Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,894 --> 00:00:06,474
I will use all my power to finish the Madou Ring.
2
00:00:06,474 --> 00:00:07,894
León! Marcelo is already...
3
00:00:07,894 --> 00:00:11,334
My name is Zaruba. I am forever with Garo.
4
00:00:12,064 --> 00:00:14,834
Maybe we'll meet in Santa Bard, next?
5
00:00:17,584 --> 00:00:22,564
In the name of Valiante, I refuse to allow it,
even if my opponents are demons!
6
00:00:42,534 --> 00:00:47,034
C-Could it be that you are the legendary hero of Valiante?
7
00:00:47,644 --> 00:00:49,054
The Knight of Light?
8
00:00:58,324 --> 00:00:59,484
Aren't you coming?
9
00:01:05,784 --> 00:01:10,464
Where there is cause, Horrors
appear and consume humans.
10
00:01:11,374 --> 00:01:15,534
But since ancient times, there have been hunters of such creatures.
11
00:01:16,274 --> 00:01:21,374
Men donned in armor, the Makai Knights!
12
00:01:27,994 --> 00:01:33,954
You are the one who will bring...
13
00:01:33,954 --> 00:01:36,624
GARO!
14
00:01:36,624 --> 00:01:38,754
GARO!
15
00:01:39,254 --> 00:01:42,674
GARO!
16
00:01:44,844 --> 00:01:50,594
Oh warrior born in burning hellfire
17
00:01:50,594 --> 00:01:55,524
You must bear darkness and hatred on your shoulders
18
00:01:55,524 --> 00:02:01,194
The silent promises you've sworn have become heavy steel
19
00:02:01,194 --> 00:02:06,494
Until the moment you cut off the root of darkness
20
00:02:06,494 --> 00:02:13,584
Something hot chips away and sears though you in this life
21
00:02:13,584 --> 00:02:22,634
If you want it, I'll give it to you
22
00:02:22,634 --> 00:02:27,014
The mark of fire that rises forth
23
00:02:27,924 --> 00:02:30,634
Don't turn back! Cut through!
24
00:02:30,634 --> 00:02:33,264
Until you've broken through the darkness
25
00:02:33,264 --> 00:02:38,604
Your golden fangs are fated by inherited blood
26
00:02:38,604 --> 00:02:43,984
Your soul that has been swallowed by sadness and pain
27
00:02:43,984 --> 00:02:51,614
The only light that will reach the heavens is GARO
28
00:03:02,074 --> 00:03:03,024
Dad.
29
00:03:04,444 --> 00:03:05,784
Hey, Dad!
30
00:03:05,784 --> 00:03:06,784
What?
31
00:03:06,784 --> 00:03:09,764
What do you mean "what"?
Where are we going?
32
00:03:09,764 --> 00:03:12,454
This is pretty far off our original course.
33
00:03:12,454 --> 00:03:17,044
Oh, that? I heard an interesting rumor
in the last town we spent the night in.
34
00:03:17,044 --> 00:03:20,524
Seems like a lot of strange things
are happening in the town up ahead.
35
00:03:20,964 --> 00:03:22,924
It should be around here...
36
00:03:22,924 --> 00:03:25,024
Another detour?
37
00:03:25,024 --> 00:03:27,594
True, it's troublesome.
38
00:03:27,594 --> 00:03:31,394
But it's the duty of Makai Knights
to purge Horrors, right?
39
00:03:31,394 --> 00:03:33,104
That's what you always say.
40
00:03:33,104 --> 00:03:36,064
Listen, León. Let me teach you something.
41
00:03:36,064 --> 00:03:41,444
Drinking and spending the night
with girls in a secluded village
42
00:03:41,444 --> 00:03:43,524
is one of the best parts of traveling.
43
00:03:55,664 --> 00:03:57,554
Completely off the beaten track, huh?
44
00:04:01,544 --> 00:04:05,334
Looks like we can't even start off
by grabbing a drink at the bar.
45
00:04:06,594 --> 00:04:07,914
Young lady?
46
00:04:12,644 --> 00:04:15,554
I don't think there will be any
drinking or girls this time either.
47
00:04:16,354 --> 00:04:18,244
Are you travelers?
48
00:04:19,144 --> 00:04:23,874
I am the chief of this village.
What business do you have here?
49
00:04:23,874 --> 00:04:25,974
Oh, perfect timing.
50
00:04:27,864 --> 00:04:31,324
We're in the middle of a pilgrimage to the holy land.
51
00:04:31,324 --> 00:04:33,474
We make our living by investigating strange phenomenon.
52
00:04:35,034 --> 00:04:38,434
We've heard rumors of people
disappearing from this village.
53
00:04:38,434 --> 00:04:41,964
Well, wherever did you hear such things?
54
00:04:41,964 --> 00:04:46,944
As you can see, this is a peaceful
village that knows no misfortune.
55
00:04:46,944 --> 00:04:48,054
Oh?
56
00:04:48,054 --> 00:04:53,444
I heard that both an official from the
Church and a monk have disappeared.
57
00:04:53,934 --> 00:04:57,144
That is not true at all.
58
00:04:57,144 --> 00:05:03,694
In fact, the villagers are afraid because they believe that outsiders like yourselves
59
00:05:03,694 --> 00:05:06,834
are the ones who bring misfortune to our village.
60
00:05:07,194 --> 00:05:09,774
Please take your leave immediately.
61
00:05:17,804 --> 00:05:20,204
Appears that the rumors were false.
62
00:05:20,204 --> 00:05:21,764
Let's get back on our way.
63
00:05:21,764 --> 00:05:23,934
What's the point in rushing like that?
64
00:05:24,794 --> 00:05:26,564
Isn't it obvious?
65
00:05:26,964 --> 00:05:29,214
You're not going to say for revenge, are you?
66
00:05:29,214 --> 00:05:30,514
Goodness...
67
00:05:30,514 --> 00:05:32,924
You're not possessed by a Horror, are you?
68
00:05:33,884 --> 00:05:34,754
Huh?
69
00:05:36,224 --> 00:05:37,804
Stop it!
70
00:05:37,804 --> 00:05:40,564
Revenge will only destroy you.
71
00:05:40,564 --> 00:05:45,204
At the very least, be destroyed by women.
That way you can go like a man.
72
00:05:47,634 --> 00:05:48,164
Hey!
73
00:05:48,164 --> 00:05:50,424
Don't ya get it?
74
00:05:50,424 --> 00:05:53,924
I told you not to enter our territory.
75
00:05:53,924 --> 00:05:56,764
Nothing to say? What kind of look is that?!
76
00:05:56,764 --> 00:05:59,184
We'll take that as punishment!
77
00:05:59,184 --> 00:06:01,784
Let go! Let go.
78
00:06:03,224 --> 00:06:04,084
Ouch!
79
00:06:04,084 --> 00:06:05,874
What? A splinter?
80
00:06:06,584 --> 00:06:07,204
Shit!
81
00:06:08,354 --> 00:06:09,484
Stop it!
82
00:06:10,964 --> 00:06:13,234
What are you all ganging up on him for?
83
00:06:13,844 --> 00:06:15,864
Why are you guys here?
84
00:06:16,184 --> 00:06:20,164
It feels like we have to walk around town yelling what we do in order to hang around here.
85
00:06:20,164 --> 00:06:22,474
You should hurry up and leave.
86
00:06:22,474 --> 00:06:24,664
This village is cursed.
87
00:06:24,664 --> 00:06:31,174
It's because his mom is a witch.
If you don't hurry, she'll curse you to death!
88
00:06:34,694 --> 00:06:37,024
It would appear that the rumors aren't completely false.
89
00:06:38,784 --> 00:06:42,034
You bit him. Good job.
90
00:06:42,874 --> 00:06:47,814
Kid, we'll take you home. Show us the way.
91
00:06:51,004 --> 00:06:52,154
Mom.
92
00:06:52,154 --> 00:06:54,364
Alois? You're home?
93
00:07:00,474 --> 00:07:02,684
Alois, who are they?
94
00:07:02,684 --> 00:07:05,414
They saved me from those jerks.
95
00:07:05,414 --> 00:07:08,694
Alois, did you thank them properly?
96
00:07:08,694 --> 00:07:09,254
Alois!
97
00:07:13,864 --> 00:07:17,134
You have quite a unique child there.
98
00:07:17,134 --> 00:07:21,624
My husband passed away recently.
He's been acting that way ever since.
99
00:07:21,624 --> 00:07:25,834
He's always spending time with that doll he found in the woods.
100
00:07:25,834 --> 00:07:29,624
Oh, I'm sorry. It seems like
Alois has caused you trouble.
101
00:07:29,624 --> 00:07:30,394
Not at all.
102
00:07:30,884 --> 00:07:35,024
My name is Germán LuÃs. This is my son, León.
103
00:07:35,024 --> 00:07:39,724
I am Aurelia. Um, you came to
this village while on a pilgrimage?
104
00:07:39,724 --> 00:07:45,134
We heard that this land was
cursed so we came to investigate.
105
00:07:49,024 --> 00:07:50,644
A witch hunt?
106
00:07:51,564 --> 00:07:54,404
You heard I was a witch, didn't you?
107
00:07:54,404 --> 00:07:58,044
Please be at ease. I won't curse you or anything.
108
00:07:58,044 --> 00:08:02,024
Though I wouldn't mind any love curses you may place on me.
109
00:08:03,454 --> 00:08:06,304
This is the first time I've met
comedians on pilgrimage.
110
00:08:06,304 --> 00:08:07,204
Oh? H-Huh?
111
00:08:07,204 --> 00:08:09,754
Please stay the night here.
112
00:08:09,754 --> 00:08:12,634
I'm sure there is no other
place in the village to stay.
113
00:08:12,634 --> 00:08:14,774
Oh, we would appreciate that.
114
00:08:14,774 --> 00:08:18,734
I would hate to spend the night outside
with this depressing son of mine.
115
00:08:30,024 --> 00:08:32,414
Is what you're saying true?
116
00:08:32,734 --> 00:08:35,824
That a band of thieves hid treasure around here...
117
00:08:35,824 --> 00:08:38,384
You know what'll happen if you're lying!
118
00:08:38,824 --> 00:08:42,844
I-Isn't this place the Ghost Swamp?!
119
00:08:43,204 --> 00:08:46,574
M-Mama told me not to come near this swamp!
120
00:08:56,544 --> 00:08:58,524
Why do they think you're a witch?
121
00:08:58,524 --> 00:09:02,304
I'm not originally from this town.
122
00:09:02,304 --> 00:09:05,554
I came here with my wayfarer husband.
123
00:09:05,554 --> 00:09:09,784
Many terrible things have continued
to happen after the passing of my husband.
124
00:09:09,784 --> 00:09:12,234
I've heard there have been disappearances.
125
00:09:12,234 --> 00:09:17,504
Yes, one day someone would disappear and never return.
126
00:09:17,864 --> 00:09:19,884
Excuse me for asking, but your husband as well?
127
00:09:20,994 --> 00:09:25,224
No, my husband was attacked
by thieves on the way to the capital.
128
00:09:27,224 --> 00:09:30,104
Why does everyone think all the misfortune is caused by you?
129
00:09:30,104 --> 00:09:38,604
It can't be helped. They need someone
to blame for the sudden disappearances...
130
00:09:38,964 --> 00:09:42,134
Why did the village chief lie?
131
00:09:42,134 --> 00:09:44,734
He said this village knew no misfortune.
132
00:09:45,184 --> 00:09:49,744
Maybe there's something that they
don't want outsiders to know about.
133
00:09:57,874 --> 00:10:00,424
You witch! Where did you take my son?!
134
00:10:00,424 --> 00:10:03,074
How many do you have
to take away to be satisfied?!
135
00:10:03,074 --> 00:10:04,674
You even took my son!
136
00:10:04,674 --> 00:10:07,874
Tell me! Where did you take my son?!
137
00:10:07,874 --> 00:10:08,884
Hold on there.
138
00:10:09,454 --> 00:10:12,374
You shouldn't barge into another
person's home like that so suddenly!
139
00:10:12,374 --> 00:10:15,774
So you were friends of the witch, I see?
140
00:10:16,174 --> 00:10:21,024
You were called here by that witch, weren't you?
141
00:10:21,384 --> 00:10:25,734
Either way, does this mean that
some children have disappeared?
142
00:10:25,734 --> 00:10:29,114
There are people who saw them
walking into the forest with that child!
143
00:10:29,114 --> 00:10:31,064
My son has been in the house this whole time.
144
00:10:31,064 --> 00:10:32,524
Don't play dumb!
145
00:10:32,524 --> 00:10:34,494
She's not lying. We were here, too.
146
00:10:34,494 --> 00:10:36,454
Who would believe that?!
147
00:10:37,104 --> 00:10:41,584
So violent. Wasn't this a peaceful village?
148
00:10:42,034 --> 00:10:48,594
Don't interfere, outsiders.
This village has its own way to do things.
149
00:10:48,594 --> 00:10:51,344
Take her away and get her to confess.
150
00:10:51,344 --> 00:10:52,244
Stop it!
151
00:10:52,244 --> 00:10:53,034
Don't!
152
00:10:57,584 --> 00:10:59,774
Come! You, too!
153
00:11:03,004 --> 00:11:03,904
Wait!
154
00:11:05,884 --> 00:11:09,154
Oh, sorry. My legs are just too long.
155
00:11:11,764 --> 00:11:15,094
Go! I'll do something about Miss Aurelia.
156
00:11:24,234 --> 00:11:28,774
You called them here, right?
157
00:11:30,824 --> 00:11:33,794
What are those people searching for?
158
00:11:33,794 --> 00:11:35,954
What did you tell them?
159
00:11:36,584 --> 00:11:38,014
I told them nothing!
160
00:11:41,214 --> 00:11:46,374
How much did you tell them?
Did you tell them about the ceremony?
161
00:11:48,524 --> 00:11:51,344
This is terrible! The village chief's house!
162
00:11:57,354 --> 00:12:01,044
We're trying to put out the flames,
but they are too strong...
163
00:12:02,614 --> 00:12:07,544
It's the curse. The curse of that man!
164
00:12:19,464 --> 00:12:20,274
Stop!
165
00:12:20,714 --> 00:12:21,534
It's me.
166
00:12:23,924 --> 00:12:25,404
Are you all right?
167
00:12:25,754 --> 00:12:26,624
Yes.
168
00:12:29,674 --> 00:12:32,574
What are you planning on doing with the witch?
169
00:12:33,304 --> 00:12:35,554
What are you planning to do with her?
170
00:12:36,104 --> 00:12:39,334
It looks to me like you guys have some really nasty hobbies.
171
00:12:42,734 --> 00:12:44,484
Where is your son?
172
00:12:44,484 --> 00:12:46,864
You're interested in my son, too?
173
00:12:46,864 --> 00:12:50,714
Don't bother with him. He's a handful.
174
00:12:51,244 --> 00:12:54,784
No, I was just curious.
175
00:12:54,784 --> 00:12:58,934
Oh, you can take that woman back.
176
00:12:59,454 --> 00:13:02,314
All suspicion against her has been cleared.
177
00:13:12,384 --> 00:13:16,174
We will do the ceremony—tonight.
178
00:13:34,424 --> 00:13:36,704
I see. Thanks.
179
00:13:36,704 --> 00:13:39,264
So you're the one who did it, huh?
180
00:13:39,264 --> 00:13:40,184
Yes, they...
181
00:14:24,914 --> 00:14:27,494
I came to look for you, Alois.
182
00:14:28,174 --> 00:14:29,354
Come, let's go home.
183
00:14:29,664 --> 00:14:30,924
Where is my mom?
184
00:14:30,924 --> 00:14:35,304
Don't worry. My dad said he'd do something about it.
185
00:14:35,304 --> 00:14:37,614
Even though he acts like that, he never lies.
186
00:14:39,354 --> 00:14:40,294
What should we do?
187
00:14:43,484 --> 00:14:44,374
It's okay.
188
00:14:47,104 --> 00:14:49,444
What were you doing in a place like that?
189
00:14:49,444 --> 00:14:54,444
The people of the village don't
go to that house because it's cursed.
190
00:14:54,444 --> 00:14:56,404
Who lived there?
191
00:14:56,404 --> 00:15:00,874
A woodcutter. He was called the town demon before my mom.
192
00:15:01,624 --> 00:15:03,554
Where is he now?
193
00:15:06,094 --> 00:15:07,564
Why are you here?
194
00:15:08,594 --> 00:15:11,094
Why did you two come to this village?
195
00:15:11,714 --> 00:15:14,834
There's someone doing bad things here, isn't there?
196
00:15:14,834 --> 00:15:16,994
We came to take that guy down.
197
00:15:16,994 --> 00:15:20,534
Who is that? The ones who killed my dad?
198
00:15:20,534 --> 00:15:24,974
No. It's not our job to eliminate thieves.
199
00:15:24,974 --> 00:15:25,904
I'm sorry.
200
00:15:28,644 --> 00:15:30,874
See? They don't know anything.
201
00:15:41,724 --> 00:15:46,004
Everyone is clean. There isn't a Horror among them.
202
00:15:46,004 --> 00:15:47,684
Only one person is left.
203
00:15:48,984 --> 00:15:49,954
You mean Alois?
204
00:15:51,264 --> 00:15:53,064
I'll take care of it this time.
205
00:15:53,064 --> 00:15:55,664
I don't think you'll be able to cut down a child.
206
00:15:56,484 --> 00:15:58,294
Don't treat me like a little kid!
207
00:15:58,294 --> 00:16:01,694
A Horror is still a Horror to me,
even if they take the form of a child!
208
00:16:02,384 --> 00:16:03,934
I hope so.
209
00:16:11,244 --> 00:16:12,464
What's going on?
210
00:16:13,624 --> 00:16:18,344
No clue. The only other possibility
is someone from the outside.
211
00:16:19,134 --> 00:16:20,154
Miss Aurelia.
212
00:16:21,434 --> 00:16:23,024
What happened to the woodcutter?
213
00:16:23,024 --> 00:16:23,794
Huh?
214
00:16:30,474 --> 00:16:33,204
There was a small hut in the forest.
215
00:16:33,204 --> 00:16:36,024
What happened to the woodcutter that lived there?
216
00:16:38,444 --> 00:16:40,784
They called it a ceremony to exorcise demons
217
00:16:42,004 --> 00:16:45,204
in order to stop the misfortunes of the village.
218
00:16:50,784 --> 00:16:52,044
Hey, León!
219
00:16:57,634 --> 00:16:59,424
The doll is the Horror!
220
00:17:00,084 --> 00:17:02,424
Where is Alois? Alois!
221
00:17:19,834 --> 00:17:23,004
Hurry! Those travelers are bad people!
222
00:17:23,004 --> 00:17:24,574
They're trying to take me away from you!
223
00:17:24,574 --> 00:17:26,094
I don't want that to happen!
224
00:17:26,094 --> 00:17:29,164
Then you have to run as fast as you can. Hurry!
225
00:17:30,834 --> 00:17:33,794
Alois, give me that doll.
226
00:17:33,794 --> 00:17:38,794
Listen, that doll is trying to trick you and use you.
227
00:17:39,324 --> 00:17:41,704
It's a very dangerous item!
228
00:18:19,114 --> 00:18:20,294
Move!
229
00:18:20,294 --> 00:18:23,884
No! The villagers killed my dad!
230
00:18:24,494 --> 00:18:27,554
I'm going to get revenge, together with him!
231
00:18:36,434 --> 00:18:40,444
My husband was also a part of the ceremony!
232
00:18:41,924 --> 00:18:49,794
But he couldn't stand it, so he tried
to go and report it to the Church.
233
00:18:51,704 --> 00:18:53,454
I saw it!
234
00:18:54,074 --> 00:18:57,354
The villagers killed my dad in the forest.
235
00:19:01,814 --> 00:19:05,964
They said that the punishment
for trying to report them was heavy.
236
00:19:09,944 --> 00:19:15,104
I'm definitely going to get revenge on them!
237
00:19:17,614 --> 00:19:23,154
No, you can't think that way!
238
00:19:24,874 --> 00:19:26,784
I knew...
239
00:19:28,514 --> 00:19:32,174
That Alois... That he...
240
00:19:33,564 --> 00:19:36,744
That's why you had us stay the night.
241
00:19:37,384 --> 00:19:42,044
You wanted us to stop Alois and reveal the secret of this village.
242
00:19:45,814 --> 00:19:48,054
It would appear we have some guests.
243
00:19:56,674 --> 00:19:58,694
I guess León failed!
244
00:20:03,044 --> 00:20:04,444
S-Stop it!
245
00:20:51,924 --> 00:20:52,904
Stop it.
246
00:21:11,934 --> 00:21:14,884
Alois... I'm sorry.
247
00:21:15,824 --> 00:21:19,474
I couldn't do anything for you!
248
00:21:19,474 --> 00:21:20,624
I'm so sorry!
249
00:21:49,004 --> 00:21:50,464
Be well.
250
00:22:05,784 --> 00:22:07,064
Those bastards!
251
00:22:10,734 --> 00:22:15,264
Leave it alone. It's not our job
to pass judgment on humans.
252
00:22:22,124 --> 00:22:25,544
What's the truth of end of the world?
253
00:22:39,224 --> 00:22:42,344
While there's life, there's pleasure
254
00:22:42,684 --> 00:22:45,814
While there's life, there's hope
255
00:22:46,104 --> 00:22:49,104
The thing that interrupts the will to stand
256
00:22:49,104 --> 00:22:52,944
Is illusion born from smoke
257
00:22:52,944 --> 00:22:54,864
Listen to the bell of regret
258
00:22:55,984 --> 00:22:59,824
Atone for our time lost
259
00:22:59,824 --> 00:23:03,244
With the pain of eternity
260
00:23:03,244 --> 00:23:06,664
and the weight of the burning mark
261
00:23:06,664 --> 00:23:09,664
Survival is also fate
262
00:23:09,664 --> 00:23:13,504
For the hopes inherited by blood
263
00:23:13,504 --> 00:23:16,554
The reason left behind
264
00:23:16,554 --> 00:23:20,264
I will implore the land
265
00:23:20,264 --> 00:23:27,264
Oh the voice that echoes awakens my hesitation
266
00:23:27,264 --> 00:23:37,234
Oh so that the path that has been engraved will not be repeated
267
00:23:37,524 --> 00:23:39,324
What's the truth of ending?
268
00:23:40,954 --> 00:23:42,824
Coming around, going around
269
00:23:44,374 --> 00:23:46,534
What's the truth of avenging?
270
00:23:47,834 --> 00:23:50,004
Toward the empty future
271
00:23:51,004 --> 00:24:01,314
—NEXT EPISODE—
272
00:23:51,924 --> 00:23:54,094
A heart of steel.
273
00:23:54,094 --> 00:23:55,674
A body of steel.
274
00:23:56,174 --> 00:24:00,314
The light to banish the darkness is here.20711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.