All language subtitles for [SubtitleTools.com]_[Erai-raws]_Dr_Stone_-_Science_Future_Part_2_-_02_[1080p_CR_WEB-DL_AVC_AAC][MultiSub][19FCBABD].10.ita[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:06,380 Nel continente sudamericano, a monte del Rio delle Amazzoni. 2 00:00:06,380 --> 00:00:10,480 A 3 gradi e 7 primi di latitudine Sud, 60 gradi e un primo di longitudine Ovest. 3 00:00:10,990 --> 00:00:14,400 Ecco dove giace il mistero della pietrificazione. 4 00:00:18,240 --> 00:00:19,370 La voglio! 5 00:00:19,790 --> 00:00:24,490 Qualunque sia la cosa che giace alla fonte dell'estinzione del genere umano sulla Terra! 6 00:00:24,490 --> 00:00:26,350 Potrebbe anche non esserci nulla. 7 00:00:26,350 --> 00:00:28,490 Sono passati migliaia d'anni, ormai. 8 00:00:28,490 --> 00:00:29,380 Già. 9 00:00:29,920 --> 00:00:34,020 In ogni caso, per costruire la città della Superlega andremo in Sud America. 10 00:00:34,020 --> 00:00:36,510 L'unico modo è avvicinarsi all'epicentro dell'esplosione. 11 00:00:36,790 --> 00:00:40,530 Quindi sarà un'avventura in Amazzonia combinata con la caccia al tesoro?! 12 00:00:40,530 --> 00:00:43,270 Pazzesco, che emozione! 13 00:00:43,620 --> 00:00:46,820 Ma l'Amazzonia è gigantesca... 14 00:00:47,510 --> 00:00:50,550 Anche se la nostra destinazione fosse proprio al centro, 15 00:00:50,550 --> 00:00:53,320 come ci arriviamo, a piedi? 16 00:00:53,320 --> 00:00:57,190 No, no, no, fare trekking per l'Amazzonia è impossibile, assolutamente no! 17 00:00:57,190 --> 00:01:00,700 Anche con equipaggiamenti del 21° secolo una spedizione equivale alla morte! 18 00:01:00,700 --> 00:01:03,910 Ci sono zanzarone che pungono anche attraverso i vestiti. 19 00:01:03,910 --> 00:01:07,670 E brulica di insetti che depongono uova nel corpo umano! 20 00:01:09,720 --> 00:01:11,270 Per cui faremo così. 21 00:01:11,270 --> 00:01:14,170 risaliremo dal mare il Rio delle Amazzoni, in questo modo. 22 00:01:14,170 --> 00:01:16,510 Non c'è altro modo che fare un giro lunghissimo. 23 00:01:16,740 --> 00:01:18,840 M-M-Ma sul serio?! 24 00:01:18,840 --> 00:01:22,890 Ma quanti anni ci vorranno, alla velocità miserrima di questa nave? 25 00:01:23,320 --> 00:01:25,610 Il problema è più che altro il carburante. 26 00:01:29,710 --> 00:01:32,650 Attraccheremo ogni volta che il carburante finisce. 27 00:01:34,810 --> 00:01:37,120 E faremo rifornimento di legname in loco. 28 00:01:37,560 --> 00:01:40,250 Spingeremo i sei motori con il gas del carbone 29 00:01:40,250 --> 00:01:42,870 e ci muoveremo con calma e pazienza, come le lumache. 30 00:01:44,680 --> 00:01:47,880 In effetti su questa nave è fattibile anche quell'opzione. 31 00:01:48,550 --> 00:01:49,680 Però... 32 00:01:53,300 --> 00:01:57,060 La nostra nave ha fiumi di petrolio come combustibile. 33 00:01:57,060 --> 00:01:58,840 Le nostre velocità non sono paragonabili. 34 00:01:59,980 --> 00:02:02,510 Vi raggiungeremo inesorabilmente, 35 00:02:03,160 --> 00:02:05,220 squadra di scienziati ragazzini. 36 00:04:01,010 --> 00:04:03,630 Dobbiamo fare più in fretta, anche di poco! 37 00:04:04,010 --> 00:04:08,140 Se Stanley ci raggiunge, ci ucciderà! 38 00:04:10,950 --> 00:04:12,140 Signorina! 39 00:04:12,140 --> 00:04:12,840 Che c'è? 40 00:04:12,840 --> 00:04:14,560 Prendo io il suo posto! 41 00:04:14,560 --> 00:04:16,820 N-No, va tutto benissimo. 42 00:04:16,820 --> 00:04:20,030 Io sono Luna, la donna capace! 43 00:04:31,330 --> 00:04:34,200 Ma ci sta ancora dando dentro, quello scemo iper resistente?! 44 00:04:34,200 --> 00:04:37,000 Beh, Taiju ha una resistenza infinita. 45 00:04:42,450 --> 00:04:46,180 Però il sole è già tramontato. 46 00:04:46,590 --> 00:04:47,510 Sì. 47 00:04:47,510 --> 00:04:50,700 Per quanto abbia un corpo resistentissimo, 48 00:04:50,700 --> 00:04:52,640 ha bisogno di cibo e riposo. 49 00:04:53,670 --> 00:04:55,640 Andiamo a portargli da mangiare? 50 00:04:55,640 --> 00:04:58,340 Glielo porto io! 51 00:04:59,550 --> 00:05:00,960 Lasciate fare a me! 52 00:05:00,960 --> 00:05:03,310 Ci penso io, anche di notte! 53 00:05:03,310 --> 00:05:05,820 Così gli altri potranno risposare un po'! 54 00:05:05,820 --> 00:05:07,670 Taiju! 55 00:05:08,590 --> 00:05:10,370 Ti ho portato da mangiare! 56 00:05:10,370 --> 00:05:12,160 Oh, Suika! 57 00:05:12,160 --> 00:05:14,250 Scusa il disturbo, grazie! 58 00:05:16,820 --> 00:05:17,670 E quelle?! 59 00:05:18,390 --> 00:05:19,880 Cosa sono quelle lettere luccicanti?! 60 00:05:19,880 --> 00:05:21,800 M-Ma-Ma-Ma che cos'è?! 61 00:05:24,310 --> 00:05:25,570 "Hell"?! 62 00:05:26,700 --> 00:05:27,760 Ehm... 63 00:05:28,310 --> 00:05:29,390 "Inferno"?! 64 00:05:34,140 --> 00:05:38,080 Eeeehi! 65 00:05:38,080 --> 00:05:39,190 Che succede?! 66 00:05:39,400 --> 00:05:42,110 Un-Un messaggio di Whyman! 67 00:05:43,990 --> 00:05:45,330 Non c'è dubbio! 68 00:05:45,330 --> 00:05:47,230 Non riesco a pensare ad altri 69 00:05:47,230 --> 00:05:49,660 che potrebbero fare una cosa simile nel cielo! 70 00:05:55,710 --> 00:05:58,490 C-C-Che paura, cos'è?! 71 00:05:59,970 --> 00:06:02,840 Attorno a ciascuna lettera luminosa... 72 00:06:03,190 --> 00:06:05,470 si vede una specie di cornice. 73 00:06:05,470 --> 00:06:06,630 Anche se poco visibile. 74 00:06:07,460 --> 00:06:08,380 Aquiloni e... 75 00:06:08,730 --> 00:06:10,470 Vernice fosforescente. 76 00:06:10,790 --> 00:06:13,230 Cosa? Fosforecome? 77 00:06:13,230 --> 00:06:15,970 Ah, è quello che brilla al buio. 78 00:06:16,210 --> 00:06:18,060 Non era "vernice fluorescente"? 79 00:06:18,060 --> 00:06:20,820 Quella si usa per gli evidenziatori, è diversa. 80 00:06:33,100 --> 00:06:34,370 Che roba è?! 81 00:06:34,820 --> 00:06:37,310 Dottor Xeno, ha qualche idea? 82 00:06:37,310 --> 00:06:38,120 No. 83 00:07:02,000 --> 00:07:05,620 Se fa quella faccia... è come me! 84 00:07:06,100 --> 00:07:09,570 I suoi occhi hanno un sacco di malattia della nebbia! 85 00:07:12,930 --> 00:07:15,420 C'è qualcuno là?! 86 00:07:15,420 --> 00:07:17,270 Sì, lo so che ci siete! 87 00:07:17,270 --> 00:07:19,870 Sì, che ci siete! Evvai, evvai, evvai! 88 00:07:23,620 --> 00:07:25,340 Grandioso! 89 00:07:27,790 --> 00:07:30,720 Già, direi che Suika ci ha preso in pieno. 90 00:07:30,720 --> 00:07:35,140 Incredibile che sia riuscita a sopravvivere da sola, con questa vista... 91 00:07:55,380 --> 00:07:59,030 Ci vedo troppo bene! Sono una maniaca! Ci vedo come una maniaca! 92 00:07:59,030 --> 00:08:02,020 Wow! Grazie millissime! 93 00:08:02,020 --> 00:08:03,230 Una maniaca? 94 00:08:02,020 --> 00:08:05,830 Grazie mille, grazie mille, grazie mille! 95 00:08:03,850 --> 00:08:05,090 Meno male! 96 00:08:06,280 --> 00:08:07,400 Ma tu sei... 97 00:08:08,000 --> 00:08:09,090 la dottoressa Chelsea! 98 00:08:10,670 --> 00:08:12,260 Ah, ma sei Xeno! 99 00:08:12,570 --> 00:08:15,900 H-Ho delle maniere terribili! 100 00:08:15,900 --> 00:08:19,060 Scusami, ero talmente felice che ti ho indicato col dito. 101 00:08:19,460 --> 00:08:22,240 Chi è, Xeno? Una tua conoscenza? 102 00:08:22,240 --> 00:08:24,020 No, è la prima volta che la vedo. 103 00:08:24,020 --> 00:08:25,720 No, non è la prima volta. 104 00:08:26,590 --> 00:08:31,240 Ci siamo già incontrati al parco nazionale, il giorno prima della conferenza. 105 00:08:36,670 --> 00:08:37,970 Di sfuggita! 106 00:08:38,560 --> 00:08:41,120 Quindi siamo praticamente amicissimi adesso! 107 00:08:41,360 --> 00:08:45,880 Mia cara Chelsea, hai dei requisiti veramente bassi per definire le amicizie. 108 00:08:46,170 --> 00:08:47,400 Senku. 109 00:08:47,400 --> 00:08:50,250 È come se l'avessi evocata tu. 110 00:08:51,380 --> 00:08:53,420 A determinare statisticamente dalla quantità 111 00:08:53,850 --> 00:08:56,230 di post sui social e dalla loro distribuzione geografica 112 00:08:56,230 --> 00:08:59,660 che le rondini di pietra erano uccelli veri, 113 00:08:59,660 --> 00:09:01,890 sei stato tu, vero, Senku? 114 00:09:02,440 --> 00:09:06,650 E poi lei è stata invitata alla conferenza in qualità di esperta. 115 00:09:07,620 --> 00:09:10,400 Come geniale geografa non ancora ventenne. 116 00:09:10,630 --> 00:09:12,190 La dottoressa Chelsea. 117 00:09:12,690 --> 00:09:14,520 Nella sua mente, 118 00:09:14,520 --> 00:09:17,410 è contenuta tutta la Terra, nella sua assoluta interezza. 119 00:09:17,760 --> 00:09:20,740 Caspita, quanti complimenti mi stai facendo, Xeno! 120 00:09:20,740 --> 00:09:21,960 Mi metti in imbarazzo! 121 00:09:21,960 --> 00:09:24,240 Anche avrò meno di vent'anni ancora per poco. 122 00:09:28,840 --> 00:09:31,010 Ritirata! Trovate un riparo! 123 00:09:32,460 --> 00:09:34,240 Non perdete i sensi per nessun motivo! 124 00:09:34,240 --> 00:09:36,600 Peggio di così non poteva andare! Voglio anch— 125 00:09:38,080 --> 00:09:39,880 Oh no... accidenti! 126 00:09:51,720 --> 00:09:56,180 Ho fatto come gridava il soldato e, quando mi sono svegliata... 127 00:09:58,890 --> 00:10:00,190 Mi è preso un colpo! 128 00:10:00,190 --> 00:10:02,190 La pietra si è sgretolata all'improvviso. 129 00:10:02,190 --> 00:10:03,420 È stato l'anno scorso. 130 00:10:03,920 --> 00:10:07,120 Che cosa significa? Sono nuda?! Divertente! 131 00:10:07,660 --> 00:10:11,010 Ti sei svegliata tre anni dopo di noi, quindi. 132 00:10:13,230 --> 00:10:16,170 C'era un cartello che segnalava di andare a Nord, no? 133 00:10:16,490 --> 00:10:18,430 Allora perché non ti sei riunita al nostro gruppo? 134 00:10:18,800 --> 00:10:20,040 Cartello? 135 00:10:20,490 --> 00:10:22,020 C'era davvero? 136 00:10:24,230 --> 00:10:26,860 Se c'è della gente, sarà vicino all'acqua. 137 00:10:26,860 --> 00:10:28,940 Proseguiamo lungo la costa! 138 00:10:31,330 --> 00:10:33,570 Nord o Sud? Da che parte? 139 00:10:33,570 --> 00:10:34,680 Ho due opzioni... 140 00:10:34,680 --> 00:10:35,860 A Sud! 141 00:10:35,860 --> 00:10:38,750 C'erano solo due opzioni e hai scelto quella sbagliata?! 142 00:10:38,750 --> 00:10:42,460 No, aspettate! Mi state tutti trattando come una deficiente, non si fa così! 143 00:10:42,460 --> 00:10:44,750 Dovendo scegliere tra Nord e Sud, ovvio che ho scelto il Sud! 144 00:10:44,750 --> 00:10:49,280 A Sud potevo raggiungere gli aranceti della California! 145 00:10:49,280 --> 00:10:52,250 Nah, la gente non conosce la geografia a quei livelli... 146 00:10:54,190 --> 00:10:56,950 Chelsea, ma quindi ti ricordi 147 00:10:56,950 --> 00:10:59,260 la distribuzione della vegetazione in ogni luogo? 148 00:10:59,530 --> 00:11:01,930 Sì, a grandi linee, più o meno. 149 00:11:01,930 --> 00:11:04,470 Sono una grande lavoratrice sul campo. 150 00:11:05,490 --> 00:11:06,560 E così... 151 00:11:07,030 --> 00:11:09,750 Tra le pietruzze ho trovato della sfalerite, 152 00:11:09,750 --> 00:11:12,820 l'ho messa a bollire e ho ricavato la vernice fosforescente. 153 00:11:12,820 --> 00:11:14,350 Poi ho costruito degli aquiloni... 154 00:11:15,650 --> 00:11:19,330 Quindi qua sopra non c'era scritto "Hell", ma "Help"? 155 00:11:19,330 --> 00:11:21,860 Alla fine ho esaurito la vernice, 156 00:11:21,860 --> 00:11:24,540 ma non me ne sono accorta perché non la vedevo. 157 00:11:25,260 --> 00:11:28,290 La nostra destinazione è questo punto. 158 00:11:28,530 --> 00:11:31,170 Se invece di fare un giro via mare assurdamente lungo, 159 00:11:31,170 --> 00:11:34,170 riuscissimo a trovare una scorciatoia via terra... 160 00:11:34,520 --> 00:11:37,170 potremmo riuscire a seminare Stanley. 161 00:11:37,760 --> 00:11:40,920 C'è per caso qualche strada segreta da quelle parti, geografa? 162 00:11:49,620 --> 00:11:50,390 Sì. 163 00:11:50,920 --> 00:11:51,940 Qui. 164 00:11:52,300 --> 00:11:53,850 C'è un solo punto! 165 00:11:53,850 --> 00:11:56,610 L'unica one chance route per attraversare il Sud America! 166 00:11:57,190 --> 00:11:59,810 Si attracca a nel Nord dell'Ecuador, 167 00:11:59,810 --> 00:12:01,490 si superano tranquillamente le montagne 168 00:12:01,490 --> 00:12:05,570 e poi ci lancia sul Rio delle Amazzoni come se fosse uno scivolo ad acqua! 169 00:12:06,610 --> 00:12:08,580 E dopo essere scesi a terra proseguiremo a piedi? 170 00:12:08,800 --> 00:12:10,690 Già, il problema è proprio questo. 171 00:12:10,690 --> 00:12:12,580 A piedi si rischia davvero di morire! 172 00:12:12,910 --> 00:12:16,760 Ma in macchina non riusciremmo ad attraversare la foresta pluviale. 173 00:12:17,170 --> 00:12:18,530 Vediamo... 174 00:12:19,110 --> 00:12:21,960 Dei mezzi piccoli che possono anche andare fuoristrada... 175 00:12:21,960 --> 00:12:24,240 Ad esempio, se avessimo delle moto... 176 00:12:24,240 --> 00:12:25,510 Ma non le abbiamo. 177 00:12:25,820 --> 00:12:28,480 Già, non ce le abbiamo. 178 00:12:29,310 --> 00:12:30,600 E se non abbiamo qualcosa... 179 00:12:31,550 --> 00:12:33,350 Se non abbiamo qualcosa... 180 00:12:34,480 --> 00:12:35,600 Lo costruiamo! 181 00:12:36,100 --> 00:12:38,730 Mi pare ovvio, già! 182 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Carbone 183 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Gas 184 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Bombola di gas 185 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Motore 186 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Batteria 187 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Ferro 188 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Ottone 189 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Molla 190 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Zolfo 191 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Gomma 192 00:12:38,730 --> 00:12:44,490 Pneumatico 193 00:12:51,330 --> 00:12:53,730 Passeremo dall'Oceano Pacifico a quello Atlantico! 194 00:12:53,730 --> 00:12:55,870 Con una scorciatoia via terra! 195 00:12:57,310 --> 00:13:00,100 Costruiremo sei moto 196 00:13:00,100 --> 00:13:02,970 e taglieremo in due il Sud America! 197 00:13:12,560 --> 00:13:15,210 Il viaggio in nave sarà lunghissimo. 198 00:13:15,210 --> 00:13:18,860 Intanto inizio a fabbricare in fretta quello che posso. 199 00:13:22,590 --> 00:13:24,870 Beh, comprensibile che tu faccia così. 200 00:13:24,870 --> 00:13:28,150 Se ti vengono a dire di punto in bianco che costruiremo delle moto... 201 00:13:28,150 --> 00:13:30,700 Ora ti spiego un po' la situazione. 202 00:13:31,550 --> 00:13:35,540 Sembra che sulla Luna si trovi la persona che ha pietrificato l'umanità. 203 00:13:35,540 --> 00:13:40,710 Quindi viaggiamo per il mondo raccogliendo materiale per raggiungerla. 204 00:13:41,210 --> 00:13:43,240 E in Sud America, dove ci stiamo dirigendo, 205 00:13:43,240 --> 00:13:46,240 si trova il punto da cui ha avuto origine il raggio pietrificante. 206 00:13:49,380 --> 00:13:53,270 Grandioso! Grandioso! Grandioso! Grandioso! Grandioso! Grandioso! Grandioso! 207 00:13:53,270 --> 00:13:57,850 Ma qui siete tutti troppo dei maniaci mentali, è meraviglioso! 208 00:13:58,140 --> 00:14:01,860 Se il dispositivo di pietrificazione è rimasto sul luogo dell'esplosione, 209 00:14:02,240 --> 00:14:06,950 potremo sfruttarlo per pietrificare Stanley e gli altri inseguitori. 210 00:14:07,750 --> 00:14:10,570 Se al contrario ad impossessarsene sarà Stanley, 211 00:14:10,570 --> 00:14:12,720 oppure anche quello Xeno, 212 00:14:12,720 --> 00:14:15,160 allora saremo in guai molto grossi. 213 00:14:15,160 --> 00:14:16,960 Siamo spacciati! 214 00:14:18,670 --> 00:14:22,170 Sì è vero, è un'arma a doppio taglio. 215 00:14:22,170 --> 00:14:24,920 Eppure dobbiamo per forza andare alla fonte dell'esplosione. 216 00:14:25,260 --> 00:14:27,730 Giusto! Sei tu il cattivo della vicenda, Xeno! 217 00:14:29,140 --> 00:14:31,020 Sono stata di nuovo maleducata. 218 00:14:31,020 --> 00:14:32,860 Ti ho indicato col dito, scusami. 219 00:14:32,860 --> 00:14:36,710 Ma comunque, smettila di monopolizzare le armi, ancora con 'sta storia?! 220 00:14:36,710 --> 00:14:39,280 Sarai un genio, ma sei tremendo! 221 00:14:41,590 --> 00:14:44,110 La cara Chelsea non ci va leggera, eh? 222 00:14:44,110 --> 00:14:45,570 Mantieni una rispettosa distanza! 223 00:14:46,240 --> 00:14:49,550 Che bello, lei non si fa nessun problema! 224 00:14:49,550 --> 00:14:54,080 Io invece sono il suo opposto, quanto la invidio... 225 00:14:54,420 --> 00:14:55,860 Dottoressa Chelsea. 226 00:14:56,630 --> 00:14:59,670 Sei veramente una geografa elegant. 227 00:14:59,670 --> 00:15:02,360 Perché non ti unisci a noi 228 00:15:02,360 --> 00:15:05,210 per fare da guida al mondo? 229 00:15:05,740 --> 00:15:07,470 Neanche per sogno. 230 00:15:07,760 --> 00:15:08,800 Insomma! 231 00:15:09,110 --> 00:15:11,920 Anche questa spedizione mi interessa tanto! 232 00:15:11,920 --> 00:15:15,600 E poi sono in debito con Senku e Kaseki per gli occhiali! 233 00:15:15,600 --> 00:15:19,310 Chiedetemi qualunque cosa, vi aiuterò in ogni modo possibile! 234 00:15:19,310 --> 00:15:26,230 Chelsea si è unita al gruppo! 235 00:15:20,280 --> 00:15:22,620 Giusto, Chelsea. 236 00:15:22,620 --> 00:15:26,230 L'ingrediente che vorrei ottenere all'istante con le tue abilità geografiche 237 00:15:27,830 --> 00:15:29,070 è la gomma! 238 00:15:29,070 --> 00:15:31,470 La gomma si trova in natura? 239 00:15:31,470 --> 00:15:34,030 E soprattutto, è così importante? 240 00:15:36,010 --> 00:15:38,840 Anche noi del team America non siamo riusciti a trovarla. 241 00:15:38,840 --> 00:15:40,950 E fatichiamo a sostituirla. 242 00:15:42,050 --> 00:15:46,820 Per la scienza e l'ingegneria è un vero e proprio "special item"! 243 00:15:46,820 --> 00:15:50,290 Sappiate che nella mia testa voi siete già amiconi! 244 00:15:50,290 --> 00:15:53,470 Tuttavia, l'esempio migliore sono decisamente gli pneumatici. 245 00:15:54,110 --> 00:15:56,970 Tutta un'altra categoria rispetto agli sci o alle ruote di bambù. 246 00:15:56,970 --> 00:16:01,720 Già! Ha incrementato esponenzialmente la mobilità dell'essere umano! 247 00:16:01,720 --> 00:16:04,460 È l'ingrediente da cheat per la velocità sul campo! 248 00:16:04,460 --> 00:16:05,980 Visto? Siete pappa e ciccia! 249 00:16:08,050 --> 00:16:10,480 Se serve gomma sufficiente per gli pneumatici delle moto, 250 00:16:10,480 --> 00:16:13,270 in Centro e Sud America si trova facilmente. 251 00:16:13,270 --> 00:16:15,930 Lasciate fare a me, vi faccio io da guida! 252 00:16:15,930 --> 00:16:17,310 Un'esploratrice! 253 00:16:17,310 --> 00:16:19,480 Oh, adesso ho trovato una rivale! 254 00:16:19,480 --> 00:16:23,000 Non è certo quello il punto su cui competere. 255 00:16:25,360 --> 00:16:29,040 La questione è che siete in gara su scala mondiale 256 00:16:29,040 --> 00:16:32,010 e il vostro avversario è Stanley. 257 00:16:34,240 --> 00:16:36,860 Quanto tempo ci vorrà per accumulare carburante 258 00:16:36,860 --> 00:16:38,930 e raccogliere la gomma? 259 00:16:39,300 --> 00:16:41,440 Mettendo il turbo, qualche giorno. 260 00:16:41,850 --> 00:16:47,070 S-Se ci mettiamo tutto questo tempo, Stanley ci raggiungerà di sicuro! 261 00:16:48,070 --> 00:16:50,690 È un limite di tempo troppo stretto! 262 00:16:53,900 --> 00:16:55,280 Senku... 263 00:16:55,940 --> 00:16:58,120 Forse non ci arriveremo neanche vicini. 264 00:16:58,560 --> 00:17:00,660 Siamo già a corto di tempo. 265 00:17:01,620 --> 00:17:04,880 La nostra nave è colpita da onde radio. 266 00:17:05,420 --> 00:17:08,440 Il radar della portaerei nemica, la Perseus... 267 00:17:08,440 --> 00:17:11,000 ha già individuato la nostra posizione! 268 00:17:29,790 --> 00:17:32,500 Quello è l'attrezzo su cui smanettava Ukyo... 269 00:17:35,390 --> 00:17:36,880 Si trovano qui. 270 00:17:37,190 --> 00:17:40,030 Il nemico e il Dr Xeno. 271 00:17:43,600 --> 00:17:46,340 E tu che ci fai qui? Torna nella stanza dei prigionieri! 272 00:17:47,010 --> 00:17:49,500 S-Stavo tornando dal bagno! 273 00:17:50,060 --> 00:17:53,240 Devi essere bravo per saper usare questo radar primitivo. 274 00:17:53,240 --> 00:17:57,090 Basta avere un dispositivo per poter analizzare i dati. 275 00:17:57,720 --> 00:17:59,760 E non solo la posizione del bersaglio, 276 00:17:59,760 --> 00:18:04,310 ma con la sezione radar equivalente è impossibile confonderlo con altri oggetti. 277 00:18:04,810 --> 00:18:08,340 Gli spiegoni teorici non sono il mio forte, 278 00:18:08,340 --> 00:18:11,320 ma si vede proprio che sei un operatore radar d'élite dell'esercito! 279 00:18:11,840 --> 00:18:16,140 Noi siamo una grande nave con ampie scorte di carburante. 280 00:18:16,790 --> 00:18:18,580 Con questa differenza di velocità, 281 00:18:18,580 --> 00:18:22,250 li raggiungeremo sicuramente prima di sera. 282 00:18:26,000 --> 00:18:28,680 Co-Co-Co... Cosa posso fare?! 283 00:18:28,680 --> 00:18:31,810 Senku... Ragazzi! 284 00:18:32,990 --> 00:18:35,170 Si capisce dall'onda radar del nemico. 285 00:18:35,410 --> 00:18:38,430 Siamo stati individuati e il nemico è vicinissimo. 286 00:18:38,780 --> 00:18:40,890 Gradualmente e inesorabilmente... 287 00:18:41,390 --> 00:18:45,190 Quindi sarà uno scontro tra te e l'addetto radar nemico?! 288 00:18:45,540 --> 00:18:48,160 Purtroppo non si può definire scontro. 289 00:18:48,160 --> 00:18:50,520 Siamo le lepri rincorse dal cacciatore. 290 00:18:50,960 --> 00:18:54,290 Ma questo radar di cui parlate, cosa sarebbe? 291 00:18:54,290 --> 00:18:56,070 Può vedere la nostra posizione? 292 00:18:56,360 --> 00:18:58,170 Sono degli occhi a onde radio. 293 00:18:58,170 --> 00:18:59,700 Sai cosa sono le onde radio, no? 294 00:18:59,950 --> 00:19:03,370 Sì, sono quelle emesse quando si parla al cellulare. 295 00:19:03,370 --> 00:19:05,450 Dei raggi invisibili che volano in cielo, giusto? 296 00:19:05,940 --> 00:19:09,580 Si emettono onde radio in tutte le direzioni, 297 00:19:09,580 --> 00:19:13,190 e quando sbattono contro un oggetto, rimbalzano e tornano indietro. 298 00:19:13,970 --> 00:19:15,720 Ecco cos'è un radar. 299 00:19:22,500 --> 00:19:24,350 Il nemico ha attraccato. 300 00:19:24,590 --> 00:19:28,810 Ok! Cercheremo in tutte le baie lì vicino. 301 00:19:31,730 --> 00:19:33,540 Nascondersi non serve a nulla. 302 00:19:33,870 --> 00:19:36,570 Non si può sfuggire agli occhi della scienza. 303 00:19:37,220 --> 00:19:40,560 Se non possiamo nasconderci al nemico, l'alternativa è sovrastarli in velocità. 304 00:19:41,140 --> 00:19:43,330 Non possiamo magari issare delle vele per accelerare? 305 00:19:43,650 --> 00:19:45,870 C'è qualcosa nel laboratorio a quattro ruote, 306 00:19:45,870 --> 00:19:47,850 ma il tessuto non è affatto sufficiente. 307 00:19:47,850 --> 00:19:51,330 E adesso che non c'è Yuzuriha, non c'è tempo per cucire una vela da zero. 308 00:19:51,620 --> 00:19:55,100 Pensa a me che ci ho messo un anno a cucire maniacalmente 309 00:19:55,100 --> 00:19:59,060 un aquilone enorme pregando che qualcuno mi trovasse! 310 00:19:59,060 --> 00:20:02,180 Ma adesso devo nasconderlo, che risate! 311 00:20:04,220 --> 00:20:05,230 Un aquilone? 312 00:20:05,830 --> 00:20:07,270 Giusto! 313 00:20:11,360 --> 00:20:13,020 È troppo veloce. 314 00:20:13,990 --> 00:20:17,210 Non può essere. Perché è di colpo così veloce? 315 00:20:17,210 --> 00:20:20,140 Se hanno preso tutta quella velocità, finiranno presto il carburante. 316 00:20:20,140 --> 00:20:22,610 Non avranno abbastanza tempo per il rifornimento. 317 00:20:22,860 --> 00:20:26,040 La sezione radar equivalente del nemico è troppo vasta! 318 00:20:26,040 --> 00:20:28,040 Potrebbero aver issato delle vele. 319 00:20:28,350 --> 00:20:30,450 Quindi è diventata una barca a vela? 320 00:20:30,450 --> 00:20:32,160 E può diventare così veloce? 321 00:20:32,160 --> 00:20:33,170 Solo con delle vele? 322 00:20:33,540 --> 00:20:34,910 Esatto! 323 00:20:34,910 --> 00:20:37,830 Non è una velocità raggiungibile da un'imbarcazione a vela! 324 00:20:37,830 --> 00:20:39,590 Come possono aver fatto?! 325 00:20:44,480 --> 00:20:46,220 Una vela e prendiamo il largo! 326 00:20:46,220 --> 00:20:48,560 Questa è una Formula 1 del mare! 327 00:20:54,520 --> 00:20:56,100 Un aquilone che fa da vela. 328 00:20:56,650 --> 00:20:59,990 Lo spinnaker che si usa nelle regate tra barche a vela? 329 00:21:01,340 --> 00:21:04,670 Per accelerare con una vela del genere 330 00:21:04,670 --> 00:21:07,740 serve una quantità assurda di abilità e potenza! 331 00:21:08,160 --> 00:21:10,800 Ma noi abbiamo Ryusui, un marinaio professionista, 332 00:21:10,800 --> 00:21:13,080 E Taiju e gli altri del power team! 333 00:21:13,080 --> 00:21:15,750 Nessun problema al millemila percento! 334 00:21:16,670 --> 00:21:18,950 Se raddoppiamo le dimensioni della nave, 335 00:21:18,670 --> 00:21:20,090 Dimensioni raddoppiate 336 00:21:19,240 --> 00:21:22,880 e facciamo altrettanto anche con quelle delle vele, 337 00:21:22,420 --> 00:21:23,840 4 volte 338 00:21:22,880 --> 00:21:26,380 la superficie di queste ultime aumenta al quadrato, 339 00:21:26,380 --> 00:21:30,730 ma volume e peso della nave aumentano al cubo. 340 00:21:26,680 --> 00:21:31,350 8 volte 341 00:21:30,730 --> 00:21:33,110 L'aumento al quadrato dell'accelerazione data da un aquilone 342 00:21:32,180 --> 00:21:36,020 Più aumentano le dimensioni della nave, meno sono efficaci le vele 343 00:21:33,110 --> 00:21:36,020 è un privilegio dato solo alle navi piccole. 344 00:21:36,790 --> 00:21:38,410 In una lotta scientifica, 345 00:21:38,410 --> 00:21:42,030 le piccole dimensioni non sono necessariamente uno svantaggio, eh? 346 00:21:42,420 --> 00:21:44,370 Così la nostra velocità si è quintuplicata! 347 00:21:44,370 --> 00:21:45,530 O sbaglio?! 348 00:21:46,090 --> 00:21:47,240 Come mi diverto! 349 00:21:47,580 --> 00:21:50,700 Saliremo su tanti mezzi per una gara scientifica attorno al mondo! 350 00:21:50,700 --> 00:21:52,170 Fantastico! 351 00:21:52,570 --> 00:21:56,410 Già. Andiamo a trovare l'ingrediente cheat per la gara. 352 00:21:57,030 --> 00:21:59,680 L'albero della gomma sarà nostro! 353 00:22:03,800 --> 00:22:06,260 Con la nostra scienza ultraveloce, 354 00:22:06,260 --> 00:22:08,010 faremo assaggiare la polvere al nemico! 355 00:22:08,270 --> 00:22:10,510 Go, go, go, go! 356 00:22:11,540 --> 00:22:13,850 Questo sì che è esaltante! 357 00:23:44,940 --> 00:23:52,450 Battaglia per sfondare la rete d'assedio 358 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 Prossimamente 359 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 Battaglia per sfondare la rete d'assedio 360 00:23:54,950 --> 00:23:59,950 Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto. 28168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.