All language subtitles for The.Bad.Guys.Breaking.In.S01E07.1080p.WEB.h264-DOLORES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,069 --> 00:00:29,279 MOCHOS DA NOITE 2 00:00:29,362 --> 00:00:31,990 Esperavam outros? Lamento. 3 00:00:32,073 --> 00:00:34,075 Sou a Ricki Talon e somos… 4 00:00:34,617 --> 00:00:35,869 … os Mochos da Noite. 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,288 Ouviram falar de nós. 6 00:00:38,371 --> 00:00:41,750 E em 30 segundos, vamos levar aquilo. 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,715 A desligar os lasers em cinco, quatro, três, dois… 8 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Feito. 9 00:00:52,343 --> 00:00:54,095 A Esmeralda Imperial. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,805 Brilha mais do que pensei. 11 00:00:57,724 --> 00:00:59,601 Foi um assalto de mocho. 12 00:01:00,268 --> 00:01:01,394 O quê? Batata? 13 00:01:01,478 --> 00:01:02,979 Obrigado pela esmeralda. 14 00:01:03,063 --> 00:01:05,148 - Que… - Mocho gosto. 15 00:01:05,648 --> 00:01:09,652 Alguém nos roubou e usou trocadilhos contra nós. 16 00:01:45,063 --> 00:01:46,648 OS MAUZÕES ENTRAM EM AÇÃO 17 00:01:47,273 --> 00:01:49,317 Eles não nos toparam! 18 00:01:49,400 --> 00:01:52,987 É estranho. Conseguem rodar a cabeça. 19 00:01:53,071 --> 00:01:57,075 Tenho de admitir, Lobo. Roubar os Mochos da Noite? 20 00:01:57,158 --> 00:01:58,409 Ideia genial. 21 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Tenho de publicar. 22 00:02:00,036 --> 00:02:01,454 Publicar? 23 00:02:01,538 --> 00:02:04,290 Criei uma conta no SóVigaristas. 24 00:02:05,458 --> 00:02:06,751 Estão todos lá. 25 00:02:06,835 --> 00:02:10,130 Temos de nadar no mesmo círculo deles. 26 00:02:10,213 --> 00:02:13,216 Só com a barbatana partida. Tens a certeza? 27 00:02:14,175 --> 00:02:16,219 Somos o Lobo e os Mauzões. 28 00:02:16,302 --> 00:02:18,138 Uns bandidos do pior. 29 00:02:18,221 --> 00:02:20,390 Vejam. A Esmeralda Imperial. 30 00:02:20,473 --> 00:02:22,892 Roubámo-la aos Mochos da Noite. 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,894 Somos mauzões 32 00:02:24,978 --> 00:02:27,605 Os Mochos são paspalhões 33 00:02:27,689 --> 00:02:32,569 Isto faz de nós os mais duros, mauzões e maiores assaltantes. 34 00:02:32,652 --> 00:02:34,946 Tentem parar-nos, palermas! 35 00:02:35,029 --> 00:02:38,366 Publicado. Adoro o estilo, Víbora. 36 00:02:38,449 --> 00:02:39,784 Soube bem. 37 00:02:39,868 --> 00:02:42,912 As redes sociais são muito saudáveis. 38 00:02:42,996 --> 00:02:46,749 Deixei-me levar, mas não devíamos ter esperado 39 00:02:46,833 --> 00:02:50,253 para falar da esmeralda no covil? 40 00:02:50,336 --> 00:02:53,214 Estamos a cinco minutos. O que pode acontecer? 41 00:02:57,719 --> 00:02:59,220 Isto não é bom. 42 00:03:00,680 --> 00:03:02,932 - Vá lá! - Somos alvos fáceis. 43 00:03:04,309 --> 00:03:08,271 Estamos a ter muita atenção da comunidade do crime. 44 00:03:08,354 --> 00:03:10,690 Boa! É o que queremos. 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 Pois… Não. 46 00:03:12,442 --> 00:03:15,695 Agora os Mochos sabem que fomos nós. 47 00:03:15,778 --> 00:03:17,780 Há comentários de vários grupos. 48 00:03:17,864 --> 00:03:20,491 Os Ferroada, os Brutos Bodes. 49 00:03:20,575 --> 00:03:24,078 Desativaste a geolocalização, certo? 50 00:03:24,162 --> 00:03:26,664 Obviamente. 51 00:03:26,748 --> 00:03:28,791 O que é geolocalização? 52 00:03:31,127 --> 00:03:34,339 - Os Mochos! - Temos de sair da rua. Vá! 53 00:03:40,929 --> 00:03:42,555 Não tenho braços. 54 00:03:50,605 --> 00:03:53,691 A culpa é tua. Devias tratar do carro. 55 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 Seremos apanhados com a esmeralda. 56 00:03:56,903 --> 00:03:59,322 Não me responsabilizo pelos meus atos. 57 00:03:59,405 --> 00:04:02,116 O condutor deve tratar do carro. 58 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Tu és o condutor! 59 00:04:05,453 --> 00:04:06,829 Não podemos ficar aqui. 60 00:04:06,913 --> 00:04:09,874 Se a roubarem, perdemos credibilidade. 61 00:04:09,958 --> 00:04:12,043 Mas não podemos deixar o carro. 62 00:04:12,126 --> 00:04:14,128 Temos de nos separar. 63 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 Eu e o Tubarão levamos a esmeralda. 64 00:04:16,923 --> 00:04:21,302 Teias, Víbora, ficam aqui. Ponham o carro a funcionar. 65 00:04:21,386 --> 00:04:23,972 Porquê? Não sou perita em carros. 66 00:04:24,055 --> 00:04:27,725 Vá lá. Conseguiste piratear carros. 67 00:04:27,809 --> 00:04:31,729 És um génio. Deves conseguir resolver isto. 68 00:04:31,813 --> 00:04:34,482 Sei que me queres bajular. 69 00:04:34,565 --> 00:04:35,608 Está a resultar. 70 00:04:35,692 --> 00:04:37,485 Nunca me bajulas? 71 00:04:37,568 --> 00:04:41,364 Não há nada de bom a dizer sobre um canalha. 72 00:04:41,447 --> 00:04:43,574 É essa a sensação. 73 00:04:43,658 --> 00:04:45,451 Tubarão, vamos fugir. 74 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 Ainda bem. Estou a precisar de fazer exercício. 75 00:04:58,256 --> 00:05:01,467 - Estamos encurralados. - Precisam de uma distração. 76 00:05:01,551 --> 00:05:03,344 Nada de bilhete só de ida. 77 00:05:03,428 --> 00:05:04,679 Mochos da Noite! 78 00:05:04,762 --> 00:05:06,681 Tenho a vossa esmeralda! 79 00:05:06,764 --> 00:05:08,308 E nunca apanha… 80 00:05:13,104 --> 00:05:14,731 Ele vai ficar bem? 81 00:05:15,773 --> 00:05:18,651 Vai? Não vai? Fiquem atentos. 82 00:05:18,735 --> 00:05:21,154 E lembrem-se do botão "seguir". 83 00:05:34,834 --> 00:05:38,254 Talvez não faça exercício há muito tempo. 84 00:05:43,634 --> 00:05:45,553 Estará a seguir-nos? 85 00:05:45,636 --> 00:05:46,637 Sem dúvida. 86 00:05:46,721 --> 00:05:49,223 Consegues ligar aquele carro? 87 00:05:49,307 --> 00:05:51,601 Claro. Sou o rei das ligações diretas. 88 00:05:51,684 --> 00:05:53,603 Não nos podem topar. 89 00:05:53,686 --> 00:05:55,438 Temos de ser sombras. 90 00:05:55,521 --> 00:05:59,984 Para tal, temos de pensar como sombras. 91 00:06:00,068 --> 00:06:01,986 Está bem. Como é isso? 92 00:06:02,653 --> 00:06:03,905 Vamos dançar. 93 00:06:26,594 --> 00:06:28,513 Vê o rei a trabalhar. 94 00:06:28,596 --> 00:06:31,724 - Tocaste no carro. - Nem estava perto! 95 00:06:31,808 --> 00:06:34,018 Não fui eu. Sou o rei disto. 96 00:06:34,102 --> 00:06:36,354 - Dizem isso, já agora. - Olá. 97 00:06:41,234 --> 00:06:42,777 Não capto nada. 98 00:06:42,860 --> 00:06:46,572 O carro está morto. Isso não vai resolver nada. 99 00:06:46,656 --> 00:06:48,991 Faço isto a todas as máquinas. 100 00:06:50,201 --> 00:06:52,537 E diz-se um animal de matilha. 101 00:06:52,620 --> 00:06:54,831 Pirou-se com a esmeralda. 102 00:06:55,415 --> 00:06:57,125 Estás bem? 103 00:06:57,708 --> 00:07:01,295 Achas que o Lobo e o Tubarão vão fugir? 104 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 No lugar deles, fugia. 105 00:07:03,339 --> 00:07:06,551 Nem pensar! O Lobo adora a equipa! 106 00:07:06,634 --> 00:07:08,511 Irritantemente. 107 00:07:08,594 --> 00:07:12,265 Foi por isso que levaram a esmeralda e nos deixaram aqui. 108 00:07:12,348 --> 00:07:13,683 No beco. 109 00:07:14,183 --> 00:07:16,644 Com um carro avariado. 110 00:07:17,395 --> 00:07:20,064 Vou mandar-lhe uma mensagem. 111 00:07:30,491 --> 00:07:34,620 Sei que nos conhecem, mas não fomos apresentados. 112 00:07:34,704 --> 00:07:36,372 Sou o Lobo. Ele é o Tubarão. 113 00:07:36,456 --> 00:07:37,748 Sou o Tubarão. 114 00:07:37,832 --> 00:07:40,626 Ele disse isso. Estou nervoso. 115 00:07:40,710 --> 00:07:42,879 Muito prazer. Grande fã. 116 00:07:43,754 --> 00:07:47,216 Foi ousado roubar a esmeralda durante o nosso roubo. 117 00:07:47,300 --> 00:07:49,135 Teriam escapado 118 00:07:49,218 --> 00:07:52,096 se não tivesses publicado online. 119 00:07:52,180 --> 00:07:55,224 Todos os criminosos queriam a esmeralda 120 00:07:55,308 --> 00:07:59,520 e, agora, todos irão atrás dos Mauzões. 121 00:07:59,604 --> 00:08:01,439 Todos sabem que a temos? 122 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 Influência. 123 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 Sim, mas foram apanhados. 124 00:08:04,734 --> 00:08:09,447 Porque não facilitam as coisas e a passam para cá? 125 00:08:09,530 --> 00:08:12,116 Deviam ouvi-la. 126 00:08:12,200 --> 00:08:14,660 Piranha? O que estás a fazer? 127 00:08:14,744 --> 00:08:17,914 Tanto tempo. Estou a tornar-me um deles. 128 00:08:17,997 --> 00:08:19,790 Foram uns 20 minutos. 129 00:08:19,874 --> 00:08:20,875 Exato. 130 00:08:21,542 --> 00:08:24,921 Não se safam com todos atrás de vocês. 131 00:08:25,004 --> 00:08:28,758 Deem-nos o que é nosso antes que isto fique feio. 132 00:08:28,841 --> 00:08:32,053 Afinal, é uma grande descida. 133 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 E os lobos não aterram de pé. 134 00:08:35,515 --> 00:08:36,807 Boa, chefe. 135 00:08:36,891 --> 00:08:39,268 - Não são gatos. - Não foi boa. 136 00:08:39,352 --> 00:08:42,605 Como vou melhorar se não dizem a verdade? 137 00:08:42,688 --> 00:08:45,024 Devíamos dar-lhes a esmeralda. 138 00:08:45,107 --> 00:08:48,236 Nem pensar. Vejo uma fuga. Segue-me. 139 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 Ótima conversa, 140 00:08:51,405 --> 00:08:53,741 mas temos de saltar. 141 00:08:58,162 --> 00:09:00,248 Demasiado saltitante! 142 00:09:19,433 --> 00:09:20,768 Inacreditável. 143 00:09:22,395 --> 00:09:25,398 Dão cabo de ti. Foge enquanto podes! 144 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 - Vem comigo. - Já não posso. 145 00:09:27,900 --> 00:09:30,861 Sou mais ave do que peixe. Salva-te. 146 00:09:33,114 --> 00:09:34,282 Vai! 147 00:09:35,950 --> 00:09:36,993 Vai lá. 148 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Sai daqui, malcheiroso! Vai! 149 00:09:42,081 --> 00:09:45,501 Adoro despedidas emotivas, mas porquê agora? 150 00:09:45,585 --> 00:09:49,046 Já não te quero por perto. Vai antes que seja tarde! 151 00:09:53,175 --> 00:09:55,803 Aquele truque foi uma ótima distração. 152 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 - Belo plano. - O plano era esse. 153 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 O Piranha? 154 00:10:00,725 --> 00:10:03,102 - Choraste? - Não quero falar disso. 155 00:10:06,147 --> 00:10:08,024 Ainda a tenho. Sim! 156 00:10:11,444 --> 00:10:12,778 Temos de nos esconder. 157 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Quase em casa. 158 00:10:30,129 --> 00:10:33,299 Seremos os reis do crime na cidade. 159 00:10:33,382 --> 00:10:35,635 Vou atualizar o nosso perfil. 160 00:10:38,387 --> 00:10:40,181 Perdi muitas mensagens. 161 00:10:40,264 --> 00:10:42,683 - Esmeralda! - Esmeralda! 162 00:10:42,767 --> 00:10:45,186 Para com o som? A Teias escreveu… 163 00:10:45,269 --> 00:10:47,063 Não estou a fazer nenhum som. 164 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 - Esmeralda! - Esmeralda! 165 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 Esmeralda! 166 00:10:54,987 --> 00:10:57,657 O Lobo não responde. Estranho. 167 00:10:57,740 --> 00:11:00,576 Ele e o Tubarão fugiram sem nós. 168 00:11:00,660 --> 00:11:02,870 Houve indícios. 169 00:11:02,953 --> 00:11:04,580 Temos de nos separar. 170 00:11:04,664 --> 00:11:07,166 Teias, Víbora, ficam aqui. 171 00:11:07,249 --> 00:11:11,253 Eu e o Tubarão levamos a esmeralda e vamos trair-vos. 172 00:11:11,337 --> 00:11:13,964 Ficamos com ela para nós. 173 00:11:14,048 --> 00:11:18,135 Sentimo-nos ameaçados pela superioridade do Víbora. 174 00:11:19,929 --> 00:11:23,516 Não me lembro disso assim, mas é suspeito. 175 00:11:23,599 --> 00:11:25,518 Se, e é um grande "se", 176 00:11:25,601 --> 00:11:27,978 eles nos traíram, 177 00:11:28,062 --> 00:11:29,939 ficaria muito irritada. 178 00:11:30,022 --> 00:11:31,982 Depois de tudo o que fazemos? 179 00:11:32,066 --> 00:11:35,361 Digitalizei a coleção de CD do Lobo. 180 00:11:35,444 --> 00:11:38,531 Exato. A bola de pelo tem muita lata. 181 00:11:39,907 --> 00:11:41,158 Onde estás a bater? 182 00:11:42,451 --> 00:11:45,746 Não sei. É para descarregar a raiva. 183 00:11:46,789 --> 00:11:48,666 Tens outra chave dessas? 184 00:11:48,749 --> 00:11:50,918 Também preciso de bater. 185 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 Provavelmente. 186 00:12:03,055 --> 00:12:05,933 Esmeralda! 187 00:12:06,016 --> 00:12:08,936 Não achei que insetos chamados Ferroada 188 00:12:09,019 --> 00:12:10,354 seriam aterradores. 189 00:12:10,438 --> 00:12:11,772 Devíamos fugir. 190 00:12:25,244 --> 00:12:26,245 Trotineta! 191 00:12:28,330 --> 00:12:32,251 Esmeralda! 192 00:12:32,334 --> 00:12:34,503 Do que estás à espera? Vai! 193 00:12:50,186 --> 00:12:51,687 Despistámo-los. 194 00:12:58,778 --> 00:13:01,781 Podes atualizar o nosso perfil? 195 00:13:01,864 --> 00:13:03,949 Claro! Umas perguntas. 196 00:13:04,033 --> 00:13:06,869 O que achas dos filtros? Ouves pios? 197 00:13:11,332 --> 00:13:14,293 - Quero a minha esmeralda. - Devolve-a! 198 00:13:18,839 --> 00:13:20,090 Vamos perdê-los. 199 00:13:20,174 --> 00:13:23,260 As trotinetas aceleram muito, não acham? 200 00:13:23,344 --> 00:13:25,513 - Boa, chefe. - Nem foi… 201 00:13:26,806 --> 00:13:30,851 Eu sabia que era um bilhete só de ida. 202 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Que guincho é esse? As corujas piam! 203 00:13:36,607 --> 00:13:39,652 Espera lá. Sou um peixe, não uma ave! 204 00:14:09,056 --> 00:14:12,685 Não vamos dar-vos a nossa esmeralda. 205 00:14:29,243 --> 00:14:33,539 Eu sabia que tinham medo dos Mauzões. 206 00:14:35,165 --> 00:14:39,378 Lobo, não acho que tiveram medo de nós. 207 00:14:42,756 --> 00:14:44,258 Não. 208 00:14:44,341 --> 00:14:46,260 É território dos Brutos. 209 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 O mais violento, cruel 210 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 e violentamente cruel grupo criminoso. 211 00:15:11,327 --> 00:15:14,455 - Acho que batemos demasiado. - Sim. 212 00:15:17,207 --> 00:15:21,045 E não sabemos como reparar o raio do carro 213 00:15:21,128 --> 00:15:23,756 para apanharmos aqueles traidores. 214 00:15:27,885 --> 00:15:29,053 Está vazio. 215 00:15:29,136 --> 00:15:32,139 Só precisava de gasolina? 216 00:15:32,222 --> 00:15:35,893 Foi de propósito para fugirem com a esmeralda. 217 00:15:35,976 --> 00:15:38,562 Vamos reparar o carro e vingar-nos. 218 00:15:38,646 --> 00:15:40,773 - Vou buscar gasolina. - Eu reparo. 219 00:15:48,864 --> 00:15:52,826 Vão continuar a rodear-nos ou… 220 00:15:52,910 --> 00:15:54,662 Está quase, broski. 221 00:15:54,745 --> 00:15:55,788 Aguentem. 222 00:16:10,719 --> 00:16:12,805 Ora, ora. 223 00:16:12,888 --> 00:16:14,932 É mesmo muito porreiro 224 00:16:15,015 --> 00:16:18,519 conhecer os inigualáveis Mauzões. 225 00:16:18,602 --> 00:16:21,647 És o Skully Flame-boni, líder dos Brutos Bodes. 226 00:16:21,730 --> 00:16:23,315 Exatamente! 227 00:16:23,399 --> 00:16:26,652 Virem cá depois de se gabarem da esmeralda 228 00:16:26,735 --> 00:16:28,153 é muito radical. 229 00:16:28,237 --> 00:16:32,324 Ninguém diz o que roubou antes de se esconder. 230 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Ele acha-nos radicais. 231 00:16:35,077 --> 00:16:36,954 E muito burros! 232 00:16:37,037 --> 00:16:39,206 Acham que podem aparecer cá 233 00:16:39,289 --> 00:16:41,709 sem sentirem o peso dos Brutos? 234 00:16:41,792 --> 00:16:43,544 Muito pouco fixe. 235 00:16:43,627 --> 00:16:45,963 Não é fixe, malta. 236 00:16:46,046 --> 00:16:48,382 Já me estou a tornar um deles! 237 00:16:48,465 --> 00:16:50,718 Basicamente, têm duas opções. 238 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 Dar-nos a esmeralda ou serem desfeitos. 239 00:17:00,644 --> 00:17:03,731 Fiz mal em publicar a meio do assalto. 240 00:17:03,814 --> 00:17:08,193 Na altura certa, podemos correr entre as motos e fugir. 241 00:17:08,277 --> 00:17:10,404 Fugimos aos Ferroada e aos Mochos. 242 00:17:10,487 --> 00:17:13,991 Achas? Criámos problemas ainda maiores. 243 00:17:14,658 --> 00:17:18,912 Não quero ser uma marca no asfalto, apesar de as adorar. 244 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Está bem. 245 00:17:34,887 --> 00:17:35,721 Toma. 246 00:17:38,599 --> 00:17:41,769 Que bela esmeralda. Beijo. 247 00:17:45,606 --> 00:17:48,859 Esperem lá, seus manhosos. 248 00:17:48,942 --> 00:17:53,822 Trocaram a esmeralda pela vida, mas vieram cá sem permissão. 249 00:17:55,074 --> 00:17:57,868 Têm de pagar se querem ir-se embora. 250 00:17:57,951 --> 00:18:02,039 Com o Salto Final! 251 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 Salto Final! 252 00:18:13,801 --> 00:18:18,972 Salto Final! 253 00:18:28,065 --> 00:18:29,733 Chegou a hora. 254 00:18:29,817 --> 00:18:32,611 A hora de pagar ou perecer! 255 00:18:33,987 --> 00:18:36,490 É ótimo fazer isto para vocês. 256 00:18:36,573 --> 00:18:39,034 Mas porque temos de pagar 257 00:18:39,118 --> 00:18:41,620 a saltar por um círculo de fogo? 258 00:18:41,703 --> 00:18:44,164 Porquê? Porque é radical. 259 00:18:44,248 --> 00:18:46,792 Não me tornei o líder de um grupo criminoso 260 00:18:46,875 --> 00:18:50,712 para não mandar em tipos como tu. 261 00:18:56,176 --> 00:19:00,681 Não se limitaram a fugir, juntaram-se aos Brutos Bodes. 262 00:19:00,764 --> 00:19:01,932 Nem pensar. 263 00:19:02,015 --> 00:19:04,518 Só eu traio os Mauzões. 264 00:19:05,769 --> 00:19:08,856 Hora do lançamento, broskis. Força! 265 00:19:13,610 --> 00:19:15,028 Adoro isto. 266 00:19:15,112 --> 00:19:18,532 Já alguém conseguiu fazer este salto? 267 00:19:18,615 --> 00:19:20,659 Sem ficar em chamas? 268 00:19:20,742 --> 00:19:21,660 Sim. 269 00:19:21,743 --> 00:19:23,787 Claro… que não. 270 00:19:24,371 --> 00:19:28,917 Vou publicar no SóVigaristas. Não gritem muito. 271 00:19:33,797 --> 00:19:35,048 Aqui vai disto. 272 00:19:47,352 --> 00:19:50,522 - Víbora! Teias! - Vieram salvar-nos. 273 00:19:50,606 --> 00:19:55,319 Errado! Viemos vingar-nos. Tentaram fugir com a esmeralda. 274 00:19:55,402 --> 00:19:58,030 O quê? Não! Porque acham isso? 275 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Não responderam às mensagens. 276 00:19:59,948 --> 00:20:02,618 Estávamos a fugir de todos os bandidos. 277 00:20:02,701 --> 00:20:05,162 E os Brutos obrigam-nos a isto. 278 00:20:05,245 --> 00:20:09,208 Adoro a nossa equipa. Pediste-me para não repetir. 279 00:20:09,291 --> 00:20:12,419 Cala-te! Tens razão. Desculpa. 280 00:20:12,502 --> 00:20:15,631 Vamos buscar o Piranha e falamos no covil, 281 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 como adultos? 282 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 - Está bem. - Ótimo. 283 00:20:21,720 --> 00:20:22,596 Malta? 284 00:20:23,597 --> 00:20:25,390 Porque não travas? 285 00:20:25,474 --> 00:20:28,227 Estou a travar! A menos… Espera. 286 00:20:28,310 --> 00:20:31,230 Trocámos o acelerador e o travão? 287 00:20:42,115 --> 00:20:44,284 Tão radical. 288 00:20:52,251 --> 00:20:54,586 Pagaram a saída! 289 00:21:00,342 --> 00:21:04,721 Começámos o dia no topo e agora somos motivo de chacota. 290 00:21:04,805 --> 00:21:08,350 Sim. O vídeo do Skully tornou-se viral. 291 00:21:08,433 --> 00:21:09,309 Falhados. 292 00:21:09,393 --> 00:21:10,560 Radical. 293 00:21:10,644 --> 00:21:12,938 Acho que ficámos bem. 294 00:21:13,021 --> 00:21:15,607 Estou feliz por voltar ao covil. 295 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Sinto-me muito mais eu mesmo. 296 00:21:19,778 --> 00:21:22,739 Se há algo positivo nisto, 297 00:21:22,823 --> 00:21:27,494 é que aprendi a não contar assaltos antes de estar em casa. 298 00:21:27,577 --> 00:21:29,037 - Sim, claro. - A sério? 299 00:21:29,121 --> 00:21:31,456 - Pois. - Não aprendes lições. 300 00:21:31,540 --> 00:21:33,250 O quê? É a sério. 301 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Veem? 302 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 O chifre do Skully? 303 00:21:38,213 --> 00:21:40,716 Roubá-lo ao grupo mais temido 304 00:21:40,799 --> 00:21:43,302 é melhor do que uma esmeralda. 305 00:21:43,385 --> 00:21:46,263 Como? Não que esteja impressionado. 306 00:21:46,346 --> 00:21:48,473 Foi muito complicado. 307 00:21:48,557 --> 00:21:51,101 Foi quando a Teias e o Víbora saltaram. 308 00:21:51,184 --> 00:21:52,519 Vi uma abertura. 309 00:21:57,149 --> 00:21:59,026 E é tudo. 310 00:21:59,109 --> 00:22:03,405 Não é o roubo mais elaborado, mas fi-lo e não me gabei. 311 00:22:03,488 --> 00:22:06,575 Nunca subestimes o poder das batatas. 312 00:22:08,869 --> 00:22:09,870 Sim! 313 00:22:10,454 --> 00:22:11,997 Sim! 314 00:22:14,583 --> 00:22:17,127 Disse: "Brutos Bodes, juntem-se!" 315 00:22:19,004 --> 00:22:22,841 Bolas! Sem o chifre, ninguém vem quando quero. 316 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 Onde estão? Sullivan, estás aqui? 317 00:22:27,679 --> 00:22:29,973 Bryce? Estás aí, Chad? 318 00:22:30,057 --> 00:22:32,225 Brad? Preciso de ti, Brando. 319 00:22:32,309 --> 00:22:33,310 Outro Chad? 320 00:22:33,393 --> 00:22:36,188 Connor, estás zangado por andar com a tua irmã? 321 00:22:36,271 --> 00:22:38,482 Geoff, e tu, pela tua irmã? 322 00:22:38,565 --> 00:22:41,276 Vá lá! Garbanzo, vem cá, seu doido. 323 00:23:08,303 --> 00:23:10,305 Legendas: Lígia Teixeira 22185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.