Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:03,080
Se Stanley e i suoi attaccheranno...
2
00:00:03,080 --> 00:00:06,100
Three thousand metres, one second.
3
00:00:06,670 --> 00:00:09,800
Nemici e amici verrebbero
pietrificati tutti allo stesso modo.
4
00:00:10,370 --> 00:00:13,740
Se una persona viene incaricata
di schivare il raggio pietrificante
5
00:00:13,740 --> 00:00:17,210
e poi risveglia solo i suoi compagni,
la vittoria è nostra.
6
00:00:17,210 --> 00:00:19,790
Deve nascondersi in un posto
lontano dalla base.
7
00:00:19,790 --> 00:00:21,920
È un incarico assurdamente grosso,
risvegliare tutti.
8
00:00:22,720 --> 00:00:25,750
E quest'unità speciale...
sarai tu, Suika.
9
00:00:26,080 --> 00:00:29,130
Se devo nascondermi,
so come rendermi utile!
10
00:00:29,360 --> 00:00:33,470
In effetti è più sicuro che rimanere qui,
rischiando di essere coinvolta in battaglia.
11
00:00:34,600 --> 00:00:35,960
Non ti preoccupare.
12
00:00:35,960 --> 00:00:37,410
Ci sarà François con lei!
13
00:00:37,410 --> 00:00:40,060
Ci penserò io a garantirne la sussistenza.
14
00:00:45,030 --> 00:00:47,720
Il nascondiglio è vicino al fiume.
15
00:00:47,720 --> 00:00:48,620
D'accordo.
16
00:00:48,620 --> 00:00:51,610
Farò arrivare
delle provviste periodicamente,
17
00:00:51,610 --> 00:00:54,370
ma senza acqua non si può sopravvivere.
18
00:00:54,370 --> 00:00:59,140
Inoltre il signor Stanley e il suo team
staranno sicuramente risalendo il fiume.
19
00:00:59,140 --> 00:01:02,660
Stando di guardia al fiume,
sarebbe possibile individuarli.
20
00:01:04,480 --> 00:01:07,040
Che cos'è successo, signorina Suika?
21
00:01:09,580 --> 00:01:11,860
Forse li ho trovati.
22
00:02:43,100 --> 00:02:48,020
Ciò che ho provato a cancellare
23
00:02:51,490 --> 00:02:52,430
Clear...
24
00:02:52,430 --> 00:02:53,230
Clear!
25
00:02:53,650 --> 00:02:54,550
Move out.
26
00:02:55,650 --> 00:02:58,590
Precederò il resto della squadra
ed esplorerò l'area.
27
00:02:58,590 --> 00:03:00,450
Troverò un sentiero da seguire.
28
00:03:04,160 --> 00:03:06,960
Basta che cerchiamo del fumo, giusto?
29
00:03:06,960 --> 00:03:11,240
Sì. L'obiettivo
degli scienziati ragazzini è Araxá.
30
00:03:11,240 --> 00:03:12,960
Vi si estraggono minerali.
31
00:03:13,300 --> 00:03:16,180
Alla fine punteranno per forza
alla potenza di fuoco.
32
00:03:16,180 --> 00:03:18,090
Forza, vuoi camminare, ostaggio?
33
00:03:20,190 --> 00:03:22,490
Ci sono anche Ginro e Matsukaze!
34
00:03:22,490 --> 00:03:25,700
Ha compiuto una grande impresa,
signorina Suika.
35
00:03:25,700 --> 00:03:29,920
Informiamo tutti via cellulare
che Stanley è arrivato coi suoi.
36
00:03:29,920 --> 00:03:33,220
No, i dispositivi di comunicazione
sono l'ultimo mezzo da usare.
37
00:03:33,220 --> 00:03:35,820
Se emettiamo onde radio ora,
ci scopriranno.
38
00:03:36,360 --> 00:03:40,580
Siamo la chiave di questa strategia,
non possiamo correre il rischio.
39
00:03:42,820 --> 00:03:45,000
Per evitare le bestie più pericolose,
40
00:03:45,000 --> 00:03:48,370
anche i mostri amazzonici
si terranno lontani da noi.
41
00:03:51,130 --> 00:03:53,790
Torniamo un attimo indietro per informarli.
42
00:04:05,220 --> 00:04:10,000
O-Oh, no, è terribile!
Uno dei nemici è stato morso da qualcosa!
43
00:04:11,120 --> 00:04:13,300
In caso di spasmi da veleno o simili,
44
00:04:13,300 --> 00:04:15,730
usate l'articolo di primo soccorso
per le emergenze.
45
00:04:16,150 --> 00:04:19,970
È una toppa intrisa della nitroglicerina
che abbiamo usato per la dinamite.
46
00:04:19,970 --> 00:04:23,370
Basta appoggiarlo sul corpo
perché allarghi l'arteria coronaria
47
00:04:23,370 --> 00:04:25,740
e faccia ripartire il cuore.
48
00:04:26,780 --> 00:04:27,920
No, però...
49
00:04:27,920 --> 00:04:31,380
se dovessero scoprire noi due,
le chiavi della strategia...
50
00:04:35,670 --> 00:04:37,260
Signorina Suika!
51
00:04:52,370 --> 00:04:56,650
Io sono il suo generale.
Per avere la certezza di salvarmi,
52
00:04:56,960 --> 00:05:00,300
Stanley non esiterà minimamente
a uccidervi tutti.
53
00:05:00,650 --> 00:05:02,500
Non è una questione di etica.
54
00:05:02,500 --> 00:05:05,610
È solo il suo lavoro
come soldato a richiederglielo.
55
00:05:05,920 --> 00:05:08,450
Già, prevedibile.
56
00:05:08,700 --> 00:05:12,380
E voi invece mettete insieme
tante belle parole.
57
00:05:12,380 --> 00:05:14,960
Oh, ma è proprio questo
il vostro punto debole!
58
00:05:16,600 --> 00:05:19,750
Un clivaggio veramente fragile.
59
00:05:24,280 --> 00:05:26,480
Perché... l'hai...
60
00:05:26,480 --> 00:05:28,260
Io sono un nemico...
61
00:05:28,260 --> 00:05:30,260
Adesso sei fuori pericolo.
62
00:05:32,590 --> 00:05:33,480
Grazie.
63
00:05:33,480 --> 00:05:35,310
Freeze!
64
00:05:41,110 --> 00:05:42,360
Freeze!
65
00:05:42,670 --> 00:05:45,310
Freeze? Ma che vorrebbe dire?!
66
00:05:45,310 --> 00:05:48,860
Mi vergogno della mia ignoranza, ma anche io
ne ho solo una vaga rimembranza.
67
00:05:48,860 --> 00:05:50,410
Qualcosa tipo congelare?
68
00:05:50,810 --> 00:05:52,870
Non so cosa significhi,
69
00:05:52,870 --> 00:05:56,830
ma non dobbiamo essere catturati!
70
00:05:56,830 --> 00:05:58,210
Catturatela!
71
00:05:58,210 --> 00:06:01,550
Altrimenti riferirà ai suoi
da dove siamo venuti e dove ci troviamo!
72
00:06:01,810 --> 00:06:03,550
Che situazione allarmante.
73
00:06:03,550 --> 00:06:05,890
La signorina Suika non conosce
i termini del 21° secolo
74
00:06:05,890 --> 00:06:09,260
e non c'è modo di comunicarle
che freeze sta per "fermati"!
75
00:06:13,120 --> 00:06:17,320
L'unico oggetto che potrei usare come arma
è questo piccolo coltello da cucina!
76
00:06:17,320 --> 00:06:19,610
Ma la mia capacità
di combattimento è inesistente!
77
00:06:20,120 --> 00:06:23,110
Anche se mi scagliassi contro il nemico
deciso a tutto, con il coltello come arma...
78
00:06:23,480 --> 00:06:26,300
la signorina Suika e io
verremmo colpiti a morte!
79
00:06:26,300 --> 00:06:27,400
E allora...
80
00:06:27,400 --> 00:06:28,780
Non ci sfuggirete!
81
00:06:28,780 --> 00:06:29,900
Mi affido a voi,
82
00:06:29,900 --> 00:06:32,290
signor Matsukaze e signor Ginro!
83
00:06:34,380 --> 00:06:37,460
Se si tratta di aver a che fare
con armi da lancio, ho già dato tempo fa.
84
00:06:38,020 --> 00:06:40,040
Ho raffinato la mia tecnica
a rischio della vita!
85
00:06:41,130 --> 00:06:42,160
Fuoco!
86
00:06:43,510 --> 00:06:45,180
Con le mani legate dietro la schiena,
87
00:06:45,180 --> 00:06:47,220
non mi è possibile recidere la mia corda!
88
00:06:47,690 --> 00:06:48,600
E allora...
89
00:06:55,000 --> 00:06:57,220
Pensateci voi, mio signore!
90
00:06:57,220 --> 00:06:58,360
Ha tagliato la fune!
91
00:06:58,360 --> 00:06:59,690
Catturatelo!
92
00:06:59,690 --> 00:07:01,370
Matsukaze, sei uno scemo!
93
00:07:01,370 --> 00:07:03,230
Come faccio ad affrontare un'arma da fuoco?!
94
00:07:03,640 --> 00:07:06,360
Ma da così vicino forse...
95
00:07:09,110 --> 00:07:10,850
No, non ce la posso fare,
non ce la posso fare!
96
00:07:10,850 --> 00:07:12,510
Se reagisco, mi ucciderà!
97
00:07:12,510 --> 00:07:14,880
E perché dovrei essere ucciso proprio io?!
98
00:07:14,880 --> 00:07:18,440
Uffa, tutta colpa di Matsukaze!
Dovevi startene legato e buono!
99
00:07:22,540 --> 00:07:23,550
Il mio signore
100
00:07:24,020 --> 00:07:26,720
è stato una persona
di grande coraggio, sino all'ultimo.
101
00:07:37,170 --> 00:07:39,400
Non ci provare! Lo sapevo io!
102
00:07:39,400 --> 00:07:43,030
Non dovete colpire Suika!
103
00:07:50,360 --> 00:07:51,590
Giusto...
104
00:07:51,590 --> 00:07:53,300
Me lo sono dimenticato, ma un tempo...
105
00:07:53,300 --> 00:07:55,240
ero un guardiano del villaggio!
106
00:07:55,240 --> 00:07:57,230
Ed ero piuttosto forte!
107
00:07:57,230 --> 00:07:59,620
Anche perché mi avevano
fatto allenare come un matto!
108
00:08:10,300 --> 00:08:11,600
Che male!
109
00:08:12,860 --> 00:08:15,470
Perché un guerriero del livello
del signor Stanley
110
00:08:15,860 --> 00:08:19,610
poco fa non è riuscito a sparare
addosso al signor Ginro?
111
00:08:19,610 --> 00:08:22,420
Sarebbe riuscito a ucciderlo sul colpo,
prima che si scatenasse.
112
00:08:23,110 --> 00:08:25,420
C'è solo un motivo che trovo ragionevole.
113
00:08:25,420 --> 00:08:27,250
Non è che non ci sia riuscito.
114
00:08:27,250 --> 00:08:28,900
Il signor Ginro è un ostaggio
115
00:08:28,900 --> 00:08:31,230
e non l'ha colpito fin quando
non è stato lui ad attaccare.
116
00:08:31,860 --> 00:08:34,480
D'altronde, sia il signor Ginro
che il signor Matsukaze
117
00:08:34,480 --> 00:08:37,610
non hanno segni di ferite dovuti
alle corde che li legano.
118
00:08:37,950 --> 00:08:39,420
In quanto prigionieri di guerra,
119
00:08:39,420 --> 00:08:42,070
in un certo senso sono stati trattati
secondo le regole previste.
120
00:08:43,120 --> 00:08:46,740
Loro non sono degli assassini,
ma dei soldati!
121
00:08:47,180 --> 00:08:48,460
E se le cose stanno così...
122
00:08:50,920 --> 00:08:52,770
We are civilians!
123
00:08:52,770 --> 00:08:54,800
Siamo dei civili!
124
00:08:56,420 --> 00:08:59,640
Lei, la signorina Suika,
è un medico civile!
125
00:09:00,610 --> 00:09:03,140
Il suo senso di responsabilità come medico
126
00:09:03,140 --> 00:09:06,140
l'ha portata a curare un passante
morso da un ragno velenoso.
127
00:09:06,410 --> 00:09:11,260
Per la sua incolumità, alla fine ha vissuto
lontana dal signor Senku e gli altri!
128
00:09:11,260 --> 00:09:15,370
Se nutre dei sospetti,
può esaminare tutti i nostri bagagli!
129
00:09:15,990 --> 00:09:18,870
Non so se funzioni, ma non sta mentendo!
130
00:09:19,300 --> 00:09:22,030
Noi non apparteniamo a una milizia.
131
00:09:22,030 --> 00:09:25,500
Non abbiamo intenzione di attaccare,
siamo a vostra disposizione.
132
00:09:25,500 --> 00:09:27,790
Volete comunque spararci addosso?
133
00:09:30,210 --> 00:09:32,620
No, non vi spareremo addosso.
134
00:09:32,620 --> 00:09:35,010
Se quello che dicevi è vero.
135
00:09:35,220 --> 00:09:37,290
Presa!
136
00:09:45,610 --> 00:09:48,330
Per colpa mia, siamo in un bel pasticcio!
137
00:09:48,330 --> 00:09:52,900
Non possiamo neanche dire agli altri
che il gruppo di Stanley è arrivato.
138
00:09:52,900 --> 00:09:55,520
Non è come dice, signorina Suika.
139
00:09:55,520 --> 00:09:58,050
Potrebbe aver compiuto un'impresa.
140
00:09:59,790 --> 00:10:02,620
Che succede, Leonard?
141
00:10:02,620 --> 00:10:05,230
Quel maggiordomo di nome François...
142
00:10:05,230 --> 00:10:08,550
poco prima di essere catturato
ha usato le onde radio.
143
00:10:08,550 --> 00:10:09,730
Sì.
144
00:10:09,730 --> 00:10:14,190
Se crede, può verificare il contenuto
del messaggio in codice Morse.
145
00:10:14,190 --> 00:10:15,910
Per ogni evenienza,
146
00:10:15,910 --> 00:10:20,060
ho dato notizia in America che
il nostro gruppo si divideva in due.
147
00:10:31,650 --> 00:10:34,320
È successo qualcosa a Suika e François?
148
00:10:34,560 --> 00:10:37,900
Sono entrati in contatto
col gruppo di Stanley.
149
00:10:39,340 --> 00:10:41,600
Quindi ha emesso onde radio
senza preoccuparsi
150
00:10:41,600 --> 00:10:43,660
che il nemico potesse capire
la nostra posizione...
151
00:10:44,360 --> 00:10:45,660
No, è l'opposto.
152
00:10:45,660 --> 00:10:48,630
François ci ha fatto sapere dove si trovano.
153
00:10:48,840 --> 00:10:51,960
E adesso è facilissimo capire
da che direzione venivano le onde!
154
00:10:51,960 --> 00:10:55,750
Dobbiamo solo seguire il tempo passato
dalla partenza di François.
155
00:10:55,750 --> 00:10:59,470
Già. Li abbiamo trovati noi prima di loro.
156
00:10:59,830 --> 00:11:00,990
Lo vedo.
157
00:11:01,830 --> 00:11:04,390
Vedo il luogo dove si trovano
Stanley e gli altri nemici!
158
00:11:04,650 --> 00:11:07,780
Nella sfida decisiva contro Stanley...
159
00:11:09,390 --> 00:11:12,590
l'informazione più preziosa,
quella sull'ubicazione del nemico,
160
00:11:12,590 --> 00:11:15,920
l'abbiamo ottenuta noi prima di loro!
161
00:11:15,920 --> 00:11:17,030
Eh? Aspetta!
162
00:11:17,030 --> 00:11:22,110
Aspettate! C'è una cosa giusto un po'
importante che dovete considerare!
163
00:11:22,110 --> 00:11:24,180
La cara Suika e François
sono stati catturati!
164
00:11:24,180 --> 00:11:26,100
Sappiamo dov'è il nemico!
165
00:11:26,100 --> 00:11:29,750
E mettendo insieme questi presupposti,
abbiamo i figoni che si lanceranno in azione!
166
00:11:29,750 --> 00:11:31,710
Dobbiamo trattenerli...
167
00:11:31,710 --> 00:11:33,250
Ma dove sono?!
168
00:11:36,210 --> 00:11:39,480
Oh cielo, lo sapevo! Sono già andati!
169
00:11:40,360 --> 00:11:42,990
Un po' rischiosa,
ma forse è la mossa migliore.
170
00:11:42,990 --> 00:11:43,850
O mi sbaglio?
171
00:11:43,850 --> 00:11:47,580
Già, la condizione
per la nostra vittoria è semplice.
172
00:11:47,580 --> 00:11:51,730
Attivare i dispositivi di pietrificazione
prima che arrivi il nemico.
173
00:11:52,040 --> 00:11:54,210
Useremo una strategia
di guerriglia preventiva
174
00:11:54,210 --> 00:11:57,160
per bloccare Stanley e i suoi,
non abbiamo scelta.
175
00:12:03,060 --> 00:12:06,700
S-S-Sono troppi forti, Stanley e i suoi
mi fanno morire di paura!
176
00:12:06,940 --> 00:12:10,480
Eppure le nostre tracce erano lievissime!
177
00:12:10,480 --> 00:12:15,550
Se però le ripercorrono all'indietro,
arriveranno alla base dove sono tutti!
178
00:12:18,410 --> 00:12:19,420
Esatto.
179
00:12:19,850 --> 00:12:23,100
Visto che sappiamo la posizione del nemico
e la strada che stanno percorrendo,
180
00:12:23,520 --> 00:12:27,620
trovarli è un gioco da ragazzi,
sfruttando la mia potenza visiva.
181
00:12:28,060 --> 00:12:28,930
Però...
182
00:12:29,350 --> 00:12:33,110
Il soldato in testa sarà in allerta
per trappole di corda o fili.
183
00:12:33,110 --> 00:12:36,230
Il leader alle sue spalle
controllerà davanti e in alto.
184
00:12:36,800 --> 00:12:38,940
L'operatore radio
controllerà a destra e sinistra.
185
00:12:39,350 --> 00:12:41,700
Chi è in retroguardia, controllerà dietro.
186
00:12:42,140 --> 00:12:44,270
Una milizia in avanzata in cui tutti i membri
187
00:12:44,270 --> 00:12:46,740
mantengono lo stesso spazio
tra loro, senza alcuna variazione.
188
00:12:47,670 --> 00:12:49,540
Non c'è la minima breccia...
189
00:12:50,430 --> 00:12:51,540
Sì.
190
00:12:51,540 --> 00:12:54,720
Il nemico è un professionista
della guerra del 21° secolo.
191
00:12:55,290 --> 00:12:57,350
Tsukasa! Hyoga!
192
00:12:57,350 --> 00:13:02,080
Quando ti sei lanciata in avanti,
ho pensato ti si fosse fuso il cervello.
193
00:13:02,080 --> 00:13:04,760
Ma anziché scagliarti
a testa bassa nella lotta,
194
00:13:04,760 --> 00:13:08,780
hai valutato le capacità del nemico
che avevi davanti, davvero notevole.
195
00:13:09,270 --> 00:13:12,850
Si stanno esercitando e preparando
per qualunque tipo di situazione.
196
00:13:13,190 --> 00:13:15,520
Se li affrontiamo apertamente,
non abbiamo possibilità.
197
00:13:16,080 --> 00:13:18,860
Dobbiamo prepararci anche noi.
198
00:13:27,140 --> 00:13:28,240
Ma quello...
199
00:13:28,880 --> 00:13:34,020
È il registratore con comando manuale
remoto fatto da Chrome come trappola.
200
00:13:40,730 --> 00:13:43,540
Mi sembra un po' troppo leggero,
per essere un colpo di pistola.
201
00:13:43,540 --> 00:13:46,260
Perché? A me sembra proprio
il rumore di una pistola!
202
00:13:46,870 --> 00:13:49,780
Non è detto che il rumore vero
venga percepito come tale.
203
00:13:50,140 --> 00:13:52,510
Ad esempio, negli effetti sonori dei film
204
00:13:52,510 --> 00:13:57,310
il rumore del mare suona più autentico quando
si fa scorrere della sabbia, che con le onde.
205
00:13:57,310 --> 00:14:01,560
Ah, che ne dite del rumore
di una bottiglia di plastica sbattuta?
206
00:14:02,280 --> 00:14:04,240
Ah, potrebbe funzionare!
207
00:14:05,040 --> 00:14:07,310
Registriamo il suono
della bottiglia di plastica
208
00:14:07,310 --> 00:14:10,150
e ne rallentiamo la velocità.
209
00:14:12,240 --> 00:14:13,540
Sembra quello vero!
210
00:14:13,540 --> 00:14:17,630
Un addetto al sonar come il caro Ukyo
ha davvero un grande orecchio per l'audio!
211
00:14:17,630 --> 00:14:20,770
Adesso stratifichiamo quel suono
a più non posso!
212
00:14:25,730 --> 00:14:26,880
Ambush!
213
00:14:25,730 --> 00:14:30,100
Chi è che ci sta sparando contro?
Ci sono dei vostri uomini qui!
214
00:14:34,070 --> 00:14:36,170
Un'unità separata si è staccata
dall'avanguardia
215
00:14:36,170 --> 00:14:38,210
per nascondersi dai colpi
e si sta dirigendo qui!
216
00:14:38,210 --> 00:14:39,710
Ci avranno trovati?
217
00:14:39,710 --> 00:14:42,270
No. Sono dei professionisti.
218
00:14:42,270 --> 00:14:46,400
Avranno capito subito che
quelli sono dei finti colpi di pistola.
219
00:14:46,790 --> 00:14:50,360
Quindi non saranno così ingenui
da credere di essere al sicuro.
220
00:14:50,800 --> 00:14:52,260
La teoria delle imboscate.
221
00:14:52,260 --> 00:14:55,690
Seguiranno le leggi che regolano
il modo di affrontare un attacco a sorpresa.
222
00:14:55,690 --> 00:14:57,950
I membri sotto attacco
combatteranno sul posto,
223
00:14:57,950 --> 00:14:59,490
accentrando su di loro l'attenzione.
224
00:14:59,490 --> 00:15:00,890
I membri rimasti, nel frattempo,
225
00:15:00,890 --> 00:15:03,420
Gli altri, nel frattempo, aggireranno
piano piano il nemico per colpirlo.
226
00:15:03,420 --> 00:15:07,210
Allora approfittiamone
per riprenderci Suika e François!
227
00:15:07,210 --> 00:15:08,630
Sarà difficile.
228
00:15:08,630 --> 00:15:10,530
C'è Stanley con loro.
229
00:15:11,010 --> 00:15:13,550
Se la battaglia si farà caotica,
gli ostaggi moriranno.
230
00:15:15,270 --> 00:15:19,140
Dovremmo piuttosto distruggere
il loro dispositivo di comunicazione.
231
00:15:19,660 --> 00:15:22,910
Adesso potrebbe essere fattibile,
nel mezzo della confusione.
232
00:15:22,910 --> 00:15:25,220
Un'occasione più unica che rara.
233
00:15:25,220 --> 00:15:26,290
Capisco.
234
00:15:26,290 --> 00:15:28,300
Anche io col tempo ho imparato
235
00:15:28,300 --> 00:15:31,250
che le comunicazioni sono
il fulcro delle guerre moderne.
236
00:15:31,250 --> 00:15:34,290
No, non che non sia vero,
ma questa battaglia
237
00:15:34,290 --> 00:15:39,710
potrebbe anche vederci vincitori qualora
ci impadronissimo della rete di informazioni.
238
00:15:39,710 --> 00:15:41,400
Cosa significa?
239
00:15:41,400 --> 00:15:43,210
Riflettici un po' su, forza.
240
00:15:43,620 --> 00:15:46,890
Mettendo una lama al collo di Xeno,
nostro ostaggio,
241
00:15:46,890 --> 00:15:49,630
metteremmo pressione su Stanley
perché i suoi si arrendano.
242
00:15:50,280 --> 00:15:55,100
Ma qual è il motivo per cui
non possiamo giocarci una carta così facile?
243
00:15:55,710 --> 00:15:59,520
Perché sul territorio nemico ci sono ancora
Nikki e tanti altri dei nostri,
244
00:15:59,520 --> 00:16:02,080
considerati come ostaggi.
245
00:16:02,860 --> 00:16:05,560
Se entrambe le parti hanno ostaggi,
si crea un equilibrio.
246
00:16:05,830 --> 00:16:06,950
Sì.
247
00:16:06,950 --> 00:16:09,710
Se feriamo Xeno,
248
00:16:09,710 --> 00:16:12,620
ne verrebbe subito data notizia
a Corn City in Nord America
249
00:16:12,620 --> 00:16:14,330
e sarebbero tutti in pericolo.
250
00:16:15,680 --> 00:16:16,890
Esatto.
251
00:16:16,890 --> 00:16:19,340
Se però non potessero più
ricevere informazioni,
252
00:16:19,340 --> 00:16:22,300
gli ostaggi sul loro territorio
non avrebbero più significato.
253
00:16:23,140 --> 00:16:26,240
E se poi tagliassimo
un dito o un arto a Xeno,
254
00:16:26,240 --> 00:16:29,910
un pezzo alla volta, uno dopo l'altro,
255
00:16:29,910 --> 00:16:33,060
costringeremo
Stanley e gli altri alla resa.
256
00:16:33,060 --> 00:16:35,580
Ma non si può fare una cosa simile!
257
00:16:35,580 --> 00:16:39,680
Anche perché adesso hanno in ostaggio
quattro dei nostri, inclusa Suika!
258
00:16:39,680 --> 00:16:42,850
Ci sono in gioco le vite di tutti.
259
00:16:42,850 --> 00:16:45,520
Se sacrificandone quattro possiamo vincere,
260
00:16:45,520 --> 00:16:48,610
direi che è una possibilità
da non sottovalutare.
261
00:16:49,300 --> 00:16:52,330
E tu credi che permetteremo
mai una tattica del genere?
262
00:16:52,330 --> 00:16:53,260
Sì.
263
00:16:53,260 --> 00:16:56,430
A prescindere dal discorso
se metterla in pratica o no,
264
00:16:56,430 --> 00:16:58,280
è una tattica comunque possibile.
265
00:16:59,030 --> 00:17:01,040
Dal punto di vista di Stanley e i suoi,
266
00:17:01,040 --> 00:17:03,280
se il loro mezzo di comunicazione
fosse distrutto,
267
00:17:03,280 --> 00:17:05,980
non avrebbero altra scelta
che ripararlo il prima possibile.
268
00:17:06,460 --> 00:17:08,800
Cosa che farebbe perder loro molto tempo.
269
00:17:09,140 --> 00:17:10,060
Già.
270
00:17:10,410 --> 00:17:13,690
Se l'obiettivo è solo questo,
sono d'accordo anche io.
271
00:17:17,530 --> 00:17:19,230
Che c'è? Che succede, Maya?
272
00:17:21,520 --> 00:17:23,500
Non lo so.
273
00:17:23,500 --> 00:17:26,940
Forse l'istinto della campionessa americana
di combattimento corpo a corpo?
274
00:17:28,850 --> 00:17:31,160
Trovati!
275
00:17:35,750 --> 00:17:39,920
Finché siamo circondati dalle armi
da fuoco dei nemici, non possiamo fuggire.
276
00:17:40,330 --> 00:17:43,950
Allora, visto che tanto
la nostra morte è certa...
277
00:17:44,480 --> 00:17:45,330
Sì.
278
00:17:45,830 --> 00:17:49,420
Non possiamo starcene qui
a farci uccidere senza reagire.
279
00:17:50,750 --> 00:17:55,260
Chi avrebbe mai detto che avrei
fatto parte di un trio assieme a questi due?
280
00:17:56,610 --> 00:17:58,180
Anche se dovessimo morire,
281
00:17:58,770 --> 00:18:01,600
distruggeremo il loro mezzo
di comunicazione a ogni costo!
282
00:18:01,930 --> 00:18:05,520
Allo scopo di far vincere
Senku e il nostro gruppo!
283
00:18:20,310 --> 00:18:21,910
La mia schiena brucia.
284
00:18:23,350 --> 00:18:26,800
Se lasci scoperte le spalle anche
solo per un istante, puoi perdere la vita.
285
00:18:26,800 --> 00:18:28,980
Di solito,
quando combatto la mia schiena
286
00:18:28,980 --> 00:18:31,110
è fredda al punto
da sembrare ghiacciata.
287
00:18:33,550 --> 00:18:35,760
Però in quest'ultima battaglia...
288
00:18:37,120 --> 00:18:39,010
per la prima volta la sento ardere così!
289
00:19:06,310 --> 00:19:07,040
Tsukasa!
290
00:19:07,320 --> 00:19:08,170
Vai!
291
00:19:10,970 --> 00:19:12,560
Quello è Tsukasa!
292
00:19:12,560 --> 00:19:13,520
E chi sarebbe?
293
00:19:13,520 --> 00:19:15,850
Lo studente più forte tra tutti i primati!
294
00:19:15,850 --> 00:19:18,720
Il campione di combattimento
corpo a corpo venuto dal Giappone!
295
00:19:20,480 --> 00:19:23,310
Allora lo ucciderò
usando tutte le mie forze!
296
00:19:55,260 --> 00:19:56,260
Sì.
297
00:19:56,260 --> 00:19:57,730
Sono ammirato.
298
00:19:58,080 --> 00:20:01,800
È la prima volta che vengo messo
così in difficoltà in un combattimento.
299
00:20:20,160 --> 00:20:22,110
Ha sconfitto Maya!
300
00:20:22,110 --> 00:20:23,930
È un mostro!
301
00:20:26,950 --> 00:20:29,720
Ma davanti alla pistola,
arma della scienza,
302
00:20:29,720 --> 00:20:32,630
non importa quanto si sia forti, è uguale!
303
00:20:35,440 --> 00:20:39,770
Ma tu non hai idea di quanto
il vecchio mondo
304
00:20:39,770 --> 00:20:42,840
fosse profondamente contaminato
da consolidate potenze
305
00:20:42,840 --> 00:20:44,640
che sfruttavano le armi della scienza.
306
00:20:45,210 --> 00:20:47,140
Sono necessari dei vincoli.
307
00:20:53,260 --> 00:20:54,520
Tsukasa!
308
00:21:03,420 --> 00:21:07,950
Kohaku... Che ci fai qui a guardarmi?
309
00:21:07,950 --> 00:21:10,450
Hai un lavoro da svolgere!
310
00:21:12,920 --> 00:21:14,250
Sì!
311
00:21:14,250 --> 00:21:16,330
Non serve che me lo dica!
312
00:21:17,290 --> 00:21:19,310
Giusto.
313
00:21:19,310 --> 00:21:23,300
Sei davvero una persona notevole.
314
00:21:32,310 --> 00:21:35,020
Quindi era quello il vostro obiettivo?
315
00:21:36,190 --> 00:21:36,980
Sì.
316
00:21:38,310 --> 00:21:39,700
Ci sapete fare...
317
00:22:22,760 --> 00:22:24,610
Missione compiuta, vero?
318
00:22:25,950 --> 00:22:27,070
Sì.
319
00:22:27,070 --> 00:22:28,480
Me l'aspettavo.
320
00:22:28,820 --> 00:22:30,020
Siete stati grandi.
321
00:22:34,510 --> 00:22:35,830
Hyoga...
322
00:22:36,320 --> 00:22:38,010
sta per esalare l'ultimo respiro.
323
00:22:40,610 --> 00:22:42,400
E anche io e Kohaku...
324
00:22:42,800 --> 00:22:44,970
non resisteremo ancora molto.
325
00:22:46,590 --> 00:22:48,060
Se Senku e i suoi...
326
00:22:48,480 --> 00:22:50,740
completeranno Medusa...
327
00:22:52,150 --> 00:22:54,590
gli effetti curativi del risveglio
328
00:22:54,590 --> 00:22:57,420
saranno in grado
di riportare in vita i morti?
329
00:22:58,880 --> 00:23:01,140
Mirai era in stato di morte apparente.
330
00:23:01,140 --> 00:23:03,200
Io ero stato ibernato.
331
00:23:03,200 --> 00:23:04,830
E siamo tornati in forze.
332
00:23:05,270 --> 00:23:08,780
Forse il problema è lo stato
di conservazione delle cellule?
333
00:23:10,130 --> 00:23:11,580
Se è così...
334
00:23:17,710 --> 00:23:20,290
Senza che me ne accorgessi,
adesso mi ritrovo
335
00:23:21,270 --> 00:23:25,040
ad affidare tutta la mia sorte
alla scienza di Senku e compagni.
336
00:23:27,170 --> 00:23:29,860
Ciò che ho provato a cancellare un tempo...
337
00:23:29,860 --> 00:23:32,080
è diventato la stella della speranza.
338
00:23:35,200 --> 00:23:36,600
Pensaci tu...
339
00:23:41,120 --> 00:23:42,590
Senku.
340
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
Prossimamente
341
00:23:54,950 --> 00:23:59,960
Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi
produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa
è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere
la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.
27646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.