All language subtitles for Baramulla.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,708 --> 00:02:16,208 Shoaib! Come quickly! 4 00:02:53,916 --> 00:02:56,958 So, ladies and gentlemen, 5 00:02:57,041 --> 00:03:00,208 prepare yourselves for a magical grand finale! 6 00:03:00,291 --> 00:03:02,041 I swear on God Almighty, 7 00:03:02,125 --> 00:03:06,666 if this magic does not leave you stunned, 8 00:03:06,750 --> 00:03:13,000 then this magician Zafar will quit his craft right here and now! 9 00:03:13,083 --> 00:03:20,083 I present to you, the most enthralling and captivating magic of this evening! 10 00:03:20,791 --> 00:03:22,750 Right before your eyes, 11 00:03:22,833 --> 00:03:25,875 a living, breathing child will vanish. 12 00:03:25,958 --> 00:03:29,500 Poof... disappear! 13 00:03:31,625 --> 00:03:33,500 This is not an ordinary box. 14 00:03:33,583 --> 00:03:37,333 This is a door to the heavens! 15 00:03:37,416 --> 00:03:40,166 Go on. Does anyone want to try it? 16 00:03:41,625 --> 00:03:43,666 Does anyone want to try it? 17 00:03:43,750 --> 00:03:46,416 Go ahead. Does anyone here want to try it? 18 00:05:11,583 --> 00:05:13,458 {\an8}Assalamu alaikum, listeners, 19 00:05:13,541 --> 00:05:16,208 {\an8}in today's special report, we will be focusing on 20 00:05:16,291 --> 00:05:20,250 Baramulla's ex-MLA Ansari's son Shoaib Ansari's kidnapping 21 00:05:20,333 --> 00:05:23,166 which took place last week during a magic show. 22 00:05:23,833 --> 00:05:28,625 For now, the police have taken Magician Zafar Mansoor into custody. 23 00:05:28,708 --> 00:05:33,458 There are also reports that the famous and controversial DSP Ridwaan Sayyed, 24 00:05:33,541 --> 00:05:35,708 has been transferred from Reasi to Baramulla, 25 00:05:35,791 --> 00:05:38,250 - specifically for the investigation. - Can I say something, sir? 26 00:05:38,750 --> 00:05:43,041 - Up until now the police... - This man doesn't look like a kidnapper. 27 00:05:47,333 --> 00:05:49,916 You don't look like a cop either. 28 00:05:50,000 --> 00:05:51,416 That is why I am still alive, sir. 29 00:06:23,958 --> 00:06:25,625 It must have been an animal, sir. 30 00:06:55,000 --> 00:06:57,583 Ayaan, Ayaan, please be careful. Ayaan, careful! 31 00:07:12,791 --> 00:07:14,166 Ayaan! What... 32 00:07:34,333 --> 00:07:35,916 The house is a bit old, sir, 33 00:07:36,583 --> 00:07:38,708 but it was fixed up just a few months ago. 34 00:07:43,375 --> 00:07:45,166 - I can see that. - It's an antique, sir. 35 00:07:45,250 --> 00:07:46,916 Who uses landlines these days? 36 00:07:48,333 --> 00:07:49,666 I will get it fixed tomorrow, sir. 37 00:07:53,708 --> 00:07:56,291 This is Iqbal, sir. He will be staying with you. 38 00:07:56,375 --> 00:07:58,333 He knows every single corner of this house. 39 00:07:59,458 --> 00:08:01,000 It might be a little difficult to speak to him, 40 00:08:01,083 --> 00:08:03,083 but he can communicate with signs. 41 00:08:04,125 --> 00:08:05,583 Please put this in the kitchen. 42 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 Is everything okay? 43 00:08:15,750 --> 00:08:19,000 Ex-MLA Ansari's son was kidnapped a week ago. 44 00:08:19,083 --> 00:08:23,500 The kidnapper is in your custody. Did he say anything? 45 00:08:26,000 --> 00:08:28,375 Inspector Shaukat Ali. Welcome to Baramulla, sir. 46 00:08:30,250 --> 00:08:32,041 - That was a nice welcome. - Move them back! 47 00:08:32,125 --> 00:08:34,500 - Yes, sir. - Your cabin, sir. 48 00:08:34,583 --> 00:08:36,625 - Where is the lock-up? - This way, sir. 49 00:08:38,083 --> 00:08:40,458 - The statements of the witnesses? - There are multiple eye witnesses. 50 00:08:40,541 --> 00:08:43,041 We have confiscated everything along with the evidence. This way, sir. 51 00:08:43,125 --> 00:08:45,166 - Forensic report? - We have received it. It's a match. 52 00:08:45,250 --> 00:08:47,041 The hair found in the box belongs to the child 53 00:08:47,125 --> 00:08:48,291 All right. 54 00:08:50,500 --> 00:08:51,916 It is an open-and-shut case, sir. 55 00:08:52,000 --> 00:08:53,541 The culprit is already in custody. 56 00:08:54,541 --> 00:08:55,916 You mean suspect, right? 57 00:08:57,500 --> 00:08:58,791 Prime suspect, sir. 58 00:09:00,583 --> 00:09:03,458 Zafar Mansoor, he lives in Palhallan. 59 00:09:04,125 --> 00:09:05,958 He performs his antics at local fairs. 60 00:09:07,166 --> 00:09:08,208 Did you check his permit? 61 00:09:08,291 --> 00:09:10,750 He has been doing all of his shows illegally since last year. 62 00:09:10,833 --> 00:09:12,333 He hasn't said anything yet. 63 00:09:13,208 --> 00:09:14,666 Just give us a little more time, 64 00:09:15,333 --> 00:09:16,416 we will make him talk. 65 00:09:44,083 --> 00:09:47,375 Hey! Why are you doing makeup? Sir doesn't have so much time. 66 00:09:48,791 --> 00:09:50,208 I present to you, 67 00:09:50,291 --> 00:09:54,416 the most enthralling and captivating magic of this evening! 68 00:09:54,958 --> 00:09:56,916 This is not an ordinary box. 69 00:09:57,000 --> 00:09:59,875 This is a door to the heavens! 70 00:09:59,958 --> 00:10:02,500 Go on. Does anyone want to try it? 71 00:10:02,583 --> 00:10:04,041 Are there any volunteers? 72 00:10:12,166 --> 00:10:13,791 Child, come here. 73 00:10:21,125 --> 00:10:22,125 What is your name? 74 00:10:22,208 --> 00:10:23,458 Shoaib Ansari. 75 00:10:23,541 --> 00:10:25,875 A big round of applause for Mr. Shoaib! 76 00:10:30,958 --> 00:10:32,416 Look into my eyes. 77 00:10:37,291 --> 00:10:38,625 Has the kohl gotten smudged? 78 00:10:57,541 --> 00:10:59,833 Now say it along with me! 79 00:10:59,916 --> 00:11:01,875 Powers of the magical box! 80 00:11:01,958 --> 00:11:03,750 Powers of the magical box! 81 00:11:03,833 --> 00:11:06,583 - Make this child disappear! - Make this child disappear! 82 00:11:06,666 --> 00:11:09,875 - Show us your miracle! - Show us your miracle! 83 00:11:09,958 --> 00:11:13,083 - Show us your miracle! - Show us your miracle! 84 00:11:22,083 --> 00:11:23,750 He's making a fool of us. 85 00:11:25,416 --> 00:11:27,791 If you are not lying, then... 86 00:11:28,500 --> 00:11:29,875 Open it. 87 00:11:48,250 --> 00:11:50,250 Believe me, sir. 88 00:11:50,333 --> 00:11:52,208 I did not kidnap the child. 89 00:11:52,291 --> 00:11:54,208 These people are trying to frame me! 90 00:11:54,291 --> 00:11:56,750 Two hearts, ten tongues and twelve faces! 91 00:11:56,833 --> 00:11:58,375 That is how these people from Baramulla are! 92 00:11:58,458 --> 00:11:59,625 They can lie and cheat anyone! 93 00:11:59,708 --> 00:12:01,958 Motherfucker, you're lying in front of sir! 94 00:12:02,041 --> 00:12:03,291 Shaukat. 95 00:12:03,375 --> 00:12:04,791 - Lying in front of sir! - Shaukat! 96 00:12:15,666 --> 00:12:17,333 You cannot be serious, sir. 97 00:12:18,125 --> 00:12:20,458 I only joke with my wife. 98 00:12:21,833 --> 00:12:23,208 That, too, only once or twice a year. 99 00:12:24,791 --> 00:12:26,333 Can I say something, sir? 100 00:12:26,416 --> 00:12:28,000 Not every case is that complicated. 101 00:12:29,750 --> 00:12:31,583 This case wouldn't be complicated either, 102 00:12:32,583 --> 00:12:34,125 if we could find the scissors. 103 00:12:34,208 --> 00:12:35,375 Do you see this? 104 00:12:36,625 --> 00:12:38,041 You see how cleanly it was cut? 105 00:12:39,458 --> 00:12:40,666 And without scissors... 106 00:12:42,500 --> 00:12:43,500 Impossible. 107 00:12:47,750 --> 00:12:50,083 But, sir, why have we still not received a ransom call? 108 00:12:50,666 --> 00:12:52,916 And where did this kidnapper come from and where did he go? 109 00:12:53,833 --> 00:12:56,291 Kidnapper. Gone. 110 00:12:56,375 --> 00:12:57,791 Disappeared. 111 00:12:59,875 --> 00:13:02,958 {\an8}Not every kidnapping is about the ransom. 112 00:13:03,708 --> 00:13:06,375 Ansari sahab is a former MLA right? 113 00:13:07,875 --> 00:13:09,416 I am sure he has a lot of enemies. 114 00:13:11,250 --> 00:13:12,375 We need to meet him. 115 00:13:24,416 --> 00:13:26,916 He is new. Transferred here especially for this case. 116 00:13:28,500 --> 00:13:30,083 He will definitely go meet Ansari. 117 00:13:30,166 --> 00:13:32,041 Go there and figure out what he is thinking. 118 00:13:32,833 --> 00:13:33,958 One second. 119 00:13:36,041 --> 00:13:37,166 Bhai Juneid, 120 00:13:37,666 --> 00:13:38,833 I told you 121 00:13:39,583 --> 00:13:41,166 we should not go after big crops. 122 00:13:41,791 --> 00:13:43,500 Bhaijaan chooses the crops. 123 00:13:44,250 --> 00:13:45,916 Our job is to just do the farming. 124 00:13:54,791 --> 00:13:55,916 That's good. 125 00:13:56,541 --> 00:13:58,250 To become friends with children, 126 00:13:59,125 --> 00:14:00,500 you need to look like a child. 127 00:16:25,416 --> 00:16:28,166 Ayaan! Dinner is served, Son. 128 00:16:40,708 --> 00:16:41,708 Thank you. 129 00:16:48,708 --> 00:16:49,875 What was that? 130 00:16:49,958 --> 00:16:51,500 Iqbal Chacha taught me... 131 00:16:51,583 --> 00:16:52,958 "Thank you." 132 00:16:53,041 --> 00:16:54,958 Wow, wonderful. 133 00:17:00,541 --> 00:17:02,333 Ammi, we need Wi-Fi. 134 00:17:02,416 --> 00:17:04,625 There is no network here, the range is terrible. 135 00:17:12,250 --> 00:17:15,416 Yes, we will get it. We just got here. We will install it in a few days. 136 00:17:15,500 --> 00:17:17,250 Even the geyser in my room isn't working! 137 00:17:17,333 --> 00:17:19,291 Will I have to bathe in cold water, now? 138 00:17:24,625 --> 00:17:26,625 My room smells like a dog. 139 00:17:28,083 --> 00:17:29,500 Is there a dog here? 140 00:17:30,583 --> 00:17:32,375 If there was one, we would hear it bark. 141 00:17:39,750 --> 00:17:42,875 Noorie... Noorie... Noorie! Noorie! 142 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 What was the need to talk to Noorie like that? 143 00:17:54,708 --> 00:17:56,708 Okay, I won't talk to her again. 144 00:17:58,000 --> 00:17:59,208 No! 145 00:17:59,708 --> 00:18:01,541 Talk to her. Please talk to her. 146 00:18:01,625 --> 00:18:05,208 She still hasn't gotten over what happened to her friend in Reasi. 147 00:19:41,500 --> 00:19:43,000 Iqbal Chacha? 148 00:20:11,916 --> 00:20:13,833 Ayaan! I will give you a tight slap! You always do this! 149 00:20:13,916 --> 00:20:15,333 Stop! You always do this. 150 00:20:16,125 --> 00:20:19,041 Ayaan, I won't let you get away with this today. Come here. 151 00:20:19,125 --> 00:20:20,833 - Come here! You always do this! - What happened? 152 00:20:20,916 --> 00:20:23,125 - Ammi, move. I will give you tight slaps. - Noorie! Noorie! 153 00:20:23,208 --> 00:20:24,791 Noorie! What? 154 00:20:24,875 --> 00:20:26,416 He ruined my hair. 155 00:20:29,875 --> 00:20:31,875 Ayaan! Ammi, tell him. 156 00:20:32,458 --> 00:20:34,000 Ayaan, stop messing around. 157 00:20:34,083 --> 00:20:36,166 Ouch! That's enough, stop it. 158 00:20:37,041 --> 00:20:38,541 I spared you because of Ammi today. 159 00:20:38,625 --> 00:20:40,208 If you do that again, I won't spare you. 160 00:20:40,291 --> 00:20:44,583 Just wait until I make friends, then you will come running after me. 161 00:20:44,666 --> 00:20:45,666 Friends? 162 00:20:46,583 --> 00:20:47,666 Which friends? 163 00:20:50,250 --> 00:20:51,458 Saqib! 164 00:20:53,958 --> 00:20:55,125 Saqib! Look at this. 165 00:21:13,750 --> 00:21:15,500 Noorie. Noorie! 166 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 Noorie! 167 00:21:20,958 --> 00:21:23,541 Noorie! Iqbal, keep an eye on Ayaan. 168 00:21:23,625 --> 00:21:24,625 Noorie! 169 00:21:37,333 --> 00:21:39,041 Let's go. Hurry up. 170 00:21:42,708 --> 00:21:43,708 Noorie. 171 00:21:46,166 --> 00:21:47,958 You said this wouldn't happen again. 172 00:21:51,083 --> 00:21:52,083 Noorie! 173 00:21:54,666 --> 00:21:59,958 INFIDEL 174 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 Ansari sahab. 175 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 Did you find Shoaib? 176 00:22:27,583 --> 00:22:28,583 No, sir. 177 00:22:32,625 --> 00:22:34,166 So, you came here empty-handed, 178 00:22:35,166 --> 00:22:36,583 DSP Sayyed Ridwaan Shafi. 179 00:22:39,208 --> 00:22:42,000 Actually, I came here to speak to you. 180 00:22:43,333 --> 00:22:44,333 In private. 181 00:22:50,125 --> 00:22:51,791 You can say what you want right here. 182 00:22:55,416 --> 00:22:57,416 There have been new revelations in this case. 183 00:22:58,375 --> 00:23:00,416 I wanted to know if you suspected anyone. 184 00:23:01,166 --> 00:23:03,541 Any political rivalries or personal enmities-- 185 00:23:03,625 --> 00:23:05,708 Right now, they are all in front of me. 186 00:23:06,916 --> 00:23:09,208 I don't know if anyone has any issues with me secretly. 187 00:23:11,041 --> 00:23:13,541 Sir, we are only here to help you. 188 00:23:13,625 --> 00:23:14,916 To help me? 189 00:23:15,666 --> 00:23:17,916 The kidnapper is in your custody 190 00:23:18,000 --> 00:23:22,083 and instead of asking him where my son is, you are standing here interrogating me! 191 00:23:23,166 --> 00:23:25,833 Sir, this is not an interrogation. 192 00:23:25,916 --> 00:23:27,208 Just procedure. 193 00:23:27,291 --> 00:23:29,250 We need a few details from you. 194 00:23:29,875 --> 00:23:31,291 You need some details? 195 00:23:31,375 --> 00:23:32,875 Sure, take them down. 196 00:23:37,583 --> 00:23:39,166 Shoaib is my only son. 197 00:23:41,041 --> 00:23:43,041 He was kidnapped from the street in broad daylight. 198 00:23:44,041 --> 00:23:47,333 And ever since he was kidnapped, his mother hasn't eaten anything. 199 00:23:47,416 --> 00:23:48,583 Not a single bite! 200 00:23:49,875 --> 00:23:51,333 I am sick myself. 201 00:23:52,083 --> 00:23:53,750 I still haven't received a ransom call. 202 00:23:54,958 --> 00:23:58,166 But I don't think I will inform you, even if I do get it. 203 00:23:58,250 --> 00:24:01,875 I will pay the ransom amount and bring my son home safe and sound. 204 00:24:01,958 --> 00:24:04,250 If I rely on you, I am afraid 205 00:24:04,333 --> 00:24:06,833 Shoaib will face the same fate as the school-- 206 00:24:17,375 --> 00:24:18,708 Those are all the details. 207 00:24:19,666 --> 00:24:20,666 Anything else? 208 00:24:24,625 --> 00:24:26,916 Sir, don't you think he was acting a bit weird? 209 00:24:28,041 --> 00:24:29,333 Get me more information on them. 210 00:24:31,416 --> 00:24:32,708 When did he click this? 211 00:24:51,125 --> 00:24:52,875 Khalid, Juneid, 212 00:24:52,958 --> 00:24:55,083 get ready for the next farming. 213 00:24:55,166 --> 00:24:56,500 I have chosen the crop to reap. 214 00:24:58,625 --> 00:25:00,291 Maqsad-e-Azadi. 215 00:25:01,458 --> 00:25:02,666 Move back! 216 00:25:02,750 --> 00:25:06,791 {\an8}Step away from the barricade or we will have to use pellet guns. 217 00:25:08,083 --> 00:25:09,708 You are being warned. 218 00:25:10,791 --> 00:25:12,708 We are warning all of you. 219 00:25:13,750 --> 00:25:16,333 We will be forced to clear the crowd with pellet guns. 220 00:25:16,416 --> 00:25:18,791 Step away! Step away! 221 00:25:19,958 --> 00:25:21,250 Akbar, come in. 222 00:25:21,333 --> 00:25:22,500 The kid in front of you. 223 00:25:23,166 --> 00:25:25,166 The one wearing a purple sweater. Move. 224 00:25:28,000 --> 00:25:29,125 Run, Faisal! 225 00:25:29,208 --> 00:25:30,208 Run! 226 00:25:30,291 --> 00:25:31,875 Hey! Hey! 227 00:25:31,958 --> 00:25:34,708 Let go of my brother. Let him go. 228 00:25:40,708 --> 00:25:42,208 Hey, stop! 229 00:25:42,291 --> 00:25:44,625 - Where are you going? - You go from here. 230 00:25:44,708 --> 00:25:46,875 Come back here! 231 00:25:47,916 --> 00:25:50,625 Don't make me run on this snow! Stop! 232 00:25:51,208 --> 00:25:52,458 Hey, boy! 233 00:25:55,500 --> 00:25:58,791 Hey, stop. Stop! 234 00:26:01,875 --> 00:26:04,625 Be careful. That bridge is not stable! 235 00:26:47,166 --> 00:26:48,416 Faisal! 236 00:26:49,333 --> 00:26:50,333 Faisal! 237 00:26:53,458 --> 00:26:55,541 Hurry up! Mother is looking for us! 238 00:27:20,916 --> 00:27:23,000 She hasn't come out of her room all day. 239 00:27:36,041 --> 00:27:37,041 Iqbal. 240 00:27:38,625 --> 00:27:39,625 Give me that. 241 00:27:40,416 --> 00:27:41,416 Give it to me. 242 00:28:35,125 --> 00:28:37,708 Sir, these are Shoaib's friends, Usmaan and Ashfaq. 243 00:28:37,791 --> 00:28:40,416 We used to play together on the brigade grounds. 244 00:28:40,500 --> 00:28:43,291 His driver would pick him up in a big Mercedes. 245 00:28:44,000 --> 00:28:45,500 At first, he used to take us on rides too. 246 00:28:46,166 --> 00:28:47,291 He doesn't anymore? 247 00:28:47,958 --> 00:28:49,666 No, he had a fight with Usmaan. 248 00:28:50,791 --> 00:28:51,791 Tell them, Usmaan. 249 00:28:52,375 --> 00:28:53,750 He would curse at me. 250 00:28:53,833 --> 00:28:55,250 Really disgusting words. 251 00:28:55,333 --> 00:28:57,416 He would say that, "You are the son of an infidel dog." 252 00:28:58,666 --> 00:29:02,291 He also used to say, "I will send you on the bus to hell." 253 00:29:02,916 --> 00:29:04,875 That was when he made a new friend. 254 00:29:05,958 --> 00:29:08,208 New friend? Did he study in this school? 255 00:29:08,291 --> 00:29:10,041 Shoaib never told us his name. 256 00:29:10,583 --> 00:29:11,833 No one has seen him. 257 00:29:16,583 --> 00:29:19,416 Zainab ji, you were Shoaib's teacher, right? 258 00:29:19,500 --> 00:29:21,875 - Yes. - How was his performance in class? 259 00:29:22,583 --> 00:29:23,875 He was a talented kid. 260 00:29:24,791 --> 00:29:28,208 Good in his studies, active in sports. 261 00:29:28,750 --> 00:29:30,666 For this to happen to Ansari sahab 262 00:29:31,291 --> 00:29:33,166 it fills me with grief. 263 00:29:33,250 --> 00:29:35,000 He has done a lot for this school. 264 00:29:36,375 --> 00:29:37,500 What do you mean? 265 00:29:37,583 --> 00:29:39,333 He is a trustee here. 266 00:29:39,416 --> 00:29:42,291 Without his help, this school would have shut down long ago. 267 00:29:43,875 --> 00:29:46,083 Usmaan said Shoaib had changed. 268 00:29:47,000 --> 00:29:48,416 He had started cursing. 269 00:29:49,083 --> 00:29:51,458 He used to call Usmaan an infidel. 270 00:29:53,208 --> 00:29:57,041 Actually, sir, Usmaan is the son of a surrendered militant. 271 00:29:59,250 --> 00:30:01,416 He used to work for your people. 272 00:30:01,500 --> 00:30:03,958 - Parvez Dar? - That's right. 273 00:30:04,041 --> 00:30:06,958 He was taken from his sister's wedding last year and killed by militants. 274 00:30:07,791 --> 00:30:10,083 I am sure you know better than me, 275 00:30:10,916 --> 00:30:12,708 what the people here think about the police. 276 00:30:13,958 --> 00:30:15,708 We just try to make sure 277 00:30:16,333 --> 00:30:18,166 that the children aren't affected by all this. 278 00:30:20,250 --> 00:30:22,458 But children learn what they see others doing. 279 00:30:24,500 --> 00:30:26,750 If you need any help from me to find Shoaib, 280 00:30:27,416 --> 00:30:29,541 I will be more than happy to help. 281 00:30:29,625 --> 00:30:30,916 Thank you. 282 00:30:42,416 --> 00:30:44,250 - Don't look. - Noorie. 283 00:30:45,583 --> 00:30:46,750 Noorie! 284 00:30:46,833 --> 00:30:48,416 Was that your father? 285 00:30:48,500 --> 00:30:49,666 No. 286 00:31:00,708 --> 00:31:02,041 Thank you. 287 00:32:38,666 --> 00:32:40,750 But, Ammi, if there is no dog here, 288 00:32:40,833 --> 00:32:43,625 then why does Chacha Iqbal go to the storeroom with fish and rice? 289 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 Child, it's a new place. 290 00:32:46,083 --> 00:32:48,375 Everyone has their own rituals. 291 00:32:49,083 --> 00:32:50,958 I am sure it must be a belief that Iqbal has. 292 00:32:51,041 --> 00:32:52,708 But I can smell a dog! 293 00:32:52,791 --> 00:32:54,041 What do I do about that? 294 00:32:54,125 --> 00:32:56,083 Then how about you sleep in Ayaan's room? 295 00:32:58,333 --> 00:33:00,375 - I will give you a tight slap! - Noorie. 296 00:33:05,041 --> 00:33:06,416 Is that better? 297 00:33:09,625 --> 00:33:11,083 Did you make any friends? 298 00:33:14,125 --> 00:33:16,125 - Can I tell you a secret? - What? 299 00:33:16,208 --> 00:33:17,958 When I was your age, 300 00:33:18,458 --> 00:33:20,208 I would share my dolls. 301 00:33:20,291 --> 00:33:23,166 And because of that, I could make friends easily. 302 00:33:23,250 --> 00:33:25,458 - Because sharing is... - Caring. 303 00:33:27,541 --> 00:33:28,833 Good night. 304 00:34:50,500 --> 00:34:51,958 Hello? 305 00:34:57,458 --> 00:34:58,583 Hello? 306 00:35:28,458 --> 00:35:30,500 My name is Ayaan. 307 00:35:31,500 --> 00:35:33,125 What is your name? 308 00:35:37,875 --> 00:35:40,208 Do you live in this house? 309 00:35:52,583 --> 00:35:54,750 We can share these seashells. 310 00:35:57,875 --> 00:35:59,541 Will you be my friend? 311 00:36:54,750 --> 00:36:57,291 Faisal, you have to go deeper. 312 00:36:57,375 --> 00:36:58,791 That's how you will catch more water chestnuts. 313 00:37:04,625 --> 00:37:06,875 Faisal... 314 00:37:17,791 --> 00:37:20,000 Faisal. 315 00:37:48,291 --> 00:37:50,541 Faisal. 316 00:38:14,875 --> 00:38:18,916 For God's sake, please find my child. 317 00:38:20,750 --> 00:38:22,791 This kidnapping has definitely not happened for money. 318 00:38:27,750 --> 00:38:29,666 Saleem, what did you find out? 319 00:38:29,750 --> 00:38:31,625 It's daylight robbery, sir. 320 00:38:31,708 --> 00:38:33,750 They want 200 for the water chestnuts. 321 00:38:33,833 --> 00:38:34,958 Sorry, sir. 322 00:38:35,041 --> 00:38:37,500 Sir, Faisal's brother and mother don't know anything. 323 00:38:38,875 --> 00:38:40,041 There is one thing, sir. 324 00:38:40,125 --> 00:38:42,833 Shoaib and Faisal studied in the same school. 325 00:38:42,916 --> 00:38:44,291 You know, Blooming Petals. 326 00:38:44,375 --> 00:38:46,416 Faisal was admitted through the quota for the needy. 327 00:38:46,500 --> 00:38:51,208 And, yes, a constable saw this kid pelting stones in the Kanli Bagh area. 328 00:38:52,000 --> 00:38:53,083 Are you sure it was this kid? 329 00:38:53,166 --> 00:38:54,875 Yes, sir. He even followed him. 330 00:38:59,333 --> 00:39:01,750 Who is the local organizer for stone peltings here? 331 00:39:04,708 --> 00:39:06,375 It is a guy named Afzal, sir. 332 00:39:12,416 --> 00:39:13,666 Hello, Chacha, how are you? 333 00:39:13,750 --> 00:39:15,916 Yes, Afzal. I am good. 334 00:39:17,666 --> 00:39:19,291 Does that take care of my tab? 335 00:39:20,083 --> 00:39:21,333 Yes, my boy. 336 00:39:21,416 --> 00:39:22,625 See you later. 337 00:39:40,416 --> 00:39:41,708 Bhaijaan sent me. 338 00:39:51,166 --> 00:39:52,625 A message and a reward. 339 00:40:00,625 --> 00:40:02,375 Afzal, my boy! 340 00:40:02,458 --> 00:40:03,875 It's me, Maqsood Chacha. 341 00:40:03,958 --> 00:40:06,166 You dropped 500 rupees. 342 00:40:06,250 --> 00:40:07,833 I came here to return it. 343 00:40:08,416 --> 00:40:10,541 Hurry up. There is no one at the shop. 344 00:40:14,000 --> 00:40:15,708 Afzal, my boy? 345 00:40:40,166 --> 00:40:41,625 Maqsad-e-Azadi. 346 00:40:42,250 --> 00:40:43,875 Maqsad-e-Azadi. 347 00:40:45,166 --> 00:40:46,750 Maqsad-e-Azadi. 348 00:40:47,708 --> 00:40:49,375 Maqsad-e-Azadi. 349 00:40:51,291 --> 00:40:54,208 There is no one at the shop. I am running late. Please hurry. 350 00:41:37,208 --> 00:41:38,458 - Check there. - Yes, sir. 351 00:41:58,208 --> 00:42:00,291 How did they locate Afzal? 352 00:42:00,375 --> 00:42:01,916 We don't know, Bhaijaan. 353 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 But the police is on high alert. 354 00:42:05,291 --> 00:42:07,125 Continuing our task is dangerous. 355 00:42:07,208 --> 00:42:10,083 We have received orders and money from the other side. 356 00:42:10,708 --> 00:42:12,208 There is no turning back. 357 00:42:13,750 --> 00:42:15,125 You only have seven days, Juneid. 358 00:42:15,833 --> 00:42:17,375 No matter what, 359 00:42:18,000 --> 00:42:19,875 the target should not get away. 360 00:42:19,958 --> 00:42:22,458 - Yes, Bhaijaan. - Keep an eye on the DSP. 361 00:42:23,458 --> 00:42:25,083 Keep an eye on his weak spot. 362 00:42:28,625 --> 00:42:30,375 Maqsad-e-Azadi. 363 00:46:46,708 --> 00:46:49,541 Noorie! Noorie! What is wrong? 364 00:46:49,625 --> 00:46:52,208 Ridwaan! Ridwaan! Ridwaan! 365 00:46:52,291 --> 00:46:54,000 Noorie? Noorie! Ridwaan! 366 00:46:54,083 --> 00:46:57,250 There is an EpiPen in my drawer, hurry up and fetch it! 367 00:46:57,333 --> 00:47:00,208 Noorie, Ammi is here. Hurry up! 368 00:47:00,291 --> 00:47:03,416 Yes, that's it. Just one second, child. 369 00:47:20,833 --> 00:47:22,625 Did you check the attic? 370 00:47:22,708 --> 00:47:24,333 You saw me do it. 371 00:47:24,416 --> 00:47:25,500 It's pointless. 372 00:47:26,250 --> 00:47:27,750 What do you mean? 373 00:47:27,833 --> 00:47:30,583 I mean, you know Noorie never liked this place, right? 374 00:47:31,458 --> 00:47:36,666 - No one can fake such a reaction. - I never said the reaction was fake. 375 00:47:36,750 --> 00:47:38,041 The reaction is real. 376 00:47:39,583 --> 00:47:41,000 But it's also possible 377 00:47:41,083 --> 00:47:42,625 that she knowingly brought 378 00:47:42,708 --> 00:47:45,500 something into the house that triggered the reaction. 379 00:48:08,666 --> 00:48:09,666 Gulnaar. 380 00:48:10,458 --> 00:48:11,958 Dog saliva. 381 00:48:21,500 --> 00:48:23,000 We are in, sir. 382 00:48:24,750 --> 00:48:27,416 But there is only one clip on this. 383 00:48:28,500 --> 00:48:30,708 The clip is named "Bhaijaan." 384 00:48:30,791 --> 00:48:32,291 "Bhaijaan"? 385 00:48:32,375 --> 00:48:34,500 Bismillah ir-Rahman ir-Rahim. 386 00:48:34,583 --> 00:48:36,708 B2P2S-6B-9. 387 00:48:36,791 --> 00:48:38,750 B2P2S-6A-14. 388 00:48:38,833 --> 00:48:41,000 B2P2S-5B-22. 389 00:48:41,083 --> 00:48:42,916 B2P2S-7A-2. 390 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 B2P2S-7B-31. 391 00:48:45,083 --> 00:48:47,625 B2P2S-5A-26. 392 00:48:47,708 --> 00:48:48,916 Maqsad-e-Azadi. 393 00:48:49,791 --> 00:48:52,583 Sir, I think this is some kind of code. 394 00:48:55,125 --> 00:48:57,916 B2P2S... 395 00:49:06,208 --> 00:49:09,083 Sir, Shoaib and Faisal studied in the same school. 396 00:49:17,791 --> 00:49:23,458 Baramulla Blooming Petal Public School. 397 00:49:25,458 --> 00:49:27,083 Hurry up and give me Shoaib's ID card. 398 00:49:28,875 --> 00:49:30,833 Standard 5th. 399 00:49:30,916 --> 00:49:32,416 Division B. 400 00:49:32,500 --> 00:49:34,083 Sir, roll number 22. 401 00:49:36,875 --> 00:49:38,750 Sir, why are they kidnapping the kids one by one? 402 00:49:38,833 --> 00:49:40,583 They could have taken them all together. 403 00:49:40,666 --> 00:49:42,625 And, sir, I still don't understand one thing. 404 00:49:42,708 --> 00:49:44,583 What is the reason behind cutting off some of their hair? 405 00:49:44,666 --> 00:49:48,041 Not every case is that complicated. Isn't that so? 406 00:49:51,708 --> 00:49:52,708 Noorie? 407 00:49:53,916 --> 00:49:56,041 Noorie. Noorie! 408 00:54:01,125 --> 00:54:04,041 Ammi! Ammi! 409 00:54:11,625 --> 00:54:14,375 Ammi! Ammi! 410 00:54:16,708 --> 00:54:20,625 Ammi! Ammi, please open the door! 411 00:54:39,708 --> 00:54:40,916 Noorie? 412 00:54:45,291 --> 00:54:46,500 Noorie? 413 00:55:19,958 --> 00:55:21,083 Noorie. 414 00:55:25,666 --> 00:55:27,333 Noorie! 415 00:55:29,208 --> 00:55:31,458 This news should not get out under any circumstances. 416 00:55:32,041 --> 00:55:33,500 - Found the phone? - Searched the whole house, 417 00:55:33,583 --> 00:55:34,875 we couldn't find it anywhere. 418 00:55:34,958 --> 00:55:36,958 Trace it as soon as possible. 419 00:55:37,041 --> 00:55:38,083 And from tomorrow onwards, 420 00:55:38,166 --> 00:55:40,333 I want a constable standing near the school 24/7. 421 00:55:42,208 --> 00:55:45,916 If she is allowed to go to her friend's house, then why not me? 422 00:55:56,125 --> 00:55:57,958 Because you are still too young, Son. 423 00:56:01,750 --> 00:56:04,750 And young children listen to their parents, right? 424 00:56:05,958 --> 00:56:08,416 Iqbal Chacha is waiting downstairs. Go eat your food. 425 00:56:08,500 --> 00:56:09,541 Go. 426 00:56:18,041 --> 00:56:20,416 I promise. I will bring her back. 427 00:56:28,916 --> 00:56:32,000 But how, sir? Noorie's name was not even on the list. 428 00:56:32,958 --> 00:56:34,583 - Then how... - Bhaijaan. 429 00:56:37,958 --> 00:56:39,791 Bhaijaan is behind all of this. 430 00:56:41,583 --> 00:56:43,166 They are scared, 431 00:56:44,041 --> 00:56:45,375 which means we are on the right track. 432 00:56:45,458 --> 00:56:47,500 Sir, sir. Sir, he wants to say something. 433 00:56:48,250 --> 00:56:49,708 Yes, Iqbal? 434 00:56:53,333 --> 00:56:54,750 He saw Noorie in the morning. 435 00:56:55,333 --> 00:56:56,333 Noorie? 436 00:56:56,416 --> 00:56:57,583 She was with a boy. 437 00:56:59,208 --> 00:57:01,375 He wasn't from her school. He was an outsider. 438 00:57:02,000 --> 00:57:04,375 You... You saw his face right? 439 00:57:04,458 --> 00:57:05,916 Can you recognize the boy? 440 00:57:13,625 --> 00:57:14,875 Was his nose bigger? 441 00:57:18,500 --> 00:57:20,875 Sir, Zainab madam is waiting outside. 442 00:57:24,125 --> 00:57:26,166 Here are the attendance records you asked for. 443 00:57:30,416 --> 00:57:31,791 Noorie didn't come to school today. 444 00:57:32,375 --> 00:57:33,375 {\an8}Is everything okay? 445 00:57:34,291 --> 00:57:35,958 {\an8}She's feeling a bit under the weather. 446 00:57:36,833 --> 00:57:38,416 {\an8}I had a note sent to school. 447 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 {\an8}Yes. 448 00:57:40,208 --> 00:57:42,666 In this recording, you can hear a young terrorist 449 00:57:42,750 --> 00:57:44,666 crying in his final moments 450 00:57:44,750 --> 00:57:48,833 expressing his wish to see his mother one last time. 451 00:57:48,916 --> 00:57:50,000 Mother. 452 00:57:50,083 --> 00:57:52,166 You didn't need to come all the way here. 453 00:57:52,250 --> 00:57:53,791 {\an8}I could have sent someone. 454 00:57:56,208 --> 00:57:57,833 {\an8}Forgive me, 455 00:57:57,916 --> 00:58:00,041 {\an8}but the police visiting the school so regularly 456 00:58:00,791 --> 00:58:02,083 {\an8}creates problems. 457 00:58:02,708 --> 00:58:03,791 {\an8}I understand. 458 00:58:04,291 --> 00:58:05,375 {\an8}No, DSP sir. 459 00:58:05,875 --> 00:58:06,916 {\an8}You don't. 460 00:58:09,416 --> 00:58:13,583 {\an8}Out of 35, only 19 kids were present in my class today. 461 00:58:14,541 --> 00:58:16,583 {\an8}Maybe there will be even fewer tomorrow. 462 00:58:17,166 --> 00:58:19,250 {\an8}There are weird messages being forwarded on WhatsApp. 463 00:58:20,458 --> 00:58:21,625 {\an8}Families are scared. 464 00:58:22,416 --> 00:58:24,833 {\an8}- There is a growing fear amongst parents. - Look. 465 00:58:25,833 --> 00:58:28,250 {\an8}We are doing the best we can. 466 00:58:28,333 --> 00:58:30,500 {\an8}Sir, the sketch is ready. 467 00:58:34,125 --> 00:58:35,583 {\an8}Any lead on the kids? 468 00:58:37,500 --> 00:58:41,250 {\an8}Why don't you take a look and tell me if you have seen him before. 469 00:58:41,333 --> 00:58:43,458 {\an8}Seen him around school or anywhere else. 470 00:58:45,333 --> 00:58:48,500 {\an8}No, but if you want, I can speak to the staff about this. 471 00:58:49,166 --> 00:58:50,833 {\an8}Please. It would be a huge help. 472 00:58:52,416 --> 00:58:54,375 {\an8}- Goodbye. - Goodbye. 473 00:58:56,791 --> 00:58:58,958 {\an8}This is a list of their names. Check it properly. 474 00:59:11,500 --> 00:59:14,083 I saw him at Ansari's house. 475 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Sir, do you think Mr. Ansari will cooperate? 476 00:59:34,250 --> 00:59:35,875 Did you receive a ransom call? 477 00:59:39,958 --> 00:59:41,375 If you haven't, 478 00:59:42,041 --> 00:59:43,750 then you will receive one in a few years. 479 00:59:44,375 --> 00:59:46,208 And that won't be for Mr. Ansari saab, 480 00:59:46,791 --> 00:59:47,791 it will be for you. 481 00:59:48,875 --> 00:59:50,416 He will be facing death, 482 00:59:51,208 --> 00:59:54,583 and he will call you begging and pleading, and you won't be able to help him. 483 00:59:55,125 --> 00:59:57,125 Shoaib is not a militant. 484 00:59:58,541 --> 01:00:00,125 He isn't one today. 485 01:00:00,208 --> 01:00:01,875 But he can become one tomorrow. 486 01:00:02,958 --> 01:00:04,958 If we don't stop him. 487 01:00:05,791 --> 01:00:07,625 This isn't just about Shoaib, 488 01:00:07,708 --> 01:00:10,166 it's about every single innocent child in Kashmir. 489 01:00:13,541 --> 01:00:14,875 Do you recognize him? 490 01:00:19,875 --> 01:00:20,875 Khalid. 491 01:00:22,333 --> 01:00:23,791 Khalid Dar. 492 01:00:23,875 --> 01:00:27,166 He would gather all the kids and teach them the word of God. 493 01:00:27,250 --> 01:00:29,416 He used to meet Shoaib quite often. 494 01:00:31,041 --> 01:00:32,916 They had a very deep friendship. 495 01:00:33,000 --> 01:00:35,666 At the start, he would teach them the importance of charity. 496 01:00:37,208 --> 01:00:38,500 But then one day... 497 01:00:40,875 --> 01:00:42,333 Shoaib! 498 01:00:43,041 --> 01:00:44,375 Let me see. 499 01:00:47,750 --> 01:00:50,375 What... How did this happen? 500 01:00:50,958 --> 01:00:52,083 Where were you? 501 01:00:52,166 --> 01:00:53,541 I was with bhai Khalid. 502 01:00:54,416 --> 01:00:55,708 Khalid? 503 01:00:55,791 --> 01:00:57,208 What were you doing there? 504 01:00:58,125 --> 01:00:59,291 Tell me. 505 01:00:59,791 --> 01:01:02,375 - How did you get this wound? - Ammi! I am fine! 506 01:01:03,083 --> 01:01:04,416 I am ready! 507 01:01:04,500 --> 01:01:05,791 You are ready? 508 01:01:07,000 --> 01:01:08,500 What are you ready for? 509 01:01:08,583 --> 01:01:10,666 "Don't dream of rivers. No, I won't." 510 01:01:10,750 --> 01:01:13,750 "Don't fear the bullets. No, I won't." "Will you be a policeman? No, I won't." 511 01:01:13,833 --> 01:01:15,750 "Will you be a teacher? No, I won't." 512 01:01:16,291 --> 01:01:18,000 "Be like Riyaaz. Yes, I shall." 513 01:01:18,083 --> 01:01:19,791 "Be like Burhan. Yes, I shall." 514 01:01:21,375 --> 01:01:24,333 Khalid had turned him into a stone pelter. 515 01:01:26,583 --> 01:01:28,041 Does Ansari saab know about this? 516 01:01:45,708 --> 01:01:48,000 Saab, Khalid is the local handler in this area. 517 01:01:48,083 --> 01:01:49,875 We have surrounded the house from the back side. 518 01:01:49,958 --> 01:01:53,125 But no visual confirmation. Be careful, sir. Over. 519 01:01:53,208 --> 01:01:54,208 Copy, Shaukat. 520 01:02:37,500 --> 01:02:38,708 All clear, sir. 521 01:02:47,375 --> 01:02:49,375 One mission, one goal. 522 01:02:49,458 --> 01:02:50,958 One dream. Freedom. 523 01:02:51,583 --> 01:02:54,125 What about those who get in the way of freedom and religion? 524 01:02:54,833 --> 01:02:56,208 They are infidels. 525 01:02:56,291 --> 01:02:58,125 And what happens to infidels? 526 01:02:58,208 --> 01:03:00,916 Those who do not follow Islam have no right to live. 527 01:03:01,000 --> 01:03:02,458 And your father? 528 01:03:04,833 --> 01:03:06,083 Noorie? 529 01:03:06,166 --> 01:03:07,416 Your father. 530 01:03:08,000 --> 01:03:09,666 DSP Ridwaan Shafi Sayyed. 531 01:03:14,041 --> 01:03:15,375 My father is a traitor. 532 01:03:15,958 --> 01:03:18,041 He is a slave to those Indians. 533 01:03:18,125 --> 01:03:19,833 I hate him. 534 01:03:20,875 --> 01:03:23,875 I am ready. Maqsad-e-Azadi. 535 01:05:22,750 --> 01:05:23,791 Noorie. 536 01:07:06,708 --> 01:07:07,833 Ridwaan. 537 01:07:09,125 --> 01:07:11,041 This house belonged to Pandits. 538 01:07:15,666 --> 01:07:19,250 I have seen the shadows of a woman wearing dejhoor. 539 01:07:21,541 --> 01:07:23,916 The cupboard in our room, 540 01:07:25,333 --> 01:07:27,333 there is a temple back there. 541 01:07:27,958 --> 01:07:30,666 I could hear Noorie's phone ringing in that temple. 542 01:07:31,375 --> 01:07:36,541 What if Noorie's disappearance is connected to these shadows? 543 01:07:37,041 --> 01:07:38,333 Gulnaar. 544 01:07:38,416 --> 01:07:41,416 You desperately need rest. 545 01:07:42,916 --> 01:07:44,083 You get rest, 546 01:07:44,666 --> 01:07:46,666 I will bring my daughter Noorie back. 547 01:07:49,500 --> 01:07:50,666 "My daughter"? 548 01:07:55,041 --> 01:07:56,125 What did you say? 549 01:07:58,041 --> 01:07:59,041 What did you say? 550 01:08:00,125 --> 01:08:01,208 Say it. 551 01:08:01,291 --> 01:08:02,875 Just say what you want to say! 552 01:08:02,958 --> 01:08:05,791 I am not your constable, DSP Ridwaan Sayyed. 553 01:08:05,875 --> 01:08:07,458 Do not raise your voice at me! 554 01:08:07,541 --> 01:08:08,916 So what should I do? 555 01:08:09,541 --> 01:08:10,875 Tell me. What should I do? 556 01:08:11,416 --> 01:08:13,416 Do you want me to drop my investigation 557 01:08:13,500 --> 01:08:14,958 and start chasing ghosts? 558 01:08:15,500 --> 01:08:18,333 - Will that bring our Noorie back? - Don't you dare! 559 01:08:18,416 --> 01:08:19,916 She is my daughter. 560 01:08:20,000 --> 01:08:21,125 Is she not my daughter? 561 01:08:22,625 --> 01:08:24,083 Is she not my daughter? 562 01:08:25,750 --> 01:08:27,708 And since you know Noorie so well... 563 01:08:29,833 --> 01:08:33,666 Did you even know what was happening behind this door? 564 01:08:34,541 --> 01:08:35,791 Do you have any idea? 565 01:08:36,750 --> 01:08:38,125 Our daughter 566 01:08:39,291 --> 01:08:40,833 wanted to become a militant! 567 01:08:59,000 --> 01:09:00,125 Where were you, Ridwaan? 568 01:09:01,666 --> 01:09:02,833 Where were you? 569 01:09:03,333 --> 01:09:06,375 Where were you when Noorie needed you? 570 01:09:07,166 --> 01:09:10,875 How many times did I ask you to talk to her? 571 01:09:10,958 --> 01:09:12,250 Maybe she could have been saved. 572 01:09:13,541 --> 01:09:16,083 You made a huge mistake. 573 01:09:16,166 --> 01:09:21,833 That day in Reasi, you killed two children, not one. 574 01:09:21,916 --> 01:09:24,750 And the second one was my daughter Noorie! 575 01:09:25,291 --> 01:09:29,125 And the child you brought back wasn't my Noorie. 576 01:09:29,208 --> 01:09:31,083 I... I want... 577 01:09:31,166 --> 01:09:33,833 the Noorie I had before Reasi. 578 01:09:35,166 --> 01:09:38,416 I... I want my daughter back! 579 01:09:46,250 --> 01:09:47,875 {\an8}Surrender. 580 01:09:48,375 --> 01:09:53,875 {\an8}Put down your weapons and return the children safe and sound. 581 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 Basit? 582 01:10:04,333 --> 01:10:05,916 Why aren't any of you answering? 583 01:11:02,750 --> 01:11:03,750 Abbu. 584 01:11:41,500 --> 01:11:43,625 We have received full payment from the ISI. 585 01:11:44,666 --> 01:11:47,000 We cannot go back on our word, Juneid. 586 01:11:47,958 --> 01:11:50,833 I know. But the police is currently on high alert. 587 01:11:50,916 --> 01:11:52,875 They have their eyes on all of the crops. 588 01:11:52,958 --> 01:11:54,416 Plus, Khalid has gone underground. 589 01:11:55,208 --> 01:12:00,458 - If you could give me one more week... - I have chosen a new crop myself. 590 01:12:18,333 --> 01:12:19,500 Mamu? 591 01:12:21,500 --> 01:12:22,625 Mamu! 592 01:12:28,166 --> 01:12:29,166 Mamu. 593 01:12:35,916 --> 01:12:37,166 Here. Keep this. 594 01:12:44,833 --> 01:12:46,791 Are we leaving, Mamu? 595 01:12:52,333 --> 01:12:53,541 Maqsad-e-Azadi. 596 01:12:57,416 --> 01:12:58,416 Maqsad-e-Azadi. 597 01:13:15,291 --> 01:13:22,041 The valleys that sing lullabies and the snowy mountaintops. 598 01:13:24,500 --> 01:13:26,291 Ayaan, where did you hear this? 599 01:14:06,333 --> 01:14:08,541 But Ammi, if there is no dog here, 600 01:14:08,625 --> 01:14:11,875 then why does Iqbal Chacha go to the storeroom with fish and rice? 601 01:14:28,166 --> 01:14:29,958 What is going on here? 602 01:14:31,000 --> 01:14:32,166 Tell me. 603 01:14:33,583 --> 01:14:34,583 Iqbal! 604 01:14:35,375 --> 01:14:36,750 Where is Noorie? 605 01:14:38,041 --> 01:14:40,875 No, I am not going anywhere. Tell me. Tell me. 606 01:14:42,333 --> 01:14:43,458 Who is this plate for? 607 01:14:45,875 --> 01:14:47,166 Who? 608 01:14:47,875 --> 01:14:49,000 Who are you talking about? 609 01:14:49,083 --> 01:14:51,583 Who? Someone lives here? 610 01:14:51,666 --> 01:14:53,125 A tradition? It's a tradition? 611 01:14:53,208 --> 01:14:54,375 What? What is this tradition? 612 01:14:56,500 --> 01:14:58,500 If you don't place this here, you can't fall asleep? 613 01:14:58,583 --> 01:14:59,666 Why not? 614 01:15:01,416 --> 01:15:03,500 You hear it? What? What do you hear? 615 01:15:05,000 --> 01:15:06,250 Bhajan? 616 01:15:06,333 --> 01:15:08,041 What? No, no, no, Iqbal... 617 01:15:08,125 --> 01:15:10,083 I want to understand. No, Iqbal! 618 01:15:10,166 --> 01:15:12,166 I want to understand! Please explain! 619 01:15:36,000 --> 01:15:38,500 Iqbal... Iqbal! 620 01:16:03,666 --> 01:16:07,125 When the minds and hearts 621 01:16:07,208 --> 01:16:11,458 of the most innocent souls were poisoned... 622 01:16:12,625 --> 01:16:17,541 the cries of the valley, liberated the shadows 623 01:16:18,625 --> 01:16:22,791 and gave us the boon to protect them all! 624 01:16:27,000 --> 01:16:31,000 Iqbal? Iqbal. Iqbal! 625 01:16:48,291 --> 01:16:49,875 Please help me. 626 01:16:50,791 --> 01:16:54,583 I want to meet Noorie... Please. 627 01:17:40,500 --> 01:17:41,500 Shoaib. 628 01:17:50,125 --> 01:17:51,666 Faisal. 629 01:18:11,375 --> 01:18:13,250 Noorie. Noorie. 630 01:18:13,333 --> 01:18:14,750 Yassir! 631 01:18:20,583 --> 01:18:22,250 Yassir! 632 01:18:23,125 --> 01:18:25,666 Yassir! Where have you gone? 633 01:18:28,625 --> 01:18:31,375 Noorie, it's Ammi. Noorie, it's Ammi! 634 01:18:32,833 --> 01:18:34,458 Noorie! Noorie. 635 01:18:50,708 --> 01:18:52,208 Saleem, come in. 636 01:18:53,166 --> 01:18:55,708 - Yes, sir. - Khalid was caught crossing the border. 637 01:19:03,250 --> 01:19:06,333 Will they demand an answer from DSP sir? 638 01:19:12,083 --> 01:19:15,000 You will use your strength, and I will use my bravery! 639 01:19:16,083 --> 01:19:18,375 Look at the video, you son of a bitch! Look! 640 01:19:18,458 --> 01:19:20,750 That's your voice right? You made this, didn't you? 641 01:19:21,458 --> 01:19:23,333 Speak up, bastard. What do you see? 642 01:19:23,833 --> 01:19:25,250 I can see the mission 643 01:19:26,041 --> 01:19:28,208 but I don't see the video. 644 01:19:29,291 --> 01:19:31,958 All I see is heaven. 645 01:19:32,041 --> 01:19:33,625 Protect me, Mother! 646 01:19:35,250 --> 01:19:38,000 Bastards, bringing shame to the whole religion. 647 01:19:38,083 --> 01:19:40,750 ...and Muhammad is the Messenger of Allah! 648 01:19:40,833 --> 01:19:42,875 Protect me, Mother! 649 01:19:43,666 --> 01:19:45,083 Piece of shit! 650 01:19:49,666 --> 01:19:50,833 You won't speak. Will you? 651 01:19:52,583 --> 01:19:53,833 Have it your way. 652 01:20:02,291 --> 01:20:03,291 Wait a minute. 653 01:20:07,833 --> 01:20:11,000 I will tell you! I will tell you, sir. I will tell you! 654 01:20:11,500 --> 01:20:13,166 I will tell you everything. 655 01:20:13,666 --> 01:20:15,666 Sir? Sir... 656 01:20:16,458 --> 01:20:18,750 Gulnaar Madam is outside. Please come out. 657 01:20:24,000 --> 01:20:25,500 {\an8}DSP Ridwaan! Resign! 658 01:20:27,583 --> 01:20:29,666 {\an8}DSP Ridwaan! Resign! 659 01:20:31,250 --> 01:20:32,916 What were you doing with those people? 660 01:20:33,000 --> 01:20:36,083 If someone had seen you, do you have any idea how... 661 01:20:36,583 --> 01:20:38,375 What else should I do? 662 01:20:38,458 --> 01:20:40,541 You don't check my messages or pick up my calls, 663 01:20:40,625 --> 01:20:42,125 nor do you come home. 664 01:20:42,208 --> 01:20:43,958 You spend all day at the police station. 665 01:20:44,458 --> 01:20:45,541 Ridwaan, listen. 666 01:20:46,125 --> 01:20:47,500 I saw Noorie. 667 01:20:50,333 --> 01:20:51,833 Maqsad-e-Azadi. 668 01:20:53,208 --> 01:20:54,666 It's an underground operation. 669 01:20:55,625 --> 01:20:56,958 Their camp is in Kangan. 670 01:20:58,291 --> 01:21:01,416 Children are picked to go to Pakistan for Jihad. 671 01:21:02,625 --> 01:21:04,000 Bhaijaan calls it farming. 672 01:21:04,083 --> 01:21:06,166 I've never heard about this "farming" before. 673 01:21:06,916 --> 01:21:09,166 It's been happening in Syria and Afghanistan for years. 674 01:21:10,166 --> 01:21:11,583 It's new here in Kashmir. 675 01:21:12,750 --> 01:21:14,000 These CIA people, 676 01:21:14,833 --> 01:21:17,083 they call it diaper militancy. 677 01:21:17,166 --> 01:21:19,458 If a child is indoctrinated at this age, 678 01:21:20,291 --> 01:21:22,125 then he will never betray the cause. 679 01:21:22,833 --> 01:21:24,541 Then these young mujahids 680 01:21:24,625 --> 01:21:27,333 will bring about a glorious future for Kashmir. 681 01:21:27,916 --> 01:21:29,375 They will continue this war. 682 01:21:29,458 --> 01:21:33,041 Gulnaar, that boy is currently in our custody, 683 01:21:33,125 --> 01:21:35,416 we caught him. The boy who took Noorie. 684 01:21:35,500 --> 01:21:37,250 But Noorie hasn't even been kidnapped. 685 01:21:37,333 --> 01:21:39,750 She isn't even here. Only her shadow exists. 686 01:21:39,833 --> 01:21:40,875 Who is Bhaijaan? 687 01:21:41,666 --> 01:21:43,708 No one has ever seen or heard Bhaijaan. 688 01:21:43,791 --> 01:21:45,541 Then who the fuck do you report to? 689 01:21:46,125 --> 01:21:48,291 My area commander. Bhai Juneid. 690 01:21:56,333 --> 01:22:00,666 Have you ever wondered, why kids are disappearing from boxes and lakes? 691 01:22:01,208 --> 01:22:02,916 Noorie's reaction, Ayaan's drawings, 692 01:22:03,000 --> 01:22:05,750 the temple behind the wall, these are all connected. 693 01:22:06,375 --> 01:22:08,000 We should find out what happened in that house! 694 01:22:08,083 --> 01:22:11,583 It's happening all over Kashmir. Nothing happened in that house! 695 01:22:11,666 --> 01:22:13,500 Oh, God! Why don't you understand? 696 01:22:13,583 --> 01:22:15,458 - Noorie is stuck there! - Where? 697 01:22:16,166 --> 01:22:17,375 Tell me where? 698 01:22:17,875 --> 01:22:19,416 Where is Noorie? 699 01:22:20,333 --> 01:22:22,416 Shoaib and Faisal, where are they? 700 01:22:23,333 --> 01:22:24,458 You don't have them? 701 01:22:24,541 --> 01:22:26,500 You dumbfuck! You were doing the farming, 702 01:22:26,583 --> 01:22:27,583 how would we have them? 703 01:22:27,666 --> 01:22:30,375 Sir, I don't have Noorie. I have no idea. 704 01:22:30,458 --> 01:22:33,333 Faisal and Shoaib were kidnapped before we could even do anything! 705 01:22:33,416 --> 01:22:34,916 That is why we were suspicious of the forces, sir! 706 01:22:35,000 --> 01:22:36,750 The first harvest will take place today! 707 01:22:50,208 --> 01:22:51,291 No... No, listen to me. 708 01:22:51,375 --> 01:22:53,625 Wait. Why don't you understand? Ridwaan! 709 01:22:53,708 --> 01:22:55,916 I know which child will be taken next. 710 01:22:56,791 --> 01:22:58,791 Bhai Juneid's nephew. 711 01:23:01,833 --> 01:23:02,875 Yassir. 712 01:23:36,833 --> 01:23:38,125 Yassir! 713 01:24:12,125 --> 01:24:13,125 Yassir. 714 01:24:18,041 --> 01:24:19,250 I will shoot you! 715 01:24:19,750 --> 01:24:20,791 Just stop, Yassir. 716 01:24:21,666 --> 01:24:22,666 Yassir, lower your gun. 717 01:24:23,625 --> 01:24:24,708 I will shoot you! 718 01:24:26,791 --> 01:24:28,000 I have put down my gun. 719 01:24:30,375 --> 01:24:31,791 Lower your gun. 720 01:24:31,875 --> 01:24:33,541 I don't want to go to jail. 721 01:24:33,625 --> 01:24:36,166 You won't go to jail. No one is going to jail. 722 01:24:36,250 --> 01:24:38,500 I promise you won't go to jail. Yassir, lower your gun. 723 01:24:45,916 --> 01:24:47,916 You want to go back to your mother, don't you? 724 01:24:48,000 --> 01:24:49,541 - Don't you? - Yes. 725 01:24:49,625 --> 01:24:50,708 Lower your gun. 726 01:24:51,458 --> 01:24:52,458 Lower your... 727 01:25:29,791 --> 01:25:31,000 Yassir! 728 01:25:57,708 --> 01:25:59,375 The police is fooling us. 729 01:25:59,458 --> 01:26:01,458 They took Yassir from right under our noses. 730 01:26:02,750 --> 01:26:05,500 - We need to do something, Bhaijaan. - Don't be hasty. 731 01:26:06,458 --> 01:26:08,000 Khalid has been captured. 732 01:26:09,083 --> 01:26:11,083 You should go underground for a few days. 733 01:26:11,583 --> 01:26:12,875 I will handle the rest. 734 01:26:51,916 --> 01:26:53,083 Iqbal. 735 01:26:54,875 --> 01:26:56,583 Iqbal, why is she not coming? 736 01:27:03,458 --> 01:27:06,083 Ayaan, go to your room. 737 01:27:07,500 --> 01:27:08,541 Ayaan. 738 01:27:32,625 --> 01:27:34,041 What is your name? 739 01:27:38,666 --> 01:27:39,833 Eela. 740 01:27:40,416 --> 01:27:41,958 Eela Sapru. 741 01:27:44,875 --> 01:27:47,041 Who else lived with you? 742 01:27:47,750 --> 01:27:49,208 Father, 743 01:27:49,291 --> 01:27:50,541 Mother, 744 01:27:51,416 --> 01:27:52,833 my brother Sharad... 745 01:27:58,500 --> 01:27:59,833 and our dog, Sheru. 746 01:28:02,375 --> 01:28:04,166 What happened to all of you? 747 01:28:05,291 --> 01:28:06,875 Betrayal. 748 01:28:09,041 --> 01:28:10,291 Who betrayed you? 749 01:28:11,500 --> 01:28:12,833 Tell me their name, Eela. 750 01:28:14,000 --> 01:28:15,041 Tell me, Eela. 751 01:28:16,333 --> 01:28:18,750 Eela, who betrayed you? 752 01:28:24,000 --> 01:28:25,791 I don't think this is right. 753 01:28:25,875 --> 01:28:27,125 Who betrayed you? 754 01:28:27,625 --> 01:28:29,625 Eela, try to remember! 755 01:28:29,708 --> 01:28:32,125 - This one. This one. This one. - He is bleeding! 756 01:28:37,833 --> 01:28:39,000 Ayaan! Ayaan! 757 01:28:39,791 --> 01:28:41,791 - Ayaan, Ammi is here. - Check who it is. 758 01:28:41,875 --> 01:28:43,416 You will be fine. Ayaan! 759 01:28:43,500 --> 01:28:45,958 - Ayaan! Yes, you're fine, my son. - Ammi... 760 01:28:51,625 --> 01:28:54,250 {\an8}"Remember for your deeds, O Indian spies, your beheading will be 761 01:28:54,333 --> 01:28:55,333 {\an8}the ultimate price." 762 01:28:57,625 --> 01:28:59,125 When did you get this? 763 01:28:59,208 --> 01:29:02,166 When I was returning home from school today, 764 01:29:03,291 --> 01:29:05,666 this was stuck on my door. 765 01:29:05,750 --> 01:29:07,750 Sir, I tried calling you many times. 766 01:29:07,833 --> 01:29:09,333 It was out of network. 767 01:29:09,416 --> 01:29:12,416 Since it was an urgent matter, I thought it would be best to bring her here. 768 01:29:12,500 --> 01:29:14,250 Ridwaan, I have dressed the wound. 769 01:29:16,833 --> 01:29:18,166 Gulnaar, this is Zainab. 770 01:29:19,416 --> 01:29:20,416 She is Noorie's teacher. 771 01:29:23,333 --> 01:29:26,541 There was a man roaming around the school yesterday. 772 01:29:27,083 --> 01:29:29,041 He even handed a parcel to a student. 773 01:29:29,125 --> 01:29:30,833 But I couldn't see his face. 774 01:29:34,083 --> 01:29:35,083 Call Shaukat. 775 01:29:36,583 --> 01:29:38,916 Look, you should stay at home for a few days. 776 01:29:39,416 --> 01:29:40,416 And don't be afraid. 777 01:29:40,500 --> 01:29:42,833 I will send a constable to keep an eye on you 24/7. 778 01:29:42,916 --> 01:29:45,291 Sir, there is no network. 779 01:29:58,916 --> 01:29:59,958 Jamaal! 780 01:30:01,000 --> 01:30:02,041 Jamaal! 781 01:30:03,708 --> 01:30:05,250 - Jamaal! - Yes, sir? 782 01:30:05,333 --> 01:30:06,625 What is wrong with the street light? 783 01:30:09,166 --> 01:30:10,166 Gulnaar! 784 01:30:17,208 --> 01:30:18,416 A...Ammi! 785 01:30:21,000 --> 01:30:22,375 Down! Everyone get down! 786 01:30:39,208 --> 01:30:40,416 Gulnaar! 787 01:30:42,583 --> 01:30:43,666 Ayaan? 788 01:30:43,750 --> 01:30:46,500 - Ayaan? Is Ayaan safe? - Yes. 789 01:31:04,791 --> 01:31:07,250 They are closing in, sir. It's nine to ten militants. 790 01:31:13,916 --> 01:31:18,083 Gulnaar, Ayaan. Stay with Saleem, okay? Saleem. 791 01:31:22,833 --> 01:31:24,083 - Go! - Let's go. 792 01:31:45,583 --> 01:31:47,000 Everyone upstairs! Go, go, go... 793 01:32:09,250 --> 01:32:10,750 Ashfaq! 794 01:32:12,250 --> 01:32:15,041 Ammi! Ammi! Ammi! 795 01:32:17,708 --> 01:32:19,291 Ammi! 796 01:32:21,125 --> 01:32:23,166 Ammi! Abbu! 797 01:32:32,625 --> 01:32:34,208 Ammi! 798 01:32:34,291 --> 01:32:36,083 Take Ayaan and leave! Go! 799 01:33:08,625 --> 01:33:10,250 Saleem, are you okay? 800 01:33:11,333 --> 01:33:13,500 Can you see them? Did you look upstairs? 801 01:35:05,791 --> 01:35:06,958 Yes. 802 01:35:07,041 --> 01:35:08,291 Yes, tell me. 803 01:35:10,166 --> 01:35:11,708 Sharad is not at your house either? 804 01:35:12,583 --> 01:35:14,208 No, he hasn't returned yet. 805 01:35:16,041 --> 01:35:17,666 You already know what is going on outside. 806 01:35:17,750 --> 01:35:20,000 Let me know as soon as you hear something. 807 01:35:24,458 --> 01:35:26,458 Pandits, be warned! 808 01:35:26,541 --> 01:35:32,875 Either leave the valley, convert your faith, or prepare to die. 809 01:35:32,958 --> 01:35:35,958 Convert, leave or die. 810 01:35:36,041 --> 01:35:37,500 - Aunty? - Yes. 811 01:35:37,583 --> 01:35:39,041 Are you leaving forever? 812 01:35:39,125 --> 01:35:41,375 No, it's nothing like that. 813 01:35:41,458 --> 01:35:44,250 There have been growing reports of violence all over the valley. 814 01:35:44,333 --> 01:35:47,750 Last night, 40 homes of Kashmiri Pandits were burnt down. 815 01:35:47,833 --> 01:35:50,708 Thousands of Pandit families have been forced to leave Kashmir. 816 01:35:50,791 --> 01:35:53,041 Let's hurry up and leave, Doctor saab, things look very dire. 817 01:35:53,125 --> 01:35:57,208 Rafeeq, we have to wait for the police. The curfew will start soon. 818 01:35:57,291 --> 01:35:59,583 The police cannot help us, Doctor saab! 819 01:35:59,666 --> 01:36:02,000 Sharad isn't back yet, I won't leave without him! 820 01:36:02,083 --> 01:36:05,458 Someone shot down Raina sahab in broad daylight. Why don't you understand? 821 01:36:05,541 --> 01:36:07,708 You... You should go home now, okay? 822 01:36:07,791 --> 01:36:09,875 Your mother must be waiting for you. 823 01:36:09,958 --> 01:36:11,625 Okay. Hurry up, come on. 824 01:36:14,416 --> 01:36:17,125 Kashmir is going to become Pakistan! 825 01:36:18,000 --> 01:36:22,083 What unites us and Pakistan? We only believe in Allah! 826 01:36:22,166 --> 01:36:23,875 Rafeeq, fine. 827 01:36:23,958 --> 01:36:25,500 Hurry up and get our things. 828 01:36:25,583 --> 01:36:26,791 Okay. 829 01:36:35,333 --> 01:36:37,500 Eela, stop crying, my child. 830 01:36:38,000 --> 01:36:40,541 Come on, that's enough. Don't cry. 831 01:36:43,541 --> 01:36:45,875 Your hair will grow back, right? 832 01:36:45,958 --> 01:36:49,500 Let's go. We still have to pack Sharad's clothes, right? 833 01:36:54,875 --> 01:36:56,875 Come on, let's go. 834 01:37:17,166 --> 01:37:18,541 Eela... 835 01:37:26,041 --> 01:37:27,125 Let's go, Eela. 836 01:37:32,666 --> 01:37:34,833 You wait here. I will go check. 837 01:37:37,041 --> 01:37:38,583 - Let's go, Eela. - Let's go. 838 01:37:38,666 --> 01:37:40,041 Eela... 839 01:37:44,625 --> 01:37:46,833 I don't think you heard the slogans properly. 840 01:37:49,041 --> 01:37:52,833 Convert, leave or die. 841 01:37:53,416 --> 01:37:55,000 This is my house. 842 01:37:55,666 --> 01:37:57,500 You can't just barge in here like this. 843 01:37:57,583 --> 01:38:01,208 How dare you hit the good doctor! 844 01:38:01,291 --> 01:38:02,791 Get him. 845 01:38:02,875 --> 01:38:06,916 Don't interfere. Don't you know what happens to Indian spies? 846 01:38:07,666 --> 01:38:09,166 Doctor sahab is not a spy! 847 01:38:12,833 --> 01:38:14,500 Who else is in this house? 848 01:38:17,208 --> 01:38:18,750 I... I am here alone. 849 01:38:18,833 --> 01:38:21,291 Everyone else has already left. 850 01:38:21,375 --> 01:38:23,666 I am telling you there is no one at home! 851 01:38:23,750 --> 01:38:25,708 Believe me. There is no one here! 852 01:38:25,791 --> 01:38:28,250 Trust me. There is no one else! 853 01:38:28,333 --> 01:38:32,291 They all left for Jammu. Just listen to me, please. 854 01:38:36,416 --> 01:38:38,625 Om namah Shivay... 855 01:38:44,791 --> 01:38:46,125 Papa! 856 01:39:02,875 --> 01:39:05,666 Let go! Let go of us! 857 01:39:05,750 --> 01:39:07,541 Let go! Sheru! 858 01:39:07,625 --> 01:39:09,875 Sheru! Sheru! 859 01:39:24,041 --> 01:39:25,041 Ma... 860 01:39:25,125 --> 01:39:26,958 It will all be okay, my child. 861 01:39:27,041 --> 01:39:28,333 It will all be fine. 862 01:39:28,416 --> 01:39:30,333 Ma, Papa? 863 01:39:30,416 --> 01:39:32,125 Your father is fine. He is okay. 864 01:39:32,208 --> 01:39:34,958 - Sheru... - Sheru is safe too. Everyone is safe. 865 01:39:35,041 --> 01:39:37,416 It will all be okay. 866 01:39:37,500 --> 01:39:39,208 Ma, your leg... 867 01:39:40,416 --> 01:39:43,083 Aunty? Aunty? 868 01:39:47,500 --> 01:39:49,208 Didn't you go home? 869 01:39:50,625 --> 01:39:52,083 Come in. 870 01:39:52,166 --> 01:39:53,375 Come in. 871 01:40:00,416 --> 01:40:01,916 They are hiding here! 872 01:40:03,083 --> 01:40:04,416 They are right here! 873 01:40:05,250 --> 01:40:06,500 Get them! 874 01:40:08,000 --> 01:40:09,375 They are hiding here. 875 01:40:20,625 --> 01:40:22,416 Go, get in. 876 01:40:22,500 --> 01:40:25,291 - Ma, no. Ma, please... - Just stop it, please. 877 01:40:27,083 --> 01:40:28,916 Now stay silent, okay. 878 01:40:29,000 --> 01:40:31,041 - Ma! - Shut up. Shut up. 879 01:40:31,708 --> 01:40:34,083 No matter what happens, you will not step out. 880 01:40:34,166 --> 01:40:36,416 Hold this. You will be fine. 881 01:40:36,500 --> 01:40:37,833 You will live. 882 01:40:37,916 --> 01:40:39,916 Do you understand? 883 01:40:40,000 --> 01:40:42,625 Shut up. Shut up. Don't make a sound. 884 01:40:43,791 --> 01:40:46,916 Ma! Ma, please... 885 01:41:02,000 --> 01:41:05,125 Now that the golden days have passed 886 01:41:07,208 --> 01:41:10,708 A long, dark night has arrived 887 01:41:12,708 --> 01:41:13,750 But... 888 01:41:18,375 --> 01:41:21,333 Do not be afraid You are not alone 889 01:41:22,208 --> 01:41:25,083 Since you have all of them with you 890 01:41:26,000 --> 01:41:27,083 Who? 891 01:41:27,166 --> 01:41:31,208 The valleys that sing lullabies 892 01:41:31,291 --> 01:41:34,291 And the snowy mountaintops 893 01:41:34,958 --> 01:41:37,333 Those chinar leaves 894 01:41:37,416 --> 01:41:39,750 That have stories to tell... 895 01:41:40,958 --> 01:41:42,375 There is the Pandit's wife. 896 01:41:43,291 --> 01:41:45,375 - Where is the little girl? Tell me! - There is no one here. Don't move forward. 897 01:41:45,458 --> 01:41:46,875 Tell me. Where is the little girl? 898 01:41:53,291 --> 01:41:55,333 Where are you hiding her? 899 01:41:56,583 --> 01:41:57,791 Where is the little girl? 900 01:42:00,333 --> 01:42:01,875 Where is the little girl? 901 01:42:01,958 --> 01:42:03,208 I am asking you. 902 01:42:03,291 --> 01:42:05,458 - Where is the little girl? - Don't move forward. 903 01:42:07,041 --> 01:42:09,708 Just tell me where is the little girl! 904 01:42:11,625 --> 01:42:13,000 She must be hiding nearby. 905 01:42:13,083 --> 01:42:14,875 Where is the little girl? 906 01:42:17,625 --> 01:42:19,250 Where is the little girl? 907 01:42:20,666 --> 01:42:23,375 - Leave me! Leave me! - Where is the little girl? 908 01:42:25,333 --> 01:42:28,750 Ma! Ma! Ma! 909 01:42:31,166 --> 01:42:32,208 Ma! 910 01:43:46,625 --> 01:43:47,666 Where is Yassir? 911 01:44:15,458 --> 01:44:17,041 Iqbal Chacha! Iqbal Chacha! 912 01:44:19,458 --> 01:44:21,000 Iqbal Chacha! 913 01:44:39,500 --> 01:44:40,666 Iqbal Chacha! 914 01:44:41,916 --> 01:44:43,833 Iqbal Chacha... 915 01:44:47,458 --> 01:44:48,541 Never again! 916 01:44:49,250 --> 01:44:50,708 Never again! 917 01:45:15,583 --> 01:45:18,875 Juneid Lone, we know you are inside. 918 01:45:18,958 --> 01:45:20,458 Surrender! 919 01:45:20,541 --> 01:45:25,333 You will be given every opportunity to defend yourself under Indian law. 920 01:45:27,000 --> 01:45:29,958 Juneid, leave inside and come out. 921 01:45:30,041 --> 01:45:34,250 You can't escape. Otherwise, we'll have to come in. 922 01:45:36,500 --> 01:45:38,833 I am giving you advice, Juneid. 923 01:45:38,916 --> 01:45:41,000 Come out, Juneid. 924 01:45:42,000 --> 01:45:43,750 You are surrounded on all sides. 925 01:45:44,833 --> 01:45:46,000 Come out, Juneid. 926 01:46:01,083 --> 01:46:03,541 There is no need for that. Let her go. 927 01:46:03,625 --> 01:46:04,833 Lower your weapons. 928 01:46:06,875 --> 01:46:08,666 Or she will lose her life. 929 01:46:09,333 --> 01:46:11,041 This is your final warning. 930 01:46:12,166 --> 01:46:13,958 Shut up! 931 01:46:14,041 --> 01:46:17,250 Make one mistake, and an innocent person will die. 932 01:46:18,125 --> 01:46:19,375 Lower your weapons. 933 01:46:20,833 --> 01:46:22,791 Give me space to leave. 934 01:46:22,875 --> 01:46:24,833 Juneid, let her go. 935 01:46:25,416 --> 01:46:26,500 We will not hurt you. 936 01:47:31,916 --> 01:47:34,333 No one has ever seen or heard Bhaijaan. 937 01:47:47,666 --> 01:47:49,125 They are hiding here. 938 01:47:53,250 --> 01:47:54,541 Get them. 939 01:47:56,583 --> 01:47:58,250 Betrayal. 940 01:47:59,500 --> 01:48:01,208 They are hiding here. 941 01:48:13,416 --> 01:48:14,833 It was always her... 62762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.