Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,976 --> 00:00:22,063
Traíste-me pela última vez, Teias!
Vou destruir-te!
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,275
Tu e que exército? Só há uma saída e é…
3
00:00:25,358 --> 00:00:31,156
Dim sum! Será uma cimeira.
E eu sou o embaixador do sabor!
4
00:00:31,239 --> 00:00:35,243
Não. Preciso de caril ou vou passar-me!
5
00:00:35,326 --> 00:00:40,206
Duas palavras.
Tacos de piza. Ou vou-me embora.
6
00:00:40,290 --> 00:00:41,708
Há um empate.
7
00:00:41,791 --> 00:00:45,003
O Víbora faz dieta. O voto dele é meu.
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,004
Não é justo.
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,923
Frango frito coreano. Não é, Víbora?
10
00:00:50,175 --> 00:00:53,011
Na verdade, hoje vou deitar-me cedo.
11
00:00:53,094 --> 00:00:55,805
Já vais dormir? São 17h30.
12
00:00:55,889 --> 00:00:58,391
Vou fazer o meu sono de beleza.
13
00:00:59,642 --> 00:01:02,854
E não têm de me ir ver. Vou só dormir.
14
00:01:03,354 --> 00:01:04,564
Boa noite.
15
00:01:06,900 --> 00:01:08,735
Porque diria aquilo?
16
00:01:08,818 --> 00:01:13,656
E aqui estou eu. A adormecer…
17
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
Está a tramar alguma.
18
00:01:16,743 --> 00:01:18,703
- … agora.
- Também quero.
19
00:01:26,252 --> 00:01:29,047
Apanharam-me. Descobriram o segredo.
20
00:01:29,130 --> 00:01:32,008
Vou para as…
21
00:01:33,009 --> 00:01:36,387
… aulas de salsa. Mantêm-me flexível.
22
00:01:36,471 --> 00:01:39,933
Tens tido aulas de dança? Sem mim?
23
00:01:40,433 --> 00:01:42,102
- Prova-o.
- O quê?
24
00:01:42,185 --> 00:01:43,895
Dança para nós.
25
00:01:44,813 --> 00:01:45,897
A sério?
26
00:01:59,661 --> 00:02:02,831
Não sei o que é dançar salsa.
27
00:02:03,331 --> 00:02:07,043
Eu sei o que é salsa
e não é isto. Mas gosto.
28
00:02:11,589 --> 00:02:14,843
Sou um bailarino de classe mundial.
29
00:02:14,926 --> 00:02:16,177
Desculpem.
30
00:02:16,261 --> 00:02:20,598
Não queria envergonhar-vos
por dançar muito melhor.
31
00:02:20,682 --> 00:02:23,184
Há sempre mais para explorar
32
00:02:23,268 --> 00:02:26,229
no mundo da salsa. Vou-me embora.
33
00:02:26,312 --> 00:02:28,398
O ritmo chama.
34
00:02:30,275 --> 00:02:32,777
Continuamos desconfiados, certo?
35
00:02:32,861 --> 00:02:34,279
- Sempre.
- Claro.
36
00:03:03,224 --> 00:03:04,809
OS MAUZÕES ENTRAM EM AÇÃO
37
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
Estás muito perto. Vai ver-nos.
38
00:03:17,071 --> 00:03:20,408
Não vejo. Quem sugeriu usar óculos de sol?
39
00:03:20,491 --> 00:03:22,702
Precisamos de disfarces.
40
00:03:22,785 --> 00:03:24,495
Não reconhecerá o carro?
41
00:03:24,579 --> 00:03:26,206
Também o disfarcei.
42
00:03:27,874 --> 00:03:29,375
Não façam barulho.
43
00:03:30,793 --> 00:03:33,046
Desculpa. Mastigo mais baixo.
44
00:03:33,129 --> 00:03:36,132
Já ouviste falar do Lobo Esfomeado?
45
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
Estou esfomeado!
Devíamos ter comido há horas.
46
00:03:42,513 --> 00:03:44,682
Eu queria dim sum!
47
00:03:44,766 --> 00:03:45,767
Não.
48
00:03:45,850 --> 00:03:46,893
O Víbora?
49
00:03:47,936 --> 00:03:49,312
Esperem. Ali!
50
00:03:55,610 --> 00:03:57,111
Ele é bom.
51
00:03:57,195 --> 00:03:58,863
Mas não o suficiente.
52
00:04:03,117 --> 00:04:04,369
Segue a trotineta!
53
00:04:13,086 --> 00:04:14,545
Perdemo-lo.
54
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
Serpenteia muito.
55
00:04:17,757 --> 00:04:18,758
Ali!
56
00:04:25,306 --> 00:04:28,726
Como sabemos que é dele? Há muitas por aí.
57
00:04:30,353 --> 00:04:31,688
Parecia o Víbora.
58
00:04:31,771 --> 00:04:33,731
Que sítio é este?
59
00:04:33,815 --> 00:04:35,608
É tão chique.
60
00:04:35,692 --> 00:04:37,568
Uma mansão de salsa?
61
00:04:37,652 --> 00:04:38,987
- Isso existe?
- Não.
62
00:04:39,070 --> 00:04:42,073
Seja quem for, está cheio de guito.
63
00:04:42,156 --> 00:04:44,325
Importante. Internacional.
64
00:04:44,409 --> 00:04:46,369
O Víbora vai trocar-nos?
65
00:04:46,452 --> 00:04:49,038
Ninguém disse isso.
66
00:04:49,122 --> 00:04:51,958
E a tua voz foi muito aguda.
67
00:04:52,041 --> 00:04:56,212
Ele anda estranho connosco.
68
00:04:56,296 --> 00:04:58,715
Mas é a rabugice dele, certo?
69
00:05:00,133 --> 00:05:01,634
Ele precisa de ajuda!
70
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
Espera! Não podemos entrar assim.
71
00:05:09,517 --> 00:05:10,935
Este sítio é…
72
00:05:11,019 --> 00:05:13,062
… impecável.
73
00:05:13,813 --> 00:05:15,440
Um Van Goat original?
74
00:05:17,734 --> 00:05:20,570
- Estás bem?
- Não podem estar aqui!
75
00:05:20,653 --> 00:05:22,989
- Saiam!
- Para quem trabalhas?
76
00:05:23,072 --> 00:05:25,325
Não é nada disso. É…
77
00:05:25,408 --> 00:05:27,785
- Uma mansão de salsa.
- Isso.
78
00:05:27,869 --> 00:05:29,078
Isso não existe.
79
00:05:29,162 --> 00:05:32,957
Apanharam-me.
Estou só a fazer um assalto sozinho.
80
00:05:33,041 --> 00:05:34,208
O quê?
81
00:05:34,917 --> 00:05:37,628
Não é nada de especial. É saudável.
82
00:05:37,712 --> 00:05:40,089
Mas a maldita dona não deixa.
83
00:05:40,173 --> 00:05:44,093
Isso é maneira de falar
da tua querida mãe?
84
00:05:53,644 --> 00:05:57,774
Víbora, não sabia que tinhas mãe.
85
00:05:57,857 --> 00:05:59,609
Por um segundo,
86
00:05:59,692 --> 00:06:02,779
temi que trabalhasses com outro grupo.
87
00:06:02,862 --> 00:06:04,697
Um grupo?
88
00:06:06,407 --> 00:06:09,077
Víbora, quem são estes rufias?
89
00:06:09,160 --> 00:06:12,455
São da minha aula de salsa?
90
00:06:14,374 --> 00:06:18,002
Está bem. São os Mauzões,
um gangue que conheço.
91
00:06:18,086 --> 00:06:19,879
Está bem, o meu gangue.
92
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
Não sei…
93
00:06:31,349 --> 00:06:35,061
Não sei qual é a piada,
Sra. Mãe do Víbora.
94
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
Serpentina.
95
00:06:39,107 --> 00:06:40,274
Espera.
96
00:06:40,358 --> 00:06:43,111
A tua mãe é a Serpentina?
97
00:06:43,194 --> 00:06:46,572
Uma das maiores criminosas?
Escondeste isso?
98
00:06:47,990 --> 00:06:51,244
Achava que ele
não me podia desiludir mais,
99
00:06:51,327 --> 00:06:52,912
mas está num gangue.
100
00:06:54,372 --> 00:06:55,832
Que tontinho.
101
00:06:55,915 --> 00:06:56,916
Teias!
102
00:06:56,999 --> 00:06:59,419
Desculpem. Não me controlo.
103
00:06:59,502 --> 00:07:02,547
É demasiado fabulosa. Vejam isto!
104
00:07:02,630 --> 00:07:04,924
Quadros dela por toda a casa?
105
00:07:05,007 --> 00:07:06,259
Posso ser assim?
106
00:07:06,342 --> 00:07:07,635
Nunca poderias.
107
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
É verdade.
108
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Víbora, não sabia que eras rico.
109
00:07:12,223 --> 00:07:16,185
Por favor. Não pago as coisas.
110
00:07:16,269 --> 00:07:18,521
Sou uma ladra genial.
111
00:07:18,604 --> 00:07:22,275
É uma longa linhagem de ladrões a solo.
112
00:07:22,358 --> 00:07:24,110
Tradição de família.
113
00:07:24,193 --> 00:07:27,238
Tinha grandes esperanças para ele, mas…
114
00:07:27,321 --> 00:07:32,702
É tão dececionante
ver-te com um sistema de apoio.
115
00:07:32,785 --> 00:07:38,291
Deve ser por isso que nunca me venceste.
116
00:07:38,875 --> 00:07:40,334
Vencer em quê?
117
00:07:40,418 --> 00:07:44,130
Temos uma competição familiar divertida.
118
00:07:44,714 --> 00:07:46,507
Quando era pequeno,
119
00:07:46,591 --> 00:07:50,761
ela roubou-me a minha bolinha saltitante.
120
00:07:53,347 --> 00:07:55,933
Deviam ter visto a cara dele!
121
00:07:59,437 --> 00:08:00,938
Pequeno Víbora!
122
00:08:01,022 --> 00:08:02,231
Faz sentido.
123
00:08:02,315 --> 00:08:05,568
A inocência perdida, o medo da intimidade.
124
00:08:05,651 --> 00:08:08,070
Quê? Estou bem. Zero problemas.
125
00:08:08,154 --> 00:08:12,408
Tenho tentado roubá-la
para não me sentir uma desilusão.
126
00:08:12,492 --> 00:08:15,286
Não é um sentimento. És mesmo.
127
00:08:16,245 --> 00:08:20,416
Compete-me ensinar-te
as lições duras de roubar
128
00:08:20,500 --> 00:08:23,377
para continuares a tradição familiar.
129
00:08:23,461 --> 00:08:28,758
A cada ano
em que falhas na recuperação da bola,
130
00:08:28,841 --> 00:08:31,093
fico menos convencida.
131
00:08:31,177 --> 00:08:33,513
É hora de teres um irmão.
132
00:08:33,596 --> 00:08:35,056
Eu! Por favor!
133
00:08:35,139 --> 00:08:39,727
Serás convencida. Esta noite roubo a bola.
134
00:08:39,810 --> 00:08:41,437
Isto acaba agora.
135
00:08:41,521 --> 00:08:45,399
Por favor. Nunca estiveste perto
e digo-te porquê.
136
00:08:45,483 --> 00:08:48,653
Porque trabalhas com este grupo
137
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
e isso amoleceu-te.
138
00:08:52,823 --> 00:08:56,327
Respeitosamente,
está completamente enganada.
139
00:08:56,410 --> 00:08:59,038
O Víbora é o pior criminoso que conheço.
140
00:08:59,121 --> 00:09:01,332
Sem ofensa a ladrões a solo,
141
00:09:01,415 --> 00:09:04,418
mas trabalhar em equipa é bem pior.
142
00:09:04,502 --> 00:09:07,505
Aposto que conseguimos roubar a bola.
143
00:09:07,588 --> 00:09:08,714
Vamos apostar.
144
00:09:08,798 --> 00:09:12,468
Se ganharmos,
admite que os gangues são bons.
145
00:09:12,552 --> 00:09:15,638
Muito bem. Mas vamos subir a fasquia.
146
00:09:15,721 --> 00:09:16,764
Se eu ganhar,
147
00:09:16,847 --> 00:09:21,394
o Víbora tem de desistir dos Mauzões…
148
00:09:22,311 --> 00:09:23,896
… para sempre.
149
00:09:25,982 --> 00:09:27,149
Certo, equipa.
150
00:09:27,233 --> 00:09:29,443
Sei que me precipitei.
151
00:09:29,527 --> 00:09:32,196
Sem ofensa, mas a tua mãe…
152
00:09:32,280 --> 00:09:36,284
- Desperta o pior nos outros?
- Sim. Nós conseguimos.
153
00:09:36,367 --> 00:09:39,453
Não. Nunca passei do rés do chão!
154
00:09:39,537 --> 00:09:41,581
Desta vez, estamos aqui.
155
00:09:41,664 --> 00:09:44,875
Se perdermos, não será como antes.
156
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
É para sempre.
157
00:09:46,127 --> 00:09:50,339
Não posso quebrar uma promessa
à minha própria mãe.
158
00:09:50,423 --> 00:09:53,342
Sim. Cumpre a promessa à mãe.
159
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
Uma "promãessa".
160
00:09:55,219 --> 00:09:57,263
O voto inquebrável.
161
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
Calma. Nós vamos conseguir.
162
00:09:59,849 --> 00:10:01,684
Mauzões para sempre.
163
00:10:01,767 --> 00:10:03,019
Serpentina,
164
00:10:03,603 --> 00:10:04,520
alinhamos.
165
00:10:05,021 --> 00:10:06,439
O funeral é vosso.
166
00:10:07,565 --> 00:10:08,691
Mamã!
167
00:10:09,567 --> 00:10:11,027
Desculpem.
168
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
Isto será divertido para mim.
169
00:10:14,530 --> 00:10:19,035
Para vocês, será doloroso e humilhante.
170
00:10:19,744 --> 00:10:22,163
É como qualquer outro assalto.
171
00:10:22,246 --> 00:10:26,167
- Onde está a bola?
- No escritório, lá em cima.
172
00:10:26,250 --> 00:10:29,128
Mas não consigo subir. Há armadilhas.
173
00:10:29,211 --> 00:10:30,212
Sem problema.
174
00:10:30,296 --> 00:10:33,174
Vamos arranjar outra forma de subir.
175
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
Já tentei. É impossível.
176
00:10:35,384 --> 00:10:38,763
Talvez vejamos algo que te escapou.
177
00:10:38,846 --> 00:10:40,640
Teias, exterior.
178
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
Tubarão, canalização.
179
00:10:42,183 --> 00:10:45,061
Piranha, sob as escadas.
Eu fico com o corrimão.
180
00:10:45,144 --> 00:10:49,315
Víbora, desfruta do trabalho em equipa.
181
00:10:53,152 --> 00:10:54,737
Não esperava aquilo.
182
00:10:56,739 --> 00:10:58,032
Não!
183
00:10:58,616 --> 00:11:00,493
Os gritos de terror.
184
00:11:02,662 --> 00:11:03,746
Tirem-me isto!
185
00:11:05,289 --> 00:11:06,957
Teias, progressos?
186
00:11:09,210 --> 00:11:12,797
Todo o exterior está trancado
e armadilhado.
187
00:11:14,799 --> 00:11:16,926
Quero dizer…
188
00:11:17,009 --> 00:11:18,386
Tubarão, tiveste sorte?
189
00:11:21,305 --> 00:11:24,350
Está bem. Aguenta-te, amigo.
190
00:11:24,433 --> 00:11:26,936
Piranha, algo sob as escadas?
191
00:11:27,019 --> 00:11:30,398
É como se ela soubesse os meus pesadelos.
192
00:11:30,481 --> 00:11:31,482
Sei como é.
193
00:11:34,193 --> 00:11:37,822
Está bem. Não é como os outros assaltos.
194
00:11:37,905 --> 00:11:39,198
Claro que não.
195
00:11:39,281 --> 00:11:41,409
É a Serpentina.
196
00:11:41,492 --> 00:11:43,994
Sem lei e sem falhas.
197
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
A carente percebe.
198
00:11:46,414 --> 00:11:48,666
Reparou em mim! Uma alcunha!
199
00:11:48,749 --> 00:11:52,795
Toda a casa está vigiada
com proteção antiassalto?
200
00:11:52,878 --> 00:11:53,921
Céus!
201
00:11:54,004 --> 00:11:58,092
As vossas mães nunca criaram
um campo de treino quase impenetrável
202
00:11:58,175 --> 00:12:01,011
para aprenderem a serem os melhores?
203
00:12:01,095 --> 00:12:04,056
Não foram amados.
204
00:12:04,140 --> 00:12:07,059
Já acreditam? Temos mesmo de subir.
205
00:12:07,143 --> 00:12:09,937
São só escadas. Nós conseguimos.
206
00:12:10,521 --> 00:12:11,522
Vamos!
207
00:12:18,320 --> 00:12:20,197
- Eu avisei.
- Veem?
208
00:12:20,281 --> 00:12:23,826
Em grupo, caímos em cima uns dos outros.
209
00:12:23,909 --> 00:12:25,453
Isso não é problema.
210
00:12:26,787 --> 00:12:29,039
Tive uma ideia. Olhos em mim.
211
00:12:32,293 --> 00:12:35,504
Aqui vamos nós. Eu sou as escadas.
212
00:12:35,588 --> 00:12:39,216
As pernas dele salvam-nos de novo.
213
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Vão! Não aguento muito!
214
00:12:45,264 --> 00:12:47,725
Caramba. Esperem. Conseguimos?
215
00:12:47,808 --> 00:12:49,351
Sim. Vês?
216
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Os Mauzões conseguem,
217
00:12:51,604 --> 00:12:54,857
porque os Mauzões conseguem tudo.
218
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
A sério, chefe de claque?
219
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Sim, senhora. Vamos.
220
00:13:00,988 --> 00:13:02,072
Por aqui.
221
00:13:06,577 --> 00:13:09,705
Porque fazemos isto por uma bola?
222
00:13:09,789 --> 00:13:13,626
Se tivesse jantado, estaria muito melhor.
223
00:13:14,460 --> 00:13:17,379
O Bebé Tubarão precisa da papinha?
224
00:13:17,463 --> 00:13:20,800
Nada disso. Eu tenho dignidade.
225
00:13:20,883 --> 00:13:23,177
Mas sim, já comia.
226
00:13:23,260 --> 00:13:25,971
Podíamos ter comido o que eu queria.
227
00:13:26,055 --> 00:13:28,182
Ela não nos pode separar.
228
00:13:28,265 --> 00:13:32,269
Vamos tentar as escadas à direita.
Parecem menos más.
229
00:13:34,438 --> 00:13:36,148
Conhecendo-a, não são.
230
00:13:36,649 --> 00:13:37,817
Vamos.
231
00:13:47,451 --> 00:13:51,163
Tenho uma teoria.
Podemos ter uma vantagem.
232
00:13:51,247 --> 00:13:54,708
Tudo o que vivi até agora diz o contrário,
233
00:13:54,792 --> 00:13:55,918
mas continua.
234
00:13:56,001 --> 00:14:02,758
A tua mãe perfeita criou as escadas
para derrotar um filho único, só um.
235
00:14:02,842 --> 00:14:05,970
Ativa-se uma armadilha e as outras não.
236
00:14:06,053 --> 00:14:10,474
Com peso nestas escadas,
não há armadilhas lá em cima.
237
00:14:10,558 --> 00:14:13,477
Temos uma vantagem de grupo?
238
00:14:13,561 --> 00:14:15,646
Ouviste, mãe má?
239
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
Não aguenta muito.
240
00:14:24,530 --> 00:14:26,782
- Não vai resultar.
- Confiem.
241
00:14:36,500 --> 00:14:38,961
Nunca cheguei tão longe!
242
00:14:39,044 --> 00:14:42,256
Mauzões a bombar, mães a babar!
243
00:14:42,339 --> 00:14:44,884
- Oxalá não tenha ouvido.
- Boa!
244
00:14:44,967 --> 00:14:46,343
Teias, és genial.
245
00:14:46,427 --> 00:14:47,344
Pois.
246
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
Comemos shawarma depois.
247
00:14:49,555 --> 00:14:50,890
Bolinhos ensopados.
248
00:14:50,973 --> 00:14:53,309
É mais divertido juntos.
249
00:14:53,392 --> 00:14:56,437
Eu não celebraria já, Patricia.
250
00:14:56,520 --> 00:14:58,314
- Piranha.
- Prefiro Patricia.
251
00:14:58,397 --> 00:15:02,026
Ignora-a. Aposto que a bola
está atrás da porta.
252
00:15:08,282 --> 00:15:10,075
Vá lá, Víbora.
253
00:15:10,159 --> 00:15:14,496
Quando admites
que nunca vencerás a tua querida mãe?
254
00:15:16,040 --> 00:15:17,833
Não a deixes afetar-te.
255
00:15:17,917 --> 00:15:20,461
Fizemos assaltos mais difíceis.
256
00:15:20,544 --> 00:15:23,005
Juntos, conseguimos fazer tudo.
257
00:15:23,088 --> 00:15:26,800
Exceto pedir kebabs.
Mas sim a tudo o resto.
258
00:15:26,884 --> 00:15:30,179
E tenho algo pessoal contra aquele lustre.
259
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
Vejam!
260
00:16:02,753 --> 00:16:06,548
- Bem-vindo ao chão.
- Acho que descobri algo.
261
00:16:06,632 --> 00:16:08,759
Eu, Patricia. Piranha.
262
00:16:08,842 --> 00:16:13,931
O lustre é atraído pelo movimento,
basta não nos mexermos.
263
00:16:14,014 --> 00:16:17,184
Como chegamos lá sem nos mexermos?
264
00:16:17,267 --> 00:16:20,270
Deixamos que ele nos leve lá.
265
00:16:30,155 --> 00:16:32,282
Malta, salsa!
266
00:16:48,549 --> 00:16:50,843
Vamos buscar a bola.
267
00:16:54,346 --> 00:16:56,557
Não tem livros de capa mole?
268
00:16:56,640 --> 00:16:59,184
Claro que não. Ela tem classe!
269
00:17:04,773 --> 00:17:05,816
Querida Mãe?
270
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Bolas, eu…
271
00:17:07,651 --> 00:17:09,069
… odeio mães!
272
00:17:09,153 --> 00:17:10,779
Malta, ouçam.
273
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
Já me disfarcei de bibliotecário.
274
00:17:15,617 --> 00:17:16,952
É uma biblioteca!
275
00:17:17,494 --> 00:17:21,081
- E então?
- Acho que são atraídos… pelo som.
276
00:17:21,165 --> 00:17:23,751
Temos de ficar… calados.
277
00:17:34,887 --> 00:17:37,931
É um tubarão-branco?
278
00:17:38,015 --> 00:17:41,060
Mas parece uma pequena foca.
279
00:17:58,202 --> 00:18:00,579
Vocês são hilariantes!
280
00:18:00,662 --> 00:18:02,456
Não aguento mais!
281
00:18:02,539 --> 00:18:04,958
Pareço uma pequena foca?
282
00:18:05,042 --> 00:18:09,004
- Tens algo contra os pequenos?
- Talvez, baixote.
283
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
- Vá!
- Bro-batanas, calma!
284
00:18:11,965 --> 00:18:13,592
A mãe má tem razão.
285
00:18:13,675 --> 00:18:16,303
Em grupo é mais difícil e custoso.
286
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
Cada um por si. Os Bro-batanas acabaram!
287
00:18:19,223 --> 00:18:22,476
Isto não aconteceria se comesse calzones.
288
00:18:22,559 --> 00:18:24,353
Isso ajudaria como?
289
00:18:24,436 --> 00:18:26,438
Calzones ajudam sempre!
290
00:18:26,522 --> 00:18:29,691
Se tivesse um pouco da garra daquela mãe,
291
00:18:29,775 --> 00:18:31,652
deixava-vos para sempre!
292
00:18:31,735 --> 00:18:34,863
- Não o farias.
- Agora somos bro-zones!
293
00:18:34,947 --> 00:18:36,532
Não está a resultar!
294
00:18:37,032 --> 00:18:39,660
Eu tentei, mas ela tem razão.
295
00:18:39,743 --> 00:18:42,621
Estou destinado a ser… solitário.
296
00:18:43,497 --> 00:18:46,667
Espera. Vais mesmo deixar-nos?
297
00:18:46,750 --> 00:18:49,586
Vá lá. Estás sempre a desistir.
298
00:18:49,670 --> 00:18:51,171
Voltas sempre.
299
00:18:51,672 --> 00:18:53,632
Desta vez, é para sempre.
300
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
Uma "promãessa" é para cumprir.
301
00:18:58,846 --> 00:19:00,097
Lamento, Lobito.
302
00:19:02,266 --> 00:19:03,767
Não pode ser.
303
00:19:03,851 --> 00:19:07,146
Não somos os Mauzões sem o Víbora.
304
00:19:07,229 --> 00:19:10,315
Sem qualquer membro da equipa,
305
00:19:10,399 --> 00:19:12,109
não teríamos a magia.
306
00:19:12,192 --> 00:19:15,195
Então, é o fim dos Mauzões?
307
00:19:16,697 --> 00:19:18,949
Podem parar um segundo?
308
00:19:19,032 --> 00:19:20,784
Acedi aos intercomunicadores.
309
00:19:21,994 --> 00:19:25,539
Admite. A tua equipa atrasa-te.
310
00:19:26,039 --> 00:19:27,624
Tens de agir a solo.
311
00:19:28,667 --> 00:19:32,421
Devias ter ouvido a tua querida mãe.
312
00:19:32,921 --> 00:19:34,089
Tinhas razão.
313
00:19:34,173 --> 00:19:38,302
Os grupos são uma chatice,
sempre a intrometerem-se.
314
00:19:38,385 --> 00:19:42,764
Pedi-lhes ajuda? Não.
Mas tiveram de me seguir. Para quê?
315
00:19:42,848 --> 00:19:46,310
Para verem se estava bem?
Ninguém lhes pediu.
316
00:19:46,393 --> 00:19:48,228
Nunca me deixam em paz.
317
00:19:48,312 --> 00:19:51,523
Até quando estou rabugento, que é sempre,
318
00:19:51,607 --> 00:19:56,445
eles estão sempre lá para mim,
aconteça o que acontecer.
319
00:19:58,280 --> 00:19:59,698
Não. Eu…
320
00:20:00,199 --> 00:20:02,951
Gosto de estar num grupo.
321
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Gosto dos Mauzões.
322
00:20:07,998 --> 00:20:09,666
Podem ser idiotas,
323
00:20:09,750 --> 00:20:11,543
mas são os meus idiotas.
324
00:20:13,086 --> 00:20:17,883
Comovente. Mas sem a bola,
nunca mais os verás.
325
00:20:17,966 --> 00:20:20,177
Perdeste, eu ganhei.
326
00:20:21,428 --> 00:20:22,888
Vamos fazer isto, certo?
327
00:20:22,971 --> 00:20:26,058
Mas a Serpentina venceu-nos sempre, é…
328
00:20:26,642 --> 00:20:29,353
Impossível? Isso já nos travou?
329
00:20:29,436 --> 00:20:33,523
Aposto que há
um caminho secreto para a bola.
330
00:20:33,607 --> 00:20:39,863
Sim, vamos mostrar à querida mãe
o que um gangue consegue fazer.
331
00:20:39,947 --> 00:20:41,240
Esperem.
332
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
"Querida mãe."
333
00:20:43,158 --> 00:20:44,159
É isso!
334
00:20:44,243 --> 00:20:49,039
Isso é maneira de falar
da tua querida mãe?
335
00:20:49,122 --> 00:20:53,543
Quando admites
que nunca vencerás a tua querida mãe?
336
00:20:53,627 --> 00:20:56,046
O livro é a chave.
337
00:20:56,129 --> 00:20:59,508
Vamos desiludir muito uma mãe.
338
00:20:59,591 --> 00:21:01,593
Queres duplicar a aposta?
339
00:21:01,677 --> 00:21:05,681
Sim. É o que os Mauzões fazem.
Não compreenderias.
340
00:21:05,764 --> 00:21:09,601
Vão continuar a falhar.
Não sabem quando parar?
341
00:21:10,185 --> 00:21:11,979
Os Mauzões são assim.
342
00:21:13,272 --> 00:21:14,773
Somos persistentes.
343
00:21:16,024 --> 00:21:17,234
Espera!
344
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
Mauzões para sempre.
345
00:21:24,449 --> 00:21:26,243
Impossível!
346
00:21:27,452 --> 00:21:30,414
Quem diria? Voltaram por mim.
347
00:21:30,497 --> 00:21:34,042
Se estivesse no vosso lugar…
Mas não estou.
348
00:21:34,126 --> 00:21:36,920
Daí o poder de um grupo.
349
00:21:37,004 --> 00:21:40,257
Trabalhamos sempre juntos para roubar.
350
00:21:40,841 --> 00:21:44,636
Então, nunca mais te verei, filho.
351
00:21:45,804 --> 00:21:49,474
Espera lá. Gostaste mesmo disto?
352
00:21:54,271 --> 00:21:56,398
Gostaste mesmo disto.
353
00:21:56,982 --> 00:21:59,359
Não te iludas. Desaparece.
354
00:21:59,985 --> 00:22:04,698
Ela queria estar com o filho.
Tem o coração mole.
355
00:22:05,407 --> 00:22:07,159
Estragou a imagem.
356
00:22:07,242 --> 00:22:08,493
Mãe.
357
00:22:08,577 --> 00:22:12,247
Talvez possa vir jantar uma vez por mês.
358
00:22:12,331 --> 00:22:16,168
Podias montar armadilhas novas. Que tal?
359
00:22:17,753 --> 00:22:21,590
A sua casa foi o melhor treino
que já fizemos.
360
00:22:21,673 --> 00:22:23,967
Podíamos vir ajudar o Víbora?
361
00:22:24,801 --> 00:22:26,053
Gangues…
362
00:22:26,136 --> 00:22:27,179
Veremos.
363
00:22:32,517 --> 00:22:36,521
Estou esfomeado.
Vamos procurar onde comer?
364
00:22:36,605 --> 00:22:40,734
- Kebabs?
- Comemos kebabs há duas noites!
365
00:23:08,303 --> 00:23:10,305
Legendas: Lígia Teixeira
25057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.