All language subtitles for S01E04 - Free Pass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,990 --> 00:00:10,170 Can you hear them? 2 00:00:10,330 --> 00:00:11,430 Oh, yes. 3 00:00:11,730 --> 00:00:13,940 Snap, crackle and pop. 4 00:00:14,170 --> 00:00:16,810 They sounds like tiny people. 5 00:00:18,700 --> 00:00:20,780 "Help me, I can't swim!" 6 00:00:20,780 --> 00:00:22,030 Guys, do you mind? 7 00:00:22,790 --> 00:00:23,600 What are they doing? 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,470 Talking about the cereal. 9 00:00:26,510 --> 00:00:29,310 Red man! Red man! Red man! Red man! 10 00:00:29,310 --> 00:00:31,290 - Postman's coming. - How do you...? 11 00:00:32,170 --> 00:00:34,690 I'll go with you. *Friends together* 12 00:00:34,690 --> 00:00:36,710 *Fetch the post together...* 13 00:00:39,270 --> 00:00:42,300 Cornflakes were actually invented 14 00:00:42,300 --> 00:00:45,450 to stop people from touching themselves, apparently. 15 00:00:45,450 --> 00:00:47,150 Never did like cornflakes. 16 00:00:47,150 --> 00:00:49,850 Give me an egg atop a cutlet any day of the diary. 17 00:00:50,660 --> 00:00:51,400 Toaster. 18 00:00:51,480 --> 00:00:55,060 - Yes, I know, I wasn't scared. - *Let me read the post...* 19 00:00:55,090 --> 00:00:58,150 It's so exciting reading one's correspondences. 20 00:00:58,160 --> 00:00:59,890 I bet these are from all your admirers. 21 00:01:00,000 --> 00:01:02,210 - I promise I won't tell Michael! - Anything interesting? 22 00:01:02,210 --> 00:01:05,740 Red bill. Red bill. Normal bill. 23 00:01:09,750 --> 00:01:12,020 They're looking for a house to film a new drama in. 24 00:01:13,060 --> 00:01:14,700 I smell money! 25 00:01:16,260 --> 00:01:18,160 - You can eat them now. - What? 26 00:01:18,160 --> 00:01:20,770 They have stopped calling out. They are dead. 27 00:01:43,500 --> 00:01:46,340 Yeah, I mean, it really is an incredible place. 28 00:01:46,340 --> 00:01:49,360 The building itself is 15th-century. 29 00:01:51,280 --> 00:01:53,470 1469, to be precise. 30 00:01:53,470 --> 00:01:55,110 Very good. But the facade is actually mid-16th. 31 00:01:55,110 --> 00:01:57,600 But the facade is actually mid-16th. 32 00:01:57,600 --> 00:02:00,060 'Tis the finest house in the county. 33 00:02:01,270 --> 00:02:04,150 - Tell her it's the finest house in the county. - I don't want to... 34 00:02:05,270 --> 00:02:07,520 blow our own trumpet, 35 00:02:07,520 --> 00:02:11,540 but some people say that it is the finest house in the county. 36 00:02:11,540 --> 00:02:12,670 Shall we go inside? 37 00:02:13,720 --> 00:02:15,790 I'm telling you, this is a bad idea. 38 00:02:15,790 --> 00:02:18,180 Actors lounging about the house, 39 00:02:18,180 --> 00:02:20,800 learning lines, wearing make-up, 40 00:02:20,800 --> 00:02:25,290 prancing about the place in loincloths, topless, oiled up. 41 00:02:25,290 --> 00:02:26,470 Kissing each other probably. 42 00:02:26,470 --> 00:02:29,200 - Oh, gosh! - I don't think it's that kind of film, mate! 43 00:02:29,200 --> 00:02:31,740 This was the banqueting hall. 44 00:02:31,740 --> 00:02:32,920 Great space. 45 00:02:36,180 --> 00:02:37,920 Oh, I forgot to take out the bins. 46 00:02:38,600 --> 00:02:41,530 Anyway, what could I tell you about this room? 47 00:02:41,530 --> 00:02:43,810 Henry VIII actually dined here. 48 00:02:43,810 --> 00:02:45,910 Wow! Henry VIII actually dined here. 49 00:02:45,910 --> 00:02:48,190 Sorry, did I say "Wow"? 50 00:02:48,460 --> 00:02:50,080 I'm just still amazed by that. 51 00:02:50,080 --> 00:02:51,810 - No, it is wow. - Yeah. 52 00:02:51,810 --> 00:02:55,130 Yeah, you should've seen the banquet. He had swan. 53 00:02:55,130 --> 00:02:56,740 - He had swan. - And hog. 54 00:02:56,740 --> 00:02:58,970 - And dumplings. And figs. - And dumplings. And hog. 55 00:02:58,970 --> 00:02:59,660 And figs. 56 00:02:59,670 --> 00:03:03,350 - Absolutely stank out the privy. - And absolutely...loved the place. 57 00:03:03,350 --> 00:03:05,260 Absolutely loved it. 58 00:03:05,420 --> 00:03:06,470 As do we! 59 00:03:07,760 --> 00:03:08,760 Shall we move on? 60 00:03:08,760 --> 00:03:10,280 Er, give us a lift? 61 00:03:10,760 --> 00:03:11,520 Mate? 62 00:03:11,830 --> 00:03:13,870 - OK. - Thank you. 63 00:03:15,520 --> 00:03:16,670 What's the programme, then? 64 00:03:16,900 --> 00:03:18,120 It's a period drama. 65 00:03:18,610 --> 00:03:19,640 - What period? - Stuart! 66 00:03:19,640 --> 00:03:20,530 - Tudor! - Regency! 67 00:03:20,530 --> 00:03:22,640 - Regency. - Yes! 68 00:03:23,580 --> 00:03:26,160 Sorry! Got carried away! 69 00:03:26,300 --> 00:03:27,460 There you are! 70 00:03:27,560 --> 00:03:28,960 Are you a sight for sore...? 71 00:03:28,960 --> 00:03:30,910 Oh, you are kidding me? 72 00:03:31,770 --> 00:03:34,180 When I have control of the hands, 73 00:03:34,180 --> 00:03:36,710 I am going to punch you so hard. 74 00:03:37,730 --> 00:03:39,040 I think this place is perfect, 75 00:03:39,040 --> 00:03:41,080 if you'd be willing to have us here for a couple of months. 76 00:03:41,080 --> 00:03:42,600 How much would you be offering? 77 00:03:42,600 --> 00:03:45,140 - 3,000. - We'd have to sleep on it. 78 00:03:45,140 --> 00:03:47,800 - 3,000 a day is the most we can offer. - A day?! 79 00:03:47,800 --> 00:03:50,050 Morning! I've just slept on it and I say yes! 80 00:03:50,060 --> 00:03:51,700 - And it's a yes from me! - Great! 81 00:03:51,700 --> 00:03:54,290 Just to warn you, though, it is quite intrusive. 82 00:03:54,290 --> 00:03:56,230 - Lots of personnel. - Sounds fun. 83 00:03:56,230 --> 00:03:58,020 It can feel like you're not welcome in your own home. 84 00:03:58,020 --> 00:03:59,990 - Absolutely outrageous. - We're used to that. 85 00:03:59,990 --> 00:04:01,580 We've had building work going on. 86 00:04:01,580 --> 00:04:03,220 Is there anything structural we should know about? 87 00:04:03,230 --> 00:04:05,540 - Well, the floor in this room... - No, no, no! 88 00:04:05,540 --> 00:04:07,070 No, there's nothing structural. 89 00:04:07,160 --> 00:04:09,470 Everything's structurally sound as a pound! 90 00:04:10,560 --> 00:04:12,410 We were looking at a property in the next village, 91 00:04:12,410 --> 00:04:13,590 but they're a big family 92 00:04:13,590 --> 00:04:16,050 and they had some issues about which rooms we could use. 93 00:04:16,050 --> 00:04:19,730 Well, we're easy. You can film wherever you like, when you like. 94 00:04:19,730 --> 00:04:21,270 Cos it's just the two of us. 95 00:04:22,010 --> 00:04:23,140 Yeah... 96 00:04:27,560 --> 00:04:29,680 Oh, here they come. The riff-raff. 97 00:04:29,680 --> 00:04:31,900 The lags. This will be chaos. 98 00:04:41,980 --> 00:04:43,840 - Morning. - Mind your backs! 99 00:04:48,580 --> 00:04:50,350 ADs on channel 2, please. 100 00:04:52,630 --> 00:04:54,590 Well, I'm keeping out of it. 101 00:04:54,590 --> 00:04:58,730 Yes, though I might just, erm...check. 102 00:04:59,010 --> 00:04:59,840 Yeah. 103 00:05:06,650 --> 00:05:08,670 That looks absolutely lovely, that, doesn't it? 104 00:05:09,250 --> 00:05:10,370 You going to put an egg on it? 105 00:05:10,370 --> 00:05:11,750 He's put an egg on it! 106 00:05:14,310 --> 00:05:15,860 Can I have some veggie sausages, please? 107 00:05:15,860 --> 00:05:17,370 - No. No. - On a roll. 108 00:05:17,370 --> 00:05:18,240 Disgusting. 109 00:05:18,240 --> 00:05:23,590 You be beautiful wigs that I ever did s... 110 00:05:25,790 --> 00:05:28,120 Have you left your tongs on, Tina? 111 00:05:28,630 --> 00:05:30,580 Is this meant to be 1820s? 112 00:05:30,740 --> 00:05:32,620 Those are Rococo chairs and tables. 113 00:05:32,620 --> 00:05:35,010 You can tell by the legs. They're Rococo legs. 114 00:05:35,730 --> 00:05:38,480 Hi, I'm Adam, I'm the first assistant director. 115 00:05:38,480 --> 00:05:39,250 Nice to meet you, hi. Hi. 116 00:05:39,250 --> 00:05:39,950 Mike. 117 00:05:40,700 --> 00:05:43,380 Sorry... What do you mean, he's still in make-up? 118 00:05:43,540 --> 00:05:45,580 We're not meant to have more than 15 people on this floor, 119 00:05:45,580 --> 00:05:47,730 and some of these things weigh as much as people, so that's... 120 00:05:47,730 --> 00:05:49,980 It'll be fine. I'm sure that's an exaggeration. 121 00:05:49,980 --> 00:05:50,990 But the survey said... 122 00:05:50,990 --> 00:05:53,190 Yeah, the survey also said that we need to replace the drains, 123 00:05:53,190 --> 00:05:55,170 and we need this money to do that. 124 00:05:55,640 --> 00:05:57,430 There aren't that many people, anyway. 125 00:06:00,270 --> 00:06:02,040 As long as there isn't anything that's too heavy. 126 00:06:02,040 --> 00:06:03,130 Mind your backs! 127 00:06:03,130 --> 00:06:07,270 OK! You can store this in the other room, actually. 128 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 It's easier for you then, isn't it? 129 00:06:08,750 --> 00:06:10,800 Just keep things a bit more uncluttered in here. 130 00:06:10,800 --> 00:06:12,930 - The room just along there. - Can we just...? 131 00:06:13,400 --> 00:06:16,710 Little horse go clippy-clippy-clop. 132 00:06:16,710 --> 00:06:17,730 Oh, I see. 133 00:06:20,070 --> 00:06:21,920 - No! - What a business! 134 00:06:25,680 --> 00:06:27,970 You done it now, man. 135 00:06:27,970 --> 00:06:32,780 I suppose we should call it a day... Hello to you, sir! 136 00:06:33,700 --> 00:06:36,460 The gee-gees, come on, then. Let's have a bit of this. 137 00:06:36,550 --> 00:06:37,230 Come on. 138 00:06:39,790 --> 00:06:40,580 Ok. 139 00:06:40,580 --> 00:06:42,920 That's an arrival on Toby. Just stepping out of the car. 140 00:06:53,000 --> 00:06:53,800 Oh, my God. 141 00:06:54,190 --> 00:06:56,610 - Who is that? - Toby Nightingale. 142 00:06:56,750 --> 00:06:58,700 - He is... - Hot, right? 143 00:06:58,700 --> 00:07:00,800 It's certainly a lot of layers. 144 00:07:01,100 --> 00:07:04,770 No, Kitty, she means to say she's in love with him. 145 00:07:05,430 --> 00:07:06,900 A knife in my heart! 146 00:07:06,900 --> 00:07:08,640 Look at all his servants. 147 00:07:08,650 --> 00:07:10,100 He looks preposterous. 148 00:07:10,410 --> 00:07:12,350 Nine, ten... 149 00:07:12,790 --> 00:07:13,970 He counts as two. 150 00:07:14,870 --> 00:07:15,640 What are you...? 151 00:07:20,270 --> 00:07:22,900 - Oh, no. - Everything OK? 152 00:07:23,200 --> 00:07:24,550 No. Yeah. Everything's fine. 153 00:07:24,550 --> 00:07:28,150 It's just Toby Nightingale, that's her free pass. 154 00:07:28,150 --> 00:07:29,730 Free pass? Oh, right! 155 00:07:29,940 --> 00:07:31,090 Don't let him hear that. 156 00:07:31,090 --> 00:07:33,780 Yeah, I won't. I definitely won't. 157 00:07:38,950 --> 00:07:40,500 Julian! I say, Julian! 158 00:07:40,500 --> 00:07:42,430 What do you want? I'm terribly busy. 159 00:07:42,440 --> 00:07:45,300 You wouldn't happen to know what a "Free pass" Means? 160 00:07:45,300 --> 00:07:46,470 Something Michael said. 161 00:07:46,470 --> 00:07:48,550 Oh, yes. Samantha Fox was mine. 162 00:07:48,550 --> 00:07:51,450 I do hope she's still modelling. Very talented lady. 163 00:07:51,450 --> 00:07:53,510 Alison's is this actor fellow. 164 00:07:53,510 --> 00:07:54,710 What does it mean? 165 00:07:54,710 --> 00:07:57,910 Well, it's a sort of clause in a marriage contract. 166 00:07:57,910 --> 00:08:00,960 A named exception to the rule of monogamy. 167 00:08:01,630 --> 00:08:04,060 Sometimes there's a whole list of people 168 00:08:04,060 --> 00:08:07,030 with whom one can enter into congress without consequences. 169 00:08:07,030 --> 00:08:10,240 - My God! - Margot had three of the Gladiators on her list. 170 00:08:10,240 --> 00:08:13,870 Wolf, Cobra and John Fashanu. 171 00:08:13,870 --> 00:08:17,740 You mean to say that this player, this minstrel, 172 00:08:17,770 --> 00:08:20,330 is allowed to bed fair Alison? 173 00:08:20,360 --> 00:08:22,770 He's her free pass. 174 00:08:28,840 --> 00:08:30,060 I'll start here, 175 00:08:30,390 --> 00:08:32,010 and I think I'm going to approach... 176 00:08:33,000 --> 00:08:36,490 What are they feeding the metal cow? 177 00:08:36,690 --> 00:08:40,670 Oh! No, that's not a cow, Mary, no. That's called a camera. 178 00:08:40,680 --> 00:08:43,180 Yes. They're just cleaning the lens. 179 00:08:43,430 --> 00:08:45,110 Is that its mouth? 180 00:08:45,640 --> 00:08:49,120 No, no, no. That's its, erm, eye. 181 00:08:49,120 --> 00:08:51,050 OK, cheques are happy. 182 00:08:51,050 --> 00:08:52,140 What does that mean? 183 00:08:53,870 --> 00:08:55,330 I thought you weren't interested? 184 00:08:55,470 --> 00:08:58,330 What? No, no, no, I just wanted to, erm, you know? 185 00:08:59,190 --> 00:09:00,320 Can we clear the frame now? 186 00:09:00,320 --> 00:09:02,710 First positions. Call for quiet. 187 00:09:02,710 --> 00:09:04,740 - Quiet on set, please! - That's extraordinary. 188 00:09:04,750 --> 00:09:05,590 Camera set? 189 00:09:07,430 --> 00:09:08,570 Getting a good look, are we? 190 00:09:08,570 --> 00:09:09,370 Quiet! 191 00:09:10,910 --> 00:09:13,540 Alison! A word, if you please. 192 00:09:14,080 --> 00:09:15,060 Is it true that...? 193 00:09:19,020 --> 00:09:20,200 ..Everyone. 194 00:09:24,140 --> 00:09:25,120 Thank you. 195 00:09:27,310 --> 00:09:29,260 - And action! - Oh, that's very good. 196 00:09:29,260 --> 00:09:30,590 They've left for London. 197 00:09:31,300 --> 00:09:33,340 It's a pity that such a sweet girl 198 00:09:33,340 --> 00:09:36,150 should have such low connections. 199 00:09:36,560 --> 00:09:38,320 She's a fancy flapjack. 200 00:09:38,320 --> 00:09:41,430 Perhaps you are too harsh on your sex, Miss Jane. 201 00:09:41,450 --> 00:09:44,640 In truth, you have not had experience of all of society. 202 00:09:45,160 --> 00:09:48,330 I am beginning to believe that this severity 203 00:09:48,430 --> 00:09:50,440 is born from other distractions. 204 00:09:53,780 --> 00:09:57,180 Do you find yourself distracted, Miss Jane? 205 00:09:57,610 --> 00:09:58,550 My lord. 206 00:09:58,740 --> 00:10:00,250 Kiss him! 207 00:10:05,540 --> 00:10:06,690 What is it? Damn you! 208 00:10:06,690 --> 00:10:09,710 - Yes, what is it? Damn you! - A letter for you, Lord Byron, sir. 209 00:10:09,720 --> 00:10:11,240 - Byron? - Cut! 210 00:10:11,240 --> 00:10:15,310 - Cut what? Oh, not my lace! - Byron? Did he say Byron? 211 00:10:15,310 --> 00:10:16,790 Isn't he going to read the letter? 212 00:10:16,790 --> 00:10:18,890 I'm sure Adam knows what he's doing. 213 00:10:18,890 --> 00:10:21,270 - That's one out, three in. - Four. 214 00:10:21,530 --> 00:10:22,830 God, they're everywhere! 215 00:10:22,830 --> 00:10:24,270 This is about Byron? 216 00:10:24,300 --> 00:10:26,720 Well, yeah, I mean, the clue is in the title, mate. 217 00:10:28,400 --> 00:10:30,300 What effrontery is this? 218 00:10:30,650 --> 00:10:33,250 I cannot and will not bear it! 219 00:10:34,240 --> 00:10:36,350 Can we take that key light up a little? 220 00:10:43,000 --> 00:10:45,070 You do light. 221 00:10:47,300 --> 00:10:50,430 - He's smaller in real life, isn't he? - Taller, if anything. 222 00:10:50,610 --> 00:10:52,580 I wish I could see his calves. 223 00:10:52,890 --> 00:10:55,070 I bet he's got lovely calves. 224 00:10:55,140 --> 00:10:57,620 - Well, I thought that was rather good. - No good for me. 225 00:10:57,620 --> 00:10:59,390 It sounds like there's a radio on somewhere. 226 00:10:59,390 --> 00:11:01,050 - Can we find out where the...? - I'm on it. 227 00:11:02,510 --> 00:11:03,700 I can also hear a wood pigeon. 228 00:11:03,700 --> 00:11:05,240 Yeah, good luck with that one, mate. 229 00:11:05,240 --> 00:11:08,450 - What's up after this one? - We're in the bedroom for the sex scene. 230 00:11:09,580 --> 00:11:11,170 Oh, my! 231 00:11:15,430 --> 00:11:17,270 Sorry, Julian, they can hear it on set. 232 00:11:17,270 --> 00:11:19,080 No, actually, this is important. I need to... 233 00:11:19,080 --> 00:11:20,950 Don't do that! I've got a bet on. 234 00:11:21,170 --> 00:11:22,800 - You've got a bet on? - That's what I said. 235 00:11:22,800 --> 00:11:25,280 - You can't bet, you're dead. - All right, don't rub it in. 236 00:11:25,280 --> 00:11:27,310 It's a sportsman's bet with myself. 237 00:11:28,370 --> 00:11:29,790 Hold on a minute. 238 00:11:30,130 --> 00:11:31,960 You could put a bet on for me. 239 00:11:31,960 --> 00:11:33,090 You haven't got any money, you're... 240 00:11:33,090 --> 00:11:35,300 Dead! I know, you just said that, I get it! 241 00:11:35,300 --> 00:11:36,800 But you could keep my winnings, 242 00:11:36,800 --> 00:11:39,150 maybe buy yourself a pretty little dress. 243 00:11:39,150 --> 00:11:41,940 Perhaps some make-up. Make yourself look nice. 244 00:11:41,990 --> 00:11:45,200 I really believe you have it in you, Alison. 245 00:11:45,860 --> 00:11:47,800 Just need a bit of help, that's all. 246 00:11:48,540 --> 00:11:49,320 You're welcome. 247 00:11:49,320 --> 00:11:50,960 Just keep the radio off, please! 248 00:11:50,960 --> 00:11:54,180 Will do! Mystery Queen 10-1! 249 00:11:57,860 --> 00:12:00,450 - Sorted. - Thank you. OK! 250 00:12:00,450 --> 00:12:02,180 - I can hear the radio again. - One sec! 251 00:12:05,410 --> 00:12:06,980 I told you to turn it off. 252 00:12:06,980 --> 00:12:10,590 No, actually, no, you didn't. You said... Er...hold on a moment! 253 00:12:10,590 --> 00:12:13,400 This is my house too. I have a right to the amenities. 254 00:12:13,410 --> 00:12:15,800 - This is an infringement of my... - Write to your MP! 255 00:12:17,420 --> 00:12:18,390 She got me there. 256 00:12:19,130 --> 00:12:20,930 Sorry about that. It won't happen again now. 257 00:12:23,960 --> 00:12:24,980 Ok. 258 00:12:25,250 --> 00:12:27,330 Let's not get behind. First positions, please! 259 00:12:27,330 --> 00:12:29,950 - That's it, Adam, call them to order! - Sound speed. 260 00:12:29,950 --> 00:12:32,600 Here we go, stand by! Settle. 261 00:12:32,610 --> 00:12:34,270 - And action! - Action. 262 00:12:34,270 --> 00:12:36,030 They've left for London. 263 00:12:36,720 --> 00:12:39,210 It's a pity that such a sweet girl 264 00:12:39,210 --> 00:12:40,890 should have such low connections. 265 00:12:40,890 --> 00:12:43,090 - She said that before. - Yes, that's because... 266 00:12:43,090 --> 00:12:44,690 Please, Pat. We're turning. 267 00:12:44,690 --> 00:12:47,670 Perhaps you are too harsh on your sex, Miss Jane. 268 00:12:48,810 --> 00:12:51,860 In truth you have not had experience of all of society. 269 00:12:55,660 --> 00:12:58,590 I am beginning to believe that this severity 270 00:12:58,590 --> 00:13:00,520 is born of other distractions. 271 00:13:02,990 --> 00:13:05,810 Do you find yourself distracted, Miss Jane? 272 00:13:08,380 --> 00:13:09,090 Robin! 273 00:13:09,630 --> 00:13:10,930 For God's sake! 274 00:13:14,910 --> 00:13:17,960 Sorry. It was just a really good take, wasn't it? 275 00:13:18,270 --> 00:13:18,950 Harry! 276 00:13:19,920 --> 00:13:22,770 Sorry, I don't know why that happened. I'll sort it. 277 00:13:22,770 --> 00:13:25,700 OK, let's cut and reset as quickly as possible, please. 278 00:13:25,700 --> 00:13:27,810 No, we don't have time. We'll just use the beginning of that one. 279 00:13:27,810 --> 00:13:30,890 - Let's move on before we lose the day. - OK, moving on! 280 00:13:30,890 --> 00:13:32,230 Set up for the next shot, please. 281 00:13:32,230 --> 00:13:34,100 Moving on, please, everyone. Moving on. 282 00:13:34,340 --> 00:13:35,970 Can I take a look at playback, please? 283 00:13:38,070 --> 00:13:39,690 'Tis witchcraft. 284 00:13:40,090 --> 00:13:42,130 Their souls be captured in the window. 285 00:13:42,130 --> 00:13:46,570 Oh, no, no, no. It's all being recorded on to a video cassette. 286 00:13:47,200 --> 00:13:49,280 But how are they cleft in twain? 287 00:13:49,390 --> 00:13:51,980 They be there and there. 288 00:13:52,080 --> 00:13:52,720 What? 289 00:13:56,090 --> 00:13:57,350 Oh, God. 290 00:14:01,330 --> 00:14:03,890 Sorry, if I distracted you there. 291 00:14:03,900 --> 00:14:06,890 Oh, I didn't notice. I was completely in the scene. 292 00:14:06,900 --> 00:14:07,620 Great. 293 00:14:08,570 --> 00:14:09,770 We haven't met, have we? 294 00:14:10,730 --> 00:14:13,020 - I'm Toby. - I-I-I'm Alison. 295 00:14:13,500 --> 00:14:16,940 Can I just say how good I thought you were in The Shoe Shiner? 296 00:14:16,970 --> 00:14:17,860 Fire away. 297 00:14:19,300 --> 00:14:20,250 Oh, er, yeah. 298 00:14:20,260 --> 00:14:22,490 I just thought you were so good. 299 00:14:22,500 --> 00:14:25,500 - It's actually one of my favourite films. - I'm Mike. 300 00:14:25,570 --> 00:14:28,290 I completely believed that you were blind. 301 00:14:28,300 --> 00:14:31,290 Thanks. I spent a week at a hotel for the blind. 302 00:14:31,300 --> 00:14:33,610 Wore a blindfold, really got to know the condition. 303 00:14:33,620 --> 00:14:35,500 One of the most rewarding times of my life. 304 00:14:36,450 --> 00:14:39,940 I tell you what, food never tasted so good. 305 00:14:40,660 --> 00:14:42,380 Now I always eat with my eyes closed. 306 00:14:42,700 --> 00:14:44,140 Mind your backs, please! 307 00:14:46,700 --> 00:14:48,860 - Excuse me, Toby. - No problem. 308 00:14:49,700 --> 00:14:50,770 Nice to meet you, Abigail. 309 00:14:50,940 --> 00:14:52,170 It's... It's Alison. 310 00:14:53,330 --> 00:14:55,250 That looks really heavy. Shall we just come clean? 311 00:14:55,260 --> 00:14:57,170 What, and tell them that they're working on a death trap? 312 00:14:57,180 --> 00:14:58,980 Look, if you go outside, that's one less. 313 00:15:02,140 --> 00:15:02,940 Both of us. 314 00:15:03,940 --> 00:15:04,620 Fine. 315 00:15:16,700 --> 00:15:17,650 Curses! 316 00:15:18,060 --> 00:15:19,290 A pox on all of them... 317 00:15:19,300 --> 00:15:20,530 ..apart from Alison. 318 00:15:22,300 --> 00:15:23,100 Finally! 319 00:15:26,020 --> 00:15:27,860 Come to coax me back, have you? 320 00:15:28,090 --> 00:15:29,050 It's no use! 321 00:15:29,570 --> 00:15:32,340 Nothing will persuade me to... Oh, it's you. 322 00:15:32,660 --> 00:15:35,050 Go and get Alis... Oh, he can't hear me. 323 00:15:36,380 --> 00:15:38,170 Harry, can you hurry with that light, please? 324 00:15:38,180 --> 00:15:42,130 So the metal cow remembers what it sees... 325 00:15:42,140 --> 00:15:43,530 Through its one eye? 326 00:15:43,540 --> 00:15:46,330 Yeah. And it sends the memories through the cables... 327 00:15:46,330 --> 00:15:47,890 - Worms. - Worms, if you like. 328 00:15:48,300 --> 00:15:49,610 ..to the little window. 329 00:15:49,620 --> 00:15:53,620 Where the tiny peoples dance the memories. 330 00:15:54,300 --> 00:15:55,460 Yeah, if you like. 331 00:15:57,780 --> 00:15:59,100 Come to dadda. 332 00:15:59,180 --> 00:16:00,740 There we go, that's all good. 333 00:16:07,090 --> 00:16:08,370 Seems to be all right now. 334 00:16:08,380 --> 00:16:11,460 Thanks, Harry, just one more, from the top. 335 00:16:11,940 --> 00:16:14,770 I thought they were moving on? When are they moving on? 336 00:16:14,850 --> 00:16:17,690 - Oh, they do lots of different camera angles. - How many? 337 00:16:17,700 --> 00:16:18,770 Quiet on set, please! 338 00:16:18,780 --> 00:16:19,980 Quiet on set, please. 339 00:16:20,730 --> 00:16:22,220 - Turning over. - Sound speed. 340 00:16:22,260 --> 00:16:23,700 - And action! - Action. 341 00:16:24,330 --> 00:16:27,290 They've left for London. It's a pity... 342 00:16:27,300 --> 00:16:28,610 Stand aside, Thorne! 343 00:16:28,620 --> 00:16:30,730 - You really want to know what vexed me? - No! 344 00:16:30,740 --> 00:16:31,890 Fine, I'll tell you. 345 00:16:32,540 --> 00:16:35,410 Lord Byron was my greatest foe. 346 00:16:35,780 --> 00:16:38,970 If I had flesh and this were Byron himself, 347 00:16:38,970 --> 00:16:41,410 I would damn well run him through! 348 00:16:42,180 --> 00:16:43,860 He stole my verse, 349 00:16:44,380 --> 00:16:45,500 my destiny, 350 00:16:46,090 --> 00:16:49,810 and now he is to steal the woman of my dreams! 351 00:16:49,820 --> 00:16:51,570 You say every woman is the woman of your dreams. 352 00:16:51,570 --> 00:16:54,700 I have a lot of dreams! And most of them are about women... 353 00:16:55,140 --> 00:16:58,530 ..apart from the one where I have the body of a crab. 354 00:17:00,180 --> 00:17:01,500 What is it? Damn you! 355 00:17:01,570 --> 00:17:04,220 Begging your pardon. A letter for you, Lord Byron, sir. 356 00:17:04,450 --> 00:17:08,940 I will not tolerate this sordid pantomime in my house 357 00:17:09,140 --> 00:17:11,900 glorifying this charlatan! 358 00:17:12,140 --> 00:17:13,770 This cad! 359 00:17:14,140 --> 00:17:16,420 This wazzock! 360 00:17:16,770 --> 00:17:17,970 What's a wazzock? 361 00:17:17,970 --> 00:17:19,330 Pat says it! 362 00:17:20,380 --> 00:17:23,220 I'm going to drown myself in the lake. 363 00:17:24,490 --> 00:17:25,740 I mean it! 364 00:17:26,970 --> 00:17:28,260 - Cut! - Cut there! 365 00:17:28,420 --> 00:17:30,050 Right, we're going to take a couple of minutes, 366 00:17:30,060 --> 00:17:31,850 just to turn things around for the reverse. 367 00:17:31,860 --> 00:17:33,330 Actors, you can relax yourselves off. 368 00:17:33,340 --> 00:17:35,090 Right, that's two minutes, people, 369 00:17:35,290 --> 00:17:36,610 and then we're going to turn it round. 370 00:17:37,290 --> 00:17:39,980 Thank you very much. God, this is good. 371 00:17:44,730 --> 00:17:46,130 - Oh, hey, Abigail. - Oh, it's Alis... 372 00:17:46,140 --> 00:17:48,050 I wonder if I could ask you a favour. 373 00:17:48,060 --> 00:17:49,980 I've got this scene later, I need to run the lines. 374 00:17:50,010 --> 00:17:51,010 I didn't want to ask her, 375 00:17:51,010 --> 00:17:52,610 because I find it can stifle spontaneity, 376 00:17:52,620 --> 00:17:54,020 and I want to keep it fresh and beautiful. 377 00:17:54,860 --> 00:17:56,380 - I'm Lord Byron, obviously. - Yep. 378 00:17:56,660 --> 00:17:58,090 I've thought of nothing but you all day. 379 00:17:59,140 --> 00:17:59,980 Have you? 380 00:18:01,450 --> 00:18:03,090 No, that's the scene, that's the first line. 381 00:18:04,770 --> 00:18:05,570 Of course! 382 00:18:06,180 --> 00:18:08,570 Why would you...? That's... OK! 383 00:18:08,580 --> 00:18:10,500 I've thought of nothing but you all day. Hm. 384 00:18:11,450 --> 00:18:12,980 Do not deny your feelings. 385 00:18:13,250 --> 00:18:15,940 - I do not. - Alison? - Oh, my heart. 386 00:18:17,010 --> 00:18:18,660 First, I will kiss your lips. 387 00:18:20,010 --> 00:18:21,570 Then I will undress you. 388 00:18:22,100 --> 00:18:23,020 And then... 389 00:18:27,940 --> 00:18:29,020 And then... 390 00:19:01,530 --> 00:19:02,530 Squares! 391 00:19:16,530 --> 00:19:17,290 Bingo! 392 00:19:17,340 --> 00:19:19,450 Can we have some music on, please, Cathy? 393 00:19:19,450 --> 00:19:22,940 My bus, my rules! I've got 20 quid on this! 394 00:19:23,730 --> 00:19:25,240 Ah, yes. 395 00:19:27,180 --> 00:19:29,330 You are on a sinful path. 396 00:19:29,340 --> 00:19:31,730 I can't talk about this now. It's not what you think it is. 397 00:19:31,730 --> 00:19:34,490 Oh, I know all about this so-called free pass. 398 00:19:34,490 --> 00:19:37,460 Your husband may be satisfied but, I tell you, I am not. 399 00:19:37,700 --> 00:19:39,610 The marriage vows are sacred, 400 00:19:39,620 --> 00:19:43,170 and I will not have you sullying the good name of this family 401 00:19:43,180 --> 00:19:45,090 with your wanton debauchery! 402 00:20:00,580 --> 00:20:01,490 How's it going? 403 00:20:01,770 --> 00:20:04,810 - What are you wearing? - Oh, I thought I'd go for a run. 404 00:20:04,820 --> 00:20:07,050 - Now? You don't run. - Hey, going for a run? 405 00:20:07,060 --> 00:20:09,450 Yeah, I like to keep in shape. 406 00:20:09,450 --> 00:20:10,850 What are we talking? 5K? 407 00:20:11,450 --> 00:20:12,770 10...at least. 408 00:20:12,770 --> 00:20:15,210 Cool. I'm actually in training for my next project. 409 00:20:15,210 --> 00:20:16,370 I'm playing a mountain climber, 410 00:20:16,380 --> 00:20:17,970 so I'm mainly focusing on upper-body strength. 411 00:20:17,970 --> 00:20:20,940 Yeah? Me...me too! 412 00:20:21,660 --> 00:20:22,460 One... 413 00:20:24,140 --> 00:20:28,500 - Why is that...? - Are you actually going up a real-life mountain? 414 00:20:28,660 --> 00:20:30,610 - Of course. - Mike couldn't do that. 415 00:20:30,620 --> 00:20:32,210 - He's scared of heights. - I wouldn't say scared. 416 00:20:32,210 --> 00:20:35,140 Oh, I love them, if anything. Don't faze me at all. 417 00:20:37,140 --> 00:20:39,140 OK, back on in five, everyone! 418 00:20:40,140 --> 00:20:42,530 OK, well, I'd better get going. 419 00:20:43,010 --> 00:20:44,530 - Keep an eye on the floor, yeah? - Hm. 420 00:20:45,210 --> 00:20:46,380 Enjoy your 10K. 421 00:20:48,210 --> 00:20:50,660 Oh, my God. How much does that thing weigh? 422 00:20:51,580 --> 00:20:53,250 Watch yourself, coming through. 423 00:20:53,250 --> 00:20:55,850 Where have all these people come from? There's twice as many. 424 00:21:02,970 --> 00:21:04,130 In your face! 425 00:21:04,140 --> 00:21:06,330 Robin! What the bally hell do you think you're playing at? 426 00:21:06,340 --> 00:21:09,900 - Bigger boy made me do it. - No! It's nonsense, and you know it! 427 00:21:10,210 --> 00:21:13,180 Yeah, I just think it's a shame we're not just pushing in 428 00:21:13,210 --> 00:21:15,770 for that moment there, just to capture the emotion. 429 00:21:15,770 --> 00:21:17,290 Well, I'm sure they know what they're doing, Mary. 430 00:21:17,300 --> 00:21:19,530 Will, can you just push in a little? Just get the emotion. 431 00:21:19,530 --> 00:21:21,740 - Yeah, sure. - Well done, Mary! 432 00:21:22,730 --> 00:21:24,330 This is taking for ever. 433 00:21:39,820 --> 00:21:41,140 That's probably about 10K. 434 00:21:49,530 --> 00:21:52,140 Little short cut... 435 00:21:57,010 --> 00:21:59,330 - Why is that? - First positions. 436 00:22:00,180 --> 00:22:01,530 Thanks for your patience, everyone. 437 00:22:01,530 --> 00:22:02,810 This is the last set-up. 438 00:22:03,420 --> 00:22:05,700 Toby. Toby. 439 00:22:08,580 --> 00:22:09,890 Lord Byron? 440 00:22:09,900 --> 00:22:11,620 - Yes? - First positions. 441 00:22:14,580 --> 00:22:16,410 - Turning. - Sound speed! 442 00:22:16,420 --> 00:22:17,660 - And action. - Action. 443 00:22:17,940 --> 00:22:19,290 They've left for London. 444 00:22:27,450 --> 00:22:30,740 In truth, you have not had experience of all of society. 445 00:22:32,380 --> 00:22:35,130 I am beginning to believe that this severity 446 00:22:35,140 --> 00:22:37,020 is born from other distractions. 447 00:22:48,530 --> 00:22:53,020 Do you find yourself distracted, Miss Jane? 448 00:23:01,900 --> 00:23:02,940 My lord. 449 00:23:04,970 --> 00:23:07,020 - And cut! - That's scene complete. 450 00:23:12,860 --> 00:23:14,180 That should hold it. 451 00:23:15,100 --> 00:23:17,370 Jolly good. Excellent work, everybody, thank you. 452 00:23:17,380 --> 00:23:19,850 Thank you so much for your hard work today, everyone. 453 00:23:19,860 --> 00:23:22,700 It does not go unnoticed. Lovely working with you, thank you. 454 00:23:22,900 --> 00:23:25,850 - Thank God. - I thought they were never going to finish. 455 00:23:25,860 --> 00:23:27,610 Moving on to the bedroom. 456 00:23:27,620 --> 00:23:30,970 Closed set, just essential crew, please, cos there'll be nudity. 457 00:23:30,970 --> 00:23:32,900 Oh, I hope he has a hairy chest. 458 00:23:33,210 --> 00:23:33,940 Good lord. 459 00:23:34,940 --> 00:23:39,220 OK, it's a closed set. There will be intercourse, apparently. 460 00:23:39,900 --> 00:23:41,740 Next up, it's the main event of the day, 461 00:23:41,770 --> 00:23:44,260 this is the big one, the King Henry Stakes. 462 00:23:44,490 --> 00:23:45,970 As the riders line up, 463 00:23:45,970 --> 00:23:47,570 - the atmosphere here is - Here we go! 464 00:23:47,580 --> 00:23:50,450 - absolutely electric. - Fingers-fingers! 465 00:23:50,450 --> 00:23:52,210 There you are, Harry, straight through, yep. 466 00:23:52,210 --> 00:23:55,130 First door on the right, thank you. Er, no. No, thank you. 467 00:23:55,140 --> 00:23:56,730 You heard Adam. It's a closed set. 468 00:23:56,730 --> 00:23:59,330 Essential crew only. Especially not you, Robin! 469 00:23:59,340 --> 00:24:02,370 - I'll be good. - There's no harm in it. They can't see us, mate. 470 00:24:02,380 --> 00:24:04,690 Yeah, we're ghosts, you warty old crunk. 471 00:24:04,700 --> 00:24:06,930 That is beside the point. Rules are rules, 472 00:24:06,940 --> 00:24:09,050 and young Adam deserves our every respect. 473 00:24:09,060 --> 00:24:11,980 OK, if everyone's happy. Let's clear the room. 474 00:24:15,180 --> 00:24:15,850 Good Lord. 475 00:24:16,700 --> 00:24:18,010 Why he do rain dance? 476 00:24:18,010 --> 00:24:20,700 The Devil plays with his strings! 477 00:24:20,940 --> 00:24:24,570 Oh, no, no, no, no. He's getting himself in the zone. 478 00:24:32,210 --> 00:24:33,090 Fixed it! 479 00:24:34,010 --> 00:24:35,330 Oh, great! 480 00:24:35,940 --> 00:24:37,770 Before or after the 10K? 481 00:24:38,580 --> 00:24:39,900 Where's your free pass? 482 00:24:40,300 --> 00:24:41,140 You... 483 00:24:41,620 --> 00:24:43,090 You're not are you actually jealous? 484 00:24:43,900 --> 00:24:44,700 No. 485 00:24:46,210 --> 00:24:47,740 But, I mean, he is handsome. 486 00:24:52,820 --> 00:24:55,140 And...action. 487 00:24:56,620 --> 00:24:57,500 No, thank you! 488 00:25:00,580 --> 00:25:02,530 I've thought of nothing but you all day. 489 00:25:05,700 --> 00:25:06,210 Yes! 490 00:25:06,210 --> 00:25:08,930 - What are you all doing here? - We're not allowed in. 491 00:25:08,940 --> 00:25:11,220 - They're making love. - What?! 492 00:25:11,820 --> 00:25:14,570 No, no, no, Fanny, no! No, Fanny! 493 00:25:14,580 --> 00:25:17,610 Bradley's Misdemeanour challenged by the outsider Mystery Queen. 494 00:25:17,620 --> 00:25:20,090 - Come on, Bradley! - Come on, Mystery Queen! 495 00:25:21,340 --> 00:25:22,050 Alison! 496 00:25:22,060 --> 00:25:24,660 First, I will kiss you... 497 00:25:28,100 --> 00:25:29,050 - Mystery Queen on the - Come on! 498 00:25:29,060 --> 00:25:31,860 Help! I can't pull myself up. 499 00:25:31,940 --> 00:25:33,380 Come on! 500 00:25:34,380 --> 00:25:35,250 Stop kicking! 501 00:25:35,250 --> 00:25:36,570 Come on! 502 00:25:39,820 --> 00:25:41,250 Oh, come on! 503 00:25:41,250 --> 00:25:43,900 - Robin! - What? It wasn't me! 504 00:25:43,970 --> 00:25:45,420 - Have you got me? Have you got me? - It's OK. 505 00:25:46,210 --> 00:25:47,410 Let yourself down. Slowly. 506 00:25:47,420 --> 00:25:48,090 Have you got...? 507 00:25:50,180 --> 00:25:52,090 Oh, god. Oh, god. 508 00:25:52,700 --> 00:25:54,500 You're fine now, you're all right now. 509 00:25:56,900 --> 00:25:57,530 All right. 510 00:26:01,140 --> 00:26:04,420 - Someone get a medic in here. Toby, are you OK? - No, I'm not. 511 00:26:04,450 --> 00:26:06,220 I could've died, and then where would you be? 512 00:26:07,180 --> 00:26:08,260 Where did you get that from? 513 00:26:10,940 --> 00:26:11,900 I think you know. 514 00:26:18,860 --> 00:26:20,260 That's a terrible shame. 515 00:26:20,380 --> 00:26:23,420 - I thought you didn't want them here? - Not for me, for you. 516 00:26:23,490 --> 00:26:24,460 The money and so on. 517 00:26:24,860 --> 00:26:26,810 I shan't miss him...them! 518 00:26:26,940 --> 00:26:30,250 'Tis back to boredom, I suppose. 519 00:26:30,250 --> 00:26:33,260 Oh, never bored with chess board. 520 00:26:33,450 --> 00:26:37,170 Well, I think it quite the best to be free from distractions. 521 00:26:37,180 --> 00:26:40,450 - You do know that free pass thing's a joke? - Wasn't in my marriage. 522 00:26:40,450 --> 00:26:42,850 Goodbye, £96,000. 523 00:26:42,860 --> 00:26:43,770 Yeah... 524 00:26:44,140 --> 00:26:46,220 Well, at least we won 100 quid. 525 00:26:46,700 --> 00:26:49,370 Mystery Queen. Got a tip from a ghost. 526 00:26:49,380 --> 00:26:52,730 - That's how we can make money! - No, they're...they're ghosts, Mike. 527 00:26:52,730 --> 00:26:54,290 I think you're thinking of time-travellers. 528 00:26:57,420 --> 00:26:58,490 - Yeah, but... - No. 529 00:26:58,490 --> 00:27:00,290 Well, Thomas will be glad they've gone. 530 00:27:00,300 --> 00:27:02,810 Yeah, perhaps someone should tell him. 531 00:27:06,380 --> 00:27:07,860 Come on, Pat. Chop chop! 38861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.