All language subtitles for The.Thaw.S03E04.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:10,400 Helvetti! Jos minut tuomitaan, en näe poikaani enää koskaan. 2 00:00:10,640 --> 00:00:12,560 Lopeta. 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,280 Se ei ollut sinun syytäsi. 4 00:00:16,640 --> 00:00:19,040 Itse hän pakeni. 5 00:00:19,280 --> 00:00:22,280 Hän törmäsi autoon. Rikosteknikot vahvistavat sen. 6 00:00:22,520 --> 00:00:24,160 Siinä kävi niin. 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,120 Mutta olemme elossa. Kippis. 8 00:00:38,840 --> 00:00:40,880 Kuinka vanha poikasi on? -Viisi. 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,840 Hänen syntymänsä jälkeen vaimollani, Agnieszkalla... 10 00:00:46,080 --> 00:00:50,080 Hänellä oli sellainen... Miksi sitä sanotaan? 11 00:00:50,320 --> 00:00:51,920 Synnytyksenjälkeinen masennus. 12 00:00:52,160 --> 00:00:54,960 Hän nalkutti, ettei rahaa tullut tarpeeksi. 13 00:00:55,200 --> 00:00:57,440 Madejski muka laiminlöi vauvaa, sellaista. 14 00:00:59,400 --> 00:01:01,280 Ja? -Hän sekosi. 15 00:01:01,520 --> 00:01:04,160 Meillä oli pieni nujakka. Kerran. 16 00:01:04,400 --> 00:01:06,440 Se johtuu temperamentistani. 17 00:01:06,680 --> 00:01:08,760 Yritän hallita sitä. 18 00:01:09,840 --> 00:01:12,600 Mutta hän sanoi ilmiantavansa minut perheväkivallasta. 19 00:01:12,840 --> 00:01:15,600 Minut olisi tuomittu poliisina. 20 00:01:15,840 --> 00:01:18,400 Rukoilin, ettei hän tekisi sitä. Hän suostui, - 21 00:01:18,640 --> 00:01:20,280 mutta katkaisi välit poikaani. 22 00:01:20,520 --> 00:01:21,960 Siinä se. Se siitä. 23 00:01:24,760 --> 00:01:26,320 Olet hyvä poliisi. 24 00:01:26,560 --> 00:01:29,840 Helvetin hyvä. Kaltaisiasi ei tehdä enää. 25 00:01:30,080 --> 00:01:32,120 Sinulla on tavoitteita ja unelmia. 26 00:01:32,360 --> 00:01:35,200 Haluat matkustaa poikasi kanssa. -Kunpa voisinkin. 27 00:01:35,440 --> 00:01:38,640 Neljän vuoden päästä eläkkeelle. Millä rahoilla? 28 00:01:38,880 --> 00:01:40,759 Korkeintaan rannalle. 29 00:01:43,039 --> 00:01:45,200 Jätetään hänet rauhaan. 30 00:01:45,440 --> 00:01:47,960 Kamińska, miten päädyit poliisiksi? 31 00:01:51,320 --> 00:01:53,160 Olisin voinut olla - 32 00:01:53,400 --> 00:01:57,600 bimbo, onnenonkija, surkimus, kotirouva. 33 00:01:57,840 --> 00:02:01,840 Telakkamies aviomiehenä, kaksi kakaraa, kirkkoa sunnuntaisin. 34 00:02:02,080 --> 00:02:08,120 Mutta koska olen vastarannan kiiski, liityin poliisiin. 35 00:02:09,560 --> 00:02:12,600 Kuka sanoo, etten pystyisi siihen? 36 00:02:12,840 --> 00:02:14,600 Pystyn mihin vain. 37 00:02:16,120 --> 00:02:19,079 Madejski, hyvin se menee. Piristy. 38 00:02:19,320 --> 00:02:20,920 Tule! -Häivy. 39 00:02:21,160 --> 00:02:23,120 Tanssitaan. 40 00:02:27,160 --> 00:02:28,640 Olkoon, mutta sitten muutkin. 41 00:02:28,880 --> 00:02:31,880 Ylös tai ulos. Woźniak. 42 00:02:32,120 --> 00:02:36,160 Kasia, liikettä! Ylös! 43 00:02:43,520 --> 00:02:44,880 Zawieja, mikä on tarinasi? 44 00:02:45,120 --> 00:02:48,360 En vuosienkaan jälkeen tiedä mitään. 45 00:02:48,600 --> 00:02:49,960 Se on merkityksetöntä. 46 00:02:50,200 --> 00:02:53,240 Isäni oli etsivä. 47 00:02:53,480 --> 00:02:59,200 Hän jätti äitini, minut ja poliisin nopeasti ja muutti ulkomaille. 48 00:02:59,440 --> 00:03:03,840 Minä ilmoittauduin poliisiopistoon, jossa tapasin mieheni. 49 00:03:04,080 --> 00:03:08,120 Joka lopulta tappoi itsensä. 50 00:03:08,360 --> 00:03:11,320 Kurjaa olla housuissasi, mimmi. 51 00:05:14,000 --> 00:05:15,400 Haloo? -Hei, äiti. 52 00:05:15,640 --> 00:05:18,320 Anteeksi, etten ole vielä siellä. Hetki vielä. 53 00:05:18,560 --> 00:05:23,400 Voin viedä Hanian kouluun. -Se on jo hoidossa. Ei kiirettä. 54 00:05:23,640 --> 00:05:25,320 Kiitos. 55 00:05:35,200 --> 00:05:38,080 Kuten aina. 56 00:05:38,320 --> 00:05:40,080 Mennään. 57 00:06:00,440 --> 00:06:02,920 Huomenta. 58 00:06:03,160 --> 00:06:06,360 Olemme Szczecinin asuinalueella. 59 00:06:06,600 --> 00:06:10,560 Varhaisesta aamusta asti kaupungissa on kuhistu - 60 00:06:10,800 --> 00:06:15,520 18-vuotiaan Kamilin traagisesta kuolemasta. 61 00:06:15,760 --> 00:06:20,320 Poliisi ei ole vielä antanut lausuntoa. 62 00:06:20,560 --> 00:06:22,920 Paikalliset ovat kokoontuneet. 63 00:06:23,160 --> 00:06:25,440 Heidän joukossaan on Kamilin isä. 64 00:06:25,680 --> 00:06:29,080 Haluaisitko sanoa jotain poikasi kuolemasta? 65 00:06:29,320 --> 00:06:32,880 Kuulimme, että teillä on todisteita poliisia vastaan. 66 00:06:35,360 --> 00:06:38,040 Tämä on poikani puhelin. 67 00:06:38,280 --> 00:06:40,720 Hän jätti sen, koska pelkäsi henkensä puolesta. 68 00:06:40,960 --> 00:06:43,560 Puhelimessa on todisteita. Kuunnelkaa. 69 00:06:43,800 --> 00:06:48,400 Älä puhu hänelle, hän on poliisi. He ovat kimpassa. He tappavat minut. 70 00:06:48,640 --> 00:06:50,680 Oletko mukana tässä? 71 00:06:50,920 --> 00:06:52,600 Minulla on paljon muutakin. 72 00:06:52,840 --> 00:06:57,320 Suuri tragedia. Poika törmäsi pyörällään yhteen autoistamme. 73 00:06:57,560 --> 00:07:01,920 Annatko puhelimen poliisille? -En ikinä. He peukaloisivat kaikkea. 74 00:07:02,160 --> 00:07:03,400 Saman tienkö? 75 00:07:03,640 --> 00:07:07,040 Kamil on töissä... 76 00:07:07,280 --> 00:07:09,080 Tai siis teki töitä minulle. 77 00:07:09,320 --> 00:07:12,440 Ei. -Hän auttaa vähäosaisia nuoria. 78 00:07:12,680 --> 00:07:14,720 Yöllä. Sairaalassa. 79 00:07:14,960 --> 00:07:18,080 Poliisi kohtelee ihmisiä törkeästi. 80 00:07:18,320 --> 00:07:23,680 Siksi haluaisin antaa herra Leonille 10 000 zlotya korvauksena. 81 00:07:26,320 --> 00:07:28,360 Otatko rahat? -En halua niitä. 82 00:07:28,600 --> 00:07:32,400 Mitä Wojtek sanoi? -Raha ei tuo poikaani takaisin. 83 00:07:33,600 --> 00:07:36,640 Tarkoitat Trepaa. -Niin tietysti. 84 00:07:36,880 --> 00:07:39,800 Haluan vain oikeutta. Rangaistus syyllisille. 85 00:07:40,040 --> 00:07:44,200 Poliisi ei voi lakaista kaikkea taas tuolin alle... Maton! 86 00:07:44,440 --> 00:07:47,120 Tiedätkö mitä? 87 00:07:47,360 --> 00:07:51,280 Päässäni on jotain pahasti vialla. 88 00:07:54,800 --> 00:07:56,960 Kamil... Anteeksi. 89 00:07:59,600 --> 00:08:01,280 Herra Leon. 90 00:08:03,440 --> 00:08:05,240 Pyydän, herra Leon. 91 00:08:05,480 --> 00:08:07,160 Ota rahat. 92 00:08:07,400 --> 00:08:10,320 Asianajajakuluihin. 93 00:08:10,560 --> 00:08:14,880 Näytä, mitä muuta puhelimesta löytyy. 94 00:08:15,120 --> 00:08:17,480 Miksi? -Kuule. 95 00:08:17,720 --> 00:08:23,400 Minulla on epäilykseni siitä, kuka halusi Kamilin kuolevan. 96 00:08:23,640 --> 00:08:26,160 Voit kuunnella, mutta puhelin pysyy minulla. 97 00:08:33,200 --> 00:08:35,640 Neiti Alicja lupasi asioida poliisin kanssa. 98 00:08:35,880 --> 00:08:38,039 Tänä aamuna hänet löydettiin kuolleena. 99 00:09:00,000 --> 00:09:02,960 Hei. -Terve. 100 00:09:03,200 --> 00:09:04,480 Kiitos. 101 00:09:04,720 --> 00:09:07,600 Ajattelin, että tarvitset kyydin. 102 00:09:12,240 --> 00:09:16,120 Näitkö uutiset? -Jep. 103 00:09:16,360 --> 00:09:18,280 Olemme kusessa. 104 00:09:22,480 --> 00:09:25,760 Woźniak, istuit eilen hiljaa kuin hiiri. 105 00:09:26,000 --> 00:09:31,120 Kerro, miten päädyit poliisiksi. 106 00:09:32,480 --> 00:09:34,480 Mainoksen takia. 107 00:09:34,720 --> 00:09:39,160 "Haluatko tuntea aitoja tunteita? Liity meihin." 108 00:09:41,640 --> 00:09:42,880 Mitä? 109 00:09:43,120 --> 00:09:45,040 Niitä jaettiin markkinoilla. 110 00:09:45,280 --> 00:09:48,440 Minulla ei ollut selkeää polkua, joten valitsin sellaisen. 111 00:09:49,960 --> 00:09:51,400 Ja tässä sitä ollaan. 112 00:09:52,640 --> 00:09:54,240 Oikeasti? 113 00:09:56,400 --> 00:09:59,800 Tämä on huonoin tarina, jonka olen kuullut. 114 00:10:01,640 --> 00:10:04,000 Minkä sille voi? 115 00:10:10,280 --> 00:10:14,480 Ja sipulirinkeli, kiitos. -Selvä. 116 00:10:16,840 --> 00:10:19,600 Kiitos. -Kiitos, nauttikaa. 117 00:10:33,480 --> 00:10:39,160 Ei jarrutusjälkiä. Törmäysnopeus 68 kilometriä tunnissa. 118 00:10:40,760 --> 00:10:44,960 Virallista raporttia ei ole, mutta asiantuntijat hoitavat asiaa. 119 00:10:46,120 --> 00:10:48,120 Kuka ajoi? 120 00:10:48,360 --> 00:10:51,760 Ylikonstaapeli Piotr Madejski. 121 00:10:52,000 --> 00:10:54,640 Ei liikennerikkomuksia ennen tätä. 122 00:10:54,880 --> 00:10:59,280 Tosin usea liiallisen voimankäytön tapaus. 123 00:10:59,520 --> 00:11:03,360 Kamińska oli myös autossa, mutta hänestä ei ole tietoja. 124 00:11:06,800 --> 00:11:10,600 Entä Zawieja? -Hän näki tapauksen. 125 00:11:10,840 --> 00:11:12,960 Siinä kaikki. 126 00:11:19,720 --> 00:11:22,040 Hei. -Miten menee? 127 00:11:32,320 --> 00:11:33,760 Hei. 128 00:11:34,000 --> 00:11:36,280 Hei. -Hei. 129 00:11:37,440 --> 00:11:38,760 Hei! 130 00:11:41,240 --> 00:11:44,880 Tulkaahan. On aika kohdata syyttäjä. 131 00:11:45,120 --> 00:11:51,760 Etsimme vastauksia kysymyksiin Kamilin traagisesta kuolemasta. 132 00:11:53,160 --> 00:11:56,920 Puhuuko syyttäjä meille? -Hetkinen. 133 00:11:57,160 --> 00:12:00,040 Rouva syyttäjä. -Vain muutama kysymys. 134 00:12:00,280 --> 00:12:02,080 Anteeksi! 135 00:12:02,320 --> 00:12:05,120 Rouva syyttäjä! -Perääntykää. 136 00:12:06,200 --> 00:12:09,600 Miksi poliisi pitää Kamilin kuolemaa onnettomuutena? 137 00:12:09,840 --> 00:12:13,560 Jos joku poliiseista rikkoi lakia, häntä rangaistaan. 138 00:12:13,800 --> 00:12:16,440 Lupaan sen. 139 00:12:16,680 --> 00:12:18,760 Vastaamme kysymyksiin myöhemmin. 140 00:12:35,920 --> 00:12:41,040 Murhaajat! Murhaajat! Murhaajat! 141 00:12:41,280 --> 00:12:45,880 Murhaajat! Murhaajat! Murhaajat! 142 00:12:47,920 --> 00:12:50,880 Jarrutusjälkiä ei ole. 143 00:12:51,120 --> 00:12:54,520 Koska en huomannut häntä ennen törmäystä. 144 00:12:58,200 --> 00:13:00,320 Selvä. 145 00:13:00,560 --> 00:13:03,800 Tunsitko ennestään alaikäisen Kamil Pawlakin? 146 00:13:04,040 --> 00:13:06,040 Niin kuin jokaisen tämän alueen nuoren. 147 00:13:06,280 --> 00:13:10,320 Miten kuvailisitte suhdettanne? 148 00:13:10,560 --> 00:13:13,480 Olimme parhaat ystävät. 149 00:13:13,720 --> 00:13:18,560 Onko tämä sinusta hauskaa? -Anteeksi. Stressiä vain. 150 00:13:18,800 --> 00:13:20,160 No? 151 00:13:20,400 --> 00:13:27,200 Kamil Pawlak ei tietenkään ollut ystäväni. 152 00:13:27,440 --> 00:13:29,440 Hän joutui vaikeuksiin. 153 00:13:29,680 --> 00:13:33,320 Huumekauppaa. Murhaepäily. 154 00:13:33,560 --> 00:13:35,720 Halusin pysäyttää hänet. 155 00:13:35,960 --> 00:13:37,360 Oli pimeää. 156 00:13:37,600 --> 00:13:39,880 Yhtäkkiä hän ajoi pyörällään autoni eteen. 157 00:13:40,120 --> 00:13:43,560 En ehtinyt reagoida. 158 00:13:43,800 --> 00:13:48,960 Murhaajat! Murhaajat! Murhaajat! 159 00:13:49,200 --> 00:13:52,480 Murhaajat! Murhaajat! 160 00:13:52,720 --> 00:13:56,600 Sanoit: "Se pikku paska ei pääse pakoon." 161 00:13:56,840 --> 00:13:59,000 Miksi se oli niin tärkeää? 162 00:13:59,240 --> 00:14:01,720 Se lipsahti siinä tilanteessa. Olen pahoillani. 163 00:14:01,960 --> 00:14:06,400 Tunnekuohua. Tiedäthän. 164 00:14:08,280 --> 00:14:09,800 Tehtävän suorittaminen. 165 00:14:10,040 --> 00:14:12,920 Pojan kiinni saaminen oli prioriteettimme. 166 00:14:13,160 --> 00:14:15,640 Valitettavasti epäonnistuimme. 167 00:14:15,880 --> 00:14:18,880 Olen uusi. En ole koskaan ollut sellaisessa tilanteessa. 168 00:14:19,120 --> 00:14:25,440 Jos en olisi lähtenyt vilkut päällä, hän ei olisi paennut. 169 00:14:26,960 --> 00:14:29,280 Se oli minun syytäni. 170 00:14:29,520 --> 00:14:31,360 Tämä on minun syytäni. 171 00:14:31,600 --> 00:14:34,800 Murhaajat! Murhaajat! 172 00:14:35,040 --> 00:14:38,360 Murhaajat! Murhaajat! 173 00:14:38,600 --> 00:14:42,480 Sinusta siis Pawlak tappoi Alicja Bochenekin? 174 00:14:42,720 --> 00:14:45,280 Luulen niin. 175 00:14:45,520 --> 00:14:48,040 Hän oli viimeinen, joka näki Alicjan elossa. 176 00:14:48,280 --> 00:14:52,040 Kamil ei tietenkään ollut viaton. 177 00:14:52,280 --> 00:14:56,000 Hän teki töitä Nowakille, joka luultavasti... 178 00:14:57,480 --> 00:14:59,920 ...jakelee huumeita kaupungissa. 179 00:15:00,160 --> 00:15:03,280 Anteeksi, mutta minun on sanottava se. 180 00:15:03,520 --> 00:15:05,800 Uskon, että hän saa ne Molskilta. 181 00:15:07,160 --> 00:15:08,920 Todisteita? 182 00:15:10,440 --> 00:15:13,520 Marek Lański, yksi Molskin miehistä, on palannut kaupunkiin. 183 00:15:13,760 --> 00:15:16,200 Hän auttaa myös Nowakia. 184 00:15:20,840 --> 00:15:22,160 Anteeksi. 185 00:15:23,400 --> 00:15:25,840 Keskustelu ei käy tässä metelissä. 186 00:15:27,280 --> 00:15:32,000 Murhaajat! Murhaajat! Murhaajat! 187 00:15:32,240 --> 00:15:35,440 Murhaajat! Murhaajat! Murhaajat! 188 00:15:35,680 --> 00:15:37,880 Kamilin isä on täällä. -Näen hänet. 189 00:15:38,120 --> 00:15:43,400 Mitä mieltä olet väitteestä, että poliisi halusi tappaa pojan? 190 00:15:43,640 --> 00:15:49,320 Tiedän vain, että Kamilin puhelimessa on tietoja. 191 00:15:49,560 --> 00:15:53,560 Isä heilutteli sitä TV-kameroiden edessä tänä aamuna. 192 00:15:53,800 --> 00:15:55,680 Meidän on saatava se puhelin. 193 00:15:58,320 --> 00:16:03,000 Murhaajat! Murhaajat! Murhaajat! 194 00:16:04,840 --> 00:16:08,040 En voi suorittaa tutkintaa näissä olosuhteissa. 195 00:16:08,280 --> 00:16:10,880 Käsittely on keskeytetty. 196 00:16:11,120 --> 00:16:15,840 Ensin on hoidettava mielenosoitus aseman ulkopuolella. 197 00:16:16,080 --> 00:16:17,640 Väkijoukko kasvaa. 198 00:16:17,880 --> 00:16:21,560 Tarvitsemme mellakkayksikön tukea. 199 00:16:21,800 --> 00:16:24,800 Kypärät, kilvet ja pamput vain pahentavat tilannetta. 200 00:16:25,040 --> 00:16:28,600 Se johtaa eskalaatioon, ja silloin on oikeasti pakko käyttää voimaa. 201 00:16:28,840 --> 00:16:30,800 Tilanne on rauhoitettava. 202 00:16:31,040 --> 00:16:34,960 Jututtakaa Pawlakia. Hankkikaa se hemmetin puhelin. 203 00:16:37,120 --> 00:16:39,240 Hyvä on, minä menen. 204 00:16:39,480 --> 00:16:44,160 Saman tien. Yritän neuvotella. -Ei. 205 00:16:44,400 --> 00:16:48,080 Ilman apuvoimia voit unohtaa sen. Tiedämme, miten siinä käy. 206 00:16:48,320 --> 00:16:50,440 En anna tämän tapahtua! -Trepa! 207 00:16:50,680 --> 00:16:52,480 En. -Tämä ei ole sinun päätöksesi. 208 00:16:58,640 --> 00:17:00,680 Menen hänen mukaansa. 209 00:17:02,960 --> 00:17:04,960 Rouva syyttäjä? 210 00:17:05,200 --> 00:17:07,160 Mikä on päätöksenne? 211 00:17:07,400 --> 00:17:10,560 Tämä voi olla ainoa tapa purkaa jännitettä. 212 00:17:10,800 --> 00:17:12,560 Selvä. 213 00:17:12,800 --> 00:17:15,440 Zawieja ja Kamińska, menkää ulos. 214 00:17:15,680 --> 00:17:18,359 Yksikkömme pysyy sisällä valmiudessa. 215 00:17:18,599 --> 00:17:21,079 Puhutte Leon Pawlakille, ette muille. 216 00:17:21,319 --> 00:17:23,079 Onko selvä? -On. 217 00:17:37,920 --> 00:17:43,640 Mellakkayksikkö on käytävällä valmiina toimimaan vain merkistäni. 218 00:17:43,880 --> 00:17:45,640 Vain jos se on tarpeen. 219 00:17:45,880 --> 00:17:48,320 Onko selvä? -Kyllä! 220 00:17:48,560 --> 00:17:50,360 Zawieja, Kamińska. 221 00:17:50,600 --> 00:17:53,120 Vain pehmeitä keinoja. 222 00:17:53,360 --> 00:17:56,680 Älkää provosoituko. 223 00:17:56,920 --> 00:18:00,280 Unohtakaa poliisin ylpeytenne. Pysykää rauhallisena. 224 00:18:00,520 --> 00:18:02,160 Yrittäkää saada hänet sisälle. 225 00:18:02,400 --> 00:18:04,800 Jos hän ei tule, tarkastakaa edes puhelin. 226 00:18:05,040 --> 00:18:10,200 Heti, kun aistitte vaaran, palatkaa sisään. Välittömästi. 227 00:18:10,440 --> 00:18:12,600 Onko selvä? -Kyllä. 228 00:18:12,840 --> 00:18:17,000 Murhaajat! Murhaajat! Murhaajat! 229 00:18:17,240 --> 00:18:21,840 Murhaajat! Murhaajat! Murhaajat! 230 00:18:24,960 --> 00:18:26,800 Rauhoittukaa. 231 00:18:27,040 --> 00:18:30,320 Olkaa hiljaa! 232 00:18:31,440 --> 00:18:34,000 Hiljaa! -Antakaa meidän puhua! 233 00:18:34,240 --> 00:18:35,800 Haluamme vain puhua. 234 00:18:36,040 --> 00:18:38,240 Antakaa meille hetki. 235 00:18:40,280 --> 00:18:43,120 Haluaisin puhua herra Leonin kanssa. 236 00:18:55,920 --> 00:18:58,240 Murhaajille ei puhuta. 237 00:18:59,600 --> 00:19:02,280 Antakaa heidän puhua. 238 00:19:02,520 --> 00:19:04,280 Herra Leon, haluaisin puhua. 239 00:19:04,520 --> 00:19:07,640 Olemme tavanneet. Olen Katarzyna Zawieja. 240 00:19:07,880 --> 00:19:14,120 Kamilin puhelimessa on tietoja poliisin korruptiosta. 241 00:19:14,360 --> 00:19:16,880 Haluaisimme nähdä sen. 242 00:19:17,120 --> 00:19:19,840 Älä kuuntele häntä. 243 00:19:20,080 --> 00:19:22,240 Näpit irti hänestä! Näpit irti! 244 00:19:34,880 --> 00:19:36,200 Yksikkö, eteenpäin! 245 00:19:40,160 --> 00:19:42,520 Woźniak, seis! Woźniak! 246 00:19:48,440 --> 00:19:49,720 Perääntykää! 247 00:20:12,960 --> 00:20:14,920 Hän sai sumuttimesta. 248 00:20:17,560 --> 00:20:18,800 Ensiapulaukku, vettä! 249 00:20:22,320 --> 00:20:24,640 Hei. 250 00:20:24,880 --> 00:20:26,920 Viekää hänet sairaalaan. 251 00:20:31,280 --> 00:20:33,160 Takaovi. 252 00:21:00,880 --> 00:21:03,560 Pystytkö hengittämään? -Pystyn. 253 00:21:14,760 --> 00:21:17,080 Oletko kunnossa? -Olen. 254 00:21:18,160 --> 00:21:20,360 Sain hiukan selkääni. 255 00:21:20,600 --> 00:21:22,200 Näytä minulle. 256 00:21:24,160 --> 00:21:26,280 Pärjään kyllä. 257 00:21:37,440 --> 00:21:39,040 Kasia. 258 00:21:40,640 --> 00:21:42,880 Oletko hereillä? 259 00:21:43,960 --> 00:21:45,440 Kasia. 260 00:21:51,680 --> 00:21:53,200 Tässä. 261 00:22:01,080 --> 00:22:02,920 Olemme melkein perillä. 262 00:22:07,640 --> 00:22:10,240 Kamińska. Mitä helvettiä tuo oli? 263 00:22:10,480 --> 00:22:13,480 Helvetti, sinä aloitit tappelun! 264 00:22:13,720 --> 00:22:17,920 En aloittanut. Hän kävi kimppuuni. Minun piti puolustautua. 265 00:22:18,160 --> 00:22:19,760 Älä väitä vastaan, Kamińska. 266 00:22:21,280 --> 00:22:25,480 Oletko kunnossa? -Olen. 267 00:22:25,720 --> 00:22:27,360 Hiukan tekee kipeää. 268 00:22:27,600 --> 00:22:32,280 Haluatko sairaalaan? -En. Paikat ovat vain hellinä. 269 00:22:32,520 --> 00:22:33,760 Älä puhu. 270 00:22:34,000 --> 00:22:35,840 Hyvä on. Helvetti sentään. 271 00:22:36,920 --> 00:22:38,480 Tässä. 272 00:22:52,560 --> 00:22:54,920 Olet onnekas. 273 00:22:56,280 --> 00:23:01,320 Emme löytäneet mitään ulkoisia vammoja vakavampaa. 274 00:23:01,560 --> 00:23:04,800 Ultraääni ei paljastanut sisäisiä vammoja. 275 00:23:05,040 --> 00:23:07,200 Ei merkkejä selkärankavammasta, - 276 00:23:07,440 --> 00:23:10,840 murtuneista kylkiluista tai muista murtumista. 277 00:23:11,080 --> 00:23:13,040 Määräisin kipulääkkeitä, - 278 00:23:13,280 --> 00:23:18,400 mutta verenkuvan mukaan olet raskaana. 279 00:23:18,640 --> 00:23:20,640 Tiesitkö sinä? 280 00:23:25,000 --> 00:23:27,280 En tiennyt. 281 00:23:29,160 --> 00:23:33,360 Kirjoitan varmuuden vuoksi lähetteen hCG-kokeeseen. 282 00:23:34,640 --> 00:23:36,440 Selvä, kiitos. 283 00:23:41,680 --> 00:23:43,760 No? 284 00:23:44,000 --> 00:23:46,440 Kaikki on hyvin. 285 00:23:48,400 --> 00:23:52,480 Oletko varma? -Kyllä. 286 00:23:55,480 --> 00:23:56,880 Anteeksi. 287 00:23:57,120 --> 00:23:59,640 Niin? -Lähetteesi. 288 00:24:02,280 --> 00:24:04,400 Kiitos. -Tervetuloa. 289 00:24:24,080 --> 00:24:26,600 Minun oli pakko tehdä se. En voinut muuta. 290 00:24:26,840 --> 00:24:28,320 Tiedän. 291 00:24:30,240 --> 00:24:31,920 Kiitos. 292 00:24:33,640 --> 00:24:37,920 Halusin ottaa sen puhelimen. Halusin tietää, mitä siinä on. 293 00:24:43,520 --> 00:24:44,760 Niin? -Madejski. 294 00:24:45,000 --> 00:24:48,320 Mitä helvettiä siellä tapahtuu? 295 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 Sano sinä. Aiheutit sen. 296 00:24:50,200 --> 00:24:53,600 Lopeta ja tule tänne. Puhutaan kasvotusten. 297 00:24:55,280 --> 00:24:56,520 Entä jos en tule? 298 00:24:56,760 --> 00:24:59,680 Toisin kuin sinä, tiedän, mitä Pawlakin puhelimessa on. 299 00:24:59,920 --> 00:25:01,760 Sinun on parasta tulla tänne. 300 00:25:27,680 --> 00:25:30,800 Mitä? -Ei mitään. 301 00:25:42,520 --> 00:25:44,040 Minulla on kerrottavaa. 302 00:25:45,680 --> 00:25:46,920 Kerro. 303 00:25:55,320 --> 00:25:59,160 Nappasin hänen puhelimensa mellakan aikana. 304 00:25:59,400 --> 00:26:01,640 Se on romuna. 305 00:26:04,920 --> 00:26:07,320 Voimmeko tehdä asialle jotain? 306 00:26:12,080 --> 00:26:14,080 Voimme tehdä vaikka ja mitä. 307 00:26:59,640 --> 00:27:01,360 Anna puhelin. 308 00:27:03,000 --> 00:27:04,480 Tässä. 309 00:27:09,640 --> 00:27:12,520 Johto kiinni. 310 00:27:20,280 --> 00:27:21,640 Siinä kestää jonkin aikaa. 311 00:27:25,600 --> 00:27:27,240 Kuinka kauan? 312 00:27:28,600 --> 00:27:30,160 Tarpeeksi kauan. 313 00:27:59,840 --> 00:28:02,920 Kamińska. Hitto. 314 00:28:03,160 --> 00:28:05,040 Madejski. 315 00:28:05,280 --> 00:28:07,880 Mitä paskaa tämä on? 316 00:28:09,520 --> 00:28:12,320 Halusit lavastaa mieheni. 317 00:28:16,960 --> 00:28:20,040 Näin jotain. 318 00:28:20,280 --> 00:28:21,920 Kuulin jotain. 319 00:28:23,320 --> 00:28:25,960 Ja nyt tiedän. 320 00:28:26,200 --> 00:28:28,200 Kamilin juttu on pelkkää paskaa. -Onko? 321 00:28:28,440 --> 00:28:31,600 Mitä näit ja kuulit? -Helvetti. 322 00:28:34,240 --> 00:28:36,000 Yritit lavastaa hänet. 323 00:28:40,640 --> 00:28:41,920 Juttu on nyt näin. 324 00:28:42,160 --> 00:28:44,080 Sanakin minulta, - 325 00:28:45,560 --> 00:28:48,440 ja joudutte vankilaan moneksi vuodeksi. 326 00:28:48,680 --> 00:28:52,920 Pidän teitä lyhyessä lieassa. 327 00:28:53,160 --> 00:28:56,480 Haukutte vain, kun käsken. Onko selvä? 328 00:28:56,720 --> 00:28:58,040 Onko selvä? 329 00:29:00,320 --> 00:29:03,320 Autatte minua eräässä tärkeässä asiassa. 330 00:29:03,560 --> 00:29:06,520 Missä asiassa? Milloin? Missä? 331 00:29:06,760 --> 00:29:08,560 Kamińska, pidän tuosta. 332 00:29:08,800 --> 00:29:11,280 Mene asiaan. -En lopettanut vielä. 333 00:29:12,560 --> 00:29:15,720 Kun soitan, tulette viidessä minuutissa. 334 00:29:15,960 --> 00:29:17,720 Ei tekosyitä. 335 00:29:20,320 --> 00:29:22,200 Miksi hermoilet? 336 00:29:22,440 --> 00:29:24,600 Aiheutit tämän itse. 337 00:29:32,440 --> 00:29:36,200 Mitä sinä tuijotat? -Minä ajattelen. 338 00:29:38,760 --> 00:29:41,280 Pitäkää häntä silmällä, niin tienaatte molemmat. 339 00:29:47,080 --> 00:29:48,760 Ada. 340 00:29:49,000 --> 00:29:52,440 Pysy rauhallisena. -Totta kai. 341 00:29:55,200 --> 00:29:56,880 Kasia. 342 00:30:00,280 --> 00:30:02,520 Kasia. 343 00:30:02,760 --> 00:30:04,960 Lataus on valmis. 344 00:30:05,200 --> 00:30:07,680 Tule katsomaan. -Mitä? 345 00:30:07,920 --> 00:30:09,680 Kuuntele. 346 00:30:09,920 --> 00:30:13,320 "Tarvitsen pari miestä ensi lauantaina satamaan. 347 00:30:13,560 --> 00:30:15,760 Hanki joku, johon luotat. Hyvät rahat." 348 00:30:18,320 --> 00:30:22,680 Valmistautuuko Nowak johonkin isoon lastiin? 349 00:30:22,920 --> 00:30:25,840 Lański oli eilen Nowakin luona. 350 00:30:26,080 --> 00:30:28,600 Näin heidän riitelevän. En tiedä, mistä. 351 00:30:31,440 --> 00:30:33,480 Ehkä lauantain lastista. 352 00:30:42,680 --> 00:30:44,360 Ääniviesti. 353 00:30:46,920 --> 00:30:51,320 Älä puhu hänelle. Hän on poliisi. He ovat kimpassa. He tappavat minut. 354 00:30:51,560 --> 00:30:54,760 Ketä hän tarkoitti? 355 00:30:55,000 --> 00:30:58,680 Hyvä on. Kuuntele. 356 00:30:58,920 --> 00:31:01,080 Vakuuta minut siitä, että se on sattumaa. 357 00:31:01,320 --> 00:31:02,720 Jatka. 358 00:31:02,960 --> 00:31:05,160 Kuka on Kamilin pomo? -Nowak. 359 00:31:05,400 --> 00:31:08,600 Mitä Nowak diilaa? -Huumeita. 360 00:31:08,840 --> 00:31:11,560 Kamil tiesi liikaa. 361 00:31:11,800 --> 00:31:14,600 Hän pelkäsi jotakuta eikä halunnut auttaa poliisia. 362 00:31:14,840 --> 00:31:17,440 Kenen auto tappoi hänet? 363 00:31:17,680 --> 00:31:19,480 Madejskin. 364 00:31:20,560 --> 00:31:23,240 Kenen näimme saapuvan Nowakin tontille yöllä? 365 00:31:24,920 --> 00:31:26,440 Madejskin ja Kamińskan. 366 00:31:26,680 --> 00:31:30,840 Hän tarjosi sepustusta jostain vaurioituneista takseista. 367 00:31:31,080 --> 00:31:35,600 Lańskin väki vahingoitti niitä. 368 00:31:35,840 --> 00:31:38,560 Kuka oli Alicjan murhapaikalla ensimmäisenä? 369 00:31:38,800 --> 00:31:40,440 Madejski. 370 00:31:40,680 --> 00:31:43,240 Ja Kamińska. 371 00:31:43,480 --> 00:31:47,680 Hän eskaloi tilannetta ja vaikeutti puhelimen saamista. 372 00:32:09,480 --> 00:32:11,720 Nuori neiti, tilasitteko sattumalta taksin? 373 00:32:11,960 --> 00:32:14,920 Hei, Trepa. Heippa! -Heippa! 374 00:32:19,480 --> 00:32:21,440 Hei. -Hei. 375 00:32:21,680 --> 00:32:25,880 Miten päiväsi meni? -Hyvin. Tavallinen päivä. 376 00:32:45,520 --> 00:32:49,120 Etkö varmasti halua tulla sisään? -Ei kiitos. 377 00:32:49,360 --> 00:32:51,280 Tämä on sinun hetkesi. 378 00:32:51,520 --> 00:32:54,880 Opin kunnioittamaan rajojasi. 379 00:32:55,120 --> 00:32:58,840 Voit pitää huomisen vapaata, jos haluat. 380 00:32:59,080 --> 00:33:01,800 Hei sitten, Trepa. -Hei hei, Hania. 381 00:33:02,040 --> 00:33:03,760 Puhutaan Pietrzakille... 382 00:33:04,000 --> 00:33:06,320 Rauhoitu. Jätä se minulle. 383 00:33:06,560 --> 00:33:10,480 Hoidan tämän. Mene kotiin lepäämään. 384 00:33:10,720 --> 00:33:12,720 Äiti, mennäänkö? -Toki. 385 00:33:12,960 --> 00:33:15,040 Oliko muuta? -Ei. 386 00:33:15,280 --> 00:33:19,720 Oletko varma? -Olen. 387 00:33:24,040 --> 00:33:26,080 Olen iloinen, että olet täällä. 388 00:33:47,320 --> 00:33:49,480 Tule. 389 00:34:57,120 --> 00:34:58,760 Äiti... 390 00:35:09,920 --> 00:35:11,760 Aiotko kertoa hänelle? 391 00:35:13,840 --> 00:35:18,280 En tiedä. En tiedä vielä. 392 00:35:20,400 --> 00:35:22,760 Mitä tarkoitat? 393 00:35:23,000 --> 00:35:24,560 Eikö hän ole isä? 394 00:35:24,800 --> 00:35:26,560 Tarkoitan... 395 00:35:26,800 --> 00:35:31,080 Totta kai hän on isä. 396 00:35:31,320 --> 00:35:35,040 Mitä pikemmin kerrot, sitä helpommalta se tuntuu. 397 00:36:19,520 --> 00:36:21,800 Haloo? -Kasia. 398 00:36:22,040 --> 00:36:23,440 Auta minua. -Haloo? 399 00:36:23,680 --> 00:36:25,600 Tule tänne. 400 00:36:26,960 --> 00:36:28,440 Mitä on tapahtunut? 401 00:36:28,680 --> 00:36:32,960 Sain uhkavaatimuksen. 402 00:36:33,200 --> 00:36:36,280 Keneltä? -Lańskilta. 403 00:36:36,520 --> 00:36:39,960 Lański! He ovat kaupungissa. 404 00:36:40,200 --> 00:36:41,720 Missä olet nyt? 405 00:36:41,960 --> 00:36:44,400 Tule keskukseen. En tiedä, mitä tapahtuu. 406 00:36:44,640 --> 00:36:47,640 He ehkä tappavat minut. En voi olla yksin. 407 00:36:47,880 --> 00:36:50,160 Tule tänne. -Hyvä on. 408 00:36:54,840 --> 00:36:56,720 Voi helvetti. 409 00:37:45,920 --> 00:37:47,240 Hyvää iltaa. 410 00:37:47,480 --> 00:37:51,800 Ylikonstaapeli Katarzyna Zawieja. Etsin Lea Aksimovia. 411 00:37:53,440 --> 00:37:55,320 Hän on pyykkivuorossa. 412 00:37:55,560 --> 00:37:58,880 Kääntykää oikealle. Perälle asti. -Kiitos. 413 00:38:42,320 --> 00:38:45,280 Olen pahoillani. -Mitä? Mitä... 414 00:39:26,480 --> 00:39:28,120 Niin sitä pitää. 415 00:39:34,960 --> 00:39:37,160 Painu helvettiin. Et mene minnekään. 416 00:39:37,400 --> 00:39:41,080 Mitä? Miksi? -Muutos suunnitelmiin! 417 00:39:41,320 --> 00:39:42,840 Sanoit, että näkisin hänet... 418 00:39:43,080 --> 00:39:45,280 Sanoin, että suunnitelmiin tuli muutos! 419 00:40:13,880 --> 00:40:17,800 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno 29633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.