Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:10,400
Foda-se! Se me condenarem,
nunca mais verei o meu filho.
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,560
Para.
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,280
Não foi tua culpa.
4
00:00:16,640 --> 00:00:19,040
Se não tivesse fugido,
não o perseguiríamos.
5
00:00:19,280 --> 00:00:22,280
Ele foi contra o carro.
A equipa forense vai confirmá-lo.
6
00:00:22,520 --> 00:00:24,160
Aconteceu.
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,120
Mas estamos vivos. Saúde.
8
00:00:38,840 --> 00:00:40,880
- Que idade tem o teu filho?
- Cinco.
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,840
Depois de ele nascer,
a minha mulher, Agnieszka,
10
00:00:46,080 --> 00:00:50,080
teve uma espécie de... Como se chama?
11
00:00:50,320 --> 00:00:51,920
- Baby blues .
- Isso.
12
00:00:52,160 --> 00:00:55,000
Estava sempre a chateá-lo
por não ganhar o suficiente,
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,440
por negligenciar o bebé, tudo.
14
00:00:59,400 --> 00:01:01,280
- E?
- Ele passou-se.
15
00:01:01,520 --> 00:01:04,160
- Vá lá, tivemos uma pequena rixa.
- Uma vez.
16
00:01:04,400 --> 00:01:06,440
Tenho mau feitio.
17
00:01:06,680 --> 00:01:08,760
Tento controlá-lo.
Mas ela disse que ia
18
00:01:09,840 --> 00:01:12,240
fazer queixa de violência doméstica.
19
00:01:12,480 --> 00:01:15,600
Seria o meu fim como polícia.
20
00:01:15,840 --> 00:01:17,240
Implorei-lhe.
21
00:01:17,480 --> 00:01:20,280
Ela não fez queixa,
mas afastou-me do meu filho.
22
00:01:20,520 --> 00:01:21,960
Só isso. Fim da história.
23
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
És um bom polícia.
24
00:01:26,560 --> 00:01:29,840
Mesmo excelente.
Daqueles que já não se fazem.
25
00:01:30,080 --> 00:01:32,120
Tens os teus objetivos, sonhos.
26
00:01:32,360 --> 00:01:35,200
- Queres viajar com o teu filho.
- Quem me dera.
27
00:01:35,440 --> 00:01:38,640
Reformo-me daqui a quatro anos.
Onde o posso levar?
28
00:01:38,880 --> 00:01:40,759
Na melhor das hipóteses, à praia.
29
00:01:43,039 --> 00:01:45,200
Vamos deixá-lo em paz.
30
00:01:45,440 --> 00:01:47,960
Kamińska,
como foste parar à polícia?
31
00:01:51,320 --> 00:01:53,160
Eu podia ter sido
32
00:01:53,400 --> 00:01:57,600
uma bimba, interesseira,
marginal, dona de casa.
33
00:01:57,840 --> 00:02:01,840
Podia ter um homem, dois fedelhos
e ir à igreja aos domingos.
34
00:02:02,080 --> 00:02:08,120
Mas, contrariando a natureza,
tornei-me polícia.
35
00:02:09,560 --> 00:02:12,600
Quem diz que não consigo?
36
00:02:12,840 --> 00:02:14,600
Consigo fazer qualquer coisa.
37
00:02:16,120 --> 00:02:19,079
Madejski, vais ficar bem. Anima-te.
38
00:02:19,320 --> 00:02:20,920
- Vá lá!
- Desaparece.
39
00:02:21,160 --> 00:02:23,120
Vamos dançar.
40
00:02:27,160 --> 00:02:28,560
Está bem, mas todos nós.
41
00:02:28,800 --> 00:02:31,880
Levanta-te ou põe-te a andar.
Woźniak.
42
00:02:32,120 --> 00:02:36,160
Kasia, mexe esse rabo! Vamos!
43
00:02:43,520 --> 00:02:44,880
Zawieja, a tua história?
44
00:02:45,120 --> 00:02:48,360
Já se passou um ano
e não sei nada sobre ti.
45
00:02:48,600 --> 00:02:49,960
É trivial.
46
00:02:50,200 --> 00:02:53,240
O meu pai era detetive.
47
00:02:53,480 --> 00:02:59,200
Deixou a minha mãe, a mim
e à polícia e foi para o estrangeiro.
48
00:02:59,440 --> 00:03:03,840
E inscrevi-me na Academia de Polícia,
onde conheci o meu marido.
49
00:03:04,080 --> 00:03:08,120
Que acabou por se suicidar.
50
00:03:08,360 --> 00:03:11,320
Não queria estar na tua pele, miúda.
51
00:05:14,000 --> 00:05:15,400
- Estou?
- Olá, mãe.
52
00:05:15,640 --> 00:05:18,320
Desculpa ainda não ter chegado.
Dá-me um minuto.
53
00:05:18,560 --> 00:05:19,840
Levo a Hania à escola.
54
00:05:20,080 --> 00:05:23,400
Já estou a levá-la, querida.
Não há pressa.
55
00:05:23,640 --> 00:05:25,320
Obrigada.
56
00:05:35,200 --> 00:05:38,080
Como sempre.
57
00:05:38,320 --> 00:05:40,080
Vamos.
58
00:06:00,440 --> 00:06:02,920
Bom dia.
59
00:06:03,160 --> 00:06:06,360
Estamos num dos bairros residenciais
de Szczecin.
60
00:06:06,600 --> 00:06:10,560
Desde a manhã que há notícias
da morte trágica
61
00:06:10,800 --> 00:06:15,520
de Kamil, de 18 anos,
vítima de um acidente fatal
62
00:06:15,760 --> 00:06:20,320
causado por um carro da polícia.
A polícia ainda não se posicionou.
63
00:06:20,560 --> 00:06:22,920
Os moradores
e vizinhos reuniram-se aqui.
64
00:06:23,160 --> 00:06:25,440
Entre eles, o pai de Kamil.
65
00:06:25,680 --> 00:06:29,080
Quer dizer algo
sobre a morte do seu filho?
66
00:06:29,320 --> 00:06:32,880
Soubemos que tem provas
que incriminam a polícia.
67
00:06:35,360 --> 00:06:38,120
É o telemóvel do meu filho.
68
00:06:38,360 --> 00:06:40,400
Deixou-o aqui porque temia pela vida.
69
00:06:40,640 --> 00:06:43,560
Há provas gravadas neste telemóvel.
Ouça.
70
00:06:43,800 --> 00:06:48,400
Não fales com ela, é polícia.
Estão em conluio. Vão matar-me.
71
00:06:48,640 --> 00:06:50,680
Estás envolvida nisto?
72
00:06:50,920 --> 00:06:52,600
Tenho muito mais.
73
00:06:52,840 --> 00:06:57,320
Uma tragédia. O rapaz bateu com
a bicicleta num dos nossos carros.
74
00:06:57,560 --> 00:07:01,920
- Vai dar o telemóvel à polícia?
- Nunca. Eles adulterariam tudo.
75
00:07:02,160 --> 00:07:03,400
Morreu no momento?
76
00:07:03,640 --> 00:07:07,040
O Kamil trabalha...
77
00:07:07,280 --> 00:07:09,080
Quero dizer,
trabalhava para mim.
78
00:07:09,320 --> 00:07:12,440
- Não.
- Ajudava jovens desfavorecidos...
79
00:07:12,680 --> 00:07:14,720
À noite. No hospital.
80
00:07:14,960 --> 00:07:18,080
Acho uma afronta a forma
como a polícia trata as pessoas.
81
00:07:18,320 --> 00:07:23,680
Por isso gostaria de dar ao Sr. Leon
dez mil zlótis como compensação.
82
00:07:26,320 --> 00:07:28,360
- Aceita o dinheiro?
- Não o quero.
83
00:07:28,600 --> 00:07:32,400
- O que disse o Wojtek?
- O dinheiro não o traz de volta.
84
00:07:33,600 --> 00:07:36,640
- Queres dizer o Trepa.
- Claro, ele.
85
00:07:36,880 --> 00:07:39,800
Só quero justiça.
Um castigo para os culpados.
86
00:07:40,040 --> 00:07:44,200
A polícia não pode varrer tudo
para debaixo do tapete outra vez.
87
00:07:44,440 --> 00:07:47,120
Sabes que mais?
88
00:07:47,360 --> 00:07:51,280
Passa-se algo com a minha cabeça.
89
00:07:54,800 --> 00:07:56,960
O Kamil... Desculpem.
90
00:07:59,600 --> 00:08:01,280
Sr. Leon.
91
00:08:03,440 --> 00:08:05,240
Por favor, Sr. Leon.
92
00:08:05,480 --> 00:08:07,160
Aceite o dinheiro.
93
00:08:07,400 --> 00:08:10,320
Para pagar aos advogados. Está bem?
94
00:08:10,560 --> 00:08:14,880
Mostre-me que mais tem no telemóvel.
95
00:08:15,120 --> 00:08:17,480
- Para quê?
- Sabe,
96
00:08:17,720 --> 00:08:23,400
tenho as minhas suspeitas
sobre quem quereria matar o Kamil.
97
00:08:23,640 --> 00:08:25,600
Pode ouvir,
mas não dou o telemóvel.
98
00:08:33,200 --> 00:08:35,640
A Sra. Alicja
prometeu tratar da polícia,
99
00:08:35,880 --> 00:08:38,039
e esta manhã foi encontrada morta.
100
00:09:00,000 --> 00:09:02,960
- Olá.
- Olá.
101
00:09:03,200 --> 00:09:04,480
Obrigada.
102
00:09:04,720 --> 00:09:07,600
Achei que precisavas de boleia.
103
00:09:12,240 --> 00:09:16,120
- Viste as notícias?
- Sim.
104
00:09:16,360 --> 00:09:18,280
Estamos fodidos.
105
00:09:22,480 --> 00:09:25,760
Woźniak, ontem ficaste lá
calado como um rato.
106
00:09:26,000 --> 00:09:31,120
Diz-me como foste parar à polícia.
107
00:09:32,480 --> 00:09:34,480
Por causa de um panfleto.
108
00:09:34,720 --> 00:09:39,160
"Quer sentir emoções verdadeiras?
Junte-se a nós."
109
00:09:41,640 --> 00:09:42,880
O quê?
110
00:09:43,120 --> 00:09:45,360
Estavam a distribuí-los na feira.
111
00:09:45,600 --> 00:09:48,440
Não sabia o que queria da vida,
então peguei num.
112
00:09:49,960 --> 00:09:51,400
E aqui estou eu.
113
00:09:52,640 --> 00:09:54,240
A sério?
114
00:09:56,400 --> 00:09:59,800
É a pior história de vocação
que já ouvi.
115
00:10:01,640 --> 00:10:04,000
O que posso fazer?
116
00:10:10,280 --> 00:10:12,600
E um bagel com cebola, por favor.
117
00:10:12,840 --> 00:10:14,480
Cebola, está bem.
118
00:10:16,840 --> 00:10:19,600
- Obrigado.
- Bom proveito.
119
00:10:33,480 --> 00:10:36,520
Não há marcas de travagem
até depois do embate na vítima
120
00:10:36,760 --> 00:10:40,520
a uma velocidade de 67 km/h.
121
00:10:40,760 --> 00:10:44,960
Ainda não há relatório oficial,
mas os peritos estão a tratar disso.
122
00:10:46,120 --> 00:10:48,120
Quem conduzia?
123
00:10:48,360 --> 00:10:51,760
O Subtenente Piotr Madejski.
124
00:10:52,000 --> 00:10:54,640
Não tinha infrações de trânsito
até agora.
125
00:10:54,880 --> 00:10:59,280
Mas houve vários casos
de força excessiva.
126
00:10:59,520 --> 00:11:03,360
A Sargento Kamińska também ia no
carro, mas não tenho registos dela.
127
00:11:06,800 --> 00:11:10,600
- E a Sargento Zawieja?
- Ela testemunhou o incidente.
128
00:11:10,840 --> 00:11:12,960
Não muito, mas o suficiente.
129
00:11:19,720 --> 00:11:22,040
- Olá.
- Tudo bem?
130
00:11:32,320 --> 00:11:33,760
Olá.
131
00:11:34,000 --> 00:11:36,280
- Olá.
- Olá.
132
00:11:37,440 --> 00:11:38,760
Olá!
133
00:11:41,240 --> 00:11:44,880
Venham, meninos. Está na hora
de enfrentar o procurador.
134
00:11:45,120 --> 00:11:47,760
Procuraremos respostas
para algumas perguntas
135
00:11:48,000 --> 00:11:51,760
sobre a morte trágica de Kamil.
136
00:11:53,160 --> 00:11:56,920
- A promotora falará connosco?
- Um momento.
137
00:11:57,160 --> 00:12:00,040
- Senhora promotora.
- Só umas perguntas.
138
00:12:00,280 --> 00:12:02,080
Com licença!
139
00:12:02,320 --> 00:12:05,120
- Senhora promotora!
- Afastem-se, por favor.
140
00:12:06,200 --> 00:12:09,600
Porque é que a polícia considera
a morte de Kamil um acidente?
141
00:12:09,840 --> 00:12:13,560
Se algum dos agentes infringiu a lei,
será punido.
142
00:12:13,800 --> 00:12:16,440
Têm a minha palavra.
143
00:12:16,680 --> 00:12:18,760
Responderemos ao resto depois.
144
00:12:35,920 --> 00:12:41,040
Assassinos! Assassinos! Assassinos!
145
00:12:41,280 --> 00:12:45,880
Assassinos! Assassinos! Assassinos!
146
00:12:47,920 --> 00:12:50,880
Não há marcas de travão.
147
00:12:51,120 --> 00:12:54,520
Porque não reparei nele
antes de lhe bater.
148
00:12:58,200 --> 00:13:00,320
Está bem.
149
00:13:00,560 --> 00:13:03,800
Já conhecia o menor,
Kamil Pawlak, antes?
150
00:13:04,040 --> 00:13:06,040
Como todos os outros miúdos
do bairro.
151
00:13:06,280 --> 00:13:10,320
Como descreveria a vossa relação?
152
00:13:10,560 --> 00:13:13,480
Éramos melhores amigos.
153
00:13:13,720 --> 00:13:18,560
- Isto tem piada para si?
- Desculpe, é só stress.
154
00:13:18,800 --> 00:13:20,160
Então?
155
00:13:20,400 --> 00:13:27,200
Obviamente, o Kamil Pawlak
não era meu amigo nem nada disso.
156
00:13:27,440 --> 00:13:29,440
Meteu-se em muitos problemas.
157
00:13:29,680 --> 00:13:33,320
Tráfico de droga.
Suspeita de homicídio.
158
00:13:33,560 --> 00:13:35,720
Queria intercetá-lo.
159
00:13:35,960 --> 00:13:37,360
Estava escuro.
160
00:13:37,600 --> 00:13:39,880
Ele, do nada, passou à frente
do meu carro.
161
00:13:40,120 --> 00:13:43,560
Não tive hipótese de reagir.
162
00:13:43,800 --> 00:13:48,960
Assassinos! Assassinos! Assassinos!
163
00:13:49,200 --> 00:13:52,480
Assassinos! Assassinos!
164
00:13:52,720 --> 00:13:56,600
Disse:
"Aquele merdas não pode fugir."
165
00:13:56,840 --> 00:13:59,000
Porque era tão importante para si?
166
00:13:59,240 --> 00:14:01,720
Foi um desabafo, peço desculpa.
167
00:14:01,960 --> 00:14:06,400
Somos movidos pela emoção.
168
00:14:08,280 --> 00:14:09,800
Para cumprir a tarefa.
169
00:14:10,040 --> 00:14:12,920
Essa era a nossa prioridade.
Apanhar o rapaz.
170
00:14:13,160 --> 00:14:15,640
Infelizmente, falhámos.
171
00:14:15,880 --> 00:14:18,880
Sou novo aqui.
Nunca tinha lidado com algo assim.
172
00:14:19,120 --> 00:14:23,000
Se não me tivesse afastado,
com as luzes a piscar,
173
00:14:23,240 --> 00:14:25,440
ele não teria fugido.
174
00:14:26,960 --> 00:14:29,280
A culpa foi minha.
175
00:14:29,520 --> 00:14:31,360
Sou o responsável.
176
00:14:31,600 --> 00:14:34,800
Assassinos! Assassinos!
177
00:14:35,040 --> 00:14:38,360
Assassinos! Assassinos!
178
00:14:38,600 --> 00:14:42,480
Então, acha que o Pawlak
não matou a Alicja Bochenek?
179
00:14:42,720 --> 00:14:45,280
Sim, acho.
180
00:14:45,520 --> 00:14:48,040
Apesar de ter sido
o último a vê-la com vida.
181
00:14:48,280 --> 00:14:52,040
O Kamil não era inocente, claro.
182
00:14:52,280 --> 00:14:57,240
Os factos são que ele trabalhava
para o Nowak, que provavelmente
183
00:14:57,480 --> 00:14:59,920
distribui droga na cidade.
184
00:15:00,160 --> 00:15:03,280
Desculpe, mas tenho de dizer isto.
185
00:15:03,520 --> 00:15:06,920
Acho que ele a obtém do Molski.
186
00:15:07,160 --> 00:15:08,920
Provas?
187
00:15:10,520 --> 00:15:12,960
Lański, um homem do Molski,
voltou à cidade.
188
00:15:13,200 --> 00:15:16,200
Parece que também faz coisas
para o Nowak.
189
00:15:16,440 --> 00:15:20,600
Assassinos! Assassinos! Assassinos!
190
00:15:20,840 --> 00:15:22,160
Com licença.
191
00:15:23,400 --> 00:15:25,840
Não posso conduzir
uma entrevista assim.
192
00:15:27,280 --> 00:15:32,000
Assassinos! Assassinos! Assassinos!
193
00:15:32,240 --> 00:15:35,440
Assassinos! Assassinos! Assassinos!
194
00:15:35,680 --> 00:15:37,880
- O pai do Kamil está aqui.
- Vejo-o.
195
00:15:38,120 --> 00:15:43,400
O que acha da notícia
de que polícia queria o rapaz morto?
196
00:15:43,640 --> 00:15:49,320
A única coisa que sei é que há
informação no telemóvel do Kamil
197
00:15:49,560 --> 00:15:53,560
que o pai mostrou para as câmaras
de televisão, esta manhã.
198
00:15:53,800 --> 00:15:55,680
Precisamos do infame telemóvel.
199
00:15:55,920 --> 00:15:58,080
Assassinos! Assassinos!
200
00:15:58,320 --> 00:16:03,000
Assassinos! Assassinos! Assassinos!
201
00:16:04,840 --> 00:16:08,040
Não posso conduzir
a investigação nestas condições.
202
00:16:08,280 --> 00:16:10,880
O processo está suspenso.
203
00:16:11,120 --> 00:16:15,840
Primeiro, temos de tratar
dos protestos à porta da esquadra.
204
00:16:16,080 --> 00:16:17,640
A multidão está a aumentar.
205
00:16:17,880 --> 00:16:21,560
Precisamos de apoio
da unidade de prevenção.
206
00:16:21,800 --> 00:16:24,800
Capacetes, escudos
e bastões só vão piorar as coisas.
207
00:16:25,040 --> 00:16:28,600
Se isto se agravar,
teremos de usar força a sério.
208
00:16:28,840 --> 00:16:30,800
E temos de acalmar os ânimos.
209
00:16:31,040 --> 00:16:34,960
Fala com o Pawlak, convida-o
para falar e vê o raio do telemóvel.
210
00:16:37,120 --> 00:16:39,240
Está bem, já vou.
211
00:16:39,480 --> 00:16:42,040
Darei a cara. Eu falo com eles,
212
00:16:42,280 --> 00:16:44,160
contacto-os para negociar.
- Não.
213
00:16:44,400 --> 00:16:45,960
Sem reforços? Esquece.
214
00:16:46,200 --> 00:16:48,080
- Sabemos como acabaria.
- Trepa!
215
00:16:48,320 --> 00:16:50,440
- Não deixarei isto acontecer!
- Trepa.
216
00:16:50,680 --> 00:16:52,480
- Não!
- A decisão não é tua.
217
00:16:58,640 --> 00:17:00,680
Eu vou com ela, está bem?
218
00:17:02,960 --> 00:17:04,960
Senhora Procuradora?
219
00:17:05,200 --> 00:17:07,160
Qual é a sua decisão?
220
00:17:07,400 --> 00:17:10,560
Pode ser a única forma
de aliviar a tensão.
221
00:17:10,800 --> 00:17:12,560
Está bem.
222
00:17:12,800 --> 00:17:15,440
Zawieja e Kamińska, vão lá para fora.
223
00:17:15,680 --> 00:17:18,359
A nossa unidade fica cá dentro,
mas a postos.
224
00:17:18,599 --> 00:17:21,079
Só falam com o Leon Pawlak.
225
00:17:21,319 --> 00:17:23,079
- Entendido?
- Sim.
226
00:17:35,200 --> 00:17:37,680
Vê se tens tudo.
227
00:17:37,920 --> 00:17:43,640
Unidade de intervenção no corredor,
pronta a entrar ao meu sinal.
228
00:17:43,880 --> 00:17:45,640
Se necessário, claro.
229
00:17:45,880 --> 00:17:48,320
- Entendido?
- Sim, senhor!
230
00:17:48,560 --> 00:17:50,360
Zawieja, Kamińska.
231
00:17:50,600 --> 00:17:53,120
Só meios diplomáticos de persuasão.
232
00:17:53,360 --> 00:17:56,680
Ouve-se a multidão.
Têm de manter a compostura.
233
00:17:56,920 --> 00:18:00,280
Esqueçam o orgulho de polícia.
Mantenham-se calmas e firmes.
234
00:18:00,520 --> 00:18:04,800
Tentem convencê-lo a vir.
Se ele recusar, vejam o telemóvel.
235
00:18:05,040 --> 00:18:10,200
Se sentirem algum perigo,
voltem. Imediatamente.
236
00:18:10,440 --> 00:18:12,600
- Entendido?
- Sim, senhor.
237
00:18:12,840 --> 00:18:17,000
Assassinos! Assassinos! Assassinos!
238
00:18:17,240 --> 00:18:21,840
Assassinos! Assassinos! Assassinos!
239
00:18:22,080 --> 00:18:26,800
- Assassinos! Assassinos! Assassinos!
- Calma!
240
00:18:27,040 --> 00:18:31,200
- Assassinos! Assassinos!
- Silêncio, por favor!
241
00:18:31,440 --> 00:18:34,000
- Silêncio!
- Deixem-nos falar!
242
00:18:34,240 --> 00:18:35,800
- Acalmem-se!
- Só quero falar!
243
00:18:36,040 --> 00:18:38,240
Deem-nos um minuto, por favor.
244
00:18:40,280 --> 00:18:43,120
Gostaria de falar com o Sr. Leon.
245
00:18:55,920 --> 00:18:58,240
Não se fala com assassinos!
246
00:18:59,600 --> 00:19:02,280
Deixem-nos falar, está bem?
247
00:19:02,520 --> 00:19:04,280
Sr. Leon, gostaria de conversar.
248
00:19:04,520 --> 00:19:07,640
Sargento Katarzyna Zawieja,
já nos conhecemos.
249
00:19:07,880 --> 00:19:10,600
- O telemóvel do Kamil...
- A bófia que se lixe!
250
00:19:10,840 --> 00:19:14,120
... contém informação
sobre corrupção policial.
251
00:19:14,360 --> 00:19:16,880
Gostávamos de o ver.
252
00:19:17,120 --> 00:19:19,840
Não lhe dês ouvidos!
253
00:19:20,080 --> 00:19:22,240
Larguem-no! Larguem-no!
254
00:19:34,880 --> 00:19:36,200
Subunidade, em frente!
255
00:19:40,160 --> 00:19:42,520
Woźniak, fica! Woźniak!
256
00:19:48,440 --> 00:19:49,720
Para trás!
257
00:20:12,960 --> 00:20:14,920
Ela foi pulverizada.
258
00:20:17,560 --> 00:20:18,800
Primeiros socorros!
259
00:20:24,880 --> 00:20:26,920
Levem-na para o hospital.
260
00:20:31,280 --> 00:20:33,160
Porta das traseiras.
261
00:21:00,880 --> 00:21:03,560
- Consegues respirar?
- Sim.
262
00:21:14,760 --> 00:21:17,080
- Estás bem?
- Sim.
263
00:21:18,160 --> 00:21:20,360
Deram-me uma tareia.
264
00:21:20,600 --> 00:21:22,200
Mostra-me isso.
265
00:21:24,160 --> 00:21:26,280
Eu cá me arranjo.
266
00:21:37,440 --> 00:21:39,040
Kasia?
267
00:21:40,640 --> 00:21:42,880
Estás comigo?
268
00:21:43,960 --> 00:21:45,440
Kasia?
269
00:21:51,680 --> 00:21:53,200
Toma.
270
00:22:01,080 --> 00:22:02,920
Estamos quase lá.
271
00:22:07,640 --> 00:22:10,240
Kamińska. Que merda foi aquela?
272
00:22:10,480 --> 00:22:13,480
Tu é que começaste a luta!
273
00:22:13,720 --> 00:22:17,920
Não fui eu. Ele atacou-me,
tive de me defender.
274
00:22:18,160 --> 00:22:19,760
Não discutas, Kamińska.
275
00:22:21,280 --> 00:22:25,480
- Estás bem?
- Sim.
276
00:22:25,720 --> 00:22:27,360
Dói um pouco.
277
00:22:27,600 --> 00:22:32,280
- Queres ir ao hospital ou assim?
- Não, só estou dorida.
278
00:22:32,520 --> 00:22:33,760
Não fales.
279
00:22:34,000 --> 00:22:35,840
Está bem, que se lixe.
280
00:22:36,920 --> 00:22:38,480
Toma.
281
00:22:52,560 --> 00:22:54,920
Teve sorte.
282
00:22:56,280 --> 00:23:01,320
Não encontrámos nada mais grave
do que lesões externas.
283
00:23:01,560 --> 00:23:04,800
A ecografia
não revelou danos internos.
284
00:23:05,040 --> 00:23:10,840
Não há sinal de lesão espinal,
costelas partidas ou outras fraturas.
285
00:23:11,080 --> 00:23:13,040
Eu receitaria analgésicos,
286
00:23:13,280 --> 00:23:18,400
mas os resultados dos exames
indicam que está grávida.
287
00:23:18,640 --> 00:23:20,640
Sabia?
288
00:23:25,000 --> 00:23:27,280
Não, não sabia.
289
00:23:29,160 --> 00:23:33,360
Então, vou recomendar-lhe
um teste de HCG para confirmar.
290
00:23:34,640 --> 00:23:36,440
Está bem, obrigada.
291
00:23:41,680 --> 00:23:43,760
Então?
292
00:23:44,000 --> 00:23:46,440
Está tudo bem.
293
00:23:48,400 --> 00:23:52,480
- De certeza?
- Sim.
294
00:23:55,480 --> 00:23:56,880
Peço desculpa?
295
00:23:57,120 --> 00:23:59,640
- Sim?
- A referência.
296
00:24:02,280 --> 00:24:04,400
- Obrigada.
- De nada.
297
00:24:24,080 --> 00:24:28,320
- Tive de o fazer. Não tive escolha.
- Eu sei.
298
00:24:30,240 --> 00:24:31,920
Obrigado.
299
00:24:33,640 --> 00:24:37,920
Queria o telemóvel.
Queria saber o que contém.
300
00:24:43,520 --> 00:24:44,760
- Sim?
- Madejski?
301
00:24:45,000 --> 00:24:48,320
Que raio se passa aí?
302
00:24:48,560 --> 00:24:49,960
Diz-me tu. Provocaste-os.
303
00:24:50,200 --> 00:24:53,600
Para com isso e vem cá.
Falamos pessoalmente.
304
00:24:55,280 --> 00:24:56,520
E se não for?
305
00:24:56,760 --> 00:24:59,680
Sei o que está no telemóvel
do Pawlak.
306
00:24:59,920 --> 00:25:01,760
É melhor vires já para cá.
307
00:25:27,680 --> 00:25:30,800
- O que foi?
- Nada.
308
00:25:42,520 --> 00:25:44,040
Tenho uma coisa para te dizer.
309
00:25:45,680 --> 00:25:46,920
Força.
310
00:25:55,320 --> 00:25:59,160
Tirei-lhe o telemóvel
durante o motim.
311
00:25:59,400 --> 00:26:01,640
Está destruído.
312
00:26:04,920 --> 00:26:07,320
Podemos fazer alguma coisa?
313
00:26:12,080 --> 00:26:14,080
Podemos fazer qualquer coisa.
314
00:26:59,640 --> 00:27:01,360
Dá-me o telemóvel.
315
00:27:03,000 --> 00:27:04,480
Toma.
316
00:27:09,640 --> 00:27:12,520
E clica.
317
00:27:20,280 --> 00:27:21,640
Mas vai demorar.
318
00:27:25,600 --> 00:27:27,240
Quanto tempo?
319
00:27:28,600 --> 00:27:30,160
O suficiente.
320
00:27:59,840 --> 00:28:02,920
Kamińska! Raios!
321
00:28:03,160 --> 00:28:05,040
Madejski!
322
00:28:05,280 --> 00:28:07,880
- O quê?
- Que treta é essa?
323
00:28:09,520 --> 00:28:12,320
Queriam incriminar o meu tipo.
324
00:28:16,960 --> 00:28:20,040
Vi algo, sabem?
325
00:28:20,280 --> 00:28:21,920
Ouvi algo.
326
00:28:23,320 --> 00:28:25,960
E agora sei...
327
00:28:26,200 --> 00:28:28,200
- O caso do Kamil é uma treta.
- É?
328
00:28:28,440 --> 00:28:31,600
- O que viste e ouviste?
- Por amor de Deus!
329
00:28:34,240 --> 00:28:36,000
Tentaram incriminá-lo, não foi?
330
00:28:40,640 --> 00:28:41,920
Por isso, é o seguinte.
331
00:28:42,160 --> 00:28:44,080
Uma palavra minha...
332
00:28:45,560 --> 00:28:48,440
... e vão os dois para a prisão
durante muitos anos.
333
00:28:48,680 --> 00:28:52,920
Agora, são meus animais
de estimação com rédea muito curta.
334
00:28:53,160 --> 00:28:56,480
E só ladram quando eu disser,
está bem?
335
00:28:56,720 --> 00:28:58,040
Está bem?
336
00:29:00,320 --> 00:29:03,320
Vão ajudar-me
numa coisa muito importante.
337
00:29:03,560 --> 00:29:05,200
Que coisa?
338
00:29:05,440 --> 00:29:08,560
- Quando? Onde?
- Gosto disso. Perguntas abertas.
339
00:29:08,800 --> 00:29:11,280
- Vai direto ao assunto.
- Ainda não acabei.
340
00:29:12,560 --> 00:29:15,720
Quando ligar,
aparecem em cinco minutos.
341
00:29:15,960 --> 00:29:17,720
Nada de desculpas.
342
00:29:20,320 --> 00:29:22,200
Porque estás tão nervoso?
343
00:29:22,440 --> 00:29:24,600
Tu é que provocaste isto.
344
00:29:32,440 --> 00:29:36,200
- Porque estás a olhar?
- Estou a pensar.
345
00:29:38,760 --> 00:29:41,280
Fica de olho nele
e ambos ganharão dinheiro.
346
00:29:47,080 --> 00:29:48,760
Ada.
347
00:29:49,000 --> 00:29:52,440
- Mantém a calma.
- Claro.
348
00:29:55,200 --> 00:29:56,880
Kasia...
349
00:30:00,280 --> 00:30:02,520
Kasia?
350
00:30:02,760 --> 00:30:04,960
O download está completo.
351
00:30:05,200 --> 00:30:07,680
- Vem ver.
- O quê?
352
00:30:07,920 --> 00:30:09,680
Ouve.
353
00:30:09,920 --> 00:30:13,320
"Preciso de uns tipos
no porto no próximo sábado.
354
00:30:13,560 --> 00:30:15,760
Arranja alguém de confiança.
Bom dinheiro."
355
00:30:18,320 --> 00:30:20,320
O Nowak está a equipar-se?
356
00:30:20,560 --> 00:30:22,680
Para uma carga maior?
357
00:30:22,920 --> 00:30:25,840
O Lański esteve em casa
do Nowak ontem.
358
00:30:26,080 --> 00:30:28,600
Vi-os a discutir.
Mas não sei sobre o quê.
359
00:30:31,440 --> 00:30:33,480
Talvez sobre a carga do sábado.
360
00:30:42,680 --> 00:30:44,360
Uma mensagem de voz.
361
00:30:46,920 --> 00:30:51,320
Não fales com ela, é polícia.
Estão em conluio. Vão matar-me.
362
00:30:51,560 --> 00:30:54,760
A quem se referia? Que polícias?
363
00:30:55,000 --> 00:30:58,680
Está bem. Ouve-me.
364
00:30:58,920 --> 00:31:01,080
E convence-me de que é coincidência.
365
00:31:01,320 --> 00:31:02,720
Continua.
366
00:31:02,960 --> 00:31:05,160
- Quem é o chefe do Kamil?
- O Nowak.
367
00:31:05,400 --> 00:31:08,600
- O que trafica o Nowak?
- Drogas.
368
00:31:08,840 --> 00:31:11,560
Acho que o Kamil sabia demasiado.
369
00:31:11,800 --> 00:31:14,600
Tinha medo de alguém,
não quis colaborar com a polícia.
370
00:31:14,840 --> 00:31:17,440
E de quem era o carro que o matou?
371
00:31:17,680 --> 00:31:19,480
Do Madejski.
372
00:31:20,560 --> 00:31:23,240
E quem vimos chegar
ao terreno do Nowak à noite?
373
00:31:24,920 --> 00:31:26,440
O Madejski e a Kamińska.
374
00:31:26,680 --> 00:31:30,840
Contaram-nos uma história foleira
sobre táxis vandalizados.
375
00:31:31,080 --> 00:31:35,600
Que, já agora, foram vandalizados
pelo pessoal do Lański.
376
00:31:35,840 --> 00:31:38,560
Quem chegou primeiro
ao local do crime da Alicja?
377
00:31:38,800 --> 00:31:40,440
O Madejski.
378
00:31:40,680 --> 00:31:43,240
E a Kamińska.
379
00:31:43,480 --> 00:31:47,680
Hoje, ela agitou a multidão
e dificultou a obtenção do telemóvel.
380
00:32:09,480 --> 00:32:11,720
Menina, por acaso chamou um táxi?
381
00:32:11,960 --> 00:32:14,920
- Olá, Trepa! Adeus!
- Adeus!
382
00:32:19,480 --> 00:32:21,440
- Olá.
- Olá.
383
00:32:21,680 --> 00:32:25,880
- Como foi o teu dia?
- Bom. Foi um dia normal.
384
00:32:45,520 --> 00:32:49,120
- Não queres mesmo entrar?
- Não, obrigado.
385
00:32:49,360 --> 00:32:51,280
É o teu momento.
386
00:32:51,520 --> 00:32:54,880
Estou a aprender
a respeitar os teus limites.
387
00:32:55,120 --> 00:32:58,840
Além disso, podes tirar
o dia de amanhã, se quiseres.
388
00:32:59,080 --> 00:33:01,800
- Adeus, Trepa.
- Adeus, Hania.
389
00:33:02,040 --> 00:33:03,760
Vamos continuar, falar com...
390
00:33:04,000 --> 00:33:06,320
Calma. Deixa comigo.
391
00:33:06,560 --> 00:33:10,480
Eu trato disso.
Vai para casa e descansa.
392
00:33:10,720 --> 00:33:12,720
- Mãe, vamos?
- Claro.
393
00:33:12,960 --> 00:33:15,040
- Mais alguma coisa?
- Não.
394
00:33:15,280 --> 00:33:19,720
- Tens a certeza?
- Sim, tenho.
395
00:33:24,040 --> 00:33:26,080
Ainda bem que estás aqui.
396
00:33:47,320 --> 00:33:49,480
Vamos lá.
397
00:34:57,120 --> 00:34:58,760
Mãe...
398
00:35:09,920 --> 00:35:11,760
Vais contar-lhe?
399
00:35:13,840 --> 00:35:18,280
Não sei. Ainda não sei.
400
00:35:20,400 --> 00:35:22,760
Como assim?
401
00:35:23,000 --> 00:35:24,560
Ele não é o pai?
402
00:35:24,800 --> 00:35:26,560
Quero dizer...
403
00:35:26,800 --> 00:35:31,080
Claro, ele é o pai.
404
00:35:31,320 --> 00:35:35,040
Quanto mais cedo lhe disseres,
melhor será.
405
00:36:19,520 --> 00:36:21,800
- Estou?
- Kasia.
406
00:36:22,040 --> 00:36:23,440
- Ajuda-me.
- Estou?
407
00:36:23,680 --> 00:36:25,600
Vem cá, por favor.
408
00:36:26,960 --> 00:36:28,440
O que aconteceu?
409
00:36:28,680 --> 00:36:32,960
Fizeram-me um ultimato.
410
00:36:33,200 --> 00:36:36,280
- Espera, quem?
- O Lański.
411
00:36:36,520 --> 00:36:39,960
O Lański. Estão aqui, na cidade.
412
00:36:40,200 --> 00:36:41,720
Onde estás agora?
413
00:36:41,960 --> 00:36:44,400
Suplico-te, vem.
Não sei o que se passa.
414
00:36:44,640 --> 00:36:47,640
Podem matar-me.
Não posso ficar sozinha.
415
00:36:47,880 --> 00:36:50,160
- Vem para cá.
- Está bem, eu vou.
416
00:36:54,840 --> 00:36:56,720
C'um caraças.
417
00:37:45,920 --> 00:37:47,240
Boa noite.
418
00:37:47,480 --> 00:37:51,800
Sargento Katarzyna Zawieja.
Procuro a Lea Aksimov.
419
00:37:53,440 --> 00:37:55,320
Está de serviço na lavandaria.
420
00:37:55,560 --> 00:37:58,880
- Vire à direita. Até ao fim.
- Está bem, obrigada.
421
00:38:42,320 --> 00:38:45,280
- Desculpa.
- O quê? O que aconteceu...
422
00:39:26,480 --> 00:39:28,120
É disso que estou a falar.
423
00:39:34,960 --> 00:39:37,160
Vai-te lixar. Não vais a lado nenhum.
424
00:39:37,400 --> 00:39:41,080
- O quê? Porquê?
- Mudança de planos!
425
00:39:41,320 --> 00:39:45,280
- Disseste que a veria...
- Eu disse mudança de planos!
426
00:40:13,880 --> 00:40:17,800
Tradução: Melissa Lyra
30800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.