Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,660 --> 00:00:05,920
Finalmente abbiamo realizzato un diamante!
2
00:00:06,240 --> 00:00:07,750
Uei!
3
00:00:07,750 --> 00:00:11,150
Siamo davvero riusciti a realizzarlo
da zero con le nostre forze!
4
00:00:11,150 --> 00:00:12,950
Diventeremo straricchi!
5
00:00:12,950 --> 00:00:17,090
Ah, l'importante è che
finalmente l'abbiamo realizzato!
6
00:00:17,090 --> 00:00:20,180
Anche se è piccolo come
un granello di sabbia.
7
00:00:20,180 --> 00:00:22,210
Anche se è assurdamente piccolo,
8
00:00:22,210 --> 00:00:25,210
è un diamante
al millemila percento, non ci piove.
9
00:00:26,920 --> 00:00:29,180
Iniziamo a vedere le sembianze...
10
00:00:29,990 --> 00:00:34,280
della somma Medusa tornata in grande stile!
11
00:02:13,700 --> 00:02:16,110
Oh, visto che il diamante è pronto,
12
00:02:16,460 --> 00:02:19,650
adesso basta solo infilarlo qui dentro
e Medusa si riattiverà?
13
00:02:19,650 --> 00:02:21,530
No, è ancora troppo presto.
14
00:02:22,090 --> 00:02:26,630
Ora come ora, le sue dimensioni
non sono adatte a quelle di Medusa.
15
00:02:26,630 --> 00:02:28,580
Come faremo a ingrandirlo?
16
00:02:28,580 --> 00:02:32,780
Non possiamo. Un diamante artificiale
enorme non è realizzabile.
17
00:02:32,780 --> 00:02:33,960
Quindi...
18
00:02:34,450 --> 00:02:36,220
Quin...di?
19
00:02:36,750 --> 00:02:39,050
Andremo a scavare diamanti naturali!
20
00:02:41,190 --> 00:02:44,620
Ma allora per cosa abbiamo realizzato
quel diamante artificiale?
21
00:02:44,620 --> 00:02:46,390
Tutta questa fatica per niente?
22
00:02:46,390 --> 00:02:47,480
Ti ammazzo!
23
00:02:47,710 --> 00:02:50,810
Vi sbagliate, cretini. Ci servono entrambi!
24
00:02:51,160 --> 00:02:54,060
I diamanti sono di carbonio.
Come il carbone.
25
00:02:54,060 --> 00:02:56,990
Sono solo delle pietre
disperse qua e là sulla Terra.
26
00:02:56,990 --> 00:02:58,780
Ma appena l'uomo ci mette mano,
27
00:02:58,780 --> 00:03:02,080
quelle semplici pietre diventano dei tesori.
28
00:03:05,500 --> 00:03:07,330
I diamanti sono qui!
29
00:03:07,330 --> 00:03:11,920
Partendo dal castello di Xeno, una squadra
di ricerca può arrivarci in una settimana!
30
00:03:12,180 --> 00:03:13,980
Si chiama monte Lassen,
31
00:03:13,980 --> 00:03:17,570
possiede duomi lavici, vulcani a scudo,
una collina di scorie vulcaniche
32
00:03:17,570 --> 00:03:19,640
e uno stratovulcano!
È troppo figo, muoio dal ridere!
33
00:03:19,640 --> 00:03:20,970
Andiamo in esplorazione?
34
00:03:20,970 --> 00:03:23,670
L'ultima spedizione inviata è stata nel 1900,
35
00:03:23,670 --> 00:03:26,020
proprio nel periodo in cui
è uscito il magma di kimberlite!
36
00:03:26,020 --> 00:03:28,330
Sapete che l'ho vista, la kimberlite?
37
00:03:28,330 --> 00:03:30,620
Non credo ce ne sia una gran quantità,
ma sono passati millenni!
38
00:03:30,620 --> 00:03:31,770
Sicuramente ne troveremo!
39
00:03:31,770 --> 00:03:33,730
Ah, e-ehm, cosa?!
40
00:03:33,980 --> 00:03:36,240
Parla dei diamanti naturali.
41
00:03:36,240 --> 00:03:39,120
Dice che conosce un posto
dove se ne possono trovare un po'.
42
00:03:43,280 --> 00:03:47,330
Abbiamo realizzato un diamante e adesso
ci mandano a scavare per trovarne altri, yo!
43
00:03:50,840 --> 00:03:52,710
Un diamante vero!
44
00:03:53,230 --> 00:03:55,100
E ora un quiz divertente!
45
00:03:55,100 --> 00:03:57,860
Tra il diamante artificiale
e quello naturale...
46
00:03:57,860 --> 00:03:59,970
quale pensate sia più resistente?
47
00:03:59,970 --> 00:04:03,040
Io lo so! Sarà quello naturale, vero?
48
00:04:03,040 --> 00:04:06,050
Io punto su quello realizzato
con precisione dalla scienza!
49
00:04:06,470 --> 00:04:08,450
Oh, ecco un esempio.
50
00:04:08,450 --> 00:04:12,990
La misteriosa credenza per cui il naturale
è di qualità più alta dell'artificiale.
51
00:04:12,990 --> 00:04:14,990
Davvero ironico
52
00:04:14,990 --> 00:04:18,650
che sia una persona non esposta
alla pioggia di informazioni del 21°secolo
53
00:04:18,650 --> 00:04:20,880
ad afferrare la verità.
54
00:04:20,880 --> 00:04:24,160
Già. La risposta esatta
è il diamante artificiale.
55
00:04:24,460 --> 00:04:27,030
Chrome, millemila punti a te.
56
00:04:28,090 --> 00:04:31,090
Il diamante è la sostanza più dura al mondo.
57
00:04:31,090 --> 00:04:33,370
Può essere scolpito solo da altri diamanti.
58
00:04:33,900 --> 00:04:38,340
E quelli artificiali sono ancora più
assurdamente resistenti di quelli naturali.
59
00:04:38,540 --> 00:04:42,460
Serve una gran quantità di polvere
di diamanti artificiali per levigarlo.
60
00:04:42,840 --> 00:04:44,920
Ah, ho capito.
61
00:04:44,920 --> 00:04:46,670
Il grosso diamante naturale
62
00:04:46,670 --> 00:04:49,090
verrà levigato
da quello artificiale più piccolo
63
00:04:49,090 --> 00:04:53,440
e rimodellato in un diamante-batteria,
perfetto per incastrarsi in Medusa, giusto?
64
00:04:54,690 --> 00:04:59,070
Basta che ne faccia uno identico
in tutto a questo campione annerito?
65
00:04:59,070 --> 00:05:00,840
Lasciate che ci pensi il professionista.
66
00:05:00,840 --> 00:05:04,490
Lo cesellerò
con la più grande precisione dell'universo!
67
00:05:04,490 --> 00:05:05,870
Contiamo su di te!
68
00:05:05,870 --> 00:05:08,700
Noi possiamo solo fare il tifo adesso!
69
00:05:08,700 --> 00:05:11,290
Non ci si abitua mai, eh?
70
00:05:11,980 --> 00:05:13,170
Beh, ci siamo.
71
00:05:13,620 --> 00:05:16,360
Questo sarà l'ultimo messaggio
da parte della nostra squadra
72
00:05:16,360 --> 00:05:18,090
in spedizione per il mondo.
73
00:05:19,290 --> 00:05:20,760
Ma perché?!
74
00:05:21,010 --> 00:05:25,200
Se Stanley e i suoi ci dessero la caccia
circumnavigando il Sud America...
75
00:05:25,200 --> 00:05:27,740
È un uomo testardo e dalla mente acuta.
76
00:05:28,150 --> 00:05:30,350
Al novanta percento sarà davvero così.
77
00:05:30,730 --> 00:05:32,300
Io sono il capitano della Perseus.
78
00:05:32,300 --> 00:05:34,810
Vedo i suoi movimenti
come se l'avessi di fronte.
79
00:05:35,340 --> 00:05:37,610
Tra poco si avvicineranno.
80
00:05:37,920 --> 00:05:40,710
Se emettiamo onde radio da vicino,
scopriranno la nostra posizione
81
00:05:40,710 --> 00:05:43,980
e vanificheremo la costruzione
di una nave stealth.
82
00:05:44,420 --> 00:05:47,070
La prossima volta che
avrete un nostro messaggio,
83
00:05:48,020 --> 00:05:50,830
sarà dopo che la sfida
avrà avuto il suo esito.
84
00:05:52,700 --> 00:05:54,160
Ah, Joel!
85
00:05:54,390 --> 00:05:57,140
Possiamo sentire
le vostre comunicazioni unidirezionali.
86
00:05:57,140 --> 00:05:59,140
Se riesci a trovare il modo di costruire
87
00:05:59,140 --> 00:06:02,250
il diamante-batteria,
faccelo sapere con un messaggio.
88
00:06:02,690 --> 00:06:06,750
Giri di parole obbligati per non far scoprire
il nostro vero obiettivo.
89
00:06:06,750 --> 00:06:08,890
Cioè, che per combattere
contro il caro Stanley
90
00:06:08,890 --> 00:06:13,390
stiamo cercando il modo migliore di usare
quest'enorme massa di Medusa.
91
00:06:22,970 --> 00:06:28,990
Anche se Joel realizzasse la batteria
per Medusa e mi spiegasse come fare,
92
00:06:28,990 --> 00:06:31,490
come potrei costruirla?
93
00:06:31,490 --> 00:06:34,280
Ci mancano i diamanti, la parte essenziale!
94
00:06:34,280 --> 00:06:37,250
Ma poi, questa nave stealth
dove si sta dirigendo?
95
00:06:37,520 --> 00:06:39,630
Ho capito! Si dirige ad Araxá!
96
00:06:39,630 --> 00:06:41,190
Arasha?
97
00:06:42,250 --> 00:06:43,520
Esattamente!
98
00:06:43,520 --> 00:06:45,500
Mille milioni di punti a te.
99
00:06:46,150 --> 00:06:48,480
Araxá, una città in Brasile.
100
00:06:48,480 --> 00:06:50,640
Una vena mineraria miracolosa,
101
00:06:50,640 --> 00:06:52,950
cresciuta grazie
all'estensione dell'Amazzonia
102
00:06:52,950 --> 00:06:54,640
e alla lunghezza assurda del suo fiume.
103
00:06:54,970 --> 00:06:58,270
Un santuario delle rocce in cui,
corrente dopo corrente,
104
00:06:58,270 --> 00:06:59,850
si sono raccolti svariati metalli rari.
105
00:06:59,850 --> 00:07:01,780
Uno Stone Sanctuary.
106
00:07:02,310 --> 00:07:04,810
Ci sono anche metalli indispensabili
per i motori dei razzi
107
00:07:04,810 --> 00:07:07,110
che non si possono trovare altrove.
108
00:07:07,390 --> 00:07:10,080
E anche un sacco di diamanti
e altre pietre preziose!
109
00:07:10,390 --> 00:07:13,990
È lì che costruiremo
la Città della Superlega!
110
00:07:14,380 --> 00:07:15,650
Capisco.
111
00:07:15,650 --> 00:07:18,370
Era un punto che avevi già scelto
per costruire la città,
112
00:07:18,370 --> 00:07:21,960
e ci troveremo anche i diamanti,
indispensabili per le batterie di Medusa.
113
00:07:21,960 --> 00:07:24,010
Ciò che si dice prendere
due piccioni con una fava!
114
00:07:26,220 --> 00:07:28,560
Lo sapevi già, vero, Xeno caro?
115
00:07:28,560 --> 00:07:31,850
Qual era l'obiettivo finale
della nostra spedizione per il Sud America.
116
00:07:32,280 --> 00:07:36,150
Senku non avrebbe mai
perso di vista i materiali necessari.
117
00:07:36,150 --> 00:07:38,600
Siamo entrambi esperti di razzi.
118
00:07:44,940 --> 00:07:48,600
Non ti sembra che le loro comunicazioni
abbiano strane interferenze?
119
00:07:48,600 --> 00:07:50,780
È un rumore artificiale.
120
00:07:51,280 --> 00:07:53,320
Il picco è volutamente
mantenuto costante.
121
00:07:55,300 --> 00:07:58,580
L'ha infilato abilmente nelle onde radio
degli scienziati ragazzini.
122
00:07:59,000 --> 00:08:01,200
È un messaggio da Xeno per noi.
123
00:08:01,780 --> 00:08:04,460
È un messaggio d'allerta,
per stare in guardia.
124
00:08:05,600 --> 00:08:08,080
Ma.. da cosa dobbiamo stare in guardia?
125
00:08:08,080 --> 00:08:12,300
Con il nostro radar, possiamo trovare
senza problemi gli scienziati ragazzini.
126
00:08:12,600 --> 00:08:15,120
La nostra vittoria è imminente!
127
00:08:15,560 --> 00:08:18,640
Interferenze radio, nave stealth...
128
00:08:18,640 --> 00:08:20,640
Missili anti radar...
129
00:08:21,270 --> 00:08:22,440
Non significherà...
130
00:08:23,680 --> 00:08:25,120
La probabilità non è zero.
131
00:08:25,120 --> 00:08:27,690
Parliamo di loro, non è impossibile.
132
00:08:28,110 --> 00:08:31,820
Xeno sta suonando un allarme,
ci sarà un motivo.
133
00:08:32,560 --> 00:08:36,330
Il messaggio che Xeno ha mandato
in quel momento sbattendo le palpebre...
134
00:08:36,850 --> 00:08:38,600
Il loro obiettivo è Araxá!
135
00:08:39,920 --> 00:08:42,670
Virate! Li anticiperemo,
senza più inseguirli!
136
00:08:42,920 --> 00:08:45,570
Dirigiamoci alla destinazione
di Senku e compagni!
137
00:08:49,610 --> 00:08:50,380
Eh?
138
00:08:50,910 --> 00:08:52,710
Siamo già arrivati?
139
00:08:53,040 --> 00:08:53,840
No.
140
00:08:54,560 --> 00:08:56,440
Prenderemo una scorciatoia via terra
141
00:08:56,440 --> 00:08:58,600
a tutta velocità
fino alla terra sacra delle rocce!
142
00:08:58,680 --> 00:09:01,600
Hai ottenuto
l'ascensore!!
143
00:08:59,810 --> 00:09:00,850
Che divertente!
144
00:09:00,850 --> 00:09:02,360
Altro che divertente!
145
00:09:02,360 --> 00:09:05,860
Via terra non è un po' troppo pericoloso?
Ci sono più precipizi che monti!
146
00:09:05,860 --> 00:09:08,500
Geograficamente è così
solo la prima parte.
147
00:09:08,500 --> 00:09:10,610
Superato quest'ostacolo,
potremo usare le moto.
148
00:09:10,860 --> 00:09:13,000
Lo chiami ascensore, ma...
149
00:09:13,000 --> 00:09:15,370
è solo la funivia messa in verticale!
150
00:09:27,970 --> 00:09:31,310
Se troverò un modo
per costruire il diamante-batteria,
151
00:09:31,310 --> 00:09:35,470
il raggio pietrificante diventerà
per sempre di proprietà del genere umano!
152
00:09:38,700 --> 00:09:41,280
Troveremo i diamanti,
costruiremo le batterie
153
00:09:41,280 --> 00:09:43,850
e avremo la carta vincente contro Stanley.
154
00:09:43,850 --> 00:09:48,610
La mitragliatrice Medusa
sarà pronta all'uso!
155
00:09:49,190 --> 00:09:52,240
La battaglia finale si terrà
nel folto dell'Amazzonia.
156
00:09:52,840 --> 00:09:55,170
Allo Stone Sanctuary!
157
00:10:05,050 --> 00:10:07,060
Ormai abbiamo proprio davanti agli occhi
158
00:10:07,060 --> 00:10:12,080
il posto dove si concentra una montagna
di minerali rari indispensabili per i razzi?
159
00:10:12,510 --> 00:10:14,950
Perché è proprio lì che si trova
un'area così fortunata
160
00:10:14,950 --> 00:10:18,030
da sembrare
uno scrigno di gioielli della Terra?
161
00:10:18,940 --> 00:10:20,270
Ti faccio vedere!
162
00:10:22,830 --> 00:10:23,980
Oplà...
163
00:10:25,740 --> 00:10:28,330
La ghiaia si è separata da sola!
164
00:10:29,080 --> 00:10:32,060
Si chiama "separazione
per gravità specifica". Buffissimo, vero?
165
00:10:32,060 --> 00:10:34,980
SEPARAZIONE PER
GRAVITÀ SPECIFICA
166
00:10:32,320 --> 00:10:34,990
In pratica, le pietre più pesanti
si raccolgono in basso.
167
00:10:34,990 --> 00:10:37,650
È quello che si fa
quando si cerca l'oro, vero?
168
00:10:38,240 --> 00:10:40,460
E portandolo su scala mondiale,
169
00:10:40,460 --> 00:10:43,880
per decine di migliaia di anni
le pietre si sono raccolte qui,
170
00:10:43,880 --> 00:10:46,000
nella vena miracolosa di Araxá!
171
00:10:47,780 --> 00:10:52,220
La Terra, decine di migliaia di anni...
Cose troppo grandi, non le capisco.
172
00:10:52,220 --> 00:10:54,750
Questione di scala, eh? Sai che c'è?
173
00:10:55,380 --> 00:10:58,840
Ormai spesso si dice che,
vista la magnificenza della Terra,
174
00:10:58,840 --> 00:11:01,550
l'umanità non è altro che
un branco di parassiti.
175
00:11:02,680 --> 00:11:05,640
Per me che non so un'acca di scienza,
176
00:11:06,160 --> 00:11:09,380
sono ben più magnifici quelli che
per sopravvivere hanno sfruttato
177
00:11:09,380 --> 00:11:13,130
tutto ciò di cui dispone la Terra
e hanno accumulato il sapere
178
00:11:13,540 --> 00:11:16,510
di tutta l'umanità in milioni di anni.
179
00:11:18,280 --> 00:11:21,090
Che bella cosa che hai detto, Kohaku!
180
00:11:21,090 --> 00:11:22,210
Hai ragione!
181
00:11:22,210 --> 00:11:24,300
Sfruttiamo a piacimento
182
00:11:24,300 --> 00:11:25,950
tutte le pietre della Terra!
183
00:11:25,950 --> 00:11:30,540
Costruiremo tutti insieme
la Città della Superlega!
184
00:11:48,960 --> 00:11:54,030
Senti, ma... perché proprio
questa fortezza megagalattica?
185
00:11:54,030 --> 00:11:57,300
La useremo
nella battaglia finale contro Stanley
186
00:11:57,300 --> 00:11:58,490
Cosaaa?!
187
00:11:58,490 --> 00:12:01,040
Ci inseguirà fino a qui!
188
00:12:01,040 --> 00:12:02,920
S-S-S-Sa dove siamo?!
189
00:12:02,920 --> 00:12:06,120
Cioè, non è che io sia spaventata,
n-niente affatto, ecco!
190
00:12:07,540 --> 00:12:11,500
Credo che il dottor Xeno abbia fatto
qualche marachella via radio.
191
00:12:12,070 --> 00:12:14,500
I suoi artigli erano lievemente magnetizzati.
192
00:12:15,140 --> 00:12:19,450
Tanto anche voi
eravate intenzionati ad attirare Stanley.
193
00:12:19,450 --> 00:12:21,550
Quindi in ogni caso non cambia nulla.
194
00:12:21,550 --> 00:12:23,230
Cambia tutto, invece.
195
00:12:23,230 --> 00:12:25,280
Hai accorciato di brutto il limite di tempo.
196
00:12:25,900 --> 00:12:27,110
Giusto!
197
00:12:27,110 --> 00:12:28,670
È la nave che vuoi?
198
00:12:29,290 --> 00:12:31,610
No, io non ci sto capendo niente qui.
199
00:12:31,610 --> 00:12:33,190
Cos'è questa storia?
200
00:12:33,190 --> 00:12:34,980
Nel prossimo futuro,
201
00:12:34,980 --> 00:12:38,690
per attraversare l'immenso Oceano Atlantico
e circumnavigare la Terra
202
00:12:38,690 --> 00:12:40,950
ci servirà a tutti i costi
una nave degna di questo nome.
203
00:12:41,210 --> 00:12:43,990
E quella nave si chiama Perseus!
204
00:12:45,870 --> 00:12:50,370
Sconfiggeremo Stanley
e ci riprenderemo la Perseus.
205
00:12:50,890 --> 00:12:55,630
Oppure Stanley ci sconfiggerà e
si riprenderà il comandante Xeno.
206
00:12:56,100 --> 00:12:59,340
A ogni modo, per entrambe le parti in causa
lo scontro si deciderà qui.
207
00:13:00,020 --> 00:13:03,590
E il traguardo di questa corsa
è lo stesso per tutti.
208
00:13:09,320 --> 00:13:14,310
Come ti sembra la battaglia
contro Stanley, Tsukasa?
209
00:13:14,720 --> 00:13:15,990
Hyoga...
210
00:13:15,990 --> 00:13:20,060
La ferita che ti ha provocato
il colpo di Stanley non è guarita del tutto.
211
00:13:20,060 --> 00:13:21,560
E nemmeno la mia.
212
00:13:22,080 --> 00:13:25,180
Tra di noi, solo Kohaku e Ukyo
sono in grado di attaccare.
213
00:13:25,180 --> 00:13:26,950
E forse anche Max.
214
00:13:27,610 --> 00:13:28,410
Sì.
215
00:13:28,930 --> 00:13:32,990
In caso di scontro vero e proprio contro
una milizia perfettamente equipaggiata,
216
00:13:33,410 --> 00:13:35,810
le nostre possibilità di vittoria
sono pressoché zero, vero?
217
00:13:36,690 --> 00:13:38,910
La nostra chance di vittoria è davvero...
218
00:13:38,910 --> 00:13:40,840
legata solo a questi dispositivi.
219
00:13:44,440 --> 00:13:46,170
La mitragliatrice Medusa.
220
00:13:48,950 --> 00:13:51,520
Non arriva affatto lontano...
221
00:13:51,770 --> 00:13:55,790
Riusciremo a battere il gruppo
di Stanley in questo modo?
222
00:13:55,790 --> 00:13:59,750
Se ci attaccano da un punto lontano,
fuori dal raggio d'azione, siamo spacciati.
223
00:14:00,570 --> 00:14:01,750
E allora...
224
00:14:05,290 --> 00:14:07,750
50 metres, one second!
225
00:14:09,200 --> 00:14:11,330
Che te ne pare di questa trappola?
226
00:14:11,330 --> 00:14:13,330
Le ho disseminate un po' dappertutto.
227
00:14:16,270 --> 00:14:18,580
50 metres, one second!
228
00:14:19,010 --> 00:14:20,990
Anche le attivazioni accidentali
sembrano comuni, eh?
229
00:14:20,990 --> 00:14:23,530
Bisognerà prepararne in quantità.
230
00:14:23,960 --> 00:14:27,360
La strategia cambia sensibilmente
in base ai numeri.
231
00:14:27,360 --> 00:14:30,140
Quanti riusciremo a prepararne, alla fine,
232
00:14:30,140 --> 00:14:33,720
di quei dispositivi di pietrificazione
riattivati dai diamanti?
233
00:14:52,780 --> 00:14:55,080
i diamanti li levigheremo
con la ruota idraulica.
234
00:14:55,640 --> 00:14:58,010
Cerchiamo per quanto possibile
di minimizzare la potenza di fuoco.
235
00:14:58,010 --> 00:14:59,740
Dopotutto, non vogliamo farci notare.
236
00:14:59,740 --> 00:15:02,830
Oh, è il momento della specialità di Kaseki,
la grande esaltazione!
237
00:15:01,710 --> 00:15:03,960
FLEX
238
00:15:04,280 --> 00:15:07,930
Ecco, a questo proposito...
Mi sa che non è il caso.
239
00:15:07,930 --> 00:15:11,160
La nostra preziosa Medusa è un po'...
240
00:15:18,320 --> 00:15:20,960
Dentro è tutto troppo minuscolo...
241
00:15:20,960 --> 00:15:24,920
È davvero possibile
aprire questi cosi senza romperli?
242
00:15:24,920 --> 00:15:26,510
E non è solo questo!
243
00:15:26,510 --> 00:15:29,950
C'è da staccare e reinserire
un diamante pazzescamente piccolo!
244
00:15:29,950 --> 00:15:34,950
Anche un mastro orologiaio come Joel
ha fatto parecchia fatica.
245
00:15:34,950 --> 00:15:39,560
È assolutamente impossibile produrne
in grande scala per la mitragliatrice.
246
00:15:39,560 --> 00:15:44,460
Non so nemmeno se riusciremo a realizzarne
uno o due prima che arrivi il nemico...
247
00:15:44,740 --> 00:15:45,830
E allora...
248
00:15:45,830 --> 00:15:48,340
50 metres, 3 seconds!
249
00:15:48,580 --> 00:15:51,360
Uno, due, tre!
250
00:15:51,360 --> 00:15:53,850
E adesso brillerà di una grande luce!
251
00:15:54,190 --> 00:15:56,990
Quando ci inseriremo un diamante-batteria
nuovo di zecca, sì.
252
00:15:56,990 --> 00:16:00,100
Giusto, anche con un unico dispositivo,
sfruttando l'arco di Ukyo
253
00:16:00,100 --> 00:16:01,770
possiamo abbatterli con un colpo solo!
254
00:16:02,030 --> 00:16:05,270
Sempre che indoviniamo dove si trovano.
255
00:16:05,700 --> 00:16:08,160
Perché se dobbiamo avvicinarci per capirlo,
256
00:16:08,160 --> 00:16:11,030
allora io finirò colpito per primo.
257
00:16:11,860 --> 00:16:14,450
Forse ho avuto un'illuminazione!
258
00:16:14,450 --> 00:16:17,250
Se abbiamo un solo
dispositivo di pietrificazione...
259
00:16:17,540 --> 00:16:20,530
Mi avvicinerò io a loro
con questo in mano,
260
00:16:20,530 --> 00:16:24,190
e li pietrificherò tutti assieme a me!
261
00:16:24,190 --> 00:16:28,260
100 metres, 1 second!
262
00:16:28,260 --> 00:16:31,770
Taiju caro, ti lancerai in un attacco suicida
facendoti pietrificare?
263
00:16:31,770 --> 00:16:34,760
Basta che dopo mi versiate
il liquido del risveglio addosso!
264
00:16:35,200 --> 00:16:38,830
Ti colpirebbero al millemila percento
prima che riesca ad avvicinarti, scemo.
265
00:16:38,830 --> 00:16:40,880
Io resisterò a qualunque colpo!
266
00:16:40,880 --> 00:16:42,850
Se ti sparano alla testa, basta un colpo.
267
00:16:44,290 --> 00:16:45,590
Farsi pietrificare...
268
00:16:48,090 --> 00:16:51,000
Potrei aver avuto un'illuminazione.
269
00:16:51,400 --> 00:16:52,830
Ci garantirebbe la vittoria.
270
00:16:55,190 --> 00:16:57,450
Ci faremo pietrificare tutti!
271
00:16:58,830 --> 00:17:01,620
Nel momento in cui
il gruppo guidato da Stanley arriverà,
272
00:17:03,100 --> 00:17:06,510
Three thousand metres, one second!
273
00:17:07,760 --> 00:17:10,880
Uno di noi si nasconderà
lontanissimo dagli altri
274
00:17:14,250 --> 00:17:17,290
e dopo risveglierà solo tutti i compagni!
275
00:17:19,670 --> 00:17:21,870
Spregiudicato, ma ha ragione!
276
00:17:21,870 --> 00:17:24,360
Sarebbe una vittoria devastante!
277
00:17:25,730 --> 00:17:27,890
La questione è una sola.
278
00:17:28,330 --> 00:17:31,870
Se la persona chiave con il dispositivo
viene uccisa istantaneamente,
279
00:17:31,870 --> 00:17:34,290
la strategia crolla miseramente.
280
00:17:34,790 --> 00:17:37,410
Nella peggiore delle ipotesi,
Stanley si porta via il dispositivo.
281
00:17:37,410 --> 00:17:39,930
Già, ma non ci saranno problemi.
282
00:17:39,930 --> 00:17:42,270
Alla fine sistemeremo tutto con la scienza.
283
00:17:44,750 --> 00:17:46,540
Nella torre di avvistamento
284
00:17:46,540 --> 00:17:49,060
piazzeremo Medusa and gli speaker.
285
00:17:48,170 --> 00:17:50,090
Shock Cannon
286
00:17:48,800 --> 00:17:50,090
Speaker
287
00:17:50,290 --> 00:17:54,480
I microfoni dentro la fortezza
si faranno sentire in ogni luogo.
288
00:17:55,050 --> 00:17:57,200
E quando ci attaccheranno,
289
00:17:57,200 --> 00:18:00,010
basterà che qualcuno urli in un microfono.
290
00:18:00,010 --> 00:18:02,850
Three thousand metres, one second!
291
00:18:06,450 --> 00:18:09,760
Quindi stiamo cercando
di usare come divinità protettrice
292
00:18:09,760 --> 00:18:13,410
la mostruosa calamità
che ha distrutto il genere umano?
293
00:18:14,280 --> 00:18:17,700
Hai ottenuto la
fortezza di Medusa!!
294
00:18:14,980 --> 00:18:16,210
Già.
295
00:18:16,210 --> 00:18:17,700
Non resta che
296
00:18:17,700 --> 00:18:20,670
riuscire a riattivare
i dispositivi di pietrificazione.
297
00:18:20,670 --> 00:18:22,700
E allora la vittoria sarà nostra.
298
00:18:23,000 --> 00:18:24,420
Wow!
299
00:18:24,660 --> 00:18:27,610
Come hai fatto ad aprire
Medusa con tanta precisione?
300
00:18:27,610 --> 00:18:29,920
Perché sono uno molto determinato!
301
00:18:30,210 --> 00:18:32,840
Anche se ho sbagliato un'infinità di volte.
302
00:18:32,840 --> 00:18:35,680
Quindi, se come ha fatto il caro Joel,
303
00:18:35,680 --> 00:18:39,510
togliamo il diamante-batteria e
lo reinseriamo, funzionerà per un attimo?
304
00:18:39,840 --> 00:18:41,880
Ci ho provato, ma non funziona.
305
00:18:41,880 --> 00:18:45,480
C'è poco da fare,
in fondo hanno migliaia d'anni.
306
00:18:45,730 --> 00:18:47,280
È vero...
307
00:18:47,280 --> 00:18:50,480
Solo la Medusa di Joel è nuova.
308
00:18:50,790 --> 00:18:55,910
In pratica, non ci resta che metterci
d'impegno e costruirne di nuove, giusto?
309
00:18:55,910 --> 00:18:58,370
Delle nuove batterie-diamanti
310
00:18:58,370 --> 00:19:01,370
con esattamente la stessa forma!
311
00:19:05,770 --> 00:19:08,430
1 metre, 1 second!
312
00:19:09,430 --> 00:19:11,370
Non succede nulla, non funziona!
313
00:19:11,370 --> 00:19:12,460
Non disturbare!
314
00:19:12,910 --> 00:19:14,080
Che c'è?
315
00:19:15,010 --> 00:19:17,470
Forma e dimensioni
dovrebbero essere perfette.
316
00:19:17,750 --> 00:19:21,970
Se la mia arte non ci riesce,
non potrà farlo nessun altro al mondo.
317
00:19:22,280 --> 00:19:24,810
Forse un semplice diamante non basta?
318
00:19:22,280 --> 00:19:24,810
Un semplice diamante non è abbastanza?
319
00:19:25,500 --> 00:19:27,410
Ma cos'ha di diverso?
320
00:19:25,500 --> 00:19:27,410
Cosa cambia?
321
00:19:28,970 --> 00:19:31,650
Non abbiamo più ricevuto
comunicazioni da Joel.
322
00:19:31,650 --> 00:19:35,980
Io levigo e levigo, ma penso solo
che siano tutti sforzi sprecati!
323
00:19:35,980 --> 00:19:39,820
Eppure continuo a mettercela
tutta con ogni mia forza.
324
00:19:41,370 --> 00:19:43,930
Non sono sforzi inutili, per niente.
325
00:19:43,930 --> 00:19:44,820
Ah, no?
326
00:19:45,090 --> 00:19:47,400
Nemmeno Joel che è un esperto,
327
00:19:47,400 --> 00:19:50,830
e tu che hai a disposizione una marea
di esemplari, siete riusciti a realizzarle.
328
00:19:51,260 --> 00:19:54,200
In altre parole, stiamo sbagliando qualcosa.
329
00:19:54,200 --> 00:19:57,210
Ed è un'informazione
dal valore incalcolabile.
330
00:19:58,780 --> 00:20:02,880
Che evento! Senku che dice
qualcosa di incoraggiante!
331
00:20:02,880 --> 00:20:04,360
Incoraggiante?
332
00:20:04,360 --> 00:20:08,510
Senku non direbbe parole simili
neanche tra millemila anni.
333
00:20:08,510 --> 00:20:10,760
Ma che razza di idea avete di lui?
334
00:20:10,760 --> 00:20:12,980
No, anzi, mi sa che avete ragione.
335
00:20:14,090 --> 00:20:16,880
Sta solo esponendo la verità.
336
00:20:16,880 --> 00:20:19,180
Sono le basi dello "sbagliando s'impara".
337
00:20:19,520 --> 00:20:22,510
Gli errori non sono segno
di stagnazione, ma di progresso.
338
00:20:22,510 --> 00:20:23,620
D'accordissimo!
339
00:20:23,890 --> 00:20:28,620
Ah sì? Sui diamanti non deve esserci
neanche il più piccolo errore, giusto?
340
00:20:30,090 --> 00:20:34,270
Per me i diamanti-batteria che hai costruito
vanno benissimo così come sono.
341
00:20:34,270 --> 00:20:36,040
Hanno una resistenza pazzesca!
342
00:20:36,590 --> 00:20:39,800
Anzi, sono meglio di quello inserito
originariamente in Medusa.
343
00:20:39,800 --> 00:20:41,260
Vero?!
344
00:20:41,260 --> 00:20:42,980
Ma quanto sono bravo?!
345
00:20:42,980 --> 00:20:45,800
Li ho tagliati precisamente nella direzione
che non gli permette di spaccarsi!
346
00:20:48,000 --> 00:20:49,410
Capisco...
347
00:20:49,410 --> 00:20:52,000
Mi è chiaro perché io sono un artigiano.
348
00:20:52,000 --> 00:20:55,820
Normalmente si tagliano lungo la direzione
che non permette di farli rompere.
349
00:20:56,140 --> 00:20:57,900
E allora perché?
350
00:20:58,600 --> 00:20:59,780
C'è una crepa...
351
00:20:59,780 --> 00:21:01,030
È vero!
352
00:21:04,030 --> 00:21:06,650
Nel diamante dentro Medusa.
353
00:21:06,650 --> 00:21:10,250
Colpendolo così, per bene...
354
00:21:12,410 --> 00:21:14,420
Ciascuno dei diamanti-batteria...
355
00:21:14,740 --> 00:21:17,830
Si spezza esattamente al centro!
356
00:21:18,310 --> 00:21:20,430
Lungo la linea
che collega i vertici della pietra
357
00:21:20,430 --> 00:21:24,690
scorre un clivaggio dove
la coesione tra gli atomi è più debole!
358
00:21:25,860 --> 00:21:28,850
Deve scorrerci qualcosa
in quella linea di flusso, allora!
359
00:21:28,850 --> 00:21:34,230
Ardo dalla voglia di realizzare
anche quella procedura difficilissima!
360
00:21:34,560 --> 00:21:37,110
Evvai, finalmente stiamo intravedendo
361
00:21:37,110 --> 00:21:39,460
la modalità di costruzione
dei diamanti-batteria!
362
00:21:40,520 --> 00:21:44,140
Mi è venuta voglia
di raccontare subito tutto a Joel!
363
00:21:44,140 --> 00:21:47,330
Le informazioni sulle scoperte
vanno condivise, no?
364
00:21:47,580 --> 00:21:50,460
Vi ho detto di non emettere
onde radio, giusto?
365
00:21:50,460 --> 00:21:52,750
Riveleremo a Stanley e compagni
la nostra posizione
366
00:21:52,750 --> 00:21:55,740
solo dopo che saremo pronti
ad affrontarli in battaglia.
367
00:21:55,740 --> 00:21:57,710
È una lotta contro il tempo, vero?
368
00:21:57,710 --> 00:22:01,170
Non appena Stanley e i suoi
metteranno piede qui,
369
00:22:01,170 --> 00:22:03,550
ci colpiranno tutti a morte.
370
00:22:04,480 --> 00:22:08,010
Ma se completiamo Medusa prima di allora...
371
00:22:09,400 --> 00:22:11,380
... la vittoria sarà nostra.
372
00:23:50,490 --> 00:23:52,410
Ciò che ho provato a cancellare
373
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
Prossimamente
374
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
Ciò che ho provato a cancellare
375
00:23:54,950 --> 00:23:59,960
Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi
produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa
è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere
la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.
30886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.