All language subtitles for [SubtitleTools.com]_[Erai-raws]_Dr_Stone_-_Science_Future_Part_2_-_07_[1080p_CR_WEB-DL_AVC_AAC][MultiSub][2A27BA78]_trac[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,660 --> 00:00:05,920 Finalmente abbiamo realizzato un diamante! 2 00:00:06,240 --> 00:00:07,750 Uei! 3 00:00:07,750 --> 00:00:11,150 Siamo davvero riusciti a realizzarlo da zero con le nostre forze! 4 00:00:11,150 --> 00:00:12,950 Diventeremo straricchi! 5 00:00:12,950 --> 00:00:17,090 Ah, l'importante è che finalmente l'abbiamo realizzato! 6 00:00:17,090 --> 00:00:20,180 Anche se è piccolo come un granello di sabbia. 7 00:00:20,180 --> 00:00:22,210 Anche se è assurdamente piccolo, 8 00:00:22,210 --> 00:00:25,210 è un diamante al millemila percento, non ci piove. 9 00:00:26,920 --> 00:00:29,180 Iniziamo a vedere le sembianze... 10 00:00:29,990 --> 00:00:34,280 della somma Medusa tornata in grande stile! 11 00:02:13,700 --> 00:02:16,110 Oh, visto che il diamante è pronto, 12 00:02:16,460 --> 00:02:19,650 adesso basta solo infilarlo qui dentro e Medusa si riattiverà? 13 00:02:19,650 --> 00:02:21,530 No, è ancora troppo presto. 14 00:02:22,090 --> 00:02:26,630 Ora come ora, le sue dimensioni non sono adatte a quelle di Medusa. 15 00:02:26,630 --> 00:02:28,580 Come faremo a ingrandirlo? 16 00:02:28,580 --> 00:02:32,780 Non possiamo. Un diamante artificiale enorme non è realizzabile. 17 00:02:32,780 --> 00:02:33,960 Quindi... 18 00:02:34,450 --> 00:02:36,220 Quin...di? 19 00:02:36,750 --> 00:02:39,050 Andremo a scavare diamanti naturali! 20 00:02:41,190 --> 00:02:44,620 Ma allora per cosa abbiamo realizzato quel diamante artificiale? 21 00:02:44,620 --> 00:02:46,390 Tutta questa fatica per niente? 22 00:02:46,390 --> 00:02:47,480 Ti ammazzo! 23 00:02:47,710 --> 00:02:50,810 Vi sbagliate, cretini. Ci servono entrambi! 24 00:02:51,160 --> 00:02:54,060 I diamanti sono di carbonio. Come il carbone. 25 00:02:54,060 --> 00:02:56,990 Sono solo delle pietre disperse qua e là sulla Terra. 26 00:02:56,990 --> 00:02:58,780 Ma appena l'uomo ci mette mano, 27 00:02:58,780 --> 00:03:02,080 quelle semplici pietre diventano dei tesori. 28 00:03:05,500 --> 00:03:07,330 I diamanti sono qui! 29 00:03:07,330 --> 00:03:11,920 Partendo dal castello di Xeno, una squadra di ricerca può arrivarci in una settimana! 30 00:03:12,180 --> 00:03:13,980 Si chiama monte Lassen, 31 00:03:13,980 --> 00:03:17,570 possiede duomi lavici, vulcani a scudo, una collina di scorie vulcaniche 32 00:03:17,570 --> 00:03:19,640 e uno stratovulcano! È troppo figo, muoio dal ridere! 33 00:03:19,640 --> 00:03:20,970 Andiamo in esplorazione? 34 00:03:20,970 --> 00:03:23,670 L'ultima spedizione inviata è stata nel 1900, 35 00:03:23,670 --> 00:03:26,020 proprio nel periodo in cui è uscito il magma di kimberlite! 36 00:03:26,020 --> 00:03:28,330 Sapete che l'ho vista, la kimberlite? 37 00:03:28,330 --> 00:03:30,620 Non credo ce ne sia una gran quantità, ma sono passati millenni! 38 00:03:30,620 --> 00:03:31,770 Sicuramente ne troveremo! 39 00:03:31,770 --> 00:03:33,730 Ah, e-ehm, cosa?! 40 00:03:33,980 --> 00:03:36,240 Parla dei diamanti naturali. 41 00:03:36,240 --> 00:03:39,120 Dice che conosce un posto dove se ne possono trovare un po'. 42 00:03:43,280 --> 00:03:47,330 Abbiamo realizzato un diamante e adesso ci mandano a scavare per trovarne altri, yo! 43 00:03:50,840 --> 00:03:52,710 Un diamante vero! 44 00:03:53,230 --> 00:03:55,100 E ora un quiz divertente! 45 00:03:55,100 --> 00:03:57,860 Tra il diamante artificiale e quello naturale... 46 00:03:57,860 --> 00:03:59,970 quale pensate sia più resistente? 47 00:03:59,970 --> 00:04:03,040 Io lo so! Sarà quello naturale, vero? 48 00:04:03,040 --> 00:04:06,050 Io punto su quello realizzato con precisione dalla scienza! 49 00:04:06,470 --> 00:04:08,450 Oh, ecco un esempio. 50 00:04:08,450 --> 00:04:12,990 La misteriosa credenza per cui il naturale è di qualità più alta dell'artificiale. 51 00:04:12,990 --> 00:04:14,990 Davvero ironico 52 00:04:14,990 --> 00:04:18,650 che sia una persona non esposta alla pioggia di informazioni del 21°secolo 53 00:04:18,650 --> 00:04:20,880 ad afferrare la verità. 54 00:04:20,880 --> 00:04:24,160 Già. La risposta esatta è il diamante artificiale. 55 00:04:24,460 --> 00:04:27,030 Chrome, millemila punti a te. 56 00:04:28,090 --> 00:04:31,090 Il diamante è la sostanza più dura al mondo. 57 00:04:31,090 --> 00:04:33,370 Può essere scolpito solo da altri diamanti. 58 00:04:33,900 --> 00:04:38,340 E quelli artificiali sono ancora più assurdamente resistenti di quelli naturali. 59 00:04:38,540 --> 00:04:42,460 Serve una gran quantità di polvere di diamanti artificiali per levigarlo. 60 00:04:42,840 --> 00:04:44,920 Ah, ho capito. 61 00:04:44,920 --> 00:04:46,670 Il grosso diamante naturale 62 00:04:46,670 --> 00:04:49,090 verrà levigato da quello artificiale più piccolo 63 00:04:49,090 --> 00:04:53,440 e rimodellato in un diamante-batteria, perfetto per incastrarsi in Medusa, giusto? 64 00:04:54,690 --> 00:04:59,070 Basta che ne faccia uno identico in tutto a questo campione annerito? 65 00:04:59,070 --> 00:05:00,840 Lasciate che ci pensi il professionista. 66 00:05:00,840 --> 00:05:04,490 Lo cesellerò con la più grande precisione dell'universo! 67 00:05:04,490 --> 00:05:05,870 Contiamo su di te! 68 00:05:05,870 --> 00:05:08,700 Noi possiamo solo fare il tifo adesso! 69 00:05:08,700 --> 00:05:11,290 Non ci si abitua mai, eh? 70 00:05:11,980 --> 00:05:13,170 Beh, ci siamo. 71 00:05:13,620 --> 00:05:16,360 Questo sarà l'ultimo messaggio da parte della nostra squadra 72 00:05:16,360 --> 00:05:18,090 in spedizione per il mondo. 73 00:05:19,290 --> 00:05:20,760 Ma perché?! 74 00:05:21,010 --> 00:05:25,200 Se Stanley e i suoi ci dessero la caccia circumnavigando il Sud America... 75 00:05:25,200 --> 00:05:27,740 È un uomo testardo e dalla mente acuta. 76 00:05:28,150 --> 00:05:30,350 Al novanta percento sarà davvero così. 77 00:05:30,730 --> 00:05:32,300 Io sono il capitano della Perseus. 78 00:05:32,300 --> 00:05:34,810 Vedo i suoi movimenti come se l'avessi di fronte. 79 00:05:35,340 --> 00:05:37,610 Tra poco si avvicineranno. 80 00:05:37,920 --> 00:05:40,710 Se emettiamo onde radio da vicino, scopriranno la nostra posizione 81 00:05:40,710 --> 00:05:43,980 e vanificheremo la costruzione di una nave stealth. 82 00:05:44,420 --> 00:05:47,070 La prossima volta che avrete un nostro messaggio, 83 00:05:48,020 --> 00:05:50,830 sarà dopo che la sfida avrà avuto il suo esito. 84 00:05:52,700 --> 00:05:54,160 Ah, Joel! 85 00:05:54,390 --> 00:05:57,140 Possiamo sentire le vostre comunicazioni unidirezionali. 86 00:05:57,140 --> 00:05:59,140 Se riesci a trovare il modo di costruire 87 00:05:59,140 --> 00:06:02,250 il diamante-batteria, faccelo sapere con un messaggio. 88 00:06:02,690 --> 00:06:06,750 Giri di parole obbligati per non far scoprire il nostro vero obiettivo. 89 00:06:06,750 --> 00:06:08,890 Cioè, che per combattere contro il caro Stanley 90 00:06:08,890 --> 00:06:13,390 stiamo cercando il modo migliore di usare quest'enorme massa di Medusa. 91 00:06:22,970 --> 00:06:28,990 Anche se Joel realizzasse la batteria per Medusa e mi spiegasse come fare, 92 00:06:28,990 --> 00:06:31,490 come potrei costruirla? 93 00:06:31,490 --> 00:06:34,280 Ci mancano i diamanti, la parte essenziale! 94 00:06:34,280 --> 00:06:37,250 Ma poi, questa nave stealth dove si sta dirigendo? 95 00:06:37,520 --> 00:06:39,630 Ho capito! Si dirige ad Araxá! 96 00:06:39,630 --> 00:06:41,190 Arasha? 97 00:06:42,250 --> 00:06:43,520 Esattamente! 98 00:06:43,520 --> 00:06:45,500 Mille milioni di punti a te. 99 00:06:46,150 --> 00:06:48,480 Araxá, una città in Brasile. 100 00:06:48,480 --> 00:06:50,640 Una vena mineraria miracolosa, 101 00:06:50,640 --> 00:06:52,950 cresciuta grazie all'estensione dell'Amazzonia 102 00:06:52,950 --> 00:06:54,640 e alla lunghezza assurda del suo fiume. 103 00:06:54,970 --> 00:06:58,270 Un santuario delle rocce in cui, corrente dopo corrente, 104 00:06:58,270 --> 00:06:59,850 si sono raccolti svariati metalli rari. 105 00:06:59,850 --> 00:07:01,780 Uno Stone Sanctuary. 106 00:07:02,310 --> 00:07:04,810 Ci sono anche metalli indispensabili per i motori dei razzi 107 00:07:04,810 --> 00:07:07,110 che non si possono trovare altrove. 108 00:07:07,390 --> 00:07:10,080 E anche un sacco di diamanti e altre pietre preziose! 109 00:07:10,390 --> 00:07:13,990 È lì che costruiremo la Città della Superlega! 110 00:07:14,380 --> 00:07:15,650 Capisco. 111 00:07:15,650 --> 00:07:18,370 Era un punto che avevi già scelto per costruire la città, 112 00:07:18,370 --> 00:07:21,960 e ci troveremo anche i diamanti, indispensabili per le batterie di Medusa. 113 00:07:21,960 --> 00:07:24,010 Ciò che si dice prendere due piccioni con una fava! 114 00:07:26,220 --> 00:07:28,560 Lo sapevi già, vero, Xeno caro? 115 00:07:28,560 --> 00:07:31,850 Qual era l'obiettivo finale della nostra spedizione per il Sud America. 116 00:07:32,280 --> 00:07:36,150 Senku non avrebbe mai perso di vista i materiali necessari. 117 00:07:36,150 --> 00:07:38,600 Siamo entrambi esperti di razzi. 118 00:07:44,940 --> 00:07:48,600 Non ti sembra che le loro comunicazioni abbiano strane interferenze? 119 00:07:48,600 --> 00:07:50,780 È un rumore artificiale. 120 00:07:51,280 --> 00:07:53,320 Il picco è volutamente mantenuto costante. 121 00:07:55,300 --> 00:07:58,580 L'ha infilato abilmente nelle onde radio degli scienziati ragazzini. 122 00:07:59,000 --> 00:08:01,200 È un messaggio da Xeno per noi. 123 00:08:01,780 --> 00:08:04,460 È un messaggio d'allerta, per stare in guardia. 124 00:08:05,600 --> 00:08:08,080 Ma.. da cosa dobbiamo stare in guardia? 125 00:08:08,080 --> 00:08:12,300 Con il nostro radar, possiamo trovare senza problemi gli scienziati ragazzini. 126 00:08:12,600 --> 00:08:15,120 La nostra vittoria è imminente! 127 00:08:15,560 --> 00:08:18,640 Interferenze radio, nave stealth... 128 00:08:18,640 --> 00:08:20,640 Missili anti radar... 129 00:08:21,270 --> 00:08:22,440 Non significherà... 130 00:08:23,680 --> 00:08:25,120 La probabilità non è zero. 131 00:08:25,120 --> 00:08:27,690 Parliamo di loro, non è impossibile. 132 00:08:28,110 --> 00:08:31,820 Xeno sta suonando un allarme, ci sarà un motivo. 133 00:08:32,560 --> 00:08:36,330 Il messaggio che Xeno ha mandato in quel momento sbattendo le palpebre... 134 00:08:36,850 --> 00:08:38,600 Il loro obiettivo è Araxá! 135 00:08:39,920 --> 00:08:42,670 Virate! Li anticiperemo, senza più inseguirli! 136 00:08:42,920 --> 00:08:45,570 Dirigiamoci alla destinazione di Senku e compagni! 137 00:08:49,610 --> 00:08:50,380 Eh? 138 00:08:50,910 --> 00:08:52,710 Siamo già arrivati? 139 00:08:53,040 --> 00:08:53,840 No. 140 00:08:54,560 --> 00:08:56,440 Prenderemo una scorciatoia via terra 141 00:08:56,440 --> 00:08:58,600 a tutta velocità fino alla terra sacra delle rocce! 142 00:08:58,680 --> 00:09:01,600 Hai ottenuto l'ascensore!! 143 00:08:59,810 --> 00:09:00,850 Che divertente! 144 00:09:00,850 --> 00:09:02,360 Altro che divertente! 145 00:09:02,360 --> 00:09:05,860 Via terra non è un po' troppo pericoloso? Ci sono più precipizi che monti! 146 00:09:05,860 --> 00:09:08,500 Geograficamente è così solo la prima parte. 147 00:09:08,500 --> 00:09:10,610 Superato quest'ostacolo, potremo usare le moto. 148 00:09:10,860 --> 00:09:13,000 Lo chiami ascensore, ma... 149 00:09:13,000 --> 00:09:15,370 è solo la funivia messa in verticale! 150 00:09:27,970 --> 00:09:31,310 Se troverò un modo per costruire il diamante-batteria, 151 00:09:31,310 --> 00:09:35,470 il raggio pietrificante diventerà per sempre di proprietà del genere umano! 152 00:09:38,700 --> 00:09:41,280 Troveremo i diamanti, costruiremo le batterie 153 00:09:41,280 --> 00:09:43,850 e avremo la carta vincente contro Stanley. 154 00:09:43,850 --> 00:09:48,610 La mitragliatrice Medusa sarà pronta all'uso! 155 00:09:49,190 --> 00:09:52,240 La battaglia finale si terrà nel folto dell'Amazzonia. 156 00:09:52,840 --> 00:09:55,170 Allo Stone Sanctuary! 157 00:10:05,050 --> 00:10:07,060 Ormai abbiamo proprio davanti agli occhi 158 00:10:07,060 --> 00:10:12,080 il posto dove si concentra una montagna di minerali rari indispensabili per i razzi? 159 00:10:12,510 --> 00:10:14,950 Perché è proprio lì che si trova un'area così fortunata 160 00:10:14,950 --> 00:10:18,030 da sembrare uno scrigno di gioielli della Terra? 161 00:10:18,940 --> 00:10:20,270 Ti faccio vedere! 162 00:10:22,830 --> 00:10:23,980 Oplà... 163 00:10:25,740 --> 00:10:28,330 La ghiaia si è separata da sola! 164 00:10:29,080 --> 00:10:32,060 Si chiama "separazione per gravità specifica". Buffissimo, vero? 165 00:10:32,060 --> 00:10:34,980 SEPARAZIONE PER GRAVITÀ SPECIFICA 166 00:10:32,320 --> 00:10:34,990 In pratica, le pietre più pesanti si raccolgono in basso. 167 00:10:34,990 --> 00:10:37,650 È quello che si fa quando si cerca l'oro, vero? 168 00:10:38,240 --> 00:10:40,460 E portandolo su scala mondiale, 169 00:10:40,460 --> 00:10:43,880 per decine di migliaia di anni le pietre si sono raccolte qui, 170 00:10:43,880 --> 00:10:46,000 nella vena miracolosa di Araxá! 171 00:10:47,780 --> 00:10:52,220 La Terra, decine di migliaia di anni... Cose troppo grandi, non le capisco. 172 00:10:52,220 --> 00:10:54,750 Questione di scala, eh? Sai che c'è? 173 00:10:55,380 --> 00:10:58,840 Ormai spesso si dice che, vista la magnificenza della Terra, 174 00:10:58,840 --> 00:11:01,550 l'umanità non è altro che un branco di parassiti. 175 00:11:02,680 --> 00:11:05,640 Per me che non so un'acca di scienza, 176 00:11:06,160 --> 00:11:09,380 sono ben più magnifici quelli che per sopravvivere hanno sfruttato 177 00:11:09,380 --> 00:11:13,130 tutto ciò di cui dispone la Terra e hanno accumulato il sapere 178 00:11:13,540 --> 00:11:16,510 di tutta l'umanità in milioni di anni. 179 00:11:18,280 --> 00:11:21,090 Che bella cosa che hai detto, Kohaku! 180 00:11:21,090 --> 00:11:22,210 Hai ragione! 181 00:11:22,210 --> 00:11:24,300 Sfruttiamo a piacimento 182 00:11:24,300 --> 00:11:25,950 tutte le pietre della Terra! 183 00:11:25,950 --> 00:11:30,540 Costruiremo tutti insieme la Città della Superlega! 184 00:11:48,960 --> 00:11:54,030 Senti, ma... perché proprio questa fortezza megagalattica? 185 00:11:54,030 --> 00:11:57,300 La useremo nella battaglia finale contro Stanley 186 00:11:57,300 --> 00:11:58,490 Cosaaa?! 187 00:11:58,490 --> 00:12:01,040 Ci inseguirà fino a qui! 188 00:12:01,040 --> 00:12:02,920 S-S-S-Sa dove siamo?! 189 00:12:02,920 --> 00:12:06,120 Cioè, non è che io sia spaventata, n-niente affatto, ecco! 190 00:12:07,540 --> 00:12:11,500 Credo che il dottor Xeno abbia fatto qualche marachella via radio. 191 00:12:12,070 --> 00:12:14,500 I suoi artigli erano lievemente magnetizzati. 192 00:12:15,140 --> 00:12:19,450 Tanto anche voi eravate intenzionati ad attirare Stanley. 193 00:12:19,450 --> 00:12:21,550 Quindi in ogni caso non cambia nulla. 194 00:12:21,550 --> 00:12:23,230 Cambia tutto, invece. 195 00:12:23,230 --> 00:12:25,280 Hai accorciato di brutto il limite di tempo. 196 00:12:25,900 --> 00:12:27,110 Giusto! 197 00:12:27,110 --> 00:12:28,670 È la nave che vuoi? 198 00:12:29,290 --> 00:12:31,610 No, io non ci sto capendo niente qui. 199 00:12:31,610 --> 00:12:33,190 Cos'è questa storia? 200 00:12:33,190 --> 00:12:34,980 Nel prossimo futuro, 201 00:12:34,980 --> 00:12:38,690 per attraversare l'immenso Oceano Atlantico e circumnavigare la Terra 202 00:12:38,690 --> 00:12:40,950 ci servirà a tutti i costi una nave degna di questo nome. 203 00:12:41,210 --> 00:12:43,990 E quella nave si chiama Perseus! 204 00:12:45,870 --> 00:12:50,370 Sconfiggeremo Stanley e ci riprenderemo la Perseus. 205 00:12:50,890 --> 00:12:55,630 Oppure Stanley ci sconfiggerà e si riprenderà il comandante Xeno. 206 00:12:56,100 --> 00:12:59,340 A ogni modo, per entrambe le parti in causa lo scontro si deciderà qui. 207 00:13:00,020 --> 00:13:03,590 E il traguardo di questa corsa è lo stesso per tutti. 208 00:13:09,320 --> 00:13:14,310 Come ti sembra la battaglia contro Stanley, Tsukasa? 209 00:13:14,720 --> 00:13:15,990 Hyoga... 210 00:13:15,990 --> 00:13:20,060 La ferita che ti ha provocato il colpo di Stanley non è guarita del tutto. 211 00:13:20,060 --> 00:13:21,560 E nemmeno la mia. 212 00:13:22,080 --> 00:13:25,180 Tra di noi, solo Kohaku e Ukyo sono in grado di attaccare. 213 00:13:25,180 --> 00:13:26,950 E forse anche Max. 214 00:13:27,610 --> 00:13:28,410 Sì. 215 00:13:28,930 --> 00:13:32,990 In caso di scontro vero e proprio contro una milizia perfettamente equipaggiata, 216 00:13:33,410 --> 00:13:35,810 le nostre possibilità di vittoria sono pressoché zero, vero? 217 00:13:36,690 --> 00:13:38,910 La nostra chance di vittoria è davvero... 218 00:13:38,910 --> 00:13:40,840 legata solo a questi dispositivi. 219 00:13:44,440 --> 00:13:46,170 La mitragliatrice Medusa. 220 00:13:48,950 --> 00:13:51,520 Non arriva affatto lontano... 221 00:13:51,770 --> 00:13:55,790 Riusciremo a battere il gruppo di Stanley in questo modo? 222 00:13:55,790 --> 00:13:59,750 Se ci attaccano da un punto lontano, fuori dal raggio d'azione, siamo spacciati. 223 00:14:00,570 --> 00:14:01,750 E allora... 224 00:14:05,290 --> 00:14:07,750 50 metres, one second! 225 00:14:09,200 --> 00:14:11,330 Che te ne pare di questa trappola? 226 00:14:11,330 --> 00:14:13,330 Le ho disseminate un po' dappertutto. 227 00:14:16,270 --> 00:14:18,580 50 metres, one second! 228 00:14:19,010 --> 00:14:20,990 Anche le attivazioni accidentali sembrano comuni, eh? 229 00:14:20,990 --> 00:14:23,530 Bisognerà prepararne in quantità. 230 00:14:23,960 --> 00:14:27,360 La strategia cambia sensibilmente in base ai numeri. 231 00:14:27,360 --> 00:14:30,140 Quanti riusciremo a prepararne, alla fine, 232 00:14:30,140 --> 00:14:33,720 di quei dispositivi di pietrificazione riattivati dai diamanti? 233 00:14:52,780 --> 00:14:55,080 i diamanti li levigheremo con la ruota idraulica. 234 00:14:55,640 --> 00:14:58,010 Cerchiamo per quanto possibile di minimizzare la potenza di fuoco. 235 00:14:58,010 --> 00:14:59,740 Dopotutto, non vogliamo farci notare. 236 00:14:59,740 --> 00:15:02,830 Oh, è il momento della specialità di Kaseki, la grande esaltazione! 237 00:15:01,710 --> 00:15:03,960 FLEX 238 00:15:04,280 --> 00:15:07,930 Ecco, a questo proposito... Mi sa che non è il caso. 239 00:15:07,930 --> 00:15:11,160 La nostra preziosa Medusa è un po'... 240 00:15:18,320 --> 00:15:20,960 Dentro è tutto troppo minuscolo... 241 00:15:20,960 --> 00:15:24,920 È davvero possibile aprire questi cosi senza romperli? 242 00:15:24,920 --> 00:15:26,510 E non è solo questo! 243 00:15:26,510 --> 00:15:29,950 C'è da staccare e reinserire un diamante pazzescamente piccolo! 244 00:15:29,950 --> 00:15:34,950 Anche un mastro orologiaio come Joel ha fatto parecchia fatica. 245 00:15:34,950 --> 00:15:39,560 È assolutamente impossibile produrne in grande scala per la mitragliatrice. 246 00:15:39,560 --> 00:15:44,460 Non so nemmeno se riusciremo a realizzarne uno o due prima che arrivi il nemico... 247 00:15:44,740 --> 00:15:45,830 E allora... 248 00:15:45,830 --> 00:15:48,340 50 metres, 3 seconds! 249 00:15:48,580 --> 00:15:51,360 Uno, due, tre! 250 00:15:51,360 --> 00:15:53,850 E adesso brillerà di una grande luce! 251 00:15:54,190 --> 00:15:56,990 Quando ci inseriremo un diamante-batteria nuovo di zecca, sì. 252 00:15:56,990 --> 00:16:00,100 Giusto, anche con un unico dispositivo, sfruttando l'arco di Ukyo 253 00:16:00,100 --> 00:16:01,770 possiamo abbatterli con un colpo solo! 254 00:16:02,030 --> 00:16:05,270 Sempre che indoviniamo dove si trovano. 255 00:16:05,700 --> 00:16:08,160 Perché se dobbiamo avvicinarci per capirlo, 256 00:16:08,160 --> 00:16:11,030 allora io finirò colpito per primo. 257 00:16:11,860 --> 00:16:14,450 Forse ho avuto un'illuminazione! 258 00:16:14,450 --> 00:16:17,250 Se abbiamo un solo dispositivo di pietrificazione... 259 00:16:17,540 --> 00:16:20,530 Mi avvicinerò io a loro con questo in mano, 260 00:16:20,530 --> 00:16:24,190 e li pietrificherò tutti assieme a me! 261 00:16:24,190 --> 00:16:28,260 100 metres, 1 second! 262 00:16:28,260 --> 00:16:31,770 Taiju caro, ti lancerai in un attacco suicida facendoti pietrificare? 263 00:16:31,770 --> 00:16:34,760 Basta che dopo mi versiate il liquido del risveglio addosso! 264 00:16:35,200 --> 00:16:38,830 Ti colpirebbero al millemila percento prima che riesca ad avvicinarti, scemo. 265 00:16:38,830 --> 00:16:40,880 Io resisterò a qualunque colpo! 266 00:16:40,880 --> 00:16:42,850 Se ti sparano alla testa, basta un colpo. 267 00:16:44,290 --> 00:16:45,590 Farsi pietrificare... 268 00:16:48,090 --> 00:16:51,000 Potrei aver avuto un'illuminazione. 269 00:16:51,400 --> 00:16:52,830 Ci garantirebbe la vittoria. 270 00:16:55,190 --> 00:16:57,450 Ci faremo pietrificare tutti! 271 00:16:58,830 --> 00:17:01,620 Nel momento in cui il gruppo guidato da Stanley arriverà, 272 00:17:03,100 --> 00:17:06,510 Three thousand metres, one second! 273 00:17:07,760 --> 00:17:10,880 Uno di noi si nasconderà lontanissimo dagli altri 274 00:17:14,250 --> 00:17:17,290 e dopo risveglierà solo tutti i compagni! 275 00:17:19,670 --> 00:17:21,870 Spregiudicato, ma ha ragione! 276 00:17:21,870 --> 00:17:24,360 Sarebbe una vittoria devastante! 277 00:17:25,730 --> 00:17:27,890 La questione è una sola. 278 00:17:28,330 --> 00:17:31,870 Se la persona chiave con il dispositivo viene uccisa istantaneamente, 279 00:17:31,870 --> 00:17:34,290 la strategia crolla miseramente. 280 00:17:34,790 --> 00:17:37,410 Nella peggiore delle ipotesi, Stanley si porta via il dispositivo. 281 00:17:37,410 --> 00:17:39,930 Già, ma non ci saranno problemi. 282 00:17:39,930 --> 00:17:42,270 Alla fine sistemeremo tutto con la scienza. 283 00:17:44,750 --> 00:17:46,540 Nella torre di avvistamento 284 00:17:46,540 --> 00:17:49,060 piazzeremo Medusa and gli speaker. 285 00:17:48,170 --> 00:17:50,090 Shock Cannon 286 00:17:48,800 --> 00:17:50,090 Speaker 287 00:17:50,290 --> 00:17:54,480 I microfoni dentro la fortezza si faranno sentire in ogni luogo. 288 00:17:55,050 --> 00:17:57,200 E quando ci attaccheranno, 289 00:17:57,200 --> 00:18:00,010 basterà che qualcuno urli in un microfono. 290 00:18:00,010 --> 00:18:02,850 Three thousand metres, one second! 291 00:18:06,450 --> 00:18:09,760 Quindi stiamo cercando di usare come divinità protettrice 292 00:18:09,760 --> 00:18:13,410 la mostruosa calamità che ha distrutto il genere umano? 293 00:18:14,280 --> 00:18:17,700 Hai ottenuto la fortezza di Medusa!! 294 00:18:14,980 --> 00:18:16,210 Già. 295 00:18:16,210 --> 00:18:17,700 Non resta che 296 00:18:17,700 --> 00:18:20,670 riuscire a riattivare i dispositivi di pietrificazione. 297 00:18:20,670 --> 00:18:22,700 E allora la vittoria sarà nostra. 298 00:18:23,000 --> 00:18:24,420 Wow! 299 00:18:24,660 --> 00:18:27,610 Come hai fatto ad aprire Medusa con tanta precisione? 300 00:18:27,610 --> 00:18:29,920 Perché sono uno molto determinato! 301 00:18:30,210 --> 00:18:32,840 Anche se ho sbagliato un'infinità di volte. 302 00:18:32,840 --> 00:18:35,680 Quindi, se come ha fatto il caro Joel, 303 00:18:35,680 --> 00:18:39,510 togliamo il diamante-batteria e lo reinseriamo, funzionerà per un attimo? 304 00:18:39,840 --> 00:18:41,880 Ci ho provato, ma non funziona. 305 00:18:41,880 --> 00:18:45,480 C'è poco da fare, in fondo hanno migliaia d'anni. 306 00:18:45,730 --> 00:18:47,280 È vero... 307 00:18:47,280 --> 00:18:50,480 Solo la Medusa di Joel è nuova. 308 00:18:50,790 --> 00:18:55,910 In pratica, non ci resta che metterci d'impegno e costruirne di nuove, giusto? 309 00:18:55,910 --> 00:18:58,370 Delle nuove batterie-diamanti 310 00:18:58,370 --> 00:19:01,370 con esattamente la stessa forma! 311 00:19:05,770 --> 00:19:08,430 1 metre, 1 second! 312 00:19:09,430 --> 00:19:11,370 Non succede nulla, non funziona! 313 00:19:11,370 --> 00:19:12,460 Non disturbare! 314 00:19:12,910 --> 00:19:14,080 Che c'è? 315 00:19:15,010 --> 00:19:17,470 Forma e dimensioni dovrebbero essere perfette. 316 00:19:17,750 --> 00:19:21,970 Se la mia arte non ci riesce, non potrà farlo nessun altro al mondo. 317 00:19:22,280 --> 00:19:24,810 Forse un semplice diamante non basta? 318 00:19:22,280 --> 00:19:24,810 Un semplice diamante non è abbastanza? 319 00:19:25,500 --> 00:19:27,410 Ma cos'ha di diverso? 320 00:19:25,500 --> 00:19:27,410 Cosa cambia? 321 00:19:28,970 --> 00:19:31,650 Non abbiamo più ricevuto comunicazioni da Joel. 322 00:19:31,650 --> 00:19:35,980 Io levigo e levigo, ma penso solo che siano tutti sforzi sprecati! 323 00:19:35,980 --> 00:19:39,820 Eppure continuo a mettercela tutta con ogni mia forza. 324 00:19:41,370 --> 00:19:43,930 Non sono sforzi inutili, per niente. 325 00:19:43,930 --> 00:19:44,820 Ah, no? 326 00:19:45,090 --> 00:19:47,400 Nemmeno Joel che è un esperto, 327 00:19:47,400 --> 00:19:50,830 e tu che hai a disposizione una marea di esemplari, siete riusciti a realizzarle. 328 00:19:51,260 --> 00:19:54,200 In altre parole, stiamo sbagliando qualcosa. 329 00:19:54,200 --> 00:19:57,210 Ed è un'informazione dal valore incalcolabile. 330 00:19:58,780 --> 00:20:02,880 Che evento! Senku che dice qualcosa di incoraggiante! 331 00:20:02,880 --> 00:20:04,360 Incoraggiante? 332 00:20:04,360 --> 00:20:08,510 Senku non direbbe parole simili neanche tra millemila anni. 333 00:20:08,510 --> 00:20:10,760 Ma che razza di idea avete di lui? 334 00:20:10,760 --> 00:20:12,980 No, anzi, mi sa che avete ragione. 335 00:20:14,090 --> 00:20:16,880 Sta solo esponendo la verità. 336 00:20:16,880 --> 00:20:19,180 Sono le basi dello "sbagliando s'impara". 337 00:20:19,520 --> 00:20:22,510 Gli errori non sono segno di stagnazione, ma di progresso. 338 00:20:22,510 --> 00:20:23,620 D'accordissimo! 339 00:20:23,890 --> 00:20:28,620 Ah sì? Sui diamanti non deve esserci neanche il più piccolo errore, giusto? 340 00:20:30,090 --> 00:20:34,270 Per me i diamanti-batteria che hai costruito vanno benissimo così come sono. 341 00:20:34,270 --> 00:20:36,040 Hanno una resistenza pazzesca! 342 00:20:36,590 --> 00:20:39,800 Anzi, sono meglio di quello inserito originariamente in Medusa. 343 00:20:39,800 --> 00:20:41,260 Vero?! 344 00:20:41,260 --> 00:20:42,980 Ma quanto sono bravo?! 345 00:20:42,980 --> 00:20:45,800 Li ho tagliati precisamente nella direzione che non gli permette di spaccarsi! 346 00:20:48,000 --> 00:20:49,410 Capisco... 347 00:20:49,410 --> 00:20:52,000 Mi è chiaro perché io sono un artigiano. 348 00:20:52,000 --> 00:20:55,820 Normalmente si tagliano lungo la direzione che non permette di farli rompere. 349 00:20:56,140 --> 00:20:57,900 E allora perché? 350 00:20:58,600 --> 00:20:59,780 C'è una crepa... 351 00:20:59,780 --> 00:21:01,030 È vero! 352 00:21:04,030 --> 00:21:06,650 Nel diamante dentro Medusa. 353 00:21:06,650 --> 00:21:10,250 Colpendolo così, per bene... 354 00:21:12,410 --> 00:21:14,420 Ciascuno dei diamanti-batteria... 355 00:21:14,740 --> 00:21:17,830 Si spezza esattamente al centro! 356 00:21:18,310 --> 00:21:20,430 Lungo la linea che collega i vertici della pietra 357 00:21:20,430 --> 00:21:24,690 scorre un clivaggio dove la coesione tra gli atomi è più debole! 358 00:21:25,860 --> 00:21:28,850 Deve scorrerci qualcosa in quella linea di flusso, allora! 359 00:21:28,850 --> 00:21:34,230 Ardo dalla voglia di realizzare anche quella procedura difficilissima! 360 00:21:34,560 --> 00:21:37,110 Evvai, finalmente stiamo intravedendo 361 00:21:37,110 --> 00:21:39,460 la modalità di costruzione dei diamanti-batteria! 362 00:21:40,520 --> 00:21:44,140 Mi è venuta voglia di raccontare subito tutto a Joel! 363 00:21:44,140 --> 00:21:47,330 Le informazioni sulle scoperte vanno condivise, no? 364 00:21:47,580 --> 00:21:50,460 Vi ho detto di non emettere onde radio, giusto? 365 00:21:50,460 --> 00:21:52,750 Riveleremo a Stanley e compagni la nostra posizione 366 00:21:52,750 --> 00:21:55,740 solo dopo che saremo pronti ad affrontarli in battaglia. 367 00:21:55,740 --> 00:21:57,710 È una lotta contro il tempo, vero? 368 00:21:57,710 --> 00:22:01,170 Non appena Stanley e i suoi metteranno piede qui, 369 00:22:01,170 --> 00:22:03,550 ci colpiranno tutti a morte. 370 00:22:04,480 --> 00:22:08,010 Ma se completiamo Medusa prima di allora... 371 00:22:09,400 --> 00:22:11,380 ... la vittoria sarà nostra. 372 00:23:50,490 --> 00:23:52,410 Ciò che ho provato a cancellare 373 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 Prossimamente 374 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 Ciò che ho provato a cancellare 375 00:23:54,950 --> 00:23:59,960 Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto. 30886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.