All language subtitles for [SubtitleTools.com]_[Erai-raws]_Dr_Stone_-_Science_Future_Part_2_-_08_[1080p_CR_WEB-DL_AVC_AAC][MultiSub][AA9B4E01]_trac[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:03,080 Se Stanley e i suoi attaccheranno... 2 00:00:03,080 --> 00:00:06,100 Three thousand metres, one second. 3 00:00:06,670 --> 00:00:09,800 Nemici e amici verrebbero pietrificati tutti allo stesso modo. 4 00:00:10,370 --> 00:00:13,740 Se una persona viene incaricata di schivare il raggio pietrificante 5 00:00:13,740 --> 00:00:17,210 e poi risveglia solo i suoi compagni, la vittoria è nostra. 6 00:00:17,210 --> 00:00:19,790 Deve nascondersi in un posto lontano dalla base. 7 00:00:19,790 --> 00:00:21,920 È un incarico assurdamente grosso, risvegliare tutti. 8 00:00:22,720 --> 00:00:25,750 E quest'unità speciale... sarai tu, Suika. 9 00:00:26,080 --> 00:00:29,130 Se devo nascondermi, so come rendermi utile! 10 00:00:29,360 --> 00:00:33,470 In effetti è più sicuro che rimanere qui, rischiando di essere coinvolta in battaglia. 11 00:00:34,600 --> 00:00:35,960 Non ti preoccupare. 12 00:00:35,960 --> 00:00:37,410 Ci sarà François con lei! 13 00:00:37,410 --> 00:00:40,060 Ci penserò io a garantirne la sussistenza. 14 00:00:45,030 --> 00:00:47,720 Il nascondiglio è vicino al fiume. 15 00:00:47,720 --> 00:00:48,620 D'accordo. 16 00:00:48,620 --> 00:00:51,610 Farò arrivare delle provviste periodicamente, 17 00:00:51,610 --> 00:00:54,370 ma senza acqua non si può sopravvivere. 18 00:00:54,370 --> 00:00:59,140 Inoltre il signor Stanley e il suo team staranno sicuramente risalendo il fiume. 19 00:00:59,140 --> 00:01:02,660 Stando di guardia al fiume, sarebbe possibile individuarli. 20 00:01:04,480 --> 00:01:07,040 Che cos'è successo, signorina Suika? 21 00:01:09,580 --> 00:01:11,860 Forse li ho trovati. 22 00:02:43,100 --> 00:02:48,020 Ciò che ho provato a cancellare 23 00:02:51,490 --> 00:02:52,430 Clear... 24 00:02:52,430 --> 00:02:53,230 Clear! 25 00:02:53,650 --> 00:02:54,550 Move out. 26 00:02:55,650 --> 00:02:58,590 Precederò il resto della squadra ed esplorerò l'area. 27 00:02:58,590 --> 00:03:00,450 Troverò un sentiero da seguire. 28 00:03:04,160 --> 00:03:06,960 Basta che cerchiamo del fumo, giusto? 29 00:03:06,960 --> 00:03:11,240 Sì. L'obiettivo degli scienziati ragazzini è Araxá. 30 00:03:11,240 --> 00:03:12,960 Vi si estraggono minerali. 31 00:03:13,300 --> 00:03:16,180 Alla fine punteranno per forza alla potenza di fuoco. 32 00:03:16,180 --> 00:03:18,090 Forza, vuoi camminare, ostaggio? 33 00:03:20,190 --> 00:03:22,490 Ci sono anche Ginro e Matsukaze! 34 00:03:22,490 --> 00:03:25,700 Ha compiuto una grande impresa, signorina Suika. 35 00:03:25,700 --> 00:03:29,920 Informiamo tutti via cellulare che Stanley è arrivato coi suoi. 36 00:03:29,920 --> 00:03:33,220 No, i dispositivi di comunicazione sono l'ultimo mezzo da usare. 37 00:03:33,220 --> 00:03:35,820 Se emettiamo onde radio ora, ci scopriranno. 38 00:03:36,360 --> 00:03:40,580 Siamo la chiave di questa strategia, non possiamo correre il rischio. 39 00:03:42,820 --> 00:03:45,000 Per evitare le bestie più pericolose, 40 00:03:45,000 --> 00:03:48,370 anche i mostri amazzonici si terranno lontani da noi. 41 00:03:51,130 --> 00:03:53,790 Torniamo un attimo indietro per informarli. 42 00:04:05,220 --> 00:04:10,000 O-Oh, no, è terribile! Uno dei nemici è stato morso da qualcosa! 43 00:04:11,120 --> 00:04:13,300 In caso di spasmi da veleno o simili, 44 00:04:13,300 --> 00:04:15,730 usate l'articolo di primo soccorso per le emergenze. 45 00:04:16,150 --> 00:04:19,970 È una toppa intrisa della nitroglicerina che abbiamo usato per la dinamite. 46 00:04:19,970 --> 00:04:23,370 Basta appoggiarlo sul corpo perché allarghi l'arteria coronaria 47 00:04:23,370 --> 00:04:25,740 e faccia ripartire il cuore. 48 00:04:26,780 --> 00:04:27,920 No, però... 49 00:04:27,920 --> 00:04:31,380 se dovessero scoprire noi due, le chiavi della strategia... 50 00:04:35,670 --> 00:04:37,260 Signorina Suika! 51 00:04:52,370 --> 00:04:56,650 Io sono il suo generale. Per avere la certezza di salvarmi, 52 00:04:56,960 --> 00:05:00,300 Stanley non esiterà minimamente a uccidervi tutti. 53 00:05:00,650 --> 00:05:02,500 Non è una questione di etica. 54 00:05:02,500 --> 00:05:05,610 È solo il suo lavoro come soldato a richiederglielo. 55 00:05:05,920 --> 00:05:08,450 Già, prevedibile. 56 00:05:08,700 --> 00:05:12,380 E voi invece mettete insieme tante belle parole. 57 00:05:12,380 --> 00:05:14,960 Oh, ma è proprio questo il vostro punto debole! 58 00:05:16,600 --> 00:05:19,750 Un clivaggio veramente fragile. 59 00:05:24,280 --> 00:05:26,480 Perché... l'hai... 60 00:05:26,480 --> 00:05:28,260 Io sono un nemico... 61 00:05:28,260 --> 00:05:30,260 Adesso sei fuori pericolo. 62 00:05:32,590 --> 00:05:33,480 Grazie. 63 00:05:33,480 --> 00:05:35,310 Freeze! 64 00:05:41,110 --> 00:05:42,360 Freeze! 65 00:05:42,670 --> 00:05:45,310 Freeze? Ma che vorrebbe dire?! 66 00:05:45,310 --> 00:05:48,860 Mi vergogno della mia ignoranza, ma anche io ne ho solo una vaga rimembranza. 67 00:05:48,860 --> 00:05:50,410 Qualcosa tipo congelare? 68 00:05:50,810 --> 00:05:52,870 Non so cosa significhi, 69 00:05:52,870 --> 00:05:56,830 ma non dobbiamo essere catturati! 70 00:05:56,830 --> 00:05:58,210 Catturatela! 71 00:05:58,210 --> 00:06:01,550 Altrimenti riferirà ai suoi da dove siamo venuti e dove ci troviamo! 72 00:06:01,810 --> 00:06:03,550 Che situazione allarmante. 73 00:06:03,550 --> 00:06:05,890 La signorina Suika non conosce i termini del 21° secolo 74 00:06:05,890 --> 00:06:09,260 e non c'è modo di comunicarle che freeze sta per "fermati"! 75 00:06:13,120 --> 00:06:17,320 L'unico oggetto che potrei usare come arma è questo piccolo coltello da cucina! 76 00:06:17,320 --> 00:06:19,610 Ma la mia capacità di combattimento è inesistente! 77 00:06:20,120 --> 00:06:23,110 Anche se mi scagliassi contro il nemico deciso a tutto, con il coltello come arma... 78 00:06:23,480 --> 00:06:26,300 la signorina Suika e io verremmo colpiti a morte! 79 00:06:26,300 --> 00:06:27,400 E allora... 80 00:06:27,400 --> 00:06:28,780 Non ci sfuggirete! 81 00:06:28,780 --> 00:06:29,900 Mi affido a voi, 82 00:06:29,900 --> 00:06:32,290 signor Matsukaze e signor Ginro! 83 00:06:34,380 --> 00:06:37,460 Se si tratta di aver a che fare con armi da lancio, ho già dato tempo fa. 84 00:06:38,020 --> 00:06:40,040 Ho raffinato la mia tecnica a rischio della vita! 85 00:06:41,130 --> 00:06:42,160 Fuoco! 86 00:06:43,510 --> 00:06:45,180 Con le mani legate dietro la schiena, 87 00:06:45,180 --> 00:06:47,220 non mi è possibile recidere la mia corda! 88 00:06:47,690 --> 00:06:48,600 E allora... 89 00:06:55,000 --> 00:06:57,220 Pensateci voi, mio signore! 90 00:06:57,220 --> 00:06:58,360 Ha tagliato la fune! 91 00:06:58,360 --> 00:06:59,690 Catturatelo! 92 00:06:59,690 --> 00:07:01,370 Matsukaze, sei uno scemo! 93 00:07:01,370 --> 00:07:03,230 Come faccio ad affrontare un'arma da fuoco?! 94 00:07:03,640 --> 00:07:06,360 Ma da così vicino forse... 95 00:07:09,110 --> 00:07:10,850 No, non ce la posso fare, non ce la posso fare! 96 00:07:10,850 --> 00:07:12,510 Se reagisco, mi ucciderà! 97 00:07:12,510 --> 00:07:14,880 E perché dovrei essere ucciso proprio io?! 98 00:07:14,880 --> 00:07:18,440 Uffa, tutta colpa di Matsukaze! Dovevi startene legato e buono! 99 00:07:22,540 --> 00:07:23,550 Il mio signore 100 00:07:24,020 --> 00:07:26,720 è stato una persona di grande coraggio, sino all'ultimo. 101 00:07:37,170 --> 00:07:39,400 Non ci provare! Lo sapevo io! 102 00:07:39,400 --> 00:07:43,030 Non dovete colpire Suika! 103 00:07:50,360 --> 00:07:51,590 Giusto... 104 00:07:51,590 --> 00:07:53,300 Me lo sono dimenticato, ma un tempo... 105 00:07:53,300 --> 00:07:55,240 ero un guardiano del villaggio! 106 00:07:55,240 --> 00:07:57,230 Ed ero piuttosto forte! 107 00:07:57,230 --> 00:07:59,620 Anche perché mi avevano fatto allenare come un matto! 108 00:08:10,300 --> 00:08:11,600 Che male! 109 00:08:12,860 --> 00:08:15,470 Perché un guerriero del livello del signor Stanley 110 00:08:15,860 --> 00:08:19,610 poco fa non è riuscito a sparare addosso al signor Ginro? 111 00:08:19,610 --> 00:08:22,420 Sarebbe riuscito a ucciderlo sul colpo, prima che si scatenasse. 112 00:08:23,110 --> 00:08:25,420 C'è solo un motivo che trovo ragionevole. 113 00:08:25,420 --> 00:08:27,250 Non è che non ci sia riuscito. 114 00:08:27,250 --> 00:08:28,900 Il signor Ginro è un ostaggio 115 00:08:28,900 --> 00:08:31,230 e non l'ha colpito fin quando non è stato lui ad attaccare. 116 00:08:31,860 --> 00:08:34,480 D'altronde, sia il signor Ginro che il signor Matsukaze 117 00:08:34,480 --> 00:08:37,610 non hanno segni di ferite dovuti alle corde che li legano. 118 00:08:37,950 --> 00:08:39,420 In quanto prigionieri di guerra, 119 00:08:39,420 --> 00:08:42,070 in un certo senso sono stati trattati secondo le regole previste. 120 00:08:43,120 --> 00:08:46,740 Loro non sono degli assassini, ma dei soldati! 121 00:08:47,180 --> 00:08:48,460 E se le cose stanno così... 122 00:08:50,920 --> 00:08:52,770 We are civilians! 123 00:08:52,770 --> 00:08:54,800 Siamo dei civili! 124 00:08:56,420 --> 00:08:59,640 Lei, la signorina Suika, è un medico civile! 125 00:09:00,610 --> 00:09:03,140 Il suo senso di responsabilità come medico 126 00:09:03,140 --> 00:09:06,140 l'ha portata a curare un passante morso da un ragno velenoso. 127 00:09:06,410 --> 00:09:11,260 Per la sua incolumità, alla fine ha vissuto lontana dal signor Senku e gli altri! 128 00:09:11,260 --> 00:09:15,370 Se nutre dei sospetti, può esaminare tutti i nostri bagagli! 129 00:09:15,990 --> 00:09:18,870 Non so se funzioni, ma non sta mentendo! 130 00:09:19,300 --> 00:09:22,030 Noi non apparteniamo a una milizia. 131 00:09:22,030 --> 00:09:25,500 Non abbiamo intenzione di attaccare, siamo a vostra disposizione. 132 00:09:25,500 --> 00:09:27,790 Volete comunque spararci addosso? 133 00:09:30,210 --> 00:09:32,620 No, non vi spareremo addosso. 134 00:09:32,620 --> 00:09:35,010 Se quello che dicevi è vero. 135 00:09:35,220 --> 00:09:37,290 Presa! 136 00:09:45,610 --> 00:09:48,330 Per colpa mia, siamo in un bel pasticcio! 137 00:09:48,330 --> 00:09:52,900 Non possiamo neanche dire agli altri che il gruppo di Stanley è arrivato. 138 00:09:52,900 --> 00:09:55,520 Non è come dice, signorina Suika. 139 00:09:55,520 --> 00:09:58,050 Potrebbe aver compiuto un'impresa. 140 00:09:59,790 --> 00:10:02,620 Che succede, Leonard? 141 00:10:02,620 --> 00:10:05,230 Quel maggiordomo di nome François... 142 00:10:05,230 --> 00:10:08,550 poco prima di essere catturato ha usato le onde radio. 143 00:10:08,550 --> 00:10:09,730 Sì. 144 00:10:09,730 --> 00:10:14,190 Se crede, può verificare il contenuto del messaggio in codice Morse. 145 00:10:14,190 --> 00:10:15,910 Per ogni evenienza, 146 00:10:15,910 --> 00:10:20,060 ho dato notizia in America che il nostro gruppo si divideva in due. 147 00:10:31,650 --> 00:10:34,320 È successo qualcosa a Suika e François? 148 00:10:34,560 --> 00:10:37,900 Sono entrati in contatto col gruppo di Stanley. 149 00:10:39,340 --> 00:10:41,600 Quindi ha emesso onde radio senza preoccuparsi 150 00:10:41,600 --> 00:10:43,660 che il nemico potesse capire la nostra posizione... 151 00:10:44,360 --> 00:10:45,660 No, è l'opposto. 152 00:10:45,660 --> 00:10:48,630 François ci ha fatto sapere dove si trovano. 153 00:10:48,840 --> 00:10:51,960 E adesso è facilissimo capire da che direzione venivano le onde! 154 00:10:51,960 --> 00:10:55,750 Dobbiamo solo seguire il tempo passato dalla partenza di François. 155 00:10:55,750 --> 00:10:59,470 Già. Li abbiamo trovati noi prima di loro. 156 00:10:59,830 --> 00:11:00,990 Lo vedo. 157 00:11:01,830 --> 00:11:04,390 Vedo il luogo dove si trovano Stanley e gli altri nemici! 158 00:11:04,650 --> 00:11:07,780 Nella sfida decisiva contro Stanley... 159 00:11:09,390 --> 00:11:12,590 l'informazione più preziosa, quella sull'ubicazione del nemico, 160 00:11:12,590 --> 00:11:15,920 l'abbiamo ottenuta noi prima di loro! 161 00:11:15,920 --> 00:11:17,030 Eh? Aspetta! 162 00:11:17,030 --> 00:11:22,110 Aspettate! C'è una cosa giusto un po' importante che dovete considerare! 163 00:11:22,110 --> 00:11:24,180 La cara Suika e François sono stati catturati! 164 00:11:24,180 --> 00:11:26,100 Sappiamo dov'è il nemico! 165 00:11:26,100 --> 00:11:29,750 E mettendo insieme questi presupposti, abbiamo i figoni che si lanceranno in azione! 166 00:11:29,750 --> 00:11:31,710 Dobbiamo trattenerli... 167 00:11:31,710 --> 00:11:33,250 Ma dove sono?! 168 00:11:36,210 --> 00:11:39,480 Oh cielo, lo sapevo! Sono già andati! 169 00:11:40,360 --> 00:11:42,990 Un po' rischiosa, ma forse è la mossa migliore. 170 00:11:42,990 --> 00:11:43,850 O mi sbaglio? 171 00:11:43,850 --> 00:11:47,580 Già, la condizione per la nostra vittoria è semplice. 172 00:11:47,580 --> 00:11:51,730 Attivare i dispositivi di pietrificazione prima che arrivi il nemico. 173 00:11:52,040 --> 00:11:54,210 Useremo una strategia di guerriglia preventiva 174 00:11:54,210 --> 00:11:57,160 per bloccare Stanley e i suoi, non abbiamo scelta. 175 00:12:03,060 --> 00:12:06,700 S-S-Sono troppi forti, Stanley e i suoi mi fanno morire di paura! 176 00:12:06,940 --> 00:12:10,480 Eppure le nostre tracce erano lievissime! 177 00:12:10,480 --> 00:12:15,550 Se però le ripercorrono all'indietro, arriveranno alla base dove sono tutti! 178 00:12:18,410 --> 00:12:19,420 Esatto. 179 00:12:19,850 --> 00:12:23,100 Visto che sappiamo la posizione del nemico e la strada che stanno percorrendo, 180 00:12:23,520 --> 00:12:27,620 trovarli è un gioco da ragazzi, sfruttando la mia potenza visiva. 181 00:12:28,060 --> 00:12:28,930 Però... 182 00:12:29,350 --> 00:12:33,110 Il soldato in testa sarà in allerta per trappole di corda o fili. 183 00:12:33,110 --> 00:12:36,230 Il leader alle sue spalle controllerà davanti e in alto. 184 00:12:36,800 --> 00:12:38,940 L'operatore radio controllerà a destra e sinistra. 185 00:12:39,350 --> 00:12:41,700 Chi è in retroguardia, controllerà dietro. 186 00:12:42,140 --> 00:12:44,270 Una milizia in avanzata in cui tutti i membri 187 00:12:44,270 --> 00:12:46,740 mantengono lo stesso spazio tra loro, senza alcuna variazione. 188 00:12:47,670 --> 00:12:49,540 Non c'è la minima breccia... 189 00:12:50,430 --> 00:12:51,540 Sì. 190 00:12:51,540 --> 00:12:54,720 Il nemico è un professionista della guerra del 21° secolo. 191 00:12:55,290 --> 00:12:57,350 Tsukasa! Hyoga! 192 00:12:57,350 --> 00:13:02,080 Quando ti sei lanciata in avanti, ho pensato ti si fosse fuso il cervello. 193 00:13:02,080 --> 00:13:04,760 Ma anziché scagliarti a testa bassa nella lotta, 194 00:13:04,760 --> 00:13:08,780 hai valutato le capacità del nemico che avevi davanti, davvero notevole. 195 00:13:09,270 --> 00:13:12,850 Si stanno esercitando e preparando per qualunque tipo di situazione. 196 00:13:13,190 --> 00:13:15,520 Se li affrontiamo apertamente, non abbiamo possibilità. 197 00:13:16,080 --> 00:13:18,860 Dobbiamo prepararci anche noi. 198 00:13:27,140 --> 00:13:28,240 Ma quello... 199 00:13:28,880 --> 00:13:34,020 È il registratore con comando manuale remoto fatto da Chrome come trappola. 200 00:13:40,730 --> 00:13:43,540 Mi sembra un po' troppo leggero, per essere un colpo di pistola. 201 00:13:43,540 --> 00:13:46,260 Perché? A me sembra proprio il rumore di una pistola! 202 00:13:46,870 --> 00:13:49,780 Non è detto che il rumore vero venga percepito come tale. 203 00:13:50,140 --> 00:13:52,510 Ad esempio, negli effetti sonori dei film 204 00:13:52,510 --> 00:13:57,310 il rumore del mare suona più autentico quando si fa scorrere della sabbia, che con le onde. 205 00:13:57,310 --> 00:14:01,560 Ah, che ne dite del rumore di una bottiglia di plastica sbattuta? 206 00:14:02,280 --> 00:14:04,240 Ah, potrebbe funzionare! 207 00:14:05,040 --> 00:14:07,310 Registriamo il suono della bottiglia di plastica 208 00:14:07,310 --> 00:14:10,150 e ne rallentiamo la velocità. 209 00:14:12,240 --> 00:14:13,540 Sembra quello vero! 210 00:14:13,540 --> 00:14:17,630 Un addetto al sonar come il caro Ukyo ha davvero un grande orecchio per l'audio! 211 00:14:17,630 --> 00:14:20,770 Adesso stratifichiamo quel suono a più non posso! 212 00:14:25,730 --> 00:14:26,880 Ambush! 213 00:14:25,730 --> 00:14:30,100 Chi è che ci sta sparando contro? Ci sono dei vostri uomini qui! 214 00:14:34,070 --> 00:14:36,170 Un'unità separata si è staccata dall'avanguardia 215 00:14:36,170 --> 00:14:38,210 per nascondersi dai colpi e si sta dirigendo qui! 216 00:14:38,210 --> 00:14:39,710 Ci avranno trovati? 217 00:14:39,710 --> 00:14:42,270 No. Sono dei professionisti. 218 00:14:42,270 --> 00:14:46,400 Avranno capito subito che quelli sono dei finti colpi di pistola. 219 00:14:46,790 --> 00:14:50,360 Quindi non saranno così ingenui da credere di essere al sicuro. 220 00:14:50,800 --> 00:14:52,260 La teoria delle imboscate. 221 00:14:52,260 --> 00:14:55,690 Seguiranno le leggi che regolano il modo di affrontare un attacco a sorpresa. 222 00:14:55,690 --> 00:14:57,950 I membri sotto attacco combatteranno sul posto, 223 00:14:57,950 --> 00:14:59,490 accentrando su di loro l'attenzione. 224 00:14:59,490 --> 00:15:00,890 I membri rimasti, nel frattempo, 225 00:15:00,890 --> 00:15:03,420 Gli altri, nel frattempo, aggireranno piano piano il nemico per colpirlo. 226 00:15:03,420 --> 00:15:07,210 Allora approfittiamone per riprenderci Suika e François! 227 00:15:07,210 --> 00:15:08,630 Sarà difficile. 228 00:15:08,630 --> 00:15:10,530 C'è Stanley con loro. 229 00:15:11,010 --> 00:15:13,550 Se la battaglia si farà caotica, gli ostaggi moriranno. 230 00:15:15,270 --> 00:15:19,140 Dovremmo piuttosto distruggere il loro dispositivo di comunicazione. 231 00:15:19,660 --> 00:15:22,910 Adesso potrebbe essere fattibile, nel mezzo della confusione. 232 00:15:22,910 --> 00:15:25,220 Un'occasione più unica che rara. 233 00:15:25,220 --> 00:15:26,290 Capisco. 234 00:15:26,290 --> 00:15:28,300 Anche io col tempo ho imparato 235 00:15:28,300 --> 00:15:31,250 che le comunicazioni sono il fulcro delle guerre moderne. 236 00:15:31,250 --> 00:15:34,290 No, non che non sia vero, ma questa battaglia 237 00:15:34,290 --> 00:15:39,710 potrebbe anche vederci vincitori qualora ci impadronissimo della rete di informazioni. 238 00:15:39,710 --> 00:15:41,400 Cosa significa? 239 00:15:41,400 --> 00:15:43,210 Riflettici un po' su, forza. 240 00:15:43,620 --> 00:15:46,890 Mettendo una lama al collo di Xeno, nostro ostaggio, 241 00:15:46,890 --> 00:15:49,630 metteremmo pressione su Stanley perché i suoi si arrendano. 242 00:15:50,280 --> 00:15:55,100 Ma qual è il motivo per cui non possiamo giocarci una carta così facile? 243 00:15:55,710 --> 00:15:59,520 Perché sul territorio nemico ci sono ancora Nikki e tanti altri dei nostri, 244 00:15:59,520 --> 00:16:02,080 considerati come ostaggi. 245 00:16:02,860 --> 00:16:05,560 Se entrambe le parti hanno ostaggi, si crea un equilibrio. 246 00:16:05,830 --> 00:16:06,950 Sì. 247 00:16:06,950 --> 00:16:09,710 Se feriamo Xeno, 248 00:16:09,710 --> 00:16:12,620 ne verrebbe subito data notizia a Corn City in Nord America 249 00:16:12,620 --> 00:16:14,330 e sarebbero tutti in pericolo. 250 00:16:15,680 --> 00:16:16,890 Esatto. 251 00:16:16,890 --> 00:16:19,340 Se però non potessero più ricevere informazioni, 252 00:16:19,340 --> 00:16:22,300 gli ostaggi sul loro territorio non avrebbero più significato. 253 00:16:23,140 --> 00:16:26,240 E se poi tagliassimo un dito o un arto a Xeno, 254 00:16:26,240 --> 00:16:29,910 un pezzo alla volta, uno dopo l'altro, 255 00:16:29,910 --> 00:16:33,060 costringeremo Stanley e gli altri alla resa. 256 00:16:33,060 --> 00:16:35,580 Ma non si può fare una cosa simile! 257 00:16:35,580 --> 00:16:39,680 Anche perché adesso hanno in ostaggio quattro dei nostri, inclusa Suika! 258 00:16:39,680 --> 00:16:42,850 Ci sono in gioco le vite di tutti. 259 00:16:42,850 --> 00:16:45,520 Se sacrificandone quattro possiamo vincere, 260 00:16:45,520 --> 00:16:48,610 direi che è una possibilità da non sottovalutare. 261 00:16:49,300 --> 00:16:52,330 E tu credi che permetteremo mai una tattica del genere? 262 00:16:52,330 --> 00:16:53,260 Sì. 263 00:16:53,260 --> 00:16:56,430 A prescindere dal discorso se metterla in pratica o no, 264 00:16:56,430 --> 00:16:58,280 è una tattica comunque possibile. 265 00:16:59,030 --> 00:17:01,040 Dal punto di vista di Stanley e i suoi, 266 00:17:01,040 --> 00:17:03,280 se il loro mezzo di comunicazione fosse distrutto, 267 00:17:03,280 --> 00:17:05,980 non avrebbero altra scelta che ripararlo il prima possibile. 268 00:17:06,460 --> 00:17:08,800 Cosa che farebbe perder loro molto tempo. 269 00:17:09,140 --> 00:17:10,060 Già. 270 00:17:10,410 --> 00:17:13,690 Se l'obiettivo è solo questo, sono d'accordo anche io. 271 00:17:17,530 --> 00:17:19,230 Che c'è? Che succede, Maya? 272 00:17:21,520 --> 00:17:23,500 Non lo so. 273 00:17:23,500 --> 00:17:26,940 Forse l'istinto della campionessa americana di combattimento corpo a corpo? 274 00:17:28,850 --> 00:17:31,160 Trovati! 275 00:17:35,750 --> 00:17:39,920 Finché siamo circondati dalle armi da fuoco dei nemici, non possiamo fuggire. 276 00:17:40,330 --> 00:17:43,950 Allora, visto che tanto la nostra morte è certa... 277 00:17:44,480 --> 00:17:45,330 Sì. 278 00:17:45,830 --> 00:17:49,420 Non possiamo starcene qui a farci uccidere senza reagire. 279 00:17:50,750 --> 00:17:55,260 Chi avrebbe mai detto che avrei fatto parte di un trio assieme a questi due? 280 00:17:56,610 --> 00:17:58,180 Anche se dovessimo morire, 281 00:17:58,770 --> 00:18:01,600 distruggeremo il loro mezzo di comunicazione a ogni costo! 282 00:18:01,930 --> 00:18:05,520 Allo scopo di far vincere Senku e il nostro gruppo! 283 00:18:20,310 --> 00:18:21,910 La mia schiena brucia. 284 00:18:23,350 --> 00:18:26,800 Se lasci scoperte le spalle anche solo per un istante, puoi perdere la vita. 285 00:18:26,800 --> 00:18:28,980 Di solito, quando combatto la mia schiena 286 00:18:28,980 --> 00:18:31,110 è fredda al punto da sembrare ghiacciata. 287 00:18:33,550 --> 00:18:35,760 Però in quest'ultima battaglia... 288 00:18:37,120 --> 00:18:39,010 per la prima volta la sento ardere così! 289 00:19:06,310 --> 00:19:07,040 Tsukasa! 290 00:19:07,320 --> 00:19:08,170 Vai! 291 00:19:10,970 --> 00:19:12,560 Quello è Tsukasa! 292 00:19:12,560 --> 00:19:13,520 E chi sarebbe? 293 00:19:13,520 --> 00:19:15,850 Lo studente più forte tra tutti i primati! 294 00:19:15,850 --> 00:19:18,720 Il campione di combattimento corpo a corpo venuto dal Giappone! 295 00:19:20,480 --> 00:19:23,310 Allora lo ucciderò usando tutte le mie forze! 296 00:19:55,260 --> 00:19:56,260 Sì. 297 00:19:56,260 --> 00:19:57,730 Sono ammirato. 298 00:19:58,080 --> 00:20:01,800 È la prima volta che vengo messo così in difficoltà in un combattimento. 299 00:20:20,160 --> 00:20:22,110 Ha sconfitto Maya! 300 00:20:22,110 --> 00:20:23,930 È un mostro! 301 00:20:26,950 --> 00:20:29,720 Ma davanti alla pistola, arma della scienza, 302 00:20:29,720 --> 00:20:32,630 non importa quanto si sia forti, è uguale! 303 00:20:35,440 --> 00:20:39,770 Ma tu non hai idea di quanto il vecchio mondo 304 00:20:39,770 --> 00:20:42,840 fosse profondamente contaminato da consolidate potenze 305 00:20:42,840 --> 00:20:44,640 che sfruttavano le armi della scienza. 306 00:20:45,210 --> 00:20:47,140 Sono necessari dei vincoli. 307 00:20:53,260 --> 00:20:54,520 Tsukasa! 308 00:21:03,420 --> 00:21:07,950 Kohaku... Che ci fai qui a guardarmi? 309 00:21:07,950 --> 00:21:10,450 Hai un lavoro da svolgere! 310 00:21:12,920 --> 00:21:14,250 Sì! 311 00:21:14,250 --> 00:21:16,330 Non serve che me lo dica! 312 00:21:17,290 --> 00:21:19,310 Giusto. 313 00:21:19,310 --> 00:21:23,300 Sei davvero una persona notevole. 314 00:21:32,310 --> 00:21:35,020 Quindi era quello il vostro obiettivo? 315 00:21:36,190 --> 00:21:36,980 Sì. 316 00:21:38,310 --> 00:21:39,700 Ci sapete fare... 317 00:22:22,760 --> 00:22:24,610 Missione compiuta, vero? 318 00:22:25,950 --> 00:22:27,070 Sì. 319 00:22:27,070 --> 00:22:28,480 Me l'aspettavo. 320 00:22:28,820 --> 00:22:30,020 Siete stati grandi. 321 00:22:34,510 --> 00:22:35,830 Hyoga... 322 00:22:36,320 --> 00:22:38,010 sta per esalare l'ultimo respiro. 323 00:22:40,610 --> 00:22:42,400 E anche io e Kohaku... 324 00:22:42,800 --> 00:22:44,970 non resisteremo ancora molto. 325 00:22:46,590 --> 00:22:48,060 Se Senku e i suoi... 326 00:22:48,480 --> 00:22:50,740 completeranno Medusa... 327 00:22:52,150 --> 00:22:54,590 gli effetti curativi del risveglio 328 00:22:54,590 --> 00:22:57,420 saranno in grado di riportare in vita i morti? 329 00:22:58,880 --> 00:23:01,140 Mirai era in stato di morte apparente. 330 00:23:01,140 --> 00:23:03,200 Io ero stato ibernato. 331 00:23:03,200 --> 00:23:04,830 E siamo tornati in forze. 332 00:23:05,270 --> 00:23:08,780 Forse il problema è lo stato di conservazione delle cellule? 333 00:23:10,130 --> 00:23:11,580 Se è così... 334 00:23:17,710 --> 00:23:20,290 Senza che me ne accorgessi, adesso mi ritrovo 335 00:23:21,270 --> 00:23:25,040 ad affidare tutta la mia sorte alla scienza di Senku e compagni. 336 00:23:27,170 --> 00:23:29,860 Ciò che ho provato a cancellare un tempo... 337 00:23:29,860 --> 00:23:32,080 è diventato la stella della speranza. 338 00:23:35,200 --> 00:23:36,600 Pensaci tu... 339 00:23:41,120 --> 00:23:42,590 Senku. 340 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 Prossimamente 341 00:23:54,950 --> 00:23:59,960 Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto. 27646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.