
ce soit.
447
00:54:25,760 --> 00:54:26,900
Oh, j 'étais pas bougon.
448
00:54:27,560 --> 00:54:28,720
J 'étais triste, c 'est tout.
449
00:54:29,100 --> 00:54:32,220
Oui, juste le jour où j 'avais besoin
que tu me fasses rire en plus. Qu 'est
450
00:54:32,220 --> 00:54:34,240
que tu veux ? C 'est comme ça, on peut
pas faire rire les gens tous les jours.
451
00:54:34,400 --> 00:54:35,460
Oh, tu m 'énerves.
452
00:54:36,360 --> 00:54:38,760
Écoute, je vivais avec une fille, je
viens de rompre avec elle et tout ça à
453
00:54:38,760 --> 00:54:39,760
cause de toi.
454
00:54:43,520 --> 00:54:49,140
C 'est normal, non ? Elle est
extraordinaire.
455
00:54:49,540 --> 00:54:50,540
C 'est normal.
456
00:54:51,240 --> 00:54:52,600
Regarde, je ne m 'en suis pas encore
remis.
457
00:54:54,880 --> 00:55:01,100
Tu la regrettes ? Mais non, je ne la
regrette pas !
458
00:55:01,100 --> 00:55:05,820
T
459
00:55:05,820 --> 00:55:12,480
'as un petit ami, le
460
00:55:12,480 --> 00:55:15,340
photographe ? Ça ne vous regarde pas.
461
00:55:16,140 --> 00:55:19,120
Bon, écoute, t 'as un petit ami, t 'as
des problèmes avec lui, ça ne me regarde
462
00:55:19,120 --> 00:55:20,120
pas, d 'accord ?
463
00:55:20,430 --> 00:55:23,110
Moi, de mon côté, je ne vais pas tout
seul à Monte -Carlo.
464
00:55:23,710 --> 00:55:26,030
Ça ne te regarde pas, d 'accord ?
465
00:55:26,030 --> 00:55:32,130
Alors, à bon entendeur, salut.
466
00:55:49,450 --> 00:55:50,450
Je savais que tu reviendrais.
467
00:55:52,790 --> 00:55:56,750
C 'est le mari de Mélissa ? Emmène -moi
quelque part, s 'il te plaît.
468
00:55:57,010 --> 00:55:58,550
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Rien.
469
00:55:58,850 --> 00:55:59,850
Emmène -moi, viens.
470
00:55:59,950 --> 00:56:00,950
Attends.
471
00:56:14,930 --> 00:56:16,130
Tu es comme toutes les filles.
472
00:56:16,470 --> 00:56:17,530
Laisse -moi finir !
473
00:56:18,730 --> 00:56:21,610
Elle se débrouille toujours pour qu 'on
ait des remords. Ah, t 'as des remords.
474
00:56:22,090 --> 00:56:23,290
Quelquefois, tu mériterais des gifles.
475
00:56:24,890 --> 00:56:25,890
Eh ben, vas -y.
476
00:56:26,450 --> 00:56:30,230
Bélitis, fais attention. Mais vas -y, qu
'est -ce que tu attends ? Maintenant,
477
00:56:30,290 --> 00:56:31,290
ça suffit.
478
00:56:31,450 --> 00:56:32,450
Arrête un peu.
479
00:56:33,450 --> 00:56:37,730
Tu me pousses à bout sans arrêt, tu te
rends pas compte ? T 'es infernal.
480
00:56:39,090 --> 00:56:40,390
Tu n 'as que mes giflets.
481
00:56:48,080 --> 00:56:49,840
Jamais. Non.
482
00:56:51,200 --> 00:56:52,200
Non.
483
00:57:33,839 --> 00:57:37,860
Tu ne vas pas me faire l 'amour ? On n
'en meurt pas, tu sais.
484
00:57:39,140 --> 00:57:40,420
Oui, mais j 'ai jamais...
485
00:57:54,440 --> 00:57:56,640
Mais qu 'est -ce qui te prend ? Je t 'ai
rien fait. Oh, t 'as pas le sang, rien.
486
00:57:58,200 --> 00:57:59,200
Enfin, presque rien.
487
00:58:02,040 --> 00:58:04,140
Mélitis, écoute -moi.
488
00:58:05,320 --> 00:58:06,320
Écoute -moi.
489
00:58:06,980 --> 00:58:08,300
Un garçon et une fille ensemble.
490
00:58:08,720 --> 00:58:09,720
Moi.
491
00:58:10,020 --> 00:58:14,900
Un garçon et une fille qui se plaisent,
c 'est normal, non ? Autrement, le
492
00:58:14,900 --> 00:58:16,120
garçon regarde d 'autres filles.
493
00:58:17,540 --> 00:58:18,860
Eh ben, ne te j 'aime pas.
494
00:58:19,100 --> 00:58:19,819
Regarde -les.
495
00:58:19,820 --> 00:58:21,420
Si tu savais comme je m 'en fiche.
496
00:58:22,200 --> 00:58:23,200
Je m 'en fiche.
497
00:58:23,690 --> 00:58:27,390
Oh, qu 'est -ce qu 'il y a ? Mais qu
'est -ce qu 'il y a qu 'à court comme ça
498
00:58:27,390 --> 00:58:34,190
Hein ? Vierge ! Ah ! Mélissa !
499
00:58:34,190 --> 00:58:41,110
Je t
500
00:58:41,110 --> 00:58:42,110
'en prie.
501
00:58:46,350 --> 00:58:47,630
Je déteste les hommes.
502
00:58:48,950 --> 00:58:50,870
Bah, voyons.
503
00:58:55,980 --> 00:58:57,340
Mais tu me ressembles.
504
00:58:58,200 --> 00:58:59,200
Allons.
505
00:59:00,980 --> 00:59:02,880
Et tu es faite comme moi. Tais -toi.
506
00:59:03,780 --> 00:59:07,180
Tu n 'as rien pour me blesser. Et je ne
suis heureuse qu 'avec toi.
507
00:59:08,400 --> 00:59:09,440
Tu es folle.
508
01:02:29,840 --> 01:02:36,600
Hélas, si je prends à elle, ma peau se
dessèche, ma tête retombe,
509
01:02:36,700 --> 01:02:39,760
mes seins durcissent et me font mal.
510
01:02:40,600 --> 01:02:43,520
Je frissonne et je pleure en marchant.
511
01:02:44,740 --> 01:02:51,720
Si je la vois, mon cœur s 'arrête, mes
mains tremblent, mes
512
01:02:51,720 --> 01:02:56,400
pieds se glacent, une rougeur de feu
monte à mes joues.
513
01:02:57,070 --> 01:02:59,590
Mes tempes battent douloureusement.
514
01:03:01,530 --> 01:03:04,510
Si je la touche, je deviens folle.
515
01:03:05,070 --> 01:03:09,370
Mes bras s 'éradisent, mes genoux
défaillent.
516
01:03:09,750 --> 01:03:13,810
Je tombe devant elle et je me couche
comme une femme qui va mourir.
517
01:03:15,650 --> 01:03:18,530
De tout ce qu 'elle me dit, je me sens
blessée.
518
01:03:21,170 --> 01:03:22,910
Son amour est une torture.
519
01:03:24,400 --> 01:03:27,160
Et les passants entendent mes plaintes.
520
01:03:29,860 --> 01:03:36,140
Hélas ! Comment puis -je l 'appeler bien
-aimée ?
521
01:03:36,140 --> 01:03:43,420
À
522
01:03:43,420 --> 01:03:48,380
quoi penses -tu ? Écoute -moi.
523
01:03:49,120 --> 01:03:51,900
C 'était très doux. C 'était beau et
fort.
524
01:03:52,140 --> 01:03:53,500
Je ne regrette rien du tout.
525
01:03:54,220 --> 01:04:00,660
Mais il ne faut plus que cela se
produise, tu entends ? Jamais plus ?
526
01:04:01,680 --> 01:04:02,680
Non, jamais.
527
01:04:05,660 --> 01:04:09,420
D 'accord. Tu prétends qu 'il ne faut
plus et moi je prétends le contraire.
528
01:04:10,440 --> 01:04:13,740
Et je... Non, tais -toi. Je te l 'ai
déjà dit, plus jamais.
529
01:04:17,620 --> 01:04:19,020
Tu n 'as plus besoin de moi.
530
01:04:36,330 --> 01:04:42,550
Encore vous ? Je n 'ai pas été très
gentil avec Ubiliti.
531
01:04:43,230 --> 01:04:46,390
Alors je voudrais... Je voudrais l
'avoir.
532
01:04:48,350 --> 01:04:54,130
Même si tu ne m 'aimais plus que tout au
monde, tu aurais besoin d 'un homme.
533
01:04:57,830 --> 01:05:02,050
Mais qu 'est -ce que tu as oublié ? T
'en cherches rien ? Quoi ? Eh bien, un
534
01:05:02,050 --> 01:05:04,290
homme. Tu es complètement folle.
535
01:05:05,130 --> 01:05:07,150
Tu ne m 'aimes que quand je suis folle.
536
01:05:10,290 --> 01:05:11,130
Mélissa ?
537
01:05:11,130 --> 01:05:18,170
Je
538
01:05:18,170 --> 01:05:20,430
n 'y suis pour personne, compris ? Pour
personne.
539
01:05:23,410 --> 01:05:25,890
Hé ! Elle est impossible.
540
01:05:29,630 --> 01:05:33,210
Où va -t -elle ? Je vais chercher un
petit cadeau.
541
01:05:34,350 --> 01:05:36,630
En courant ? C 'est tellement brisé.
542
01:05:37,210 --> 01:05:38,210
Elle le croit.
543
01:05:51,690 --> 01:05:53,770
Vous vous y êtes très mal pris avec
elle.
544
01:05:54,470 --> 01:05:55,550
Vous n 'auriez pas dû.
545
01:05:56,590 --> 01:05:57,590
Pas de problème.
546
01:06:05,770 --> 01:06:07,070
J 'étais venu me faire pardonner.
547
01:06:35,640 --> 01:06:36,640
Excusez -moi.
548
01:07:05,390 --> 01:07:06,390
Merci.
549
01:07:58,830 --> 01:08:01,170
Alors, pourquoi pas vous ? Ça m
'étonnerait.
550
01:08:02,470 --> 01:08:03,670
Laissez -moi vous expliquer.
551
01:08:04,050 --> 01:08:04,968
Peu importe.
552
01:08:04,970 --> 01:08:07,170
Je ne suis pas disponible. Tu perds ton
temps avec moi.
553
01:08:09,130 --> 01:08:14,090
Tu prends quelque chose ? Un verre de
lait frais.
554
01:08:15,890 --> 01:08:19,890
C 'est comme ça que tu agis ? Comment ça
? Tu es marrante.
555
01:08:20,590 --> 01:08:23,550
C 'est marrant pour moi ? Un autre.
556
01:08:24,609 --> 01:08:26,330
Tu dis que je brille du lait frais.
557
01:08:29,740 --> 01:08:31,840
Tu le prends d 'une façon curieuse, toi,
pour draguer.
558
01:08:32,760 --> 01:08:33,760
Ah oui.
559
01:08:34,840 --> 01:08:40,640
Alors, tu joues à quoi ? Ça va, oublions
ça, d 'accord ? Écoute, tu t 'en vas ou
560
01:08:40,640 --> 01:08:41,640
alors tu viens t 'asseoir.
561
01:08:43,000 --> 01:08:44,220
Je t 'ai vu faire tout à l 'heure.
562
01:08:45,240 --> 01:08:47,960
Le premier que tu as dévisagé, zéro.
563
01:08:48,640 --> 01:08:50,359
Le second, double zéro.
564
01:08:52,399 --> 01:08:53,399
Jamais tu n 'y arriveras.
565
01:08:53,939 --> 01:08:55,620
J 'arrive toujours à ce que je veux.
566
01:09:01,370 --> 01:09:02,370
Allez, viens.
567
01:09:04,569 --> 01:09:07,330
Qu 'est -ce que c 'est ? Comme le mien.
568
01:09:13,649 --> 01:09:17,830
Tu ne sais même pas ce que tu cherches.
569
01:09:19,729 --> 01:09:20,729
Si, je sais.
570
01:09:21,130 --> 01:09:22,130
Un amant.
571
01:09:23,850 --> 01:09:25,630
Ce n 'est pas pour moi, c 'est pour un
ami.
572
01:09:26,270 --> 01:09:27,910
C 'est pour lui faire un plaisir.
573
01:09:28,430 --> 01:09:29,470
Très joli, j 'adore ça.
574
01:09:30,439 --> 01:09:34,380
Un homme qui serait beau, très gentil et
fort.
575
01:09:36,340 --> 01:09:39,260
Quelqu 'un qui ne pose aucune question
et qui s 'en irait sans faire d
576
01:09:39,260 --> 01:09:42,399
'histoire. Et qui plairait bien à ton
amie, je suppose.
577
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
Naturellement.
578
01:09:46,479 --> 01:09:49,680
C 'est elle qui sait ce que tu cherches
en vérité. Il fallait l 'emmener avec
579
01:09:49,680 --> 01:09:50,680
toi.
580
01:09:53,979 --> 01:09:55,740
C 'est son nom ?
581
01:10:02,090 --> 01:10:03,730
C 'est choisir un homme dans la rue.
582
01:10:04,330 --> 01:10:05,330
Impossible.
583
01:10:06,330 --> 01:10:07,330
Tu me plais.
584
01:10:07,670 --> 01:10:09,190
Melissa vous plairait encore plus.
585
01:10:09,650 --> 01:10:10,650
Peut -être bien.
586
01:10:12,030 --> 01:10:13,930
Mais pour ce que tu veux, c 'est hors de
question.
587
01:10:14,530 --> 01:10:18,550
Pourquoi ça ? Parce que...
588
01:10:18,550 --> 01:10:27,570
Une
589
01:10:27,570 --> 01:10:28,930
minute. Bon, vous avez raison.
590
01:10:30,090 --> 01:10:31,770
Il n 'y a qu 'elle qui peut savoir.
591
01:10:33,910 --> 01:10:35,650
Il n 'y a qu 'elle qui peut choisir.
592
01:10:41,390 --> 01:10:42,930
Tu m 'envoies là, je suis fauchée.
593
01:10:43,870 --> 01:10:49,290
Combien te faut -il ? Écoutez, vous
croyez que si une personne se fâche avec
594
01:10:49,290 --> 01:10:53,930
certaine personne pour une certaine
raison, elle pourrait lui parler pour
595
01:10:53,930 --> 01:10:58,910
toute autre raison, sans revenir sur la
première raison ? Alors, tu as besoin d
596
01:10:58,910 --> 01:10:59,679
'argent ou non ?
597
01:10:59,680 --> 01:11:02,040
Non, non, il me doit bien ça après tout.
598
01:11:04,720 --> 01:11:05,720
Excusez -moi.
599
01:11:06,040 --> 01:11:07,180
Je m 'appelle Nikias.
600
01:11:07,800 --> 01:11:09,400
Je me trouve au port, j 'ai un bateau.
601
01:11:19,660 --> 01:11:20,660
Tiens, tiens.
602
01:11:23,500 --> 01:11:25,860
Non, je ne suis pas venue te voir.
603
01:11:27,120 --> 01:11:31,440
J 'ai décidé que je ne te parlerai plus
et je ne te parlerai plus.
604
01:11:34,800 --> 01:11:37,280
Oui, mais vous êtes bien M.
605
01:11:37,640 --> 01:11:41,560
Lucas Mercier, photographe, n 'est -ce
pas ? Oui, c 'est moi.
606
01:11:42,520 --> 01:11:43,520
Enchanté.
607
01:11:47,560 --> 01:11:48,560
Celui -là.
608
01:11:51,640 --> 01:11:52,640
Celui -là aussi.
609
01:11:55,280 --> 01:11:56,320
Et celui -là ? Oui.
610
01:12:12,429 --> 01:12:13,429
Monseigneur.
611
01:12:15,630 --> 01:12:16,630
Prends -le.
612
01:12:17,690 --> 01:12:22,830
Nekia ! Désolé, service commandé.
613
01:12:25,170 --> 01:12:30,830
Et lui, tu ne le prends pas ? Vous vous
connaissez ? Un peu.
614
01:12:37,870 --> 01:12:40,470
Au fait, pourquoi moi ?
615
01:12:41,320 --> 01:12:44,400
Pas d 'intérêt. Et ton reste, là ? Où je
recharge.
616
01:12:45,620 --> 01:12:46,660
À moins que t 'en aies assez.
617
01:12:47,380 --> 01:12:50,580
Ça fait combien déjà ? Une vingtaine.
618
01:12:51,460 --> 01:12:54,580
Bon, ça doit aller. Il faut compter 50 %
de déchets.
619
01:12:55,740 --> 01:12:56,840
J 'aurais jamais une photo.
620
01:12:57,080 --> 01:12:59,500
Non, c 'est pas les photos, c 'est les
rencontres qui se ratent.
621
01:12:59,740 --> 01:13:01,700
Oh, les rencontres.
622
01:13:01,980 --> 01:13:04,940
Écoute, je n 'étais pas engagée pour
faire des commentaires, mais des photos.
623
01:13:05,200 --> 01:13:06,200
Voilà.
624
01:13:07,460 --> 01:13:09,980
C 'est très bien.
625
01:13:12,720 --> 01:13:17,720
Tu veux une enveloppe ? Pas d
'amabilité, combien je te dois ?
626
01:13:17,720 --> 01:13:22,820
Un baiser.
627
01:13:23,480 --> 01:13:25,380
J 'ai déjà payé, salut.
628
01:13:27,140 --> 01:13:28,140
Dix,
629
01:13:29,580 --> 01:13:34,040
onze, douze, oh !
630
01:13:42,420 --> 01:13:44,340
Aucun, ne te plaît vraiment ? Non.
631
01:13:46,840 --> 01:13:47,840
Quinze.
632
01:13:49,040 --> 01:13:53,160
Seize. J 'ai bien peur que ton
photographe ait fait tout ce travail
633
01:13:54,720 --> 01:13:58,780
Au fait, ton photographe, peut -être...
Oui, peut -être qu 'avec lui, je ne
634
01:13:58,780 --> 01:13:59,780
dirais pas non.
635
01:14:00,680 --> 01:14:03,100
Non, c 'est vrai ? Il semble bien
réticente.
636
01:14:04,880 --> 01:14:06,460
Non, c 'est pas ça.
637
01:14:06,820 --> 01:14:07,779
Je vois.
638
01:14:07,780 --> 01:14:11,500
Tu ne veux pas vraiment mon bonheur, c
'est ça ? Si, je le veux.
639
01:14:12,900 --> 01:14:13,900
Finis -toi avec ça.
640
01:14:15,660 --> 01:14:16,660
Dix -sept.
641
01:14:18,940 --> 01:14:19,940
Dix -huit.
642
01:14:24,400 --> 01:14:25,400
Neuf.
643
01:14:26,240 --> 01:14:27,640
C 'est mon ami Néplias.
644
01:14:30,000 --> 01:14:36,320
Néplias ? Oui, mais même s 'il te plaît,
tu ne peux pas l 'avoir.
645
01:14:37,620 --> 01:14:39,160
Il est fait pour rester seul.
646
01:14:40,720 --> 01:14:41,720
Dommage.
647
01:14:45,480 --> 01:14:48,660
Quand j 'essaie de t 'imaginer avec un
homme, je le vois chaque fois différent.
648
01:14:51,780 --> 01:14:54,360
Et chaque fois, je ne le supporte pas.
649
01:14:56,300 --> 01:15:00,600
Avec Pierre, c 'est horrible.
650
01:15:02,600 --> 01:15:04,420
Je n 'aurais jamais dû te laisser m
'aimer.
651
01:15:05,640 --> 01:15:07,300
Je t 'aurais aimé de toute façon.
652
01:15:12,220 --> 01:15:14,520
Peut -être avec quelqu 'un que j
'aimerais, ce serait différent.
653
01:15:17,480 --> 01:15:18,660
Pour moi et pour toi.
654
01:15:23,340 --> 01:15:24,760
Je vais le convaincre.
655
01:15:25,860 --> 01:15:28,540
Lucas ? Bien sûr que non, Nikias.
656
01:15:29,360 --> 01:15:32,220
Tu as dit avec quelqu 'un que tu
aimerais ? Je n 'aime pas Lucas.
657
01:15:34,320 --> 01:15:35,320
Je ne l 'aime plus.
658
01:15:38,360 --> 01:15:40,040
C 'est comme si je ne l 'avais jamais
aimé.
659
01:15:57,130 --> 01:16:00,850
Tu permets que j 'invite Nikias ? Tu
viens de me faire comprendre que tu ne
660
01:16:00,850 --> 01:16:01,890
penses pas qu 'il accepte.
661
01:16:03,530 --> 01:16:04,530
Je vais essayer.
662
01:16:08,490 --> 01:16:11,890
C 'est très important pour elle, Nikias.
663
01:16:12,950 --> 01:16:13,970
Je ne la connais pas.
664
01:16:14,770 --> 01:16:16,430
Et pour moi, c 'est important aussi.
665
01:16:18,590 --> 01:16:22,810
Tu sais bien ce que je t 'ai dit. Oui,
mais je vous demande simplement de
666
01:16:22,850 --> 01:16:23,728
de la voir.
667
01:16:23,730 --> 01:16:26,150
On a vécu avec des amis, ils vous ont
amené. Moi aussi.
668
01:16:29,230 --> 01:16:31,830
Oh oui, si vous m 'aimez bien, alors
prouvez -le.
669
01:16:33,790 --> 01:16:35,150
Attention, tu le regretteras.
670
01:16:35,350 --> 01:16:36,350
Si.
671
01:16:37,530 --> 01:16:38,530
D 'accord.
672
01:16:57,640 --> 01:16:59,320
Tu es folle, je t 'assure.
673
01:16:59,540 --> 01:17:02,200
Je le sais, on me l 'a dit sans arrêt
que je suis folle. Regarde.
674
01:17:03,460 --> 01:17:04,460
Regarde.
675
01:17:05,140 --> 01:17:06,440
Peut -être celle -ci.
676
01:17:06,640 --> 01:17:07,760
Non. Non.
677
01:17:09,000 --> 01:17:10,160
Peut -être celle -ci.
678
01:17:11,620 --> 01:17:14,440
Pour toi. Pour moi ? Peut -être.
679
01:17:17,400 --> 01:17:19,980
Très bien, ça va. Celle -ci est pour
moi. Voilà.
680
01:17:20,860 --> 01:17:24,400
Et alors celle -là est parfaite pour
toi. Je sais comment je vais ranger tes
681
01:17:24,400 --> 01:17:25,400
cheveux.
682
01:17:26,350 --> 01:17:29,790
C 'est ridicule de dire à tous ses amis
de venir comme ça au dernier moment.
683
01:17:30,570 --> 01:17:36,390
Pourquoi ? On les invite et ils
acceptent. Et Niki a passionné en amener
684
01:17:36,390 --> 01:17:39,290
aussi. Ça aurait été si simple de tout
remettre à demain.
685
01:17:40,530 --> 01:17:44,090
C 'était trop loin demain, Melissa. Je
ne pouvais pas attendre.
686
01:17:46,150 --> 01:17:49,330
Enfin, il s 'agit quand même de moi. C
'est bien pour ça.
687
01:17:50,910 --> 01:17:52,850
Il faut que tu sois plus belle que
jamais.
688
01:17:53,990 --> 01:17:55,570
Oui, merveilleusement belle.
689
01:18:43,430 --> 01:18:45,790
Dans sa place, notre ami Pierre, je sais
ce que je ferai.
690
01:18:46,210 --> 01:18:48,150
Avec son manège et placé comme il est.
691
01:18:48,670 --> 01:18:50,670
En fait, il n 'est pas là, Pierre.
692
01:18:51,230 --> 01:18:52,850
En Monte Carlo, pour le concours.
693
01:19:05,790 --> 01:19:06,790
Mélissa est adorable.
694
01:19:08,830 --> 01:19:09,830
Champagne est excellent.
695
01:19:11,350 --> 01:19:12,350
Et entre nous.
696
01:19:45,610 --> 01:19:49,650
Elle est jolie, non ? Je l 'ai baignée,
je l 'ai habillée.
697
01:19:50,830 --> 01:19:51,830
Coiffée aussi.
698
01:19:53,890 --> 01:20:00,390
Alors ? Si je pouvais l 'aimer un jour,
je te ferais
699
01:20:00,390 --> 01:20:01,390
disparaître d 'abord.
700
01:20:02,270 --> 01:20:05,570
C 'est vrai ? De quelle façon ? Je te
tuerais.
701
01:20:43,240 --> 01:20:48,040
Pourrais -je vous montrer un coin du
parc ? Pourrais -je me permettre de
702
01:20:48,040 --> 01:20:54,640
tout le monde dehors ? Je suppose que
vous savez pourquoi vous êtes ici.
703
01:20:56,540 --> 01:20:59,680
Billitis vous a -t -elle dit que je ne
suis jamais tout à fait quelque part ?
704
01:20:59,680 --> 01:21:02,260
Billitis a toujours exagéré.
705
01:21:04,120 --> 01:21:05,960
Billitis ne sait pas ce qu 'elle peut
attendre de moi.
706
01:21:07,320 --> 01:21:08,960
Elle croit le savoir, c 'est différent.
707
01:21:15,050 --> 01:21:16,210
Quand je suis arrivé, vous dansiez.
708
01:21:20,910 --> 01:21:22,070
Je me sentais seule.
709
01:21:24,170 --> 01:21:25,410
Et maintenant, vous l 'êtes encore.
710
01:21:27,610 --> 01:21:32,590
Qui en décidera ? Moi ?
711
01:21:32,590 --> 01:21:36,810
Personne. On ne décide pas ces choses
-là.
712
01:22:47,020 --> 01:22:48,020
Ce n 'est pas possible.
713
01:22:49,620 --> 01:22:50,760
Et vous le savez.
714
01:22:51,540 --> 01:22:52,540
Et je le sais.
715
01:22:54,500 --> 01:22:55,500
C 'est vrai.
716
01:22:57,100 --> 01:22:58,700
C 'est pas vrai.
717
01:23:00,440 --> 01:23:01,440
Tiens.
718
01:23:08,820 --> 01:23:10,000
Demare, Cornichias.
719
01:23:10,680 --> 01:23:13,640
Tu sais, il n 'est pas du tout avec
nous.
720
01:23:19,180 --> 01:23:21,280
En un sens qui ne m 'appartient à
personne.
721
01:23:23,580 --> 01:23:26,200
Tu sembles si seule, si loin de tout.
722
01:23:27,760 --> 01:23:29,620
Mélissa, serre -moi fort.
723
01:23:31,300 --> 01:23:33,320
Tu devais me trouver un homme.
724
01:23:36,420 --> 01:23:37,920
Venez danser avec moi.
725
01:23:56,360 --> 01:23:58,480
Supposons que je vous entraîne dans ma
chambre.
726
01:23:58,800 --> 01:24:03,140
C 'est une supposition idiote. Je vous
connais et je me connais.
727
01:24:15,220 --> 01:24:16,340
Oh non, pas lui.
728
01:24:17,440 --> 01:24:18,460
Au carré.
729
01:24:26,030 --> 01:24:27,770
Bien vrai, je n 'aurais jamais dû.
730
01:24:29,990 --> 01:24:31,990
Oh, faites quelque chose, Nikia !
731
01:24:57,610 --> 01:24:59,370
Tu le souhaitais, non ?
732
01:24:59,370 --> 01:25:06,350
Je ne t 'ai
733
01:25:06,350 --> 01:25:07,350
pas invité.
734
01:25:07,630 --> 01:25:10,250
Oui, mais tu ne m 'as pas invité.
735
01:25:10,630 --> 01:25:11,730
Ne t 'inquiète pas.
736
01:25:12,930 --> 01:25:14,630
Belitis voulait vraiment que tu viennes.
737
01:25:49,550 --> 01:25:55,910
Tu hérites encore ? Vas -y.
738
01:25:59,570 --> 01:26:00,570
Viens.
739
01:26:02,370 --> 01:26:03,370
Lucas. Je sais.
740
01:26:18,280 --> 01:26:19,440
Nous sommes déjà rencontrés.
741
01:26:32,880 --> 01:26:35,180
J 'avais dit seulement quelqu 'un que j
'aimerais.
742
01:27:15,500 --> 01:27:16,500
Champagne.
743
01:28:47,120 --> 01:28:48,120
Attends.
744
01:31:26,960 --> 01:31:33,780
Melissa ? Ah, c 'est vous, Nanny
745
01:31:33,780 --> 01:31:40,780
? Mais qu 'est -ce qui se passe ici ? Tu
peux me
746
01:31:40,780 --> 01:31:47,500
dire à quoi tu penses ? Tu peux me dire
à qui tu penses ?
747
01:31:47,500 --> 01:31:52,700
Tu as remarqué ?
748
01:31:55,630 --> 01:31:56,630
Quand elle rit.
749
01:31:59,010 --> 01:32:00,710
Quand elle rit et qu 'elle est en
confiance.
54034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.