Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,708 --> 00:02:16,208
Shoaib! Come quickly!
4
00:02:53,916 --> 00:02:56,958
So, ladies and gentlemen,
5
00:02:57,041 --> 00:03:00,208
prepare yourselves
for a magical grand finale!
6
00:03:00,291 --> 00:03:02,041
I swear on God Almighty,
7
00:03:02,125 --> 00:03:06,666
if this magic does not leave you stunned,
8
00:03:06,750 --> 00:03:13,000
then this magician Zafar
will quit his craft right here and now!
9
00:03:13,083 --> 00:03:20,083
I present to you, the most enthralling
and captivating magic of this evening!
10
00:03:20,791 --> 00:03:22,750
Right before your eyes,
11
00:03:22,833 --> 00:03:25,875
a living, breathing child will vanish.
12
00:03:25,958 --> 00:03:29,500
Poof... disappear!
13
00:03:31,625 --> 00:03:33,500
This is not an ordinary box.
14
00:03:33,583 --> 00:03:37,333
This is a door to the heavens!
15
00:03:37,416 --> 00:03:40,166
Go on. Does anyone want to try it?
16
00:03:41,625 --> 00:03:43,666
Does anyone want to try it?
17
00:03:43,750 --> 00:03:46,416
Go ahead. Does anyone here want to try it?
18
00:05:11,583 --> 00:05:13,458
{\an8}Assalamu alaikum, listeners,
19
00:05:13,541 --> 00:05:16,208
{\an8}in today's special report,
we will be focusing on
20
00:05:16,291 --> 00:05:20,250
Baramulla's ex-MLA Ansari's son
Shoaib Ansari's kidnapping
21
00:05:20,333 --> 00:05:23,166
which took place last week
during a magic show.
22
00:05:23,833 --> 00:05:28,625
For now, the police have taken
Magician Zafar Mansoor into custody.
23
00:05:28,708 --> 00:05:33,458
There are also reports that the famous
and controversial DSP Ridwaan Sayyed,
24
00:05:33,541 --> 00:05:35,708
has been transferred
from Reasi to Baramulla,
25
00:05:35,791 --> 00:05:38,250
- specifically for the investigation.
- Can I say something, sir?
26
00:05:38,750 --> 00:05:43,041
- Up until now the police...
- This man doesn't look like a kidnapper.
27
00:05:47,333 --> 00:05:49,916
You don't look like a cop either.
28
00:05:50,000 --> 00:05:51,416
That is why I am still alive, sir.
29
00:06:23,958 --> 00:06:25,625
It must have been an animal, sir.
30
00:06:55,000 --> 00:06:57,583
Ayaan, Ayaan, please be careful.
Ayaan, careful!
31
00:07:12,791 --> 00:07:14,166
Ayaan! What...
32
00:07:34,333 --> 00:07:35,916
The house is a bit old, sir,
33
00:07:36,583 --> 00:07:38,708
but it was fixed up just a few months ago.
34
00:07:43,375 --> 00:07:45,166
- I can see that.
- It's an antique, sir.
35
00:07:45,250 --> 00:07:46,916
Who uses landlines these days?
36
00:07:48,333 --> 00:07:49,666
I will get it fixed tomorrow, sir.
37
00:07:53,708 --> 00:07:56,291
This is Iqbal, sir.
He will be staying with you.
38
00:07:56,375 --> 00:07:58,333
He knows every single
corner of this house.
39
00:07:59,458 --> 00:08:01,000
It might be
a little difficult to speak to him,
40
00:08:01,083 --> 00:08:03,083
but he can communicate with signs.
41
00:08:04,125 --> 00:08:05,583
Please put this in the kitchen.
42
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
Is everything okay?
43
00:08:15,750 --> 00:08:19,000
Ex-MLA Ansari's son
was kidnapped a week ago.
44
00:08:19,083 --> 00:08:23,500
The kidnapper is in your custody.
Did he say anything?
45
00:08:26,000 --> 00:08:28,375
Inspector Shaukat Ali.
Welcome to Baramulla, sir.
46
00:08:30,250 --> 00:08:32,041
- That was a nice welcome.
- Move them back!
47
00:08:32,125 --> 00:08:34,500
- Yes, sir.
- Your cabin, sir.
48
00:08:34,583 --> 00:08:36,625
- Where is the lock-up?
- This way, sir.
49
00:08:38,083 --> 00:08:40,458
- The statements of the witnesses?
- There are multiple eye witnesses.
50
00:08:40,541 --> 00:08:43,041
We have confiscated everything
along with the evidence. This way, sir.
51
00:08:43,125 --> 00:08:45,166
- Forensic report?
- We have received it. It's a match.
52
00:08:45,250 --> 00:08:47,041
The hair found in the box
belongs to the child
53
00:08:47,125 --> 00:08:48,291
All right.
54
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
It is an open-and-shut case, sir.
55
00:08:52,000 --> 00:08:53,541
The culprit is already in custody.
56
00:08:54,541 --> 00:08:55,916
You mean suspect, right?
57
00:08:57,500 --> 00:08:58,791
Prime suspect, sir.
58
00:09:00,583 --> 00:09:03,458
Zafar Mansoor, he lives in Palhallan.
59
00:09:04,125 --> 00:09:05,958
He performs his antics at local fairs.
60
00:09:07,166 --> 00:09:08,208
Did you check his permit?
61
00:09:08,291 --> 00:09:10,750
He has been doing all of his shows
illegally since last year.
62
00:09:10,833 --> 00:09:12,333
He hasn't said anything yet.
63
00:09:13,208 --> 00:09:14,666
Just give us a little more time,
64
00:09:15,333 --> 00:09:16,416
we will make him talk.
65
00:09:44,083 --> 00:09:47,375
Hey! Why are you doing makeup?
Sir doesn't have so much time.
66
00:09:48,791 --> 00:09:50,208
I present to you,
67
00:09:50,291 --> 00:09:54,416
the most enthralling
and captivating magic of this evening!
68
00:09:54,958 --> 00:09:56,916
This is not an ordinary box.
69
00:09:57,000 --> 00:09:59,875
This is a door to the heavens!
70
00:09:59,958 --> 00:10:02,500
Go on. Does anyone want to try it?
71
00:10:02,583 --> 00:10:04,041
Are there any volunteers?
72
00:10:12,166 --> 00:10:13,791
Child, come here.
73
00:10:21,125 --> 00:10:22,125
What is your name?
74
00:10:22,208 --> 00:10:23,458
Shoaib Ansari.
75
00:10:23,541 --> 00:10:25,875
A big round of applause for Mr. Shoaib!
76
00:10:30,958 --> 00:10:32,416
Look into my eyes.
77
00:10:37,291 --> 00:10:38,625
Has the kohl gotten smudged?
78
00:10:57,541 --> 00:10:59,833
Now say it along with me!
79
00:10:59,916 --> 00:11:01,875
Powers of the magical box!
80
00:11:01,958 --> 00:11:03,750
Powers of the magical box!
81
00:11:03,833 --> 00:11:06,583
- Make this child disappear!
- Make this child disappear!
82
00:11:06,666 --> 00:11:09,875
- Show us your miracle!
- Show us your miracle!
83
00:11:09,958 --> 00:11:13,083
- Show us your miracle!
- Show us your miracle!
84
00:11:22,083 --> 00:11:23,750
He's making a fool of us.
85
00:11:25,416 --> 00:11:27,791
If you are not lying, then...
86
00:11:28,500 --> 00:11:29,875
Open it.
87
00:11:48,250 --> 00:11:50,250
Believe me, sir.
88
00:11:50,333 --> 00:11:52,208
I did not kidnap the child.
89
00:11:52,291 --> 00:11:54,208
These people are trying to frame me!
90
00:11:54,291 --> 00:11:56,750
Two hearts, ten tongues and twelve faces!
91
00:11:56,833 --> 00:11:58,375
That is how these people
from Baramulla are!
92
00:11:58,458 --> 00:11:59,625
They can lie and cheat anyone!
93
00:11:59,708 --> 00:12:01,958
Motherfucker,
you're lying in front of sir!
94
00:12:02,041 --> 00:12:03,291
Shaukat.
95
00:12:03,375 --> 00:12:04,791
- Lying in front of sir!
- Shaukat!
96
00:12:15,666 --> 00:12:17,333
You cannot be serious, sir.
97
00:12:18,125 --> 00:12:20,458
I only joke with my wife.
98
00:12:21,833 --> 00:12:23,208
That, too, only once or twice a year.
99
00:12:24,791 --> 00:12:26,333
Can I say something, sir?
100
00:12:26,416 --> 00:12:28,000
Not every case is that complicated.
101
00:12:29,750 --> 00:12:31,583
This case wouldn't be complicated either,
102
00:12:32,583 --> 00:12:34,125
if we could find the scissors.
103
00:12:34,208 --> 00:12:35,375
Do you see this?
104
00:12:36,625 --> 00:12:38,041
You see how cleanly it was cut?
105
00:12:39,458 --> 00:12:40,666
And without scissors...
106
00:12:42,500 --> 00:12:43,500
Impossible.
107
00:12:47,750 --> 00:12:50,083
But, sir, why have we still not
received a ransom call?
108
00:12:50,666 --> 00:12:52,916
And where did this kidnapper
come from and where did he go?
109
00:12:53,833 --> 00:12:56,291
Kidnapper. Gone.
110
00:12:56,375 --> 00:12:57,791
Disappeared.
111
00:12:59,875 --> 00:13:02,958
{\an8}Not every kidnapping is about the ransom.
112
00:13:03,708 --> 00:13:06,375
Ansari sahab is a former MLA right?
113
00:13:07,875 --> 00:13:09,416
I am sure he has a lot of enemies.
114
00:13:11,250 --> 00:13:12,375
We need to meet him.
115
00:13:24,416 --> 00:13:26,916
He is new. Transferred here especially
for this case.
116
00:13:28,500 --> 00:13:30,083
He will definitely go meet Ansari.
117
00:13:30,166 --> 00:13:32,041
Go there and figure out
what he is thinking.
118
00:13:32,833 --> 00:13:33,958
One second.
119
00:13:36,041 --> 00:13:37,166
Bhai Juneid,
120
00:13:37,666 --> 00:13:38,833
I told you
121
00:13:39,583 --> 00:13:41,166
we should not go after big crops.
122
00:13:41,791 --> 00:13:43,500
Bhaijaan chooses the crops.
123
00:13:44,250 --> 00:13:45,916
Our job is to just do the farming.
124
00:13:54,791 --> 00:13:55,916
That's good.
125
00:13:56,541 --> 00:13:58,250
To become friends with children,
126
00:13:59,125 --> 00:14:00,500
you need to look like a child.
127
00:16:25,416 --> 00:16:28,166
Ayaan! Dinner is served, Son.
128
00:16:40,708 --> 00:16:41,708
Thank you.
129
00:16:48,708 --> 00:16:49,875
What was that?
130
00:16:49,958 --> 00:16:51,500
Iqbal Chacha taught me...
131
00:16:51,583 --> 00:16:52,958
"Thank you."
132
00:16:53,041 --> 00:16:54,958
Wow, wonderful.
133
00:17:00,541 --> 00:17:02,333
Ammi, we need Wi-Fi.
134
00:17:02,416 --> 00:17:04,625
There is no network here,
the range is terrible.
135
00:17:12,250 --> 00:17:15,416
Yes, we will get it. We just got here.
We will install it in a few days.
136
00:17:15,500 --> 00:17:17,250
Even the geyser in my room isn't working!
137
00:17:17,333 --> 00:17:19,291
Will I have to bathe in cold water, now?
138
00:17:24,625 --> 00:17:26,625
My room smells like a dog.
139
00:17:28,083 --> 00:17:29,500
Is there a dog here?
140
00:17:30,583 --> 00:17:32,375
If there was one, we would hear it bark.
141
00:17:39,750 --> 00:17:42,875
Noorie... Noorie... Noorie! Noorie!
142
00:17:49,291 --> 00:17:51,666
What was the need to talk
to Noorie like that?
143
00:17:54,708 --> 00:17:56,708
Okay, I won't talk to her again.
144
00:17:58,000 --> 00:17:59,208
No!
145
00:17:59,708 --> 00:18:01,541
Talk to her. Please talk to her.
146
00:18:01,625 --> 00:18:05,208
She still hasn't gotten over
what happened to her friend in Reasi.
147
00:19:41,500 --> 00:19:43,000
Iqbal Chacha?
148
00:20:11,916 --> 00:20:13,833
Ayaan! I will give you a tight slap!
You always do this!
149
00:20:13,916 --> 00:20:15,333
Stop! You always do this.
150
00:20:16,125 --> 00:20:19,041
Ayaan, I won't let you get away
with this today. Come here.
151
00:20:19,125 --> 00:20:20,833
- Come here! You always do this!
- What happened?
152
00:20:20,916 --> 00:20:23,125
- Ammi, move. I will give you tight slaps.
- Noorie! Noorie!
153
00:20:23,208 --> 00:20:24,791
Noorie! What?
154
00:20:24,875 --> 00:20:26,416
He ruined my hair.
155
00:20:29,875 --> 00:20:31,875
Ayaan! Ammi, tell him.
156
00:20:32,458 --> 00:20:34,000
Ayaan, stop messing around.
157
00:20:34,083 --> 00:20:36,166
Ouch! That's enough, stop it.
158
00:20:37,041 --> 00:20:38,541
I spared you because of Ammi today.
159
00:20:38,625 --> 00:20:40,208
If you do that again, I won't spare you.
160
00:20:40,291 --> 00:20:44,583
Just wait until I make friends,
then you will come running after me.
161
00:20:44,666 --> 00:20:45,666
Friends?
162
00:20:46,583 --> 00:20:47,666
Which friends?
163
00:20:50,250 --> 00:20:51,458
Saqib!
164
00:20:53,958 --> 00:20:55,125
Saqib! Look at this.
165
00:21:13,750 --> 00:21:15,500
Noorie. Noorie!
166
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
Noorie!
167
00:21:20,958 --> 00:21:23,541
Noorie! Iqbal, keep an eye on Ayaan.
168
00:21:23,625 --> 00:21:24,625
Noorie!
169
00:21:37,333 --> 00:21:39,041
Let's go. Hurry up.
170
00:21:42,708 --> 00:21:43,708
Noorie.
171
00:21:46,166 --> 00:21:47,958
You said this wouldn't happen again.
172
00:21:51,083 --> 00:21:52,083
Noorie!
173
00:21:54,666 --> 00:21:59,958
INFIDEL
174
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
Ansari sahab.
175
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
Did you find Shoaib?
176
00:22:27,583 --> 00:22:28,583
No, sir.
177
00:22:32,625 --> 00:22:34,166
So, you came here empty-handed,
178
00:22:35,166 --> 00:22:36,583
DSP Sayyed Ridwaan Shafi.
179
00:22:39,208 --> 00:22:42,000
Actually, I came here to speak to you.
180
00:22:43,333 --> 00:22:44,333
In private.
181
00:22:50,125 --> 00:22:51,791
You can say what you want right here.
182
00:22:55,416 --> 00:22:57,416
There have been new revelations
in this case.
183
00:22:58,375 --> 00:23:00,416
I wanted to know if you suspected anyone.
184
00:23:01,166 --> 00:23:03,541
Any political rivalries
or personal enmities--
185
00:23:03,625 --> 00:23:05,708
Right now, they are all in front of me.
186
00:23:06,916 --> 00:23:09,208
I don't know if anyone has
any issues with me secretly.
187
00:23:11,041 --> 00:23:13,541
Sir, we are only here to help you.
188
00:23:13,625 --> 00:23:14,916
To help me?
189
00:23:15,666 --> 00:23:17,916
The kidnapper is in your custody
190
00:23:18,000 --> 00:23:22,083
and instead of asking him where my son is,
you are standing here interrogating me!
191
00:23:23,166 --> 00:23:25,833
Sir, this is not an interrogation.
192
00:23:25,916 --> 00:23:27,208
Just procedure.
193
00:23:27,291 --> 00:23:29,250
We need a few details from you.
194
00:23:29,875 --> 00:23:31,291
You need some details?
195
00:23:31,375 --> 00:23:32,875
Sure, take them down.
196
00:23:37,583 --> 00:23:39,166
Shoaib is my only son.
197
00:23:41,041 --> 00:23:43,041
He was kidnapped
from the street in broad daylight.
198
00:23:44,041 --> 00:23:47,333
And ever since he was kidnapped,
his mother hasn't eaten anything.
199
00:23:47,416 --> 00:23:48,583
Not a single bite!
200
00:23:49,875 --> 00:23:51,333
I am sick myself.
201
00:23:52,083 --> 00:23:53,750
I still haven't received a ransom call.
202
00:23:54,958 --> 00:23:58,166
But I don't think I will inform you,
even if I do get it.
203
00:23:58,250 --> 00:24:01,875
I will pay the ransom amount
and bring my son home safe and sound.
204
00:24:01,958 --> 00:24:04,250
If I rely on you, I am afraid
205
00:24:04,333 --> 00:24:06,833
Shoaib will face the same fate
as the school--
206
00:24:17,375 --> 00:24:18,708
Those are all the details.
207
00:24:19,666 --> 00:24:20,666
Anything else?
208
00:24:24,625 --> 00:24:26,916
Sir, don't you think
he was acting a bit weird?
209
00:24:28,041 --> 00:24:29,333
Get me more information on them.
210
00:24:31,416 --> 00:24:32,708
When did he click this?
211
00:24:51,125 --> 00:24:52,875
Khalid, Juneid,
212
00:24:52,958 --> 00:24:55,083
get ready for the next farming.
213
00:24:55,166 --> 00:24:56,500
I have chosen the crop to reap.
214
00:24:58,625 --> 00:25:00,291
Maqsad-e-Azadi.
215
00:25:01,458 --> 00:25:02,666
Move back!
216
00:25:02,750 --> 00:25:06,791
{\an8}Step away from the barricade
or we will have to use pellet guns.
217
00:25:08,083 --> 00:25:09,708
You are being warned.
218
00:25:10,791 --> 00:25:12,708
We are warning all of you.
219
00:25:13,750 --> 00:25:16,333
We will be forced to clear the crowd
with pellet guns.
220
00:25:16,416 --> 00:25:18,791
Step away! Step away!
221
00:25:19,958 --> 00:25:21,250
Akbar, come in.
222
00:25:21,333 --> 00:25:22,500
The kid in front of you.
223
00:25:23,166 --> 00:25:25,166
The one wearing a purple sweater. Move.
224
00:25:28,000 --> 00:25:29,125
Run, Faisal!
225
00:25:29,208 --> 00:25:30,208
Run!
226
00:25:30,291 --> 00:25:31,875
Hey! Hey!
227
00:25:31,958 --> 00:25:34,708
Let go of my brother. Let him go.
228
00:25:40,708 --> 00:25:42,208
Hey, stop!
229
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
- Where are you going?
- You go from here.
230
00:25:44,708 --> 00:25:46,875
Come back here!
231
00:25:47,916 --> 00:25:50,625
Don't make me run on this snow! Stop!
232
00:25:51,208 --> 00:25:52,458
Hey, boy!
233
00:25:55,500 --> 00:25:58,791
Hey, stop. Stop!
234
00:26:01,875 --> 00:26:04,625
Be careful. That bridge is not stable!
235
00:26:47,166 --> 00:26:48,416
Faisal!
236
00:26:49,333 --> 00:26:50,333
Faisal!
237
00:26:53,458 --> 00:26:55,541
Hurry up! Mother is looking for us!
238
00:27:20,916 --> 00:27:23,000
She hasn't come out of her room all day.
239
00:27:36,041 --> 00:27:37,041
Iqbal.
240
00:27:38,625 --> 00:27:39,625
Give me that.
241
00:27:40,416 --> 00:27:41,416
Give it to me.
242
00:28:35,125 --> 00:28:37,708
Sir, these are Shoaib's friends,
Usmaan and Ashfaq.
243
00:28:37,791 --> 00:28:40,416
We used to play together
on the brigade grounds.
244
00:28:40,500 --> 00:28:43,291
His driver would pick him up
in a big Mercedes.
245
00:28:44,000 --> 00:28:45,500
At first, he used to take us on rides too.
246
00:28:46,166 --> 00:28:47,291
He doesn't anymore?
247
00:28:47,958 --> 00:28:49,666
No, he had a fight with Usmaan.
248
00:28:50,791 --> 00:28:51,791
Tell them, Usmaan.
249
00:28:52,375 --> 00:28:53,750
He would curse at me.
250
00:28:53,833 --> 00:28:55,250
Really disgusting words.
251
00:28:55,333 --> 00:28:57,416
He would say that,
"You are the son of an infidel dog."
252
00:28:58,666 --> 00:29:02,291
He also used to say,
"I will send you on the bus to hell."
253
00:29:02,916 --> 00:29:04,875
That was when he made a new friend.
254
00:29:05,958 --> 00:29:08,208
New friend? Did he study in this school?
255
00:29:08,291 --> 00:29:10,041
Shoaib never told us his name.
256
00:29:10,583 --> 00:29:11,833
No one has seen him.
257
00:29:16,583 --> 00:29:19,416
Zainab ji,
you were Shoaib's teacher, right?
258
00:29:19,500 --> 00:29:21,875
- Yes.
- How was his performance in class?
259
00:29:22,583 --> 00:29:23,875
He was a talented kid.
260
00:29:24,791 --> 00:29:28,208
Good in his studies, active in sports.
261
00:29:28,750 --> 00:29:30,666
For this to happen to Ansari sahab
262
00:29:31,291 --> 00:29:33,166
it fills me with grief.
263
00:29:33,250 --> 00:29:35,000
He has done a lot for this school.
264
00:29:36,375 --> 00:29:37,500
What do you mean?
265
00:29:37,583 --> 00:29:39,333
He is a trustee here.
266
00:29:39,416 --> 00:29:42,291
Without his help,
this school would have shut down long ago.
267
00:29:43,875 --> 00:29:46,083
Usmaan said Shoaib had changed.
268
00:29:47,000 --> 00:29:48,416
He had started cursing.
269
00:29:49,083 --> 00:29:51,458
He used to call Usmaan an infidel.
270
00:29:53,208 --> 00:29:57,041
Actually, sir, Usmaan is the son
of a surrendered militant.
271
00:29:59,250 --> 00:30:01,416
He used to work for your people.
272
00:30:01,500 --> 00:30:03,958
- Parvez Dar?
- That's right.
273
00:30:04,041 --> 00:30:06,958
He was taken from his sister's wedding
last year and killed by militants.
274
00:30:07,791 --> 00:30:10,083
I am sure you know better than me,
275
00:30:10,916 --> 00:30:12,708
what the people here
think about the police.
276
00:30:13,958 --> 00:30:15,708
We just try to make sure
277
00:30:16,333 --> 00:30:18,166
that the children
aren't affected by all this.
278
00:30:20,250 --> 00:30:22,458
But children learn
what they see others doing.
279
00:30:24,500 --> 00:30:26,750
If you need any help from me
to find Shoaib,
280
00:30:27,416 --> 00:30:29,541
I will be more than happy to help.
281
00:30:29,625 --> 00:30:30,916
Thank you.
282
00:30:42,416 --> 00:30:44,250
- Don't look.
- Noorie.
283
00:30:45,583 --> 00:30:46,750
Noorie!
284
00:30:46,833 --> 00:30:48,416
Was that your father?
285
00:30:48,500 --> 00:30:49,666
No.
286
00:31:00,708 --> 00:31:02,041
Thank you.
287
00:32:38,666 --> 00:32:40,750
But, Ammi, if there is no dog here,
288
00:32:40,833 --> 00:32:43,625
then why does Chacha Iqbal
go to the storeroom with fish and rice?
289
00:32:44,333 --> 00:32:46,000
Child, it's a new place.
290
00:32:46,083 --> 00:32:48,375
Everyone has their own rituals.
291
00:32:49,083 --> 00:32:50,958
I am sure it must be
a belief that Iqbal has.
292
00:32:51,041 --> 00:32:52,708
But I can smell a dog!
293
00:32:52,791 --> 00:32:54,041
What do I do about that?
294
00:32:54,125 --> 00:32:56,083
Then how about you sleep in Ayaan's room?
295
00:32:58,333 --> 00:33:00,375
- I will give you a tight slap!
- Noorie.
296
00:33:05,041 --> 00:33:06,416
Is that better?
297
00:33:09,625 --> 00:33:11,083
Did you make any friends?
298
00:33:14,125 --> 00:33:16,125
- Can I tell you a secret?
- What?
299
00:33:16,208 --> 00:33:17,958
When I was your age,
300
00:33:18,458 --> 00:33:20,208
I would share my dolls.
301
00:33:20,291 --> 00:33:23,166
And because of that,
I could make friends easily.
302
00:33:23,250 --> 00:33:25,458
- Because sharing is...
- Caring.
303
00:33:27,541 --> 00:33:28,833
Good night.
304
00:34:50,500 --> 00:34:51,958
Hello?
305
00:34:57,458 --> 00:34:58,583
Hello?
306
00:35:28,458 --> 00:35:30,500
My name is Ayaan.
307
00:35:31,500 --> 00:35:33,125
What is your name?
308
00:35:37,875 --> 00:35:40,208
Do you live in this house?
309
00:35:52,583 --> 00:35:54,750
We can share these seashells.
310
00:35:57,875 --> 00:35:59,541
Will you be my friend?
311
00:36:54,750 --> 00:36:57,291
Faisal, you have to go deeper.
312
00:36:57,375 --> 00:36:58,791
That's how you will catch
more water chestnuts.
313
00:37:04,625 --> 00:37:06,875
Faisal...
314
00:37:17,791 --> 00:37:20,000
Faisal.
315
00:37:48,291 --> 00:37:50,541
Faisal.
316
00:38:14,875 --> 00:38:18,916
For God's sake, please find my child.
317
00:38:20,750 --> 00:38:22,791
This kidnapping
has definitely not happened for money.
318
00:38:27,750 --> 00:38:29,666
Saleem, what did you find out?
319
00:38:29,750 --> 00:38:31,625
It's daylight robbery, sir.
320
00:38:31,708 --> 00:38:33,750
They want 200 for the water chestnuts.
321
00:38:33,833 --> 00:38:34,958
Sorry, sir.
322
00:38:35,041 --> 00:38:37,500
Sir, Faisal's brother and mother
don't know anything.
323
00:38:38,875 --> 00:38:40,041
There is one thing, sir.
324
00:38:40,125 --> 00:38:42,833
Shoaib and Faisal
studied in the same school.
325
00:38:42,916 --> 00:38:44,291
You know, Blooming Petals.
326
00:38:44,375 --> 00:38:46,416
Faisal was admitted through
the quota for the needy.
327
00:38:46,500 --> 00:38:51,208
And, yes, a constable saw this kid
pelting stones in the Kanli Bagh area.
328
00:38:52,000 --> 00:38:53,083
Are you sure it was this kid?
329
00:38:53,166 --> 00:38:54,875
Yes, sir. He even followed him.
330
00:38:59,333 --> 00:39:01,750
Who is the local organizer
for stone peltings here?
331
00:39:04,708 --> 00:39:06,375
It is a guy named Afzal, sir.
332
00:39:12,416 --> 00:39:13,666
Hello, Chacha, how are you?
333
00:39:13,750 --> 00:39:15,916
Yes, Afzal. I am good.
334
00:39:17,666 --> 00:39:19,291
Does that take care of my tab?
335
00:39:20,083 --> 00:39:21,333
Yes, my boy.
336
00:39:21,416 --> 00:39:22,625
See you later.
337
00:39:40,416 --> 00:39:41,708
Bhaijaan sent me.
338
00:39:51,166 --> 00:39:52,625
A message and a reward.
339
00:40:00,625 --> 00:40:02,375
Afzal, my boy!
340
00:40:02,458 --> 00:40:03,875
It's me, Maqsood Chacha.
341
00:40:03,958 --> 00:40:06,166
You dropped 500 rupees.
342
00:40:06,250 --> 00:40:07,833
I came here to return it.
343
00:40:08,416 --> 00:40:10,541
Hurry up. There is no one at the shop.
344
00:40:14,000 --> 00:40:15,708
Afzal, my boy?
345
00:40:40,166 --> 00:40:41,625
Maqsad-e-Azadi.
346
00:40:42,250 --> 00:40:43,875
Maqsad-e-Azadi.
347
00:40:45,166 --> 00:40:46,750
Maqsad-e-Azadi.
348
00:40:47,708 --> 00:40:49,375
Maqsad-e-Azadi.
349
00:40:51,291 --> 00:40:54,208
There is no one at the shop.
I am running late. Please hurry.
350
00:41:37,208 --> 00:41:38,458
- Check there.
- Yes, sir.
351
00:41:58,208 --> 00:42:00,291
How did they locate Afzal?
352
00:42:00,375 --> 00:42:01,916
We don't know, Bhaijaan.
353
00:42:02,625 --> 00:42:04,458
But the police is on high alert.
354
00:42:05,291 --> 00:42:07,125
Continuing our task is dangerous.
355
00:42:07,208 --> 00:42:10,083
We have received orders
and money from the other side.
356
00:42:10,708 --> 00:42:12,208
There is no turning back.
357
00:42:13,750 --> 00:42:15,125
You only have seven days, Juneid.
358
00:42:15,833 --> 00:42:17,375
No matter what,
359
00:42:18,000 --> 00:42:19,875
the target should not get away.
360
00:42:19,958 --> 00:42:22,458
- Yes, Bhaijaan.
- Keep an eye on the DSP.
361
00:42:23,458 --> 00:42:25,083
Keep an eye on his weak spot.
362
00:42:28,625 --> 00:42:30,375
Maqsad-e-Azadi.
363
00:46:46,708 --> 00:46:49,541
Noorie! Noorie! What is wrong?
364
00:46:49,625 --> 00:46:52,208
Ridwaan! Ridwaan! Ridwaan!
365
00:46:52,291 --> 00:46:54,000
Noorie? Noorie! Ridwaan!
366
00:46:54,083 --> 00:46:57,250
There is an EpiPen in my drawer,
hurry up and fetch it!
367
00:46:57,333 --> 00:47:00,208
Noorie, Ammi is here. Hurry up!
368
00:47:00,291 --> 00:47:03,416
Yes, that's it. Just one second, child.
369
00:47:20,833 --> 00:47:22,625
Did you check the attic?
370
00:47:22,708 --> 00:47:24,333
You saw me do it.
371
00:47:24,416 --> 00:47:25,500
It's pointless.
372
00:47:26,250 --> 00:47:27,750
What do you mean?
373
00:47:27,833 --> 00:47:30,583
I mean, you know Noorie
never liked this place, right?
374
00:47:31,458 --> 00:47:36,666
- No one can fake such a reaction.
- I never said the reaction was fake.
375
00:47:36,750 --> 00:47:38,041
The reaction is real.
376
00:47:39,583 --> 00:47:41,000
But it's also possible
377
00:47:41,083 --> 00:47:42,625
that she knowingly brought
378
00:47:42,708 --> 00:47:45,500
something into the house
that triggered the reaction.
379
00:48:08,666 --> 00:48:09,666
Gulnaar.
380
00:48:10,458 --> 00:48:11,958
Dog saliva.
381
00:48:21,500 --> 00:48:23,000
We are in, sir.
382
00:48:24,750 --> 00:48:27,416
But there is only one clip on this.
383
00:48:28,500 --> 00:48:30,708
The clip is named "Bhaijaan."
384
00:48:30,791 --> 00:48:32,291
"Bhaijaan"?
385
00:48:32,375 --> 00:48:34,500
Bismillah ir-Rahman ir-Rahim.
386
00:48:34,583 --> 00:48:36,708
B2P2S-6B-9.
387
00:48:36,791 --> 00:48:38,750
B2P2S-6A-14.
388
00:48:38,833 --> 00:48:41,000
B2P2S-5B-22.
389
00:48:41,083 --> 00:48:42,916
B2P2S-7A-2.
390
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
B2P2S-7B-31.
391
00:48:45,083 --> 00:48:47,625
B2P2S-5A-26.
392
00:48:47,708 --> 00:48:48,916
Maqsad-e-Azadi.
393
00:48:49,791 --> 00:48:52,583
Sir, I think this is some kind of code.
394
00:48:55,125 --> 00:48:57,916
B2P2S...
395
00:49:06,208 --> 00:49:09,083
Sir, Shoaib and Faisal
studied in the same school.
396
00:49:17,791 --> 00:49:23,458
Baramulla Blooming Petal Public School.
397
00:49:25,458 --> 00:49:27,083
Hurry up and give me Shoaib's ID card.
398
00:49:28,875 --> 00:49:30,833
Standard 5th.
399
00:49:30,916 --> 00:49:32,416
Division B.
400
00:49:32,500 --> 00:49:34,083
Sir, roll number 22.
401
00:49:36,875 --> 00:49:38,750
Sir, why are they kidnapping
the kids one by one?
402
00:49:38,833 --> 00:49:40,583
They could have taken them all together.
403
00:49:40,666 --> 00:49:42,625
And, sir,
I still don't understand one thing.
404
00:49:42,708 --> 00:49:44,583
What is the reason
behind cutting off some of their hair?
405
00:49:44,666 --> 00:49:48,041
Not every case is that complicated.
Isn't that so?
406
00:49:51,708 --> 00:49:52,708
Noorie?
407
00:49:53,916 --> 00:49:56,041
Noorie. Noorie!
408
00:54:01,125 --> 00:54:04,041
Ammi! Ammi!
409
00:54:11,625 --> 00:54:14,375
Ammi! Ammi!
410
00:54:16,708 --> 00:54:20,625
Ammi! Ammi, please open the door!
411
00:54:39,708 --> 00:54:40,916
Noorie?
412
00:54:45,291 --> 00:54:46,500
Noorie?
413
00:55:19,958 --> 00:55:21,083
Noorie.
414
00:55:25,666 --> 00:55:27,333
Noorie!
415
00:55:29,208 --> 00:55:31,458
This news should not get out
under any circumstances.
416
00:55:32,041 --> 00:55:33,500
- Found the phone?
- Searched the whole house,
417
00:55:33,583 --> 00:55:34,875
we couldn't find it anywhere.
418
00:55:34,958 --> 00:55:36,958
Trace it as soon as possible.
419
00:55:37,041 --> 00:55:38,083
And from tomorrow onwards,
420
00:55:38,166 --> 00:55:40,333
I want a constable
standing near the school 24/7.
421
00:55:42,208 --> 00:55:45,916
If she is allowed to go
to her friend's house, then why not me?
422
00:55:56,125 --> 00:55:57,958
Because you are still too young, Son.
423
00:56:01,750 --> 00:56:04,750
And young children
listen to their parents, right?
424
00:56:05,958 --> 00:56:08,416
Iqbal Chacha is waiting downstairs.
Go eat your food.
425
00:56:08,500 --> 00:56:09,541
Go.
426
00:56:18,041 --> 00:56:20,416
I promise. I will bring her back.
427
00:56:28,916 --> 00:56:32,000
But how, sir?
Noorie's name was not even on the list.
428
00:56:32,958 --> 00:56:34,583
- Then how...
- Bhaijaan.
429
00:56:37,958 --> 00:56:39,791
Bhaijaan is behind all of this.
430
00:56:41,583 --> 00:56:43,166
They are scared,
431
00:56:44,041 --> 00:56:45,375
which means we are on the right track.
432
00:56:45,458 --> 00:56:47,500
Sir, sir. Sir, he wants to say something.
433
00:56:48,250 --> 00:56:49,708
Yes, Iqbal?
434
00:56:53,333 --> 00:56:54,750
He saw Noorie in the morning.
435
00:56:55,333 --> 00:56:56,333
Noorie?
436
00:56:56,416 --> 00:56:57,583
She was with a boy.
437
00:56:59,208 --> 00:57:01,375
He wasn't from her school.
He was an outsider.
438
00:57:02,000 --> 00:57:04,375
You... You saw his face right?
439
00:57:04,458 --> 00:57:05,916
Can you recognize the boy?
440
00:57:13,625 --> 00:57:14,875
Was his nose bigger?
441
00:57:18,500 --> 00:57:20,875
Sir, Zainab madam is waiting outside.
442
00:57:24,125 --> 00:57:26,166
Here are
the attendance records you asked for.
443
00:57:30,416 --> 00:57:31,791
Noorie didn't come to school today.
444
00:57:32,375 --> 00:57:33,375
{\an8}Is everything okay?
445
00:57:34,291 --> 00:57:35,958
{\an8}She's feeling a bit under the weather.
446
00:57:36,833 --> 00:57:38,416
{\an8}I had a note sent to school.
447
00:57:39,125 --> 00:57:40,125
{\an8}Yes.
448
00:57:40,208 --> 00:57:42,666
In this recording,
you can hear a young terrorist
449
00:57:42,750 --> 00:57:44,666
crying in his final moments
450
00:57:44,750 --> 00:57:48,833
expressing his wish
to see his mother one last time.
451
00:57:48,916 --> 00:57:50,000
Mother.
452
00:57:50,083 --> 00:57:52,166
You didn't need to come all the way here.
453
00:57:52,250 --> 00:57:53,791
{\an8}I could have sent someone.
454
00:57:56,208 --> 00:57:57,833
{\an8}Forgive me,
455
00:57:57,916 --> 00:58:00,041
{\an8}but the police
visiting the school so regularly
456
00:58:00,791 --> 00:58:02,083
{\an8}creates problems.
457
00:58:02,708 --> 00:58:03,791
{\an8}I understand.
458
00:58:04,291 --> 00:58:05,375
{\an8}No, DSP sir.
459
00:58:05,875 --> 00:58:06,916
{\an8}You don't.
460
00:58:09,416 --> 00:58:13,583
{\an8}Out of 35, only 19 kids
were present in my class today.
461
00:58:14,541 --> 00:58:16,583
{\an8}Maybe there will be even fewer tomorrow.
462
00:58:17,166 --> 00:58:19,250
{\an8}There are weird messages
being forwarded on WhatsApp.
463
00:58:20,458 --> 00:58:21,625
{\an8}Families are scared.
464
00:58:22,416 --> 00:58:24,833
{\an8}- There is a growing fear amongst parents.
- Look.
465
00:58:25,833 --> 00:58:28,250
{\an8}We are doing the best we can.
466
00:58:28,333 --> 00:58:30,500
{\an8}Sir, the sketch is ready.
467
00:58:34,125 --> 00:58:35,583
{\an8}Any lead on the kids?
468
00:58:37,500 --> 00:58:41,250
{\an8}Why don't you take a look
and tell me if you have seen him before.
469
00:58:41,333 --> 00:58:43,458
{\an8}Seen him around school or anywhere else.
470
00:58:45,333 --> 00:58:48,500
{\an8}No, but if you want,
I can speak to the staff about this.
471
00:58:49,166 --> 00:58:50,833
{\an8}Please. It would be a huge help.
472
00:58:52,416 --> 00:58:54,375
{\an8}- Goodbye.
- Goodbye.
473
00:58:56,791 --> 00:58:58,958
{\an8}This is a list of their names.
Check it properly.
474
00:59:11,500 --> 00:59:14,083
I saw him at Ansari's house.
475
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Sir, do you think
Mr. Ansari will cooperate?
476
00:59:34,250 --> 00:59:35,875
Did you receive a ransom call?
477
00:59:39,958 --> 00:59:41,375
If you haven't,
478
00:59:42,041 --> 00:59:43,750
then you will receive one in a few years.
479
00:59:44,375 --> 00:59:46,208
And that won't be for Mr. Ansari saab,
480
00:59:46,791 --> 00:59:47,791
it will be for you.
481
00:59:48,875 --> 00:59:50,416
He will be facing death,
482
00:59:51,208 --> 00:59:54,583
and he will call you begging and pleading,
and you won't be able to help him.
483
00:59:55,125 --> 00:59:57,125
Shoaib is not a militant.
484
00:59:58,541 --> 01:00:00,125
He isn't one today.
485
01:00:00,208 --> 01:00:01,875
But he can become one tomorrow.
486
01:00:02,958 --> 01:00:04,958
If we don't stop him.
487
01:00:05,791 --> 01:00:07,625
This isn't just about Shoaib,
488
01:00:07,708 --> 01:00:10,166
it's about every single
innocent child in Kashmir.
489
01:00:13,541 --> 01:00:14,875
Do you recognize him?
490
01:00:19,875 --> 01:00:20,875
Khalid.
491
01:00:22,333 --> 01:00:23,791
Khalid Dar.
492
01:00:23,875 --> 01:00:27,166
He would gather all the kids
and teach them the word of God.
493
01:00:27,250 --> 01:00:29,416
He used to meet Shoaib quite often.
494
01:00:31,041 --> 01:00:32,916
They had a very deep friendship.
495
01:00:33,000 --> 01:00:35,666
At the start, he would teach them
the importance of charity.
496
01:00:37,208 --> 01:00:38,500
But then one day...
497
01:00:40,875 --> 01:00:42,333
Shoaib!
498
01:00:43,041 --> 01:00:44,375
Let me see.
499
01:00:47,750 --> 01:00:50,375
What... How did this happen?
500
01:00:50,958 --> 01:00:52,083
Where were you?
501
01:00:52,166 --> 01:00:53,541
I was with bhai Khalid.
502
01:00:54,416 --> 01:00:55,708
Khalid?
503
01:00:55,791 --> 01:00:57,208
What were you doing there?
504
01:00:58,125 --> 01:00:59,291
Tell me.
505
01:00:59,791 --> 01:01:02,375
- How did you get this wound?
- Ammi! I am fine!
506
01:01:03,083 --> 01:01:04,416
I am ready!
507
01:01:04,500 --> 01:01:05,791
You are ready?
508
01:01:07,000 --> 01:01:08,500
What are you ready for?
509
01:01:08,583 --> 01:01:10,666
"Don't dream of rivers. No, I won't."
510
01:01:10,750 --> 01:01:13,750
"Don't fear the bullets. No, I won't."
"Will you be a policeman? No, I won't."
511
01:01:13,833 --> 01:01:15,750
"Will you be a teacher? No, I won't."
512
01:01:16,291 --> 01:01:18,000
"Be like Riyaaz. Yes, I shall."
513
01:01:18,083 --> 01:01:19,791
"Be like Burhan. Yes, I shall."
514
01:01:21,375 --> 01:01:24,333
Khalid had turned him into a stone pelter.
515
01:01:26,583 --> 01:01:28,041
Does Ansari saab know about this?
516
01:01:45,708 --> 01:01:48,000
Saab,
Khalid is the local handler in this area.
517
01:01:48,083 --> 01:01:49,875
We have surrounded the house
from the back side.
518
01:01:49,958 --> 01:01:53,125
But no visual confirmation.
Be careful, sir. Over.
519
01:01:53,208 --> 01:01:54,208
Copy, Shaukat.
520
01:02:37,500 --> 01:02:38,708
All clear, sir.
521
01:02:47,375 --> 01:02:49,375
One mission, one goal.
522
01:02:49,458 --> 01:02:50,958
One dream. Freedom.
523
01:02:51,583 --> 01:02:54,125
What about those who get in the way of
freedom and religion?
524
01:02:54,833 --> 01:02:56,208
They are infidels.
525
01:02:56,291 --> 01:02:58,125
And what happens to infidels?
526
01:02:58,208 --> 01:03:00,916
Those who do not follow Islam
have no right to live.
527
01:03:01,000 --> 01:03:02,458
And your father?
528
01:03:04,833 --> 01:03:06,083
Noorie?
529
01:03:06,166 --> 01:03:07,416
Your father.
530
01:03:08,000 --> 01:03:09,666
DSP Ridwaan Shafi Sayyed.
531
01:03:14,041 --> 01:03:15,375
My father is a traitor.
532
01:03:15,958 --> 01:03:18,041
He is a slave to those Indians.
533
01:03:18,125 --> 01:03:19,833
I hate him.
534
01:03:20,875 --> 01:03:23,875
I am ready. Maqsad-e-Azadi.
535
01:05:22,750 --> 01:05:23,791
Noorie.
536
01:07:06,708 --> 01:07:07,833
Ridwaan.
537
01:07:09,125 --> 01:07:11,041
This house belonged to Pandits.
538
01:07:15,666 --> 01:07:19,250
I have seen the shadows of
a woman wearing dejhoor.
539
01:07:21,541 --> 01:07:23,916
The cupboard in our room,
540
01:07:25,333 --> 01:07:27,333
there is a temple back there.
541
01:07:27,958 --> 01:07:30,666
I could hear Noorie's phone
ringing in that temple.
542
01:07:31,375 --> 01:07:36,541
What if Noorie's disappearance
is connected to these shadows?
543
01:07:37,041 --> 01:07:38,333
Gulnaar.
544
01:07:38,416 --> 01:07:41,416
You desperately need rest.
545
01:07:42,916 --> 01:07:44,083
You get rest,
546
01:07:44,666 --> 01:07:46,666
I will bring my daughter Noorie back.
547
01:07:49,500 --> 01:07:50,666
"My daughter"?
548
01:07:55,041 --> 01:07:56,125
What did you say?
549
01:07:58,041 --> 01:07:59,041
What did you say?
550
01:08:00,125 --> 01:08:01,208
Say it.
551
01:08:01,291 --> 01:08:02,875
Just say what you want to say!
552
01:08:02,958 --> 01:08:05,791
I am not your constable,
DSP Ridwaan Sayyed.
553
01:08:05,875 --> 01:08:07,458
Do not raise your voice at me!
554
01:08:07,541 --> 01:08:08,916
So what should I do?
555
01:08:09,541 --> 01:08:10,875
Tell me. What should I do?
556
01:08:11,416 --> 01:08:13,416
Do you want me to drop my investigation
557
01:08:13,500 --> 01:08:14,958
and start chasing ghosts?
558
01:08:15,500 --> 01:08:18,333
- Will that bring our Noorie back?
- Don't you dare!
559
01:08:18,416 --> 01:08:19,916
She is my daughter.
560
01:08:20,000 --> 01:08:21,125
Is she not my daughter?
561
01:08:22,625 --> 01:08:24,083
Is she not my daughter?
562
01:08:25,750 --> 01:08:27,708
And since you know Noorie so well...
563
01:08:29,833 --> 01:08:33,666
Did you even know what was happening
behind this door?
564
01:08:34,541 --> 01:08:35,791
Do you have any idea?
565
01:08:36,750 --> 01:08:38,125
Our daughter
566
01:08:39,291 --> 01:08:40,833
wanted to become a militant!
567
01:08:59,000 --> 01:09:00,125
Where were you, Ridwaan?
568
01:09:01,666 --> 01:09:02,833
Where were you?
569
01:09:03,333 --> 01:09:06,375
Where were you when Noorie needed you?
570
01:09:07,166 --> 01:09:10,875
How many times did I ask you
to talk to her?
571
01:09:10,958 --> 01:09:12,250
Maybe she could have been saved.
572
01:09:13,541 --> 01:09:16,083
You made a huge mistake.
573
01:09:16,166 --> 01:09:21,833
That day in Reasi,
you killed two children, not one.
574
01:09:21,916 --> 01:09:24,750
And the second one was my daughter Noorie!
575
01:09:25,291 --> 01:09:29,125
And the child you brought back
wasn't my Noorie.
576
01:09:29,208 --> 01:09:31,083
I... I want...
577
01:09:31,166 --> 01:09:33,833
the Noorie I had before Reasi.
578
01:09:35,166 --> 01:09:38,416
I... I want my daughter back!
579
01:09:46,250 --> 01:09:47,875
{\an8}Surrender.
580
01:09:48,375 --> 01:09:53,875
{\an8}Put down your weapons
and return the children safe and sound.
581
01:10:02,375 --> 01:10:03,625
Basit?
582
01:10:04,333 --> 01:10:05,916
Why aren't any of you answering?
583
01:11:02,750 --> 01:11:03,750
Abbu.
584
01:11:41,500 --> 01:11:43,625
We have received full payment
from the ISI.
585
01:11:44,666 --> 01:11:47,000
We cannot go back on our word, Juneid.
586
01:11:47,958 --> 01:11:50,833
I know.
But the police is currently on high alert.
587
01:11:50,916 --> 01:11:52,875
They have their eyes on all of the crops.
588
01:11:52,958 --> 01:11:54,416
Plus, Khalid has gone underground.
589
01:11:55,208 --> 01:12:00,458
- If you could give me one more week...
- I have chosen a new crop myself.
590
01:12:18,333 --> 01:12:19,500
Mamu?
591
01:12:21,500 --> 01:12:22,625
Mamu!
592
01:12:28,166 --> 01:12:29,166
Mamu.
593
01:12:35,916 --> 01:12:37,166
Here. Keep this.
594
01:12:44,833 --> 01:12:46,791
Are we leaving, Mamu?
595
01:12:52,333 --> 01:12:53,541
Maqsad-e-Azadi.
596
01:12:57,416 --> 01:12:58,416
Maqsad-e-Azadi.
597
01:13:15,291 --> 01:13:22,041
The valleys that sing lullabies
and the snowy mountaintops.
598
01:13:24,500 --> 01:13:26,291
Ayaan, where did you hear this?
599
01:14:06,333 --> 01:14:08,541
But Ammi, if there is no dog here,
600
01:14:08,625 --> 01:14:11,875
then why does Iqbal Chacha
go to the storeroom with fish and rice?
601
01:14:28,166 --> 01:14:29,958
What is going on here?
602
01:14:31,000 --> 01:14:32,166
Tell me.
603
01:14:33,583 --> 01:14:34,583
Iqbal!
604
01:14:35,375 --> 01:14:36,750
Where is Noorie?
605
01:14:38,041 --> 01:14:40,875
No, I am not going anywhere.
Tell me. Tell me.
606
01:14:42,333 --> 01:14:43,458
Who is this plate for?
607
01:14:45,875 --> 01:14:47,166
Who?
608
01:14:47,875 --> 01:14:49,000
Who are you talking about?
609
01:14:49,083 --> 01:14:51,583
Who? Someone lives here?
610
01:14:51,666 --> 01:14:53,125
A tradition? It's a tradition?
611
01:14:53,208 --> 01:14:54,375
What? What is this tradition?
612
01:14:56,500 --> 01:14:58,500
If you don't place this here,
you can't fall asleep?
613
01:14:58,583 --> 01:14:59,666
Why not?
614
01:15:01,416 --> 01:15:03,500
You hear it? What? What do you hear?
615
01:15:05,000 --> 01:15:06,250
Bhajan?
616
01:15:06,333 --> 01:15:08,041
What? No, no, no, Iqbal...
617
01:15:08,125 --> 01:15:10,083
I want to understand. No, Iqbal!
618
01:15:10,166 --> 01:15:12,166
I want to understand! Please explain!
619
01:15:36,000 --> 01:15:38,500
Iqbal... Iqbal!
620
01:16:03,666 --> 01:16:07,125
When the minds and hearts
621
01:16:07,208 --> 01:16:11,458
of the most innocent souls were poisoned...
622
01:16:12,625 --> 01:16:17,541
the cries of the valley,
liberated the shadows
623
01:16:18,625 --> 01:16:22,791
and gave us the boon to protect them all!
624
01:16:27,000 --> 01:16:31,000
Iqbal? Iqbal. Iqbal!
625
01:16:48,291 --> 01:16:49,875
Please help me.
626
01:16:50,791 --> 01:16:54,583
I want to meet Noorie... Please.
627
01:17:40,500 --> 01:17:41,500
Shoaib.
628
01:17:50,125 --> 01:17:51,666
Faisal.
629
01:18:11,375 --> 01:18:13,250
Noorie. Noorie.
630
01:18:13,333 --> 01:18:14,750
Yassir!
631
01:18:20,583 --> 01:18:22,250
Yassir!
632
01:18:23,125 --> 01:18:25,666
Yassir! Where have you gone?
633
01:18:28,625 --> 01:18:31,375
Noorie, it's Ammi. Noorie, it's Ammi!
634
01:18:32,833 --> 01:18:34,458
Noorie! Noorie.
635
01:18:50,708 --> 01:18:52,208
Saleem, come in.
636
01:18:53,166 --> 01:18:55,708
- Yes, sir.
- Khalid was caught crossing the border.
637
01:19:03,250 --> 01:19:06,333
Will they demand an answer from DSP sir?
638
01:19:12,083 --> 01:19:15,000
You will use your strength,
and I will use my bravery!
639
01:19:16,083 --> 01:19:18,375
Look at the video,
you son of a bitch! Look!
640
01:19:18,458 --> 01:19:20,750
That's your voice right?
You made this, didn't you?
641
01:19:21,458 --> 01:19:23,333
Speak up, bastard. What do you see?
642
01:19:23,833 --> 01:19:25,250
I can see the mission
643
01:19:26,041 --> 01:19:28,208
but I don't see the video.
644
01:19:29,291 --> 01:19:31,958
All I see is heaven.
645
01:19:32,041 --> 01:19:33,625
Protect me, Mother!
646
01:19:35,250 --> 01:19:38,000
Bastards, bringing shame
to the whole religion.
647
01:19:38,083 --> 01:19:40,750
...and Muhammad is the Messenger of Allah!
648
01:19:40,833 --> 01:19:42,875
Protect me, Mother!
649
01:19:43,666 --> 01:19:45,083
Piece of shit!
650
01:19:49,666 --> 01:19:50,833
You won't speak. Will you?
651
01:19:52,583 --> 01:19:53,833
Have it your way.
652
01:20:02,291 --> 01:20:03,291
Wait a minute.
653
01:20:07,833 --> 01:20:11,000
I will tell you!
I will tell you, sir. I will tell you!
654
01:20:11,500 --> 01:20:13,166
I will tell you everything.
655
01:20:13,666 --> 01:20:15,666
Sir? Sir...
656
01:20:16,458 --> 01:20:18,750
Gulnaar Madam is outside. Please come out.
657
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
{\an8}DSP Ridwaan! Resign!
658
01:20:27,583 --> 01:20:29,666
{\an8}DSP Ridwaan! Resign!
659
01:20:31,250 --> 01:20:32,916
What were you doing with those people?
660
01:20:33,000 --> 01:20:36,083
If someone had seen you,
do you have any idea how...
661
01:20:36,583 --> 01:20:38,375
What else should I do?
662
01:20:38,458 --> 01:20:40,541
You don't check my messages
or pick up my calls,
663
01:20:40,625 --> 01:20:42,125
nor do you come home.
664
01:20:42,208 --> 01:20:43,958
You spend all day at the police station.
665
01:20:44,458 --> 01:20:45,541
Ridwaan, listen.
666
01:20:46,125 --> 01:20:47,500
I saw Noorie.
667
01:20:50,333 --> 01:20:51,833
Maqsad-e-Azadi.
668
01:20:53,208 --> 01:20:54,666
It's an underground operation.
669
01:20:55,625 --> 01:20:56,958
Their camp is in Kangan.
670
01:20:58,291 --> 01:21:01,416
Children are picked to go
to Pakistan for Jihad.
671
01:21:02,625 --> 01:21:04,000
Bhaijaan calls it farming.
672
01:21:04,083 --> 01:21:06,166
I've never heard about
this "farming" before.
673
01:21:06,916 --> 01:21:09,166
It's been happening
in Syria and Afghanistan for years.
674
01:21:10,166 --> 01:21:11,583
It's new here in Kashmir.
675
01:21:12,750 --> 01:21:14,000
These CIA people,
676
01:21:14,833 --> 01:21:17,083
they call it diaper militancy.
677
01:21:17,166 --> 01:21:19,458
If a child is indoctrinated at this age,
678
01:21:20,291 --> 01:21:22,125
then he will never betray the cause.
679
01:21:22,833 --> 01:21:24,541
Then these young mujahids
680
01:21:24,625 --> 01:21:27,333
will bring about a glorious future
for Kashmir.
681
01:21:27,916 --> 01:21:29,375
They will continue this war.
682
01:21:29,458 --> 01:21:33,041
Gulnaar, that boy is currently
in our custody,
683
01:21:33,125 --> 01:21:35,416
we caught him. The boy who took Noorie.
684
01:21:35,500 --> 01:21:37,250
But Noorie hasn't even been kidnapped.
685
01:21:37,333 --> 01:21:39,750
She isn't even here.
Only her shadow exists.
686
01:21:39,833 --> 01:21:40,875
Who is Bhaijaan?
687
01:21:41,666 --> 01:21:43,708
No one has ever seen or heard Bhaijaan.
688
01:21:43,791 --> 01:21:45,541
Then who the fuck do you report to?
689
01:21:46,125 --> 01:21:48,291
My area commander. Bhai Juneid.
690
01:21:56,333 --> 01:22:00,666
Have you ever wondered, why kids are
disappearing from boxes and lakes?
691
01:22:01,208 --> 01:22:02,916
Noorie's reaction, Ayaan's drawings,
692
01:22:03,000 --> 01:22:05,750
the temple behind the wall,
these are all connected.
693
01:22:06,375 --> 01:22:08,000
We should find out what
happened in that house!
694
01:22:08,083 --> 01:22:11,583
It's happening all over Kashmir.
Nothing happened in that house!
695
01:22:11,666 --> 01:22:13,500
Oh, God! Why don't you understand?
696
01:22:13,583 --> 01:22:15,458
- Noorie is stuck there!
- Where?
697
01:22:16,166 --> 01:22:17,375
Tell me where?
698
01:22:17,875 --> 01:22:19,416
Where is Noorie?
699
01:22:20,333 --> 01:22:22,416
Shoaib and Faisal, where are they?
700
01:22:23,333 --> 01:22:24,458
You don't have them?
701
01:22:24,541 --> 01:22:26,500
You dumbfuck! You were doing the farming,
702
01:22:26,583 --> 01:22:27,583
how would we have them?
703
01:22:27,666 --> 01:22:30,375
Sir, I don't have Noorie. I have no idea.
704
01:22:30,458 --> 01:22:33,333
Faisal and Shoaib were kidnapped
before we could even do anything!
705
01:22:33,416 --> 01:22:34,916
That is why we were
suspicious of the forces, sir!
706
01:22:35,000 --> 01:22:36,750
The first harvest will take place today!
707
01:22:50,208 --> 01:22:51,291
No... No, listen to me.
708
01:22:51,375 --> 01:22:53,625
Wait. Why don't you understand? Ridwaan!
709
01:22:53,708 --> 01:22:55,916
I know which child will be taken next.
710
01:22:56,791 --> 01:22:58,791
Bhai Juneid's nephew.
711
01:23:01,833 --> 01:23:02,875
Yassir.
712
01:23:36,833 --> 01:23:38,125
Yassir!
713
01:24:12,125 --> 01:24:13,125
Yassir.
714
01:24:18,041 --> 01:24:19,250
I will shoot you!
715
01:24:19,750 --> 01:24:20,791
Just stop, Yassir.
716
01:24:21,666 --> 01:24:22,666
Yassir, lower your gun.
717
01:24:23,625 --> 01:24:24,708
I will shoot you!
718
01:24:26,791 --> 01:24:28,000
I have put down my gun.
719
01:24:30,375 --> 01:24:31,791
Lower your gun.
720
01:24:31,875 --> 01:24:33,541
I don't want to go to jail.
721
01:24:33,625 --> 01:24:36,166
You won't go to jail.
No one is going to jail.
722
01:24:36,250 --> 01:24:38,500
I promise you won't go to jail.
Yassir, lower your gun.
723
01:24:45,916 --> 01:24:47,916
You want to go back to your mother,
don't you?
724
01:24:48,000 --> 01:24:49,541
- Don't you?
- Yes.
725
01:24:49,625 --> 01:24:50,708
Lower your gun.
726
01:24:51,458 --> 01:24:52,458
Lower your...
727
01:25:29,791 --> 01:25:31,000
Yassir!
728
01:25:57,708 --> 01:25:59,375
The police is fooling us.
729
01:25:59,458 --> 01:26:01,458
They took Yassir from right
under our noses.
730
01:26:02,750 --> 01:26:05,500
- We need to do something, Bhaijaan.
- Don't be hasty.
731
01:26:06,458 --> 01:26:08,000
Khalid has been captured.
732
01:26:09,083 --> 01:26:11,083
You should go underground for a few days.
733
01:26:11,583 --> 01:26:12,875
I will handle the rest.
734
01:26:51,916 --> 01:26:53,083
Iqbal.
735
01:26:54,875 --> 01:26:56,583
Iqbal, why is she not coming?
736
01:27:03,458 --> 01:27:06,083
Ayaan, go to your room.
737
01:27:07,500 --> 01:27:08,541
Ayaan.
738
01:27:32,625 --> 01:27:34,041
What is your name?
739
01:27:38,666 --> 01:27:39,833
Eela.
740
01:27:40,416 --> 01:27:41,958
Eela Sapru.
741
01:27:44,875 --> 01:27:47,041
Who else lived with you?
742
01:27:47,750 --> 01:27:49,208
Father,
743
01:27:49,291 --> 01:27:50,541
Mother,
744
01:27:51,416 --> 01:27:52,833
my brother Sharad...
745
01:27:58,500 --> 01:27:59,833
and our dog, Sheru.
746
01:28:02,375 --> 01:28:04,166
What happened to all of you?
747
01:28:05,291 --> 01:28:06,875
Betrayal.
748
01:28:09,041 --> 01:28:10,291
Who betrayed you?
749
01:28:11,500 --> 01:28:12,833
Tell me their name, Eela.
750
01:28:14,000 --> 01:28:15,041
Tell me, Eela.
751
01:28:16,333 --> 01:28:18,750
Eela, who betrayed you?
752
01:28:24,000 --> 01:28:25,791
I don't think this is right.
753
01:28:25,875 --> 01:28:27,125
Who betrayed you?
754
01:28:27,625 --> 01:28:29,625
Eela, try to remember!
755
01:28:29,708 --> 01:28:32,125
- This one. This one. This one.
- He is bleeding!
756
01:28:37,833 --> 01:28:39,000
Ayaan! Ayaan!
757
01:28:39,791 --> 01:28:41,791
- Ayaan, Ammi is here.
- Check who it is.
758
01:28:41,875 --> 01:28:43,416
You will be fine. Ayaan!
759
01:28:43,500 --> 01:28:45,958
- Ayaan! Yes, you're fine, my son.
- Ammi...
760
01:28:51,625 --> 01:28:54,250
{\an8}"Remember for your deeds,
O Indian spies, your beheading will be
761
01:28:54,333 --> 01:28:55,333
{\an8}the ultimate price."
762
01:28:57,625 --> 01:28:59,125
When did you get this?
763
01:28:59,208 --> 01:29:02,166
When I was returning home
from school today,
764
01:29:03,291 --> 01:29:05,666
this was stuck on my door.
765
01:29:05,750 --> 01:29:07,750
Sir, I tried calling you many times.
766
01:29:07,833 --> 01:29:09,333
It was out of network.
767
01:29:09,416 --> 01:29:12,416
Since it was an urgent matter, I thought
it would be best to bring her here.
768
01:29:12,500 --> 01:29:14,250
Ridwaan, I have dressed the wound.
769
01:29:16,833 --> 01:29:18,166
Gulnaar, this is Zainab.
770
01:29:19,416 --> 01:29:20,416
She is Noorie's teacher.
771
01:29:23,333 --> 01:29:26,541
There was a man roaming
around the school yesterday.
772
01:29:27,083 --> 01:29:29,041
He even handed a parcel to a student.
773
01:29:29,125 --> 01:29:30,833
But I couldn't see his face.
774
01:29:34,083 --> 01:29:35,083
Call Shaukat.
775
01:29:36,583 --> 01:29:38,916
Look, you should stay at home
for a few days.
776
01:29:39,416 --> 01:29:40,416
And don't be afraid.
777
01:29:40,500 --> 01:29:42,833
I will send a constable to keep an eye
on you 24/7.
778
01:29:42,916 --> 01:29:45,291
Sir, there is no network.
779
01:29:58,916 --> 01:29:59,958
Jamaal!
780
01:30:01,000 --> 01:30:02,041
Jamaal!
781
01:30:03,708 --> 01:30:05,250
- Jamaal!
- Yes, sir?
782
01:30:05,333 --> 01:30:06,625
What is wrong with the street light?
783
01:30:09,166 --> 01:30:10,166
Gulnaar!
784
01:30:17,208 --> 01:30:18,416
A...Ammi!
785
01:30:21,000 --> 01:30:22,375
Down! Everyone get down!
786
01:30:39,208 --> 01:30:40,416
Gulnaar!
787
01:30:42,583 --> 01:30:43,666
Ayaan?
788
01:30:43,750 --> 01:30:46,500
- Ayaan? Is Ayaan safe?
- Yes.
789
01:31:04,791 --> 01:31:07,250
They are closing in, sir.
It's nine to ten militants.
790
01:31:13,916 --> 01:31:18,083
Gulnaar, Ayaan.
Stay with Saleem, okay? Saleem.
791
01:31:22,833 --> 01:31:24,083
- Go!
- Let's go.
792
01:31:45,583 --> 01:31:47,000
Everyone upstairs! Go, go, go...
793
01:32:09,250 --> 01:32:10,750
Ashfaq!
794
01:32:12,250 --> 01:32:15,041
Ammi! Ammi! Ammi!
795
01:32:17,708 --> 01:32:19,291
Ammi!
796
01:32:21,125 --> 01:32:23,166
Ammi! Abbu!
797
01:32:32,625 --> 01:32:34,208
Ammi!
798
01:32:34,291 --> 01:32:36,083
Take Ayaan and leave! Go!
799
01:33:08,625 --> 01:33:10,250
Saleem, are you okay?
800
01:33:11,333 --> 01:33:13,500
Can you see them? Did you look upstairs?
801
01:35:05,791 --> 01:35:06,958
Yes.
802
01:35:07,041 --> 01:35:08,291
Yes, tell me.
803
01:35:10,166 --> 01:35:11,708
Sharad is not at your house either?
804
01:35:12,583 --> 01:35:14,208
No, he hasn't returned yet.
805
01:35:16,041 --> 01:35:17,666
You already know what is going on outside.
806
01:35:17,750 --> 01:35:20,000
Let me know as soon as you hear something.
807
01:35:24,458 --> 01:35:26,458
Pandits, be warned!
808
01:35:26,541 --> 01:35:32,875
Either leave the valley,
convert your faith, or prepare to die.
809
01:35:32,958 --> 01:35:35,958
Convert, leave or die.
810
01:35:36,041 --> 01:35:37,500
- Aunty?
- Yes.
811
01:35:37,583 --> 01:35:39,041
Are you leaving forever?
812
01:35:39,125 --> 01:35:41,375
No, it's nothing like that.
813
01:35:41,458 --> 01:35:44,250
There have been growing
reports of violence all over the valley.
814
01:35:44,333 --> 01:35:47,750
Last night, 40 homes of Kashmiri Pandits
were burnt down.
815
01:35:47,833 --> 01:35:50,708
Thousands of Pandit families have
been forced to leave Kashmir.
816
01:35:50,791 --> 01:35:53,041
Let's hurry up and leave, Doctor saab,
things look very dire.
817
01:35:53,125 --> 01:35:57,208
Rafeeq, we have to wait for the police.
The curfew will start soon.
818
01:35:57,291 --> 01:35:59,583
The police cannot help us, Doctor saab!
819
01:35:59,666 --> 01:36:02,000
Sharad isn't back yet,
I won't leave without him!
820
01:36:02,083 --> 01:36:05,458
Someone shot down Raina sahab in
broad daylight. Why don't you understand?
821
01:36:05,541 --> 01:36:07,708
You... You should go home now, okay?
822
01:36:07,791 --> 01:36:09,875
Your mother must be waiting for you.
823
01:36:09,958 --> 01:36:11,625
Okay. Hurry up, come on.
824
01:36:14,416 --> 01:36:17,125
Kashmir is going to become Pakistan!
825
01:36:18,000 --> 01:36:22,083
What unites us and Pakistan?
We only believe in Allah!
826
01:36:22,166 --> 01:36:23,875
Rafeeq, fine.
827
01:36:23,958 --> 01:36:25,500
Hurry up and get our things.
828
01:36:25,583 --> 01:36:26,791
Okay.
829
01:36:35,333 --> 01:36:37,500
Eela, stop crying, my child.
830
01:36:38,000 --> 01:36:40,541
Come on, that's enough. Don't cry.
831
01:36:43,541 --> 01:36:45,875
Your hair will grow back, right?
832
01:36:45,958 --> 01:36:49,500
Let's go. We still have to pack
Sharad's clothes, right?
833
01:36:54,875 --> 01:36:56,875
Come on, let's go.
834
01:37:17,166 --> 01:37:18,541
Eela...
835
01:37:26,041 --> 01:37:27,125
Let's go, Eela.
836
01:37:32,666 --> 01:37:34,833
You wait here. I will go check.
837
01:37:37,041 --> 01:37:38,583
- Let's go, Eela.
- Let's go.
838
01:37:38,666 --> 01:37:40,041
Eela...
839
01:37:44,625 --> 01:37:46,833
I don't think you heard
the slogans properly.
840
01:37:49,041 --> 01:37:52,833
Convert, leave or die.
841
01:37:53,416 --> 01:37:55,000
This is my house.
842
01:37:55,666 --> 01:37:57,500
You can't just barge in here like this.
843
01:37:57,583 --> 01:38:01,208
How dare you hit the good doctor!
844
01:38:01,291 --> 01:38:02,791
Get him.
845
01:38:02,875 --> 01:38:06,916
Don't interfere. Don't you know
what happens to Indian spies?
846
01:38:07,666 --> 01:38:09,166
Doctor sahab is not a spy!
847
01:38:12,833 --> 01:38:14,500
Who else is in this house?
848
01:38:17,208 --> 01:38:18,750
I... I am here alone.
849
01:38:18,833 --> 01:38:21,291
Everyone else has already left.
850
01:38:21,375 --> 01:38:23,666
I am telling you there is no one at home!
851
01:38:23,750 --> 01:38:25,708
Believe me. There is no one here!
852
01:38:25,791 --> 01:38:28,250
Trust me. There is no one else!
853
01:38:28,333 --> 01:38:32,291
They all left for Jammu.
Just listen to me, please.
854
01:38:36,416 --> 01:38:38,625
Om namah Shivay...
855
01:38:44,791 --> 01:38:46,125
Papa!
856
01:39:02,875 --> 01:39:05,666
Let go! Let go of us!
857
01:39:05,750 --> 01:39:07,541
Let go! Sheru!
858
01:39:07,625 --> 01:39:09,875
Sheru! Sheru!
859
01:39:24,041 --> 01:39:25,041
Ma...
860
01:39:25,125 --> 01:39:26,958
It will all be okay, my child.
861
01:39:27,041 --> 01:39:28,333
It will all be fine.
862
01:39:28,416 --> 01:39:30,333
Ma, Papa?
863
01:39:30,416 --> 01:39:32,125
Your father is fine. He is okay.
864
01:39:32,208 --> 01:39:34,958
- Sheru...
- Sheru is safe too. Everyone is safe.
865
01:39:35,041 --> 01:39:37,416
It will all be okay.
866
01:39:37,500 --> 01:39:39,208
Ma, your leg...
867
01:39:40,416 --> 01:39:43,083
Aunty? Aunty?
868
01:39:47,500 --> 01:39:49,208
Didn't you go home?
869
01:39:50,625 --> 01:39:52,083
Come in.
870
01:39:52,166 --> 01:39:53,375
Come in.
871
01:40:00,416 --> 01:40:01,916
They are hiding here!
872
01:40:03,083 --> 01:40:04,416
They are right here!
873
01:40:05,250 --> 01:40:06,500
Get them!
874
01:40:08,000 --> 01:40:09,375
They are hiding here.
875
01:40:20,625 --> 01:40:22,416
Go, get in.
876
01:40:22,500 --> 01:40:25,291
- Ma, no. Ma, please...
- Just stop it, please.
877
01:40:27,083 --> 01:40:28,916
Now stay silent, okay.
878
01:40:29,000 --> 01:40:31,041
- Ma!
- Shut up. Shut up.
879
01:40:31,708 --> 01:40:34,083
No matter what happens,
you will not step out.
880
01:40:34,166 --> 01:40:36,416
Hold this. You will be fine.
881
01:40:36,500 --> 01:40:37,833
You will live.
882
01:40:37,916 --> 01:40:39,916
Do you understand?
883
01:40:40,000 --> 01:40:42,625
Shut up. Shut up. Don't make a sound.
884
01:40:43,791 --> 01:40:46,916
Ma! Ma, please...
885
01:41:02,000 --> 01:41:05,125
Now that the golden days have passed
886
01:41:07,208 --> 01:41:10,708
A long, dark night has arrived
887
01:41:12,708 --> 01:41:13,750
But...
888
01:41:18,375 --> 01:41:21,333
Do not be afraid
You are not alone
889
01:41:22,208 --> 01:41:25,083
Since you have all of them with you
890
01:41:26,000 --> 01:41:27,083
Who?
891
01:41:27,166 --> 01:41:31,208
The valleys that sing lullabies
892
01:41:31,291 --> 01:41:34,291
And the snowy mountaintops
893
01:41:34,958 --> 01:41:37,333
Those chinar leaves
894
01:41:37,416 --> 01:41:39,750
That have stories to tell...
895
01:41:40,958 --> 01:41:42,375
There is the Pandit's wife.
896
01:41:43,291 --> 01:41:45,375
- Where is the little girl? Tell me!
- There is no one here. Don't move forward.
897
01:41:45,458 --> 01:41:46,875
Tell me. Where is the little girl?
898
01:41:53,291 --> 01:41:55,333
Where are you hiding her?
899
01:41:56,583 --> 01:41:57,791
Where is the little girl?
900
01:42:00,333 --> 01:42:01,875
Where is the little girl?
901
01:42:01,958 --> 01:42:03,208
I am asking you.
902
01:42:03,291 --> 01:42:05,458
- Where is the little girl?
- Don't move forward.
903
01:42:07,041 --> 01:42:09,708
Just tell me where is the little girl!
904
01:42:11,625 --> 01:42:13,000
She must be hiding nearby.
905
01:42:13,083 --> 01:42:14,875
Where is the little girl?
906
01:42:17,625 --> 01:42:19,250
Where is the little girl?
907
01:42:20,666 --> 01:42:23,375
- Leave me! Leave me!
- Where is the little girl?
908
01:42:25,333 --> 01:42:28,750
Ma! Ma! Ma!
909
01:42:31,166 --> 01:42:32,208
Ma!
910
01:43:46,625 --> 01:43:47,666
Where is Yassir?
911
01:44:15,458 --> 01:44:17,041
Iqbal Chacha! Iqbal Chacha!
912
01:44:19,458 --> 01:44:21,000
Iqbal Chacha!
913
01:44:39,500 --> 01:44:40,666
Iqbal Chacha!
914
01:44:41,916 --> 01:44:43,833
Iqbal Chacha...
915
01:44:47,458 --> 01:44:48,541
Never again!
916
01:44:49,250 --> 01:44:50,708
Never again!
917
01:45:15,583 --> 01:45:18,875
Juneid Lone, we know you are inside.
918
01:45:18,958 --> 01:45:20,458
Surrender!
919
01:45:20,541 --> 01:45:25,333
You will be given every opportunity
to defend yourself under Indian law.
920
01:45:27,000 --> 01:45:29,958
Juneid, leave inside and come out.
921
01:45:30,041 --> 01:45:34,250
You can't escape.
Otherwise, we'll have to come in.
922
01:45:36,500 --> 01:45:38,833
I am giving you advice, Juneid.
923
01:45:38,916 --> 01:45:41,000
Come out, Juneid.
924
01:45:42,000 --> 01:45:43,750
You are surrounded on all sides.
925
01:45:44,833 --> 01:45:46,000
Come out, Juneid.
926
01:46:01,083 --> 01:46:03,541
There is no need for that. Let her go.
927
01:46:03,625 --> 01:46:04,833
Lower your weapons.
928
01:46:06,875 --> 01:46:08,666
Or she will lose her life.
929
01:46:09,333 --> 01:46:11,041
This is your final warning.
930
01:46:12,166 --> 01:46:13,958
Shut up!
931
01:46:14,041 --> 01:46:17,250
Make one mistake,
and an innocent person will die.
932
01:46:18,125 --> 01:46:19,375
Lower your weapons.
933
01:46:20,833 --> 01:46:22,791
Give me space to leave.
934
01:46:22,875 --> 01:46:24,833
Juneid, let her go.
935
01:46:25,416 --> 01:46:26,500
We will not hurt you.
936
01:47:31,916 --> 01:47:34,333
No one has ever seen or heard Bhaijaan.
937
01:47:47,666 --> 01:47:49,125
They are hiding here.
938
01:47:53,250 --> 01:47:54,541
Get them.
939
01:47:56,583 --> 01:47:58,250
Betrayal.
940
01:47:59,500 --> 01:48:01,208
They are hiding here.
941
01:48:13,416 --> 01:48:14,833
It was always her...
62762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.