Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,870 --> 00:01:33,400
Les cerisiers saupoudre
aussi au printemps.
2
00:01:36,420 --> 00:01:39,010
Il faut un puzzle
d'Amour avec le ciel.
3
00:01:42,390 --> 00:01:43,750
C'est une cérémonie.
4
00:01:46,950 --> 00:01:48,430
Ils n'ont pas honte.
5
00:01:51,570 --> 00:01:53,680
Ne tremble pas sous le vent.
6
00:02:00,510 --> 00:02:02,590
Ils attendent les
fruits sanglants.
7
00:02:20,580 --> 00:02:22,120
Mon préféré nue.
8
00:02:22,440 --> 00:02:23,620
Ou habiller.
9
00:02:28,650 --> 00:02:29,650
Moreno.
10
00:02:30,270 --> 00:02:31,570
Et à veiller.
11
00:03:20,970 --> 00:03:21,970
Extrêmement.
12
00:03:22,080 --> 00:03:23,500
Des millions d'années.
13
00:04:12,720 --> 00:04:13,930
Votre question.
14
00:04:38,400 --> 00:04:39,550
Je veux.
15
00:04:50,940 --> 00:04:52,210
C'est Hugo.
16
00:04:57,630 --> 00:04:59,680
Non je suis à
l'hôtel de l'aigle noir.
17
00:05:03,570 --> 00:05:04,840
Je suis descendu.
18
00:05:09,030 --> 00:05:10,900
Je suis venu te
poser une question.
19
00:05:13,770 --> 00:05:15,520
Si tu me permets encore.
20
00:05:28,590 --> 00:05:31,449
Je me suis dit que le bon prétexte
serait d'aller écouter ensemble de cloches
21
00:05:31,650 --> 00:05:32,650
veulent.
22
00:05:36,990 --> 00:05:38,200
Je suis seule.
23
00:05:41,910 --> 00:05:43,900
Non je pensais retourner demain.
24
00:05:50,010 --> 00:05:51,010
Heures.
25
00:05:52,470 --> 00:05:54,280
Je t'apprendrai à dix heures.
26
00:06:06,180 --> 00:06:07,180
Merci.
27
00:06:39,760 --> 00:06:41,210
Tu copies un soir.
28
00:06:43,980 --> 00:06:45,160
Par moments.
29
00:06:46,680 --> 00:06:47,190
Je peux dire
30
00:06:47,400 --> 00:06:48,910
que je ne nous ai pas trouvé.
31
00:06:51,750 --> 00:06:52,960
J'en souffrirais.
32
00:06:55,140 --> 00:06:57,070
Elle m'a demandé de
venir vous chercher.
33
00:06:57,540 --> 00:06:58,990
Tu suis son élève.
34
00:08:24,180 --> 00:08:26,410
Voilà le voyageur et son guide.
35
00:08:27,240 --> 00:08:29,500
Je crois qu'il aurait
trouvé n'importe comment.
36
00:08:32,550 --> 00:08:34,300
J'ai toujours Aimé ce manteau.
37
00:08:34,800 --> 00:08:35,950
Moi aussi.
38
00:08:37,560 --> 00:08:38,770
C'est prudence.
39
00:08:39,480 --> 00:08:41,140
Elle habite avec moi.
40
00:08:42,480 --> 00:08:46,540
Sa sculpture est tellement passionnée comme
dirait l'œuvre d'un cerveau malade cléa.
41
00:08:47,460 --> 00:08:48,970
Je l'envie parfois.
42
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Non.
43
00:09:33,180 --> 00:09:34,870
Lorsque les cloches sonnent.
44
00:09:35,520 --> 00:09:37,780
On sent le vertige les
années qui passent.
45
00:09:41,130 --> 00:09:43,120
La survie qu'on
croit pas possible.
46
00:09:48,090 --> 00:09:50,140
La vie qui sans
être sans raison.
47
00:09:51,390 --> 00:09:52,390
C'est
48
00:09:52,590 --> 00:09:54,960
l'inspiration qui garde
les artistes en vie
49
00:09:55,320 --> 00:09:56,320
non.
50
00:10:00,900 --> 00:10:02,140
Et les écrivains.
51
00:10:05,168 --> 00:10:06,588
C'est leur lecteur.
52
00:10:09,758 --> 00:10:11,478
Il en faut toujours plus.
53
00:10:17,168 --> 00:10:18,978
J'ai lu tes derniers livres.
54
00:10:20,258 --> 00:10:22,308
Qu'as-tu fait pendant
toutes ces années.
55
00:10:33,938 --> 00:10:36,258
Au fond je n'ai jamais
écrit que notre histoire.
56
00:10:47,198 --> 00:10:49,998
Il faut fuir en avant comme
les flèches je ne crois pas.
57
00:10:51,248 --> 00:10:52,398
Je sais.
58
00:10:54,428 --> 00:10:56,748
Je vois parfois notre
histoire dans les vitrines.
59
00:10:58,058 --> 00:10:59,778
Notre Amour est un best-seller.
60
00:11:03,428 --> 00:11:05,178
C'est pourquoi je suis là.
61
00:11:05,828 --> 00:11:07,218
Donne-moi la suite.
62
00:11:12,008 --> 00:11:13,818
Il y eut un temps où tu l'as.
63
00:12:22,448 --> 00:12:23,448
D'accord.
64
00:13:10,088 --> 00:13:11,088
Où.
65
00:13:17,528 --> 00:13:18,888
Je suis là.
66
00:13:19,328 --> 00:13:21,348
Je souhaite souligner
je vous protégerai.
67
00:13:25,508 --> 00:13:26,508
Chuter.
68
00:13:28,178 --> 00:13:29,198
Obus vache
69
00:13:29,768 --> 00:13:30,768
sèche.
70
00:13:31,628 --> 00:13:32,868
C'est l'euphorie.
71
00:13:35,978 --> 00:13:37,668
Comment est-il aussi important.
72
00:13:39,908 --> 00:13:41,388
C'est au fond gratuit.
73
00:13:45,548 --> 00:13:47,568
Tu dis que j'ai
trop bu de femmes.
74
00:13:48,818 --> 00:13:49,988
C'est volé votre jeunesse
75
00:13:50,348 --> 00:13:52,038
il a préféré vous abandonner.
76
00:14:01,688 --> 00:14:03,498
Il n'est pas venu pour vous.
77
00:14:03,649 --> 00:14:04,848
Pour lui.
78
00:14:08,195 --> 00:14:09,618
Comme je le fais masque.
79
00:14:11,258 --> 00:14:13,008
Je suis fatiguée prudence.
80
00:14:15,188 --> 00:14:16,368
Que voulez-vous.
81
00:14:18,308 --> 00:14:19,308
Qu'espérez-vous.
82
00:14:39,938 --> 00:14:42,618
Il y a toujours plus de gens qui
peuplent que des gens qui arrivent.
83
00:14:47,798 --> 00:14:50,058
C'est la deuxième fois où
vous déranger pour vous.
84
00:14:52,418 --> 00:14:54,078
Ça ne nous dérange pas.
85
00:14:54,158 --> 00:14:54,908
S'il a pardonné
86
00:14:55,028 --> 00:14:56,238
pour le voyage.
87
00:15:00,308 --> 00:15:02,058
Vous me remercierez pour moi.
88
00:15:16,748 --> 00:15:17,748
Voilà.
89
00:15:18,668 --> 00:15:19,788
Ma patrie.
90
00:15:44,138 --> 00:15:45,138
Voilà.
91
00:15:54,728 --> 00:15:55,728
Ouais.
92
00:16:17,828 --> 00:16:18,828
Salut.
93
00:16:20,288 --> 00:16:21,288
Ouais.
94
00:16:32,828 --> 00:16:33,098
Je le
95
00:16:33,248 --> 00:16:34,248
hais.
96
00:17:10,748 --> 00:17:10,898
Ma.
97
00:17:11,648 --> 00:17:12,648
Surprise.
98
00:17:23,468 --> 00:17:25,788
S'acharnant sur les
choses on peut les détruire.
99
00:17:26,858 --> 00:17:29,088
On nous détruit que
ceux qui ne résistent pas.
100
00:17:30,458 --> 00:17:32,148
Résiste de violence.
101
00:17:32,438 --> 00:17:33,008
Et empreint de
102
00:17:33,188 --> 00:17:34,188
bonheur.
103
00:17:39,098 --> 00:17:41,298
J'ai l'idée de se mettre
dans un état pareil.
104
00:17:42,398 --> 00:17:44,748
Le séjour de l'année il y
a une fête au monastère.
105
00:17:46,148 --> 00:17:46,658
Tu sais
106
00:17:46,778 --> 00:17:47,096
que je
107
00:17:47,330 --> 00:17:47,418
ne
108
00:17:47,528 --> 00:17:48,918
peux pas y aller.
109
00:17:54,368 --> 00:17:55,908
Tu as un petit peu pâle.
110
00:17:56,738 --> 00:17:59,688
Mais je peux t'assurer que tes
paupières ne sont pas toutes gonflées.
111
00:18:11,258 --> 00:18:12,498
Habille toi.
112
00:18:12,848 --> 00:18:13,848
Allez.
113
00:18:19,868 --> 00:18:20,798
Tu sais ce que je t'ai fait
114
00:18:20,918 --> 00:18:21,638
petit peu perdu
115
00:18:22,208 --> 00:18:23,208
depuis.
116
00:18:24,218 --> 00:18:25,793
Qu'il a connu Hugo.
117
00:18:26,018 --> 00:18:27,348
Oui à Paris.
118
00:18:29,078 --> 00:18:31,128
Mais il n'est jamais
fait partie de la famille.
119
00:18:47,018 --> 00:18:48,018
Ça.
120
00:18:49,058 --> 00:18:50,058
Va.
121
00:18:56,828 --> 00:18:59,538
Des yeux aux couleurs de
notre lac lorsqu'Elle a plus.
122
00:19:00,428 --> 00:19:02,118
La couleur de vos tableaux.
123
00:19:02,198 --> 00:19:02,768
J'ai faim
124
00:19:03,158 --> 00:19:04,608
et j'ai envie de danser.
125
00:19:06,758 --> 00:19:07,758
Alors.
126
00:19:16,178 --> 00:19:17,178
Pourquoi.
127
00:19:20,528 --> 00:19:22,158
C'est une lettre d'un écrivain.
128
00:19:22,568 --> 00:19:23,138
Prudence de ne
129
00:19:23,288 --> 00:19:24,438
pas dépasser
130
00:19:24,608 --> 00:19:24,968
alors
131
00:19:25,178 --> 00:19:26,778
tu lui remettras toi-même.
132
00:23:41,536 --> 00:23:42,556
Mettez-le dans le hall.
133
00:23:43,216 --> 00:23:44,216
Où.
134
00:23:55,846 --> 00:23:57,506
Avec pékin garçon
135
00:23:57,616 --> 00:23:58,456
j'exagère je pour
136
00:23:58,696 --> 00:23:59,696
vous.
137
00:24:01,966 --> 00:24:03,866
J'apporte ta mère.
138
00:24:04,246 --> 00:24:05,666
Ma foi non.
139
00:24:06,106 --> 00:24:08,996
On triche avec les autres aussi
qu'on triche avec soi-même.
140
00:24:11,956 --> 00:24:12,976
Le choix trichet
141
00:24:13,366 --> 00:24:13,515
et
142
00:24:13,696 --> 00:24:14,696
portoricain.
143
00:24:17,026 --> 00:24:19,946
Qu'est ce qui est le plus lourd à
Porter une mère ou une femme.
144
00:24:21,406 --> 00:24:22,406
Papa.
145
00:24:23,116 --> 00:24:23,506
Avez-vous
146
00:24:23,656 --> 00:24:24,656
écrit.
147
00:24:31,486 --> 00:24:32,666
Je pense.
148
00:24:41,266 --> 00:24:42,266
Bonsoir.
149
00:24:42,976 --> 00:24:44,366
Je vais faire un tour.
150
00:25:02,386 --> 00:25:03,866
Huit heures par jour.
151
00:25:04,516 --> 00:25:06,206
Moi qui croyais pistolet.
152
00:25:07,366 --> 00:25:10,076
Mais ce n'est pas la peine que
tu sois l'éditeur de mon père.
153
00:25:15,946 --> 00:25:17,806
Et n'oublie pas que
si je réussis ma thèse
154
00:25:18,076 --> 00:25:20,036
tu ne comptes
pas sur moi je pars.
155
00:25:24,136 --> 00:25:25,096
En mai je t'embrasse je.
156
00:25:25,756 --> 00:25:27,686
Suis échéant son
bureau je te la passe.
157
00:27:01,786 --> 00:27:03,056
Je vous le donne.
158
00:27:07,186 --> 00:27:08,666
Non mais je vous vois.
159
00:27:12,856 --> 00:27:14,156
Prudence Constant.
160
00:27:14,956 --> 00:27:16,766
J'étais venu voir votre père.
161
00:27:18,316 --> 00:27:20,516
Eh bien prudence et
Martin vous rencontrer.
162
00:27:23,476 --> 00:27:24,626
Je vous raccompagne.
163
00:28:01,076 --> 00:28:02,076
La.
164
00:28:02,146 --> 00:28:03,146
Violette.
165
00:28:05,326 --> 00:28:06,256
Ça valait le détour
166
00:28:06,676 --> 00:28:08,936
c'est les meilleurs
gâteaux japonais de Paris.
167
00:28:45,946 --> 00:28:47,276
Je vais être en retard.
168
00:29:19,096 --> 00:29:19,726
Une jeune fille
169
00:29:19,936 --> 00:29:21,056
de Constant.
170
00:29:22,786 --> 00:29:24,836
Il a laissé deux
paquets pour toi.
171
00:29:37,696 --> 00:29:38,936
Qui est-ce.
172
00:29:39,916 --> 00:29:40,916
Comment.
173
00:29:44,536 --> 00:29:45,791
Qui est-ce.
174
00:29:48,106 --> 00:29:49,826
C'est une élève de l'air.
175
00:29:56,806 --> 00:29:58,736
C'est toi c'est ta fille.
176
00:30:01,576 --> 00:30:02,786
C'est fou.
177
00:30:03,796 --> 00:30:05,876
C'est une mauvaise culture.
178
00:30:58,460 --> 00:30:59,790
Tout va recommencer.
179
00:31:03,200 --> 00:31:04,530
C'est pas possible.
180
00:31:07,250 --> 00:31:08,520
C'est impossible.
181
00:31:13,130 --> 00:31:14,610
Vingt ans après.
182
00:31:16,325 --> 00:31:18,000
Il est toujours là.
183
00:31:28,370 --> 00:31:30,150
Tu es le même monstre.
184
00:31:31,490 --> 00:31:32,910
Le même tricheur.
185
00:31:34,850 --> 00:31:36,020
Le même lâche
186
00:31:36,260 --> 00:31:38,010
et pourtant je suis là.
187
00:31:45,200 --> 00:31:46,200
Oui.
188
00:31:53,150 --> 00:31:54,150
Ah.
189
00:32:03,590 --> 00:32:05,460
Tu sais tu pourrais
je te trouve.
190
00:32:23,840 --> 00:32:26,790
Je voudrais comprendre
pourquoi Elle porte ce statut.
191
00:32:28,040 --> 00:32:30,090
Fais ce que tu lui
a permis de faire.
192
00:32:33,800 --> 00:32:34,790
Il faut mettre un pansement sur
193
00:32:34,940 --> 00:32:35,940
main.
194
00:32:55,910 --> 00:32:57,420
Qui ne connais pas.
195
00:33:01,130 --> 00:33:02,630
Il n'y a bien que des
fleurs blanches Mathis
196
00:33:03,080 --> 00:33:04,380
mais oui.
197
00:33:04,670 --> 00:33:07,260
Mais je ne sais pas pourquoi tu
ne veux pas planter des capucines.
198
00:33:07,730 --> 00:33:08,120
Parce que
199
00:33:08,630 --> 00:33:09,590
je veux que tout soit blanc.
200
00:33:10,370 --> 00:33:12,270
On ignorait mon âge aujourd'hui.
201
00:33:12,443 --> 00:33:14,760
Louise presque le
même âge que moi.
202
00:33:15,140 --> 00:33:18,000
Elle a tellement voulu
fabriquer le bonheur de sa fille.
203
00:33:18,800 --> 00:33:20,880
Mais quel était son
idée du bonheur.
204
00:33:21,290 --> 00:33:22,680
Qu'Elle se Marie.
205
00:33:23,000 --> 00:33:24,360
Qu'il se Marie.
206
00:33:25,040 --> 00:33:26,315
Avec Hugo.
207
00:33:26,690 --> 00:33:28,650
Oui même avec lui.
208
00:33:28,910 --> 00:33:31,620
Elle est allée jusqu'à le
supplier d'épouser Léa.
209
00:33:38,300 --> 00:33:39,300
Supplier.
210
00:33:40,400 --> 00:33:41,760
Fallait le tuer.
211
00:33:44,690 --> 00:33:46,350
Léa a voulu mourir.
212
00:33:49,610 --> 00:33:50,880
Elle s'est suicidée.
213
00:33:52,070 --> 00:33:53,070
Oui.
214
00:33:55,220 --> 00:33:58,230
Mais son enfant est mort la
petite ondine qu'allait naître.
215
00:33:58,820 --> 00:34:00,230
Louise est morte de chagrin
216
00:34:00,710 --> 00:34:02,220
six mois après.
217
00:34:03,410 --> 00:34:05,579
Comment un homme
peut faire tant de mal.
218
00:34:08,750 --> 00:34:10,680
L'Amour est cruel prudence.
219
00:34:37,730 --> 00:34:39,120
Donne-moi la main.
220
00:34:41,360 --> 00:34:43,710
Faut toujours commencer
par là haut quand on plante.
221
00:34:52,490 --> 00:34:54,270
Tu voudrais une
sculpture réaliste.
222
00:34:54,890 --> 00:34:57,330
Je voudrais que ce soit
vous qui sculpter mon visage
223
00:34:57,440 --> 00:34:59,160
pendant que je
suis encore jeune.
224
00:35:01,160 --> 00:35:03,120
Bien sûr je pourrais
faire mon autoportrait.
225
00:35:04,190 --> 00:35:06,482
Mais je dévoilerai toutes
les laideurs de mon âme.
226
00:35:09,290 --> 00:35:11,520
La trop haute opinion
que tu avais toi-même.
227
00:35:12,380 --> 00:35:12,500
On
228
00:35:12,620 --> 00:35:14,640
serait Ravi de me sculpter nue.
229
00:35:14,990 --> 00:35:16,620
Lorsqu'une femme le fait.
230
00:35:17,390 --> 00:35:18,530
Le résultat n'est
jamais très bon.
231
00:35:19,220 --> 00:35:20,940
Sauf s'il l'aime vraiment.
232
00:35:30,110 --> 00:35:31,280
Si je faisais mon autoportrait
233
00:35:31,610 --> 00:35:33,870
je m'arrangerai pour
qu'on y soit toutes les deux.
234
00:35:36,200 --> 00:35:37,200
Prudence.
235
00:35:37,850 --> 00:35:38,810
Quand tu es allé à Paris.
236
00:35:39,440 --> 00:35:40,980
Tu es passé chez Hugo.
237
00:35:41,990 --> 00:35:42,990
Oui.
238
00:35:43,820 --> 00:35:44,820
Pourquoi.
239
00:35:45,920 --> 00:35:47,700
J'ai décidé de vous venger.
240
00:35:48,380 --> 00:35:48,560
Je ne
241
00:35:48,770 --> 00:35:49,980
veux pas t'écouter.
242
00:35:57,260 --> 00:35:58,713
Tu peux me faire arrêter.
243
00:35:59,540 --> 00:36:00,440
Dans le genre abstrait
244
00:36:00,740 --> 00:36:01,370
tels ma mère
245
00:36:01,474 --> 00:36:03,450
vous serait impossible de bois.
246
00:36:10,940 --> 00:36:12,630
Pourquoi tu parles de vengeance.
247
00:36:13,516 --> 00:36:14,640
Mais encore.
248
00:36:14,990 --> 00:36:17,580
Si longtemps que vous vivrez
vous ne cesserez de l'aimer.
249
00:36:18,200 --> 00:36:19,590
Je veux me changer.
250
00:36:20,540 --> 00:36:22,100
Et tu crois que c'est
ton devoir de me venger
251
00:36:22,250 --> 00:36:23,250
parfaitement.
252
00:36:25,070 --> 00:36:26,760
Je n'ai pas le
droit d'être jalouse.
253
00:36:28,550 --> 00:36:30,420
Tu n'as pas le
droit de te mentir.
254
00:36:30,590 --> 00:36:31,920
C'est la vérité.
255
00:36:32,480 --> 00:36:33,960
Je peux pas expliquer.
256
00:36:38,330 --> 00:36:40,980
Voulais voir la famille de l'homme
qui s'est fait si malheureuse.
257
00:36:42,830 --> 00:36:44,730
Et qui m'a fait ce que je suis.
258
00:36:45,290 --> 00:36:47,580
Je n'ai vu que sa
femme et son fils.
259
00:36:50,360 --> 00:36:51,350
Tu leur as dit qui tu étais
260
00:36:51,590 --> 00:36:53,280
à Martin je l'ai dit.
261
00:36:56,360 --> 00:36:58,290
J'imagine que tu lui as plu.
262
00:36:59,300 --> 00:37:02,310
Il m'a écrit qu'il avait accroché
ma toile dans sa chambre.
263
00:37:03,080 --> 00:37:04,080
Par.
264
00:37:04,760 --> 00:37:05,760
Prudence.
265
00:37:10,040 --> 00:37:11,850
Séduire le fils du goût.
266
00:37:12,200 --> 00:37:13,740
C'est ça ta vengeance.
267
00:37:19,945 --> 00:37:20,720
Vous êtes jalouse
268
00:37:20,840 --> 00:37:21,960
du sicile.
269
00:37:31,040 --> 00:37:32,940
C'est ni un jeu ni une farce.
270
00:37:33,380 --> 00:37:35,610
C'est de ne pas me laisser
je ne pourrai plus vivre.
271
00:37:36,200 --> 00:37:38,880
Tu apprendras à vivre
et à sculpter sans moi.
272
00:37:40,370 --> 00:37:42,120
Vous n'avez pas
brisé son mariage.
273
00:37:43,220 --> 00:37:44,730
Plus de seize ans.
274
00:37:44,990 --> 00:37:45,990
Non.
275
00:37:46,100 --> 00:37:48,090
Mais vous aussi
vous aviez un enfant.
276
00:37:53,690 --> 00:37:54,800
Sais-tu seulement combien il
277
00:37:55,040 --> 00:37:56,250
par être forte.
278
00:38:05,540 --> 00:38:07,140
Je comprends la petite.
279
00:38:11,480 --> 00:38:13,230
Votre mère l'aurait Aimé.
280
00:38:14,330 --> 00:38:15,870
Va comprendre vraiment.
281
00:38:16,302 --> 00:38:17,460
Bon sens.
282
00:38:18,440 --> 00:38:20,460
Elle est aussi inquiète
que vous l'étiez.
283
00:38:23,336 --> 00:38:23,720
La culotte
284
00:38:23,837 --> 00:38:26,610
verra on m'a donné cette
transparence que j'ai vu.
285
00:38:33,950 --> 00:38:34,160
Qu'y
286
00:38:34,670 --> 00:38:36,390
a-t-il dans votre vie.
287
00:38:37,550 --> 00:38:39,390
Mon mari et votre famille.
288
00:38:41,600 --> 00:38:42,170
Bien j'ai
289
00:38:42,560 --> 00:38:43,850
vu que vous avez Aimé Hugo
290
00:38:44,210 --> 00:38:45,570
et votre mère.
291
00:38:50,030 --> 00:38:50,600
Prudence
292
00:38:50,840 --> 00:38:52,228
prudence musée.
293
00:39:18,710 --> 00:39:20,220
Les absents demain.
294
00:39:21,590 --> 00:39:22,590
Martin.
295
00:39:22,760 --> 00:39:24,420
Je suis sûre que tu réussiras.
296
00:39:25,400 --> 00:39:27,360
Je t'ai envoyé un
croquis au fusain.
297
00:39:28,280 --> 00:39:29,430
Moi aussi.
298
00:39:29,540 --> 00:39:30,690
Je t'embrasse.
299
00:39:40,640 --> 00:39:41,640
Martin.
300
00:39:46,430 --> 00:39:47,510
Martin t'appelle souvent
301
00:39:48,110 --> 00:39:50,430
ce qu'on est appelé on
n'a jamais cette impression.
302
00:39:54,110 --> 00:39:56,430
Quand vous m'avez envoyé
chercher Hugo à l'hôtel.
303
00:39:57,680 --> 00:39:59,970
Pourquoi m'avoir demandé
de le raccompagner à la gare.
304
00:40:00,080 --> 00:40:02,340
Je ne t'ai jamais demandé
d'aller voir à Paris.
305
00:40:02,780 --> 00:40:03,050
De
306
00:40:03,380 --> 00:40:04,650
Porter une sculpture.
307
00:40:05,420 --> 00:40:06,660
Quelle sculpture.
308
00:40:07,880 --> 00:40:09,300
Sommeil tontine.
309
00:40:10,820 --> 00:40:11,450
A qui crois-tu
310
00:40:11,630 --> 00:40:12,810
plus tôt.
311
00:40:14,034 --> 00:40:15,514
Ce n'est pas de l'attachement
312
00:40:15,624 --> 00:40:17,104
alors c'est de l'Amour.
313
00:40:17,574 --> 00:40:18,754
Ma vie.
314
00:40:19,074 --> 00:40:20,004
C'est toute ma vie
315
00:40:20,574 --> 00:40:21,594
ce n'est même pas un écrivain
316
00:40:22,044 --> 00:40:23,764
c'est l'homme d'un seul livre.
317
00:40:25,014 --> 00:40:27,506
Mais cette vengeance
détruira que toute prudence.
318
00:40:56,844 --> 00:40:57,234
Un
319
00:40:57,804 --> 00:40:58,804
a.
320
00:41:21,564 --> 00:41:22,564
Où.
321
00:41:32,484 --> 00:41:34,301
Je supprimerai tout français.
322
00:41:40,344 --> 00:41:41,344
Claire.
323
00:42:00,324 --> 00:42:01,324
Bien.
324
00:42:07,404 --> 00:42:09,004
Longtemps que rien.
325
00:42:16,944 --> 00:42:17,944
Oui.
326
00:42:18,564 --> 00:42:19,564
Timidement.
327
00:42:23,544 --> 00:42:24,601
De l'eau.
328
00:42:25,704 --> 00:42:26,914
Le bardo.
329
00:42:44,424 --> 00:42:45,754
J'en suis sûr.
330
00:43:14,694 --> 00:43:15,414
Des lèvres mais quel
331
00:43:15,564 --> 00:43:16,564
bonheur.
332
00:43:21,864 --> 00:43:23,739
C'est mon tabac ici.
333
00:43:45,504 --> 00:43:46,504
C'est.
334
00:43:47,814 --> 00:43:50,044
Un aller-retour
Paris s'il vous plaît.
335
00:43:56,544 --> 00:43:58,054
Il y a longtemps que.
336
00:43:58,254 --> 00:43:59,944
Je n'avais pas été aussi bon.
337
00:44:01,374 --> 00:44:03,124
C'est bon parce que c'est cruel.
338
00:44:09,054 --> 00:44:10,714
Tu te relèves toujours mais.
339
00:44:11,634 --> 00:44:13,324
Il va falloir tenir la distance.
340
00:44:17,154 --> 00:44:18,574
Trouver le titre.
341
00:44:21,564 --> 00:44:22,564
Violence.
342
00:44:23,454 --> 00:44:26,704
Je trouve que c'est un bon prénom
pour un personnage de Roman.
343
00:44:30,586 --> 00:44:32,284
Voyez ses yeux tu comprendrais.
344
00:44:36,099 --> 00:44:37,444
S'appelle prudence.
345
00:44:38,724 --> 00:44:40,114
Tout pour l'écriture.
346
00:44:40,464 --> 00:44:41,524
Le monstre.
347
00:44:46,164 --> 00:44:47,154
Tu as fini ta femme
348
00:44:47,454 --> 00:44:47,874
édition
349
00:44:48,234 --> 00:44:49,234
époux.
350
00:44:59,184 --> 00:45:00,394
Plus tard.
351
00:45:09,204 --> 00:45:10,864
Je fais dix et j'arrête.
352
00:45:40,914 --> 00:45:41,214
Entre
353
00:45:41,394 --> 00:45:42,394
entrée.
354
00:46:03,954 --> 00:46:05,974
Installez-vous dans
mon bureau j'arrive.
355
00:46:19,584 --> 00:46:20,584
Je.
356
00:46:52,044 --> 00:46:53,974
C'est gentil d'être
venu sans prévenir.
357
00:46:56,334 --> 00:46:58,444
La surprise était pour Martin.
358
00:46:59,334 --> 00:47:00,544
Les sorties.
359
00:47:01,044 --> 00:47:02,254
Je sais.
360
00:47:14,874 --> 00:47:16,924
J'étais sûr que vous
ne pourriez les détruire.
361
00:47:19,644 --> 00:47:22,444
Détruire est un des mots que
je déteste le plus au monde.
362
00:47:29,544 --> 00:47:31,266
Léa vous êtes tout donné.
363
00:47:32,934 --> 00:47:34,144
Sa jeunesse.
364
00:47:37,134 --> 00:47:38,464
Et votre talent.
365
00:47:44,604 --> 00:47:46,414
Les femmes ne
donnent que voleur.
366
00:47:50,184 --> 00:47:51,724
Je ne suis pas un ingrat.
367
00:47:52,554 --> 00:47:54,274
Je suis un homme qu'à vous.
368
00:47:58,224 --> 00:48:00,184
Ces trois mois
vous ont paru long.
369
00:48:01,644 --> 00:48:03,634
Non parce que je
peux penser à toi.
370
00:48:10,044 --> 00:48:12,844
Cela ne me dérangerait pas de
vous parler de moi dans un livre.
371
00:48:13,494 --> 00:48:14,604
Parce qu'il y aurait
des choses à dire
372
00:48:15,174 --> 00:48:16,894
être le modèle d'un écrivain.
373
00:48:17,184 --> 00:48:19,234
C'est en somme
un sacrifice gratuit.
374
00:48:20,604 --> 00:48:22,624
Personne ne te
demande de te sacrifier.
375
00:48:23,574 --> 00:48:25,194
Puis dans tout sacrifice il y a
376
00:48:25,674 --> 00:48:26,674
Amour.
377
00:48:27,624 --> 00:48:28,624
Peur.
378
00:48:29,214 --> 00:48:30,214
Vindicte.
379
00:48:32,334 --> 00:48:33,934
J'adore me sacrifier.
380
00:48:35,484 --> 00:48:37,474
J'ignore encore
tout de la discrétion.
381
00:48:38,244 --> 00:48:39,513
Comme mon travail.
382
00:48:40,524 --> 00:48:41,364
Comme dans mes sentiments
383
00:48:41,484 --> 00:48:44,044
ta syntaxe me fait
grincer les dents.
384
00:48:44,214 --> 00:48:45,964
C'est pour l'air qu'il sacrifie.
385
00:48:47,514 --> 00:48:49,414
Vous connaissez le
langage des fleurs.
386
00:48:50,574 --> 00:48:52,444
Un que le langage
des jeunes filles.
387
00:48:56,664 --> 00:48:58,204
Vous comprendrez peut-être.
388
00:49:00,264 --> 00:49:01,264
C'est.
389
00:49:02,124 --> 00:49:03,574
C'est une invitation.
390
00:49:04,311 --> 00:49:05,311
Refus.
391
00:49:08,994 --> 00:49:10,684
Vous rêverez de moi.
392
00:49:58,284 --> 00:50:00,624
Je sais pas comment vous vous sentez
aujourd'hui moi j'ai une très bonne humeur
393
00:50:00,984 --> 00:50:01,344
alors ne
394
00:50:01,494 --> 00:50:03,354
suis pas le contraire
vous allez aux.
395
00:50:04,044 --> 00:50:04,614
Gare de Lyon
396
00:50:04,734 --> 00:50:05,734
okay.
397
00:50:07,014 --> 00:50:08,614
J'ai envie de voir la mer.
398
00:50:09,114 --> 00:50:10,114
L'Océan.
399
00:51:46,154 --> 00:51:47,514
Elle était là.
400
00:51:48,044 --> 00:51:49,454
Comme la dernière
pièce d'un puzzle
401
00:51:49,844 --> 00:51:51,504
dont la forme et la couleur.
402
00:51:57,854 --> 00:51:59,724
Venez compléter un naufrage.
403
00:52:02,032 --> 00:52:03,444
Science inutile.
404
00:52:07,184 --> 00:52:09,114
Elle avait seize
ans Elle était belle.
405
00:52:10,904 --> 00:52:12,684
C'était la première fois.
406
00:52:14,474 --> 00:52:15,984
Il me fait ni peur.
407
00:52:16,364 --> 00:52:18,144
Ni honte j'étais prête.
408
00:52:23,144 --> 00:52:23,264
Quoi
409
00:52:23,384 --> 00:52:25,514
cette curieuse cérémonie
que les hommes appellent.
410
00:52:26,144 --> 00:52:27,144
Elle.
411
00:52:27,494 --> 00:52:29,843
Devait venir achever
un jeu de patience.
412
00:52:30,644 --> 00:52:32,154
Avec à la fin.
413
00:52:32,864 --> 00:52:34,014
Un cri.
414
00:52:35,534 --> 00:52:37,584
Tu es curieux sur tout.
415
00:52:41,264 --> 00:52:42,134
Devant la classe
416
00:52:42,404 --> 00:52:44,394
Elle poudré son corps
NU attentivement.
417
00:52:44,984 --> 00:52:49,134
Comme si ces mouvements faisaient partie
d'un rituel païen et sacré à la fois.
418
00:52:55,514 --> 00:52:56,084
Regarder le
419
00:52:56,294 --> 00:52:57,294
monde.
420
00:53:00,494 --> 00:53:01,944
Préférez nue.
421
00:53:03,644 --> 00:53:04,854
Ou à pied.
422
00:53:12,374 --> 00:53:13,794
Étendu sol.
423
00:53:14,744 --> 00:53:16,764
Entre mes deux
chaussures brunes.
424
00:53:18,884 --> 00:53:20,604
Je voyais ce corps.
425
00:53:22,244 --> 00:53:23,604
Plus qu'un plan.
426
00:53:25,724 --> 00:53:26,874
Que vivant.
427
00:53:38,894 --> 00:53:42,624
Un petit tremblement faisait
frémir la base de son cou.
428
00:53:52,784 --> 00:53:52,934
Elle
429
00:53:53,054 --> 00:53:54,714
fait serrer ses mâchoires.
430
00:53:54,854 --> 00:53:56,784
Le plus fort possible.
431
00:53:58,004 --> 00:53:59,670
En attendant la réponse.
432
00:54:16,004 --> 00:54:18,624
Comme si mon silence
avait provoqué une réaction.
433
00:54:19,424 --> 00:54:20,574
Elle tranche.
434
00:54:23,894 --> 00:54:24,584
Elle arracha
435
00:54:24,794 --> 00:54:26,544
le voilage des rideaux.
436
00:54:34,424 --> 00:54:35,114
Pommeraie nue.
437
00:54:35,834 --> 00:54:36,984
Et habillé.
438
00:55:19,334 --> 00:55:19,904
Je suis
439
00:55:20,204 --> 00:55:22,090
la dernière pièce du puzzle.
440
00:55:22,814 --> 00:55:24,084
Dans le feu.
441
00:55:24,134 --> 00:55:25,344
Et la couleur.
442
00:55:25,994 --> 00:55:27,864
Je voudrais
compléter un travail.
443
00:55:28,151 --> 00:55:29,634
Patience inutile.
444
00:55:33,974 --> 00:55:35,367
Je n'ai pas peur.
445
00:55:36,674 --> 00:55:38,124
Je nique ma pente.
446
00:56:13,484 --> 00:56:14,724
Tous les jantes.
447
00:56:22,964 --> 00:56:23,964
Tremblante.
448
00:57:15,734 --> 00:57:16,734
Non.
449
00:57:17,774 --> 00:57:18,925
Plus de.
450
00:57:20,144 --> 00:57:21,144
Poche.
451
00:57:23,864 --> 00:57:24,864
Puisque.
452
00:57:33,854 --> 00:57:35,574
D'autres d'autres touchés.
453
00:57:35,864 --> 00:57:36,864
Personne.
454
00:58:54,434 --> 00:58:56,664
On va pas planter des
panneaux dans toute la forêt.
455
00:59:00,434 --> 00:59:02,784
Passer la nuit avec
Hugo dans un hôtel.
456
00:59:03,764 --> 00:59:05,454
J'ai crié votre nom.
457
00:59:07,844 --> 00:59:09,234
Je vous aime toujours.
458
00:59:14,139 --> 00:59:15,774
Détruire cette famille.
459
00:59:18,404 --> 00:59:19,524
Mieux encore.
460
00:59:21,554 --> 00:59:22,824
Je suis jalouse.
461
00:59:27,614 --> 00:59:30,504
Vraiment par jalousie que
tu as passé la nuit avec lui.
462
00:59:32,234 --> 00:59:34,584
Je comprends pas cet
entêtement que je sombre.
463
00:59:39,734 --> 00:59:40,184
Les panneaux
464
00:59:40,484 --> 00:59:41,484
suis-moi.
465
00:59:45,494 --> 00:59:46,764
Dormez profondément.
466
00:59:47,388 --> 00:59:49,614
Disait qu'il serait
facile de l'étrangler.
467
00:59:50,294 --> 00:59:51,134
Tu me fais peur
468
00:59:51,464 --> 00:59:53,694
j'ai horreur des hommes
de cinquante ans.
469
00:59:58,094 --> 00:59:59,084
Tu dis que tu as fait tout cela
470
00:59:59,444 --> 01:00:00,674
pour tant pour
vous que je l'ai fait.
471
01:00:01,394 --> 01:00:02,924
Donc vous me gardez
avec vous Juste heureuse
472
01:00:03,194 --> 01:00:04,194
prudence.
473
01:00:04,604 --> 01:00:05,714
Cela ne peut plus durer
474
01:00:06,254 --> 01:00:07,334
même nos goûts fêter ce
475
01:00:07,634 --> 01:00:08,954
professeur qui
sculpte comme moi.
476
01:00:09,584 --> 01:00:11,364
Autre chose que tu détestes.
477
01:00:17,280 --> 01:00:19,150
Jamais décidé comme ça.
478
01:00:28,290 --> 01:00:30,790
Si je me faisais faire
un enfant pour vous.
479
01:00:33,900 --> 01:00:34,900
Prudence.
480
01:00:37,230 --> 01:00:37,380
C'est
481
01:00:37,500 --> 01:00:38,500
vrai.
482
01:00:45,930 --> 01:00:46,110
Mais
483
01:00:46,290 --> 01:00:48,460
vous ne pouvez plus
avoir un enfant de lui.
484
01:00:48,540 --> 01:00:49,080
Raid
485
01:00:49,410 --> 01:00:50,590
vous le verrez.
486
01:00:59,070 --> 01:01:00,730
Ce ne sera pas mon enfant.
487
01:01:00,990 --> 01:01:02,500
Je veux qu'il soit à vous.
488
01:01:02,940 --> 01:01:04,360
Coucou je volerait.
489
01:01:04,770 --> 01:01:05,950
De toi.
490
01:01:08,880 --> 01:01:10,210
Pas de mal.
491
01:01:36,930 --> 01:01:37,890
J'ai préparé votre bain
492
01:01:38,400 --> 01:01:39,640
merci beaucoup.
493
01:01:51,420 --> 01:01:52,420
Rudolph.
494
01:01:53,820 --> 01:01:57,220
Avoir un livre multiple il
n'a jamais rendu personnel.
495
01:01:58,950 --> 01:02:00,790
Je pense exactement
le contraire.
496
01:02:02,880 --> 01:02:03,750
Tu penses qu'il pense
497
01:02:03,930 --> 01:02:05,920
en vérité tu ne penses qu'à toi.
498
01:02:09,330 --> 01:02:09,840
Elle aurait dû
499
01:02:09,840 --> 01:02:10,860
davantage pour ce
500
01:02:11,093 --> 01:02:13,025
que sa mère lui disait faire.
501
01:02:13,800 --> 01:02:15,490
Léa n'entendait pas.
502
01:02:16,650 --> 01:02:18,070
Elle n'a pas changé.
503
01:02:30,330 --> 01:02:30,780
Cléa
504
01:02:31,320 --> 01:02:32,500
je regrette.
505
01:02:33,120 --> 01:02:34,750
Je vous demande de me pardonner.
506
01:02:44,070 --> 01:02:45,250
Que fais-tu.
507
01:02:46,470 --> 01:02:47,590
Au ça.
508
01:02:52,050 --> 01:02:53,170
Où vas-tu.
509
01:02:54,000 --> 01:02:54,150
Non
510
01:02:54,300 --> 01:02:55,300
rien.
511
01:02:58,770 --> 01:02:59,770
Oui.
512
01:03:07,290 --> 01:03:08,680
Le moment est venu.
513
01:03:09,810 --> 01:03:11,620
L'élève de quitter son maître.
514
01:03:14,190 --> 01:03:16,570
Je n'ai aucune envie
d'être séparé de vous.
515
01:03:18,480 --> 01:03:19,749
On va me chasser.
516
01:03:21,060 --> 01:03:22,510
Tu partiras toi-même.
517
01:03:27,960 --> 01:03:28,440
Loin de moi.
518
01:03:29,130 --> 01:03:30,580
Dans votre cœur.
519
01:03:34,710 --> 01:03:36,671
Tu sais très bien
que c'est pas vrai.
520
01:03:37,830 --> 01:03:38,012
Je
521
01:03:38,340 --> 01:03:39,730
quitterai jamais.
522
01:03:41,070 --> 01:03:42,070
Bonjour.
523
01:03:45,150 --> 01:03:46,150
Mal.
524
01:03:48,810 --> 01:03:52,180
Si nous allions sur les collines
voit les reflets de la lune dans le lac.
525
01:03:53,340 --> 01:03:55,780
Voilà les plus belles
dans un verre de vin.
526
01:04:14,460 --> 01:04:16,690
Je me demande s'il
dura jusqu'à l'hiver.
527
01:04:18,030 --> 01:04:19,030
Donc.
528
01:04:24,270 --> 01:04:27,010
Je suis sûr que d'ici là n'ont
même plus envie de savoir.
529
01:04:29,100 --> 01:04:29,250
Il y a
530
01:04:29,430 --> 01:04:30,430
certainement.
531
01:04:31,140 --> 01:04:32,140
Vous.
532
01:04:33,720 --> 01:04:35,320
Des longues et des courtes.
533
01:04:38,790 --> 01:04:40,450
Mon nouvel amoureux.
534
01:04:42,480 --> 01:04:43,480
Rando.
535
01:04:49,710 --> 01:04:50,860
Vous verrez.
536
01:04:54,480 --> 01:04:55,480
Droite.
537
01:05:10,890 --> 01:05:14,104
Vous pouvez nous consacrer tout
après-midi demain nous allons ex.
538
01:05:14,160 --> 01:05:14,670
Problème
539
01:05:14,850 --> 01:05:16,360
merci bon étonnant.
540
01:06:05,220 --> 01:06:07,210
Je vais enlever tes petits jeux.
541
01:06:12,870 --> 01:06:14,029
Plus doucement.
542
01:06:22,320 --> 01:06:23,680
Laisse-moi faire.
543
01:07:32,310 --> 01:07:34,120
J'y suis toute lisse maintenant.
544
01:07:39,960 --> 01:07:42,010
Il y a une chose que je
voudrais te demander.
545
01:07:44,730 --> 01:07:46,990
J'aimerais que tu n'allais
plus jamais à Paris.
546
01:07:52,470 --> 01:07:53,620
Nos serments.
547
01:07:56,490 --> 01:07:57,580
Une promesse.
548
01:08:04,140 --> 01:08:06,970
Vous pourriez me promettre
de ne plus jamais penser à lui.
549
01:08:10,590 --> 01:08:13,840
L'imagination la plus folle a moins
de ressources que les destins.
550
01:08:28,062 --> 01:08:30,190
Vous ne pourrez pas
m'empêcher de vous aimer.
551
01:10:02,730 --> 01:10:02,970
Quel
552
01:10:03,270 --> 01:10:04,900
écrivain celle d'écrire.
553
01:10:07,920 --> 01:10:10,780
Nous avons le jour où il
décide de se mettre à vivre.
554
01:10:16,440 --> 01:10:16,560
Tu
555
01:10:16,680 --> 01:10:19,240
souhaites d'entendre ces
bruits encore longtemps.
556
01:10:23,782 --> 01:10:23,962
Oh.
557
01:10:24,682 --> 01:10:27,841
Oui au fond il n'y a que le
bruit de l'écriture qui te rassure.
558
01:10:39,202 --> 01:10:42,632
Je voudrais pas que tu décris vous
si jalouse que dans une jeune fille.
559
01:10:47,332 --> 01:10:49,082
Parce que tu as beaucoup changé.
560
01:10:58,312 --> 01:11:01,052
Jalousie est une arme
à double tranchant.
561
01:11:03,022 --> 01:11:04,502
Pour blesser l'autre.
562
01:11:06,022 --> 01:11:07,202
C'est soi-même.
563
01:11:08,062 --> 01:11:10,172
Obtenir le contraire
de ce qu'on cherchait.
564
01:11:16,042 --> 01:11:17,372
De toute façon.
565
01:11:18,262 --> 01:11:20,432
Je n'aurai plus la
force aujourd'hui.
566
01:11:21,532 --> 01:11:23,462
De divorcer ou de me suicider.
567
01:11:33,982 --> 01:11:36,122
J'ai trop de
respect pour le vrai.
568
01:11:37,642 --> 01:11:40,322
Pour oser croire qu'il
se trouve dans la vie.
569
01:11:43,972 --> 01:11:46,082
Finalement j'ai
bien fait de vivre.
570
01:11:46,252 --> 01:11:47,092
Toutes ces années
571
01:11:47,422 --> 01:11:49,442
tu songeais te tuer avec Léa.
572
01:11:54,052 --> 01:11:55,832
D'ailleurs tu n'as
fait qu'y songer.
573
01:11:57,562 --> 01:11:59,432
Pendant qu'Elle
le faisait vraiment.
574
01:12:07,702 --> 01:12:08,912
Tu as réussi.
575
01:12:10,612 --> 01:12:11,732
Un taser.
576
01:12:17,482 --> 01:12:19,412
Il y a quelque chose
de plus important.
577
01:12:20,182 --> 01:12:21,182
Prudence.
578
01:12:22,792 --> 01:12:24,482
C'est un très beau cadeau.
579
01:12:27,172 --> 01:12:28,922
J'aime le mien aussi.
580
01:12:30,472 --> 01:12:32,042
La place pour toi.
581
01:12:33,322 --> 01:12:33,382
La
582
01:12:33,722 --> 01:12:34,892
pour moi.
583
01:12:42,472 --> 01:12:44,252
C'est une jeune
fille impétueuse.
584
01:12:49,072 --> 01:12:51,082
Seuls les gens impétueux
font avancer les choses
585
01:12:51,412 --> 01:12:52,222
à y croire
586
01:12:52,582 --> 01:12:53,482
tracer un chemin
587
01:12:53,662 --> 01:12:55,352
alors qu'ils ne font
que le ménage.
588
01:12:56,482 --> 01:12:58,022
Tu ne connais pas prudence.
589
01:12:59,932 --> 01:13:02,402
Ta vie est numérotée
comme les pages de tes livres.
590
01:13:04,582 --> 01:13:06,212
Ce sera jamais un chapitre.
591
01:13:15,712 --> 01:13:17,132
Tu n'as pas changé.
592
01:13:24,112 --> 01:13:25,112
Jamais.
593
01:13:27,892 --> 01:13:28,892
Martha.
594
01:13:29,122 --> 01:13:30,122
Attends.
595
01:13:42,652 --> 01:13:44,192
Faut pas croire ca.
596
01:14:24,922 --> 01:14:27,302
C'est moi qui prends les
impressions de cette robe.
597
01:14:28,342 --> 01:14:28,852
A ton avis
598
01:14:29,212 --> 01:14:30,572
qu'est ce que ça représente.
599
01:14:31,342 --> 01:14:31,672
De l'eau
600
01:14:32,182 --> 01:14:32,992
le cours d'une rivière
601
01:14:33,532 --> 01:14:34,772
c'est un arc-en-ciel.
602
01:14:35,002 --> 01:14:36,562
Personne ne peut
comprendre de quoi il s'agit
603
01:14:36,892 --> 01:14:39,362
mais mon corps est enveloppé
dans un arc-en-ciel estival.
604
01:14:40,792 --> 01:14:42,352
Je suis sûr que tu n'as
pas eu le temps de dîner
605
01:14:42,622 --> 01:14:45,242
si vous n'avez pas la moindre
envie de déjeuner non plus.
606
01:14:45,412 --> 01:14:45,862
Tu sais
607
01:14:46,252 --> 01:14:47,812
je t'ai observé à
sa descente d'avion
608
01:14:48,352 --> 01:14:49,702
tu étais le septième à sortir
609
01:14:50,155 --> 01:14:50,662
septième
610
01:14:50,782 --> 01:14:52,232
mais oui le septième.
611
01:14:52,432 --> 01:14:54,212
Fixez la pointe
de tes chaussures.
612
01:14:54,622 --> 01:14:56,762
Pas une fois tu n'as
regardé dans ma direction.
613
01:14:57,592 --> 01:15:01,292
Si tu pensais que quelqu'un
attendez j'aurais dû chercher des yeux.
614
01:15:01,792 --> 01:15:02,752
Mais tu avais l'air absent
615
01:15:03,322 --> 01:15:05,452
je suis tellement honte d'être
venu que j'aurais voulu me cacher
616
01:15:05,962 --> 01:15:07,012
je ne pensais pas
que tu viendrais
617
01:15:07,552 --> 01:15:09,872
alors pourquoi m'avoir
écrit lors de ton arrivée.
618
01:15:09,982 --> 01:15:12,242
Pour te donner la preuve
que je venais vraiment.
619
01:15:16,672 --> 01:15:17,632
Ou peut-être pour voir
620
01:15:17,902 --> 01:15:19,502
si je viendrais ou non.
621
01:15:29,212 --> 01:15:29,812
Tout à l'heure.
622
01:15:30,532 --> 01:15:32,162
Tu avais l'air si mélancolique.
623
01:15:34,072 --> 01:15:35,942
Je pense sans arrêt à toi.
624
01:15:36,922 --> 01:15:39,362
C'est étrange d'être
ici à côté de toi.
625
01:15:40,792 --> 01:15:43,022
J'ai cru que ça
n'arriverait plus jamais.
626
01:15:49,942 --> 01:15:50,722
Qui n'a pas cessé même
627
01:15:50,842 --> 01:15:51,742
si c'est pas menti
628
01:15:52,012 --> 01:15:53,362
alors c'est simplement
ta façon d'être
629
01:15:53,872 --> 01:15:56,042
simplement toi qui
refuse de me comprendre.
630
01:15:58,552 --> 01:16:00,392
Je peux la venger de ton père.
631
01:16:03,052 --> 01:16:04,442
Te parler de moi.
632
01:16:06,892 --> 01:16:07,892
Non.
633
01:16:16,702 --> 01:16:18,242
Tu es vraiment malheureuse.
634
01:16:18,502 --> 01:16:19,502
Oui.
635
01:16:20,812 --> 01:16:22,080
Je sais pas.
636
01:16:24,862 --> 01:16:26,482
Et moi je me demande
ce que je fais ici avec toi
637
01:16:26,932 --> 01:16:28,072
mais pas ici parce
que tu m'aimes
638
01:16:28,552 --> 01:16:29,732
bien sûr.
639
01:16:30,682 --> 01:16:31,682
Attends.
640
01:16:39,832 --> 01:16:41,612
Colin c'est là.
641
01:16:45,532 --> 01:16:46,892
J'ai mal dormi.
642
01:16:49,042 --> 01:16:50,252
De la chaleur.
643
01:16:51,022 --> 01:16:52,232
C'est bien.
644
01:16:55,222 --> 01:16:57,872
Où étais-tu hier soir
tu es rentré très tard.
645
01:17:12,502 --> 01:17:14,822
Sa vessie Mathilde
a repasser mon linge.
646
01:17:16,042 --> 01:17:17,192
Tu sors.
647
01:17:18,232 --> 01:17:19,922
Qu'un rendez-vous
avec quelqu'un.
648
01:17:20,452 --> 01:17:21,452
Qui.
649
01:17:23,662 --> 01:17:24,902
Avec Martin.
650
01:17:26,842 --> 01:17:29,402
C'est arrivé hier je suis
allé l'attendre à l'aéroport.
651
01:17:30,352 --> 01:17:32,222
Je ne vous cache
rien les autres.
652
01:17:43,792 --> 01:17:45,452
De quoi avez-vous peur.
653
01:17:46,042 --> 01:17:47,642
Reste ici prudence.
654
01:17:48,232 --> 01:17:49,682
Ne va pas le rejoindre.
655
01:17:52,162 --> 01:17:54,962
Je sens que tu ne reviendras
plus jamais dans cette Maison.
656
01:17:57,922 --> 01:17:59,492
Originaire de vendeuse.
657
01:18:02,242 --> 01:18:03,242
Regarde-moi.
658
01:18:05,872 --> 01:18:07,712
Peux pas être
heureuse à ce prix-là.
659
01:18:12,622 --> 01:18:13,772
Je l'aime.
660
01:18:20,332 --> 01:18:21,722
Je t'en prie.
661
01:18:22,372 --> 01:18:23,702
Frappez moi.
662
01:18:24,442 --> 01:18:26,552
Comme vous l'avez fait
l'autre jour sur le chemin.
663
01:18:34,192 --> 01:18:36,562
Je vois que tu m'emmènes faire
une promenade en bateau sur le lac
664
01:18:37,072 --> 01:18:37,552
en bateau
665
01:18:37,702 --> 01:18:39,332
oui moi je savais conduire.
666
01:18:39,472 --> 01:18:40,892
Essayer de se renverser.
667
01:18:41,182 --> 01:18:42,242
A toi.
668
01:18:47,632 --> 01:18:48,632
Non.
669
01:18:49,942 --> 01:18:51,242
Pas ta poche.
670
01:18:57,652 --> 01:18:59,252
Tu es tout pour moi.
671
01:18:59,752 --> 01:19:00,752
Tout.
672
01:19:04,852 --> 01:19:07,412
Je suis le seul être au monde
que tu puisses abandonner.
673
01:19:36,442 --> 01:19:38,642
Je n'aime pas vous
voir gober des oeufs.
674
01:19:40,582 --> 01:19:42,512
Prudence n'a pas
dit où Elle allait.
675
01:19:43,192 --> 01:19:44,192
Non.
676
01:20:06,144 --> 01:20:07,144
Non.
677
01:20:07,432 --> 01:20:07,612
Pas le
678
01:20:07,785 --> 01:20:08,785
droit.
679
01:20:11,362 --> 01:20:12,602
Mon triste.
680
01:20:14,602 --> 01:20:15,602
Triste.
681
01:20:15,862 --> 01:20:16,862
Oui.
682
01:20:20,122 --> 01:20:21,122
Pourquoi.
683
01:20:24,566 --> 01:20:26,978
Peut-être parce que nous
connaissons peu de ce côté-là.
684
01:20:32,486 --> 01:20:34,776
Ce que ton cœur pense
toujours à se venger.
685
01:20:38,816 --> 01:20:39,326
C'est fini
686
01:20:39,836 --> 01:20:41,616
puisque simplement moi.
687
01:21:08,576 --> 01:21:09,576
Bonjour.
688
01:21:09,878 --> 01:21:11,286
Vous avez une chambre.
689
01:21:11,696 --> 01:21:13,016
Oui bon oui n'est-ce pas
690
01:21:13,136 --> 01:21:13,316
oui
691
01:21:13,706 --> 01:21:14,336
écrivez votre nom
692
01:21:14,456 --> 01:21:16,086
ici s'il vous plaît.
693
01:21:38,966 --> 01:21:39,536
Je suis sûr que tu
694
01:21:39,671 --> 01:21:41,316
veux être mis au lac.
695
01:22:14,006 --> 01:22:15,456
Donne-moi du thé.
696
01:22:21,986 --> 01:22:23,286
De ta bouche.
697
01:22:41,036 --> 01:22:42,036
Ca.
698
01:23:01,946 --> 01:23:03,216
C'est beaucoup.
699
01:23:09,806 --> 01:23:11,466
Tu peux mourir désormais.
700
01:23:12,566 --> 01:23:14,016
Tout serait fini.
701
01:23:16,466 --> 01:23:17,466
J'aimerais.
702
01:23:21,626 --> 01:23:23,016
Retourne toi.
703
01:23:27,446 --> 01:23:28,346
J'aime te notaire
704
01:23:28,586 --> 01:23:30,003
c'est la première fois
de ma vie que l'auteur ne
705
01:23:30,116 --> 01:23:31,416
place point.
706
01:23:37,856 --> 01:23:39,486
On t'appelle de Paris.
707
01:23:40,526 --> 01:23:41,676
Ta mère.
708
01:23:42,596 --> 01:23:43,596
Ok.
709
01:23:45,026 --> 01:23:46,626
C'est moi qui lui ai téléphoné.
710
01:23:50,876 --> 01:23:53,406
Je lui ai dit que je me
trouve avec toi l'hôtel du lac.
711
01:23:53,666 --> 01:23:55,176
Et qu'on allait se marier.
712
01:23:58,076 --> 01:23:59,076
Martin.
713
01:23:59,426 --> 01:24:00,426
Martha.
714
01:24:02,876 --> 01:24:03,876
Réponds-moi.
715
01:24:06,506 --> 01:24:07,776
Allô Martin.
716
01:24:08,636 --> 01:24:08,906
Allô
717
01:24:09,146 --> 01:24:09,626
papa
718
01:24:09,986 --> 01:24:11,346
est-ce que tu m'entends.
719
01:24:12,146 --> 01:24:13,446
Qui est à l'appareil.
720
01:24:15,536 --> 01:24:17,136
Six mois un an.
721
01:24:17,246 --> 01:24:18,516
Je t'en supplie.
722
01:24:18,896 --> 01:24:20,976
Rentre quitte cet hôtel.
723
01:24:21,596 --> 01:24:23,256
Tu sais qui est cette fille.
724
01:24:23,966 --> 01:24:24,746
Elle nous écoute
725
01:24:25,166 --> 01:24:26,466
bien qu'à l'écoute.
726
01:24:27,176 --> 01:24:27,956
Son seul but
727
01:24:28,106 --> 01:24:28,856
c'est de forger les
728
01:24:29,006 --> 01:24:31,746
crois-moi crois-moi
c'est son seul but.
729
01:24:34,136 --> 01:24:34,976
Si je n'étais pas l'élève
730
01:24:35,306 --> 01:24:36,936
je t'aurais jamais rencontré.
731
01:24:37,436 --> 01:24:38,436
Martha.
732
01:24:39,296 --> 01:24:40,866
C'est un être pervers.
733
01:24:42,116 --> 01:24:43,226
Tu sais qu'Elle a essayé
734
01:24:43,376 --> 01:24:45,276
de séduire ton père.
735
01:24:47,156 --> 01:24:47,696
Ce faux
736
01:24:47,876 --> 01:24:49,626
regarde ses yeux.
737
01:24:50,636 --> 01:24:52,856
Pour tout ce qui concerne
notre famille c'est un
738
01:24:53,096 --> 01:24:54,096
monstre.
739
01:24:55,976 --> 01:24:57,276
Parfait pressentiment.
740
01:25:03,206 --> 01:25:04,356
Tu choisis.
741
01:25:06,446 --> 01:25:07,446
Turin.
742
01:25:09,956 --> 01:25:11,466
Tu rentres vraiment.
743
01:25:32,126 --> 01:25:32,876
Viens avec moi.
744
01:25:33,566 --> 01:25:35,586
Sur une nous baigner
dans de l'eau bien froide.
745
01:25:40,736 --> 01:25:43,236
Tu m'avais promis que nous
ferions une promenade en bateau.
746
01:25:48,506 --> 01:25:50,436
Tu fais l'Amour avec mon père.
747
01:25:57,686 --> 01:26:00,846
Demandez à la fille que j'aime
si Elle a couché avec mon père.
748
01:26:04,856 --> 01:26:06,785
Tout le mal que tu me fais.
749
01:26:08,576 --> 01:26:10,116
Veux-tu que je te réponde.
750
01:26:13,316 --> 01:26:15,216
Vais me noyer dans le lac.
751
01:28:04,466 --> 01:28:05,466
Ensemble.
752
01:28:17,696 --> 01:28:19,866
C'est trop tard il
avait tous les bateaux.
753
01:28:20,096 --> 01:28:21,306
Non non.
754
01:28:21,592 --> 01:28:22,790
Non non.
755
01:28:23,786 --> 01:28:25,956
Pour nous attendre un
quart d'heure maximum.
756
01:28:34,496 --> 01:28:35,126
Il va faire nuit
757
01:28:35,486 --> 01:28:36,206
pourquoi ne pas y aller
758
01:28:36,806 --> 01:28:37,806
demain.
759
01:28:37,856 --> 01:28:40,086
Alors tu comptes vraiment
rester jusqu'à demain.
760
01:28:41,606 --> 01:28:42,996
Si l'Europe te.
761
01:29:21,236 --> 01:29:22,416
Je t'aime.
762
01:30:47,534 --> 01:30:48,974
Rassurez-vous il
est hors de danger
763
01:30:49,334 --> 01:30:51,414
je lui fait une piqûre
pour qu'Elle dorme.
764
01:30:52,154 --> 01:30:55,434
Quand Elle a repris connaissance Elle
écrit le nom de l'homme qui l'accompagnait.
765
01:30:58,934 --> 01:30:59,324
Hum
766
01:30:59,894 --> 01:31:01,494
mais n'ont pas encore trouvé.
767
01:31:02,209 --> 01:31:04,194
Je crains qu'il n'y ait
pas beaucoup d'espoir.
768
01:31:53,384 --> 01:31:53,546
Dans
769
01:31:53,714 --> 01:31:54,714
l'ordre.
770
01:32:26,804 --> 01:32:27,804
L'équilibre.
771
01:32:28,544 --> 01:32:29,544
Réveille-toi.
772
01:32:30,074 --> 01:32:31,074
Réveille-toi.
773
01:32:34,524 --> 01:32:35,844
Voulez-vous fils.
774
01:32:38,294 --> 01:32:40,164
Je veux savoir où elles vont.
775
01:33:00,884 --> 01:33:01,884
Non.
776
01:33:06,014 --> 01:33:08,214
Tous ces gens sur le
monde cherchent partout.
777
01:33:10,874 --> 01:33:12,354
Ne trouvant pas.
778
01:33:19,964 --> 01:33:20,964
Debout.
779
01:35:46,784 --> 01:35:47,804
Hey.
780
01:36:53,024 --> 01:36:54,464
Hey.
49872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.