Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,050 --> 00:00:23,840
И в безукоризненном состоянии
2
00:00:24,420 --> 00:00:26,179
Само собой разумеется фрау Миллех
3
00:00:27,289 --> 00:00:30,100
Книгу Вам, как обычно, не заворачивать
4
00:00:30,620 --> 00:00:32,920
Вы, конечно, будете листать ее по дороге
5
00:00:33,569 --> 00:00:34,569
Вы, как всегда, правы
6
00:00:35,779 --> 00:00:38,139
Для меня Ваше посещение - большая честь
7
00:00:38,139 --> 00:00:40,059
Вы один из моих лучших клиентов
8
00:00:40,669 --> 00:00:41,569
До свиданья!
9
00:01:35,616 --> 00:01:37,046
Ну ползи-ползи, че встал?
10
00:01:42,225 --> 00:01:42,585
Дай!
11
00:01:44,346 --> 00:01:45,296
Пройти офицеру!
12
00:01:57,235 --> 00:01:58,265
Ну за что?
13
00:02:04,964 --> 00:02:05,804
За что?
14
00:02:05,804 --> 00:02:08,755
Всех Вас к стенке надо, гад!
Еще спрашивает, сука!
15
00:02:08,755 --> 00:02:10,755
Скажи спасибо, что живым отпускаю!
16
00:02:12,404 --> 00:02:12,934
За что?
17
00:02:16,374 --> 00:02:18,613
Холуи царские
18
00:02:37,893 --> 00:02:39,827
Смирно! - Большой сбор. - Есть!
19
00:02:58,752 --> 00:02:59,752
Слушай все!
20
00:03:03,112 --> 00:03:04,311
Сейчас в городе
21
00:03:05,561 --> 00:03:07,081
Меня избили матросы
22
00:03:10,621 --> 00:03:11,101
Меня!
23
00:03:11,731 --> 00:03:13,801
Кадрового офицера флота!
24
00:03:16,231 --> 00:03:16,981
Запомните!
25
00:03:18,770 --> 00:03:19,530
Я не политик!
26
00:03:21,340 --> 00:03:22,820
Революции не делаю!
27
00:03:24,651 --> 00:03:27,150
Но я знаю, что без
дисциплины не будет флота
28
00:03:29,650 --> 00:03:31,570
А без флота - не будет победы!
29
00:03:35,369 --> 00:03:36,400
Слушай все!
30
00:03:38,470 --> 00:03:39,390
Да, я был строг!
31
00:03:40,600 --> 00:03:42,769
Но я никогда ни над кем не измывался!
32
00:03:44,139 --> 00:03:45,409
И не завинчивал гаек
33
00:03:47,489 --> 00:03:48,959
А теперь буду!
34
00:03:50,879 --> 00:03:52,469
И чем больше вы расхлестаетесь
35
00:03:53,809 --> 00:03:55,649
Тем больше я буду требовать дисциплины
36
00:03:57,758 --> 00:03:58,738
Разойтись по работам
37
00:04:00,548 --> 00:04:01,769
Ну слава Богу, море
38
00:04:02,609 --> 00:04:03,558
Митинга здесь нет
39
00:04:03,998 --> 00:04:06,368
Брататься корабли пока еще не научились
40
00:04:07,198 --> 00:04:10,308
Эх, дали бы мне к авторангу
уйти с этой собачий должности
41
00:04:10,878 --> 00:04:13,357
Да, был флот в новой полосе испытаний
42
00:04:13,728 --> 00:04:15,918
Начали тасовать офицерские кадры
43
00:04:16,448 --> 00:04:18,867
За себя я спокоен, меня чистка не коснется
44
00:04:19,927 --> 00:04:22,387
Я теперь в демократическом союзе офицеров
45
00:04:22,957 --> 00:04:25,097
А вы? - Какой я политик
46
00:04:28,757 --> 00:04:29,417
Впрочем
47
00:04:31,267 --> 00:04:33,566
Если меня все-таки выбросят с флота
48
00:04:44,326 --> 00:04:45,922
Ну так что оставляем?
49
00:04:45,958 --> 00:04:47,986
Оставлять!
50
00:04:47,986 --> 00:04:49,025
Ладно лейтенант
51
00:04:49,605 --> 00:04:50,535
Садись!
52
00:04:50,685 --> 00:04:51,726
Да ты не потей!
53
00:04:52,066 --> 00:04:53,766
Ты нам как минер пригодишься
54
00:04:57,085 --> 00:04:58,025
Ну что братва?
55
00:04:58,645 --> 00:05:00,585
Всю нечисть оставшуюся от царизма
56
00:05:01,325 --> 00:05:03,045
Покидаем нынче за борт?
57
00:05:03,445 --> 00:05:05,365
Покидаем! Покидаем!
58
00:05:05,535 --> 00:05:07,665
Давай, выдвигай очередную кандидатуру
59
00:05:07,925 --> 00:05:09,245
На удаление из флота
60
00:05:09,835 --> 00:05:12,494
Старлей Артеньев.
- Ты что!? А что Артеньев?
61
00:05:15,524 --> 00:05:16,505
Погоди!
62
00:05:17,225 --> 00:05:18,804
Погоди! Я старшом!
63
00:05:19,044 --> 00:05:20,914
А старшом потом
64
00:05:21,454 --> 00:05:23,144
Начнем со спецаков
65
00:05:23,474 --> 00:05:25,924
Давай! - Ага, ага. - Вот наш Мех
66
00:05:26,853 --> 00:05:28,764
За кого его прикажешь понимать?
67
00:05:29,354 --> 00:05:31,164
За матроса или офицера?
68
00:05:32,054 --> 00:05:33,164
В котельню их!
69
00:05:33,573 --> 00:05:34,563
Бардак!
70
00:05:35,743 --> 00:05:38,863
Лягушки только не прыгают.
- Ха-ха-ха, точно
71
00:05:38,863 --> 00:05:40,653
Холодильники текут
72
00:05:40,853 --> 00:05:42,233
А ему хоть бы что
73
00:05:42,583 --> 00:05:44,203
Цигарки покручивает
74
00:05:44,733 --> 00:05:46,653
Анекдотики скалит
75
00:05:46,883 --> 00:05:48,363
Вы что на Меха месите!?
76
00:05:48,363 --> 00:05:49,532
Он же ж свой!
77
00:05:50,212 --> 00:05:52,622
Кого-то надо! - Сперва два узла давали
78
00:05:52,622 --> 00:05:54,383
А теперь 25-и не тянем
79
00:05:56,062 --> 00:05:57,942
Такие как Дойчман
80
00:05:58,542 --> 00:05:59,572
Флоту не нужны!
81
00:06:00,122 --> 00:06:01,962
Флот без порядка
82
00:06:02,272 --> 00:06:04,121
Что шалтай-болтай
83
00:06:06,212 --> 00:06:08,672
Приятелей всяких мы и сами себе найдем
84
00:06:10,722 --> 00:06:12,301
Ты не для того на офицеры учился
85
00:06:12,321 --> 00:06:14,741
Чтобы с нами цигарки покуривать
86
00:06:15,041 --> 00:06:18,431
Долой его с эсминца!
- Я же за вас, братцы!
87
00:06:18,431 --> 00:06:21,961
Давай! Давай! Гони его от сюда! Иди! Иди!
88
00:06:21,961 --> 00:06:24,201
Детишки голодают, женщины
89
00:06:27,440 --> 00:06:28,110
Я же с вами
90
00:06:29,630 --> 00:06:30,680
Как матрос с матросом
91
00:06:31,671 --> 00:06:35,540
Валяй на боевое расписание! По графику!
92
00:06:35,840 --> 00:06:36,890
А то трешься тут
93
00:06:37,300 --> 00:06:39,320
Ни Богу свечка, ни Черту кочерга
94
00:06:40,960 --> 00:06:42,549
Валяй!
95
00:06:44,070 --> 00:06:45,080
Эх вы!
96
00:06:49,539 --> 00:06:50,509
Ну что братва?
97
00:06:51,529 --> 00:06:52,629
Кто у нас следующий?
98
00:06:53,139 --> 00:06:54,249
Теперь остальные!
99
00:06:54,349 --> 00:06:56,909
Че старлей? - А то он гайки крутит, крутит
100
00:06:57,749 --> 00:07:00,669
Революция, понимаешь!? Никакого
послабления для свободы
101
00:07:00,679 --> 00:07:02,499
А ты ему настоящую контру про него давай!
102
00:07:02,879 --> 00:07:04,928
Да будет вам контра! - Давай, говори!
103
00:07:05,628 --> 00:07:06,648
Пусть он скажет
104
00:07:08,038 --> 00:07:10,739
Как он относится к нашему
министру Керенскому
105
00:07:14,118 --> 00:07:15,648
Что касается моего личного отношения
106
00:07:15,648 --> 00:07:16,758
К Александру Федоровичу
107
00:07:18,717 --> 00:07:22,598
То как военный деятель
он пока себя не проявил
108
00:07:23,818 --> 00:07:25,658
Его же голыми руками не возьмешь
109
00:07:25,658 --> 00:07:27,657
Видал как он!
110
00:07:27,797 --> 00:07:29,397
Грустную контру плетет
111
00:07:29,397 --> 00:07:31,867
А ты конкретно говори про Сашку!
112
00:07:32,367 --> 00:07:34,807
Про Керенского! Про Керенского!
113
00:07:34,807 --> 00:07:36,557
К вашему Керенскому
114
00:07:37,897 --> 00:07:40,167
Я отношусь как к жалкому фигляру
115
00:07:41,606 --> 00:07:43,636
Я вообще к любому политику отношусь как
116
00:07:43,856 --> 00:07:44,906
К проститутке
117
00:07:46,307 --> 00:07:48,766
Вот я вам все и сказал
118
00:07:48,766 --> 00:07:49,676
А теперь давай
119
00:07:50,466 --> 00:07:51,826
Вышибай меня с флота!
120
00:07:52,506 --> 00:07:53,866
Опять гайку законтрил
121
00:07:54,186 --> 00:07:55,796
Это он может! - Опять!
122
00:07:57,975 --> 00:08:01,376
Дайте я скажу! Нам с Керенским
не воевать, не плавать!
123
00:08:02,186 --> 00:08:03,136
А его
124
00:08:04,525 --> 00:08:05,645
Его бы я поберег
125
00:08:06,655 --> 00:08:09,215
И за гайки ему спасибо сказать надо!
126
00:08:09,215 --> 00:08:10,745
Пускай и дальше закручивает!
127
00:08:11,715 --> 00:08:13,540
Должность у него такая!
128
00:08:13,882 --> 00:08:16,865
Ты передал? - Собачья!
- Замашки старорежимные
129
00:08:16,935 --> 00:08:18,545
Дисциплина это тебе не замашки!
130
00:08:20,054 --> 00:08:21,384
Я не против вашей революции
131
00:08:22,304 --> 00:08:24,035
Я против разгильдяйства!
132
00:08:24,595 --> 00:08:26,184
Которое вы прикрываете ее именем
133
00:08:27,104 --> 00:08:28,144
Дай пройти!
134
00:08:28,144 --> 00:08:29,254
Рискни!
135
00:08:29,754 --> 00:08:31,424
Почему, если я говорю, что палуба грязная
136
00:08:31,424 --> 00:08:33,424
Ее нужно драить - вы утраиваете митинг?!
137
00:08:33,594 --> 00:08:35,153
Убирать или не убирать?!
138
00:08:35,853 --> 00:08:37,754
Ненавижу ваше свободолюбие
139
00:08:38,994 --> 00:08:39,994
Господа офицеры, за мной!
140
00:08:47,643 --> 00:08:51,063
А потом пришел Сергей Николаевич
и вывел нас из окружения
141
00:08:51,853 --> 00:08:54,293
А я не понимаю как мыслят
себе большевики дальнейшее
142
00:08:54,783 --> 00:08:55,613
Замени тарелку!
143
00:08:57,522 --> 00:08:59,872
От того что они провозглашают конец войне
144
00:08:59,872 --> 00:09:00,992
Она ведь не закончится
145
00:09:02,593 --> 00:09:03,643
Да и потом
146
00:09:05,322 --> 00:09:07,932
Иной раз финал войны гораздо труднее
147
00:09:07,942 --> 00:09:08,762
Ее прелюдии
148
00:09:09,792 --> 00:09:10,332
И что будет?
149
00:09:12,471 --> 00:09:15,582
Я например сомневаюсь, что они
могут ответить на этот вопрос
150
00:09:17,592 --> 00:09:20,661
Маркс учит, что у пролетария нет отечества
151
00:09:21,021 --> 00:09:22,401
Нет любви к родине! - Да?
152
00:09:22,641 --> 00:09:26,011
Интересно, патриотизм большевики причисляют
153
00:09:26,611 --> 00:09:29,981
К серии буржуазных извращений ума и сердца
154
00:09:32,091 --> 00:09:34,490
Где бачек-то? - Да несу! Несу уже!
155
00:09:35,160 --> 00:09:36,930
Проглоты, только пожрать
156
00:09:41,910 --> 00:09:43,300
А эти там опять контрят
157
00:09:44,470 --> 00:09:45,200
Фетряев сейчас
158
00:09:46,150 --> 00:09:47,450
Сразу две тарелки испачкал
159
00:09:48,300 --> 00:09:50,539
Хлеба кусок возьмет, ему тарелку подавай
160
00:09:52,570 --> 00:09:53,670
Скатерть ведь чистая
161
00:09:55,190 --> 00:09:56,229
Вот гад!
162
00:10:01,499 --> 00:10:02,509
Сегодня видел сон
163
00:10:03,329 --> 00:10:05,419
Отец, ты и я идем по летнему саду
164
00:10:06,509 --> 00:10:08,989
Ты маленькая, и мы крепко
держим тебя за руки
165
00:10:10,909 --> 00:10:11,888
Прошу разрешения
166
00:10:16,379 --> 00:10:16,659
Что?
167
00:10:17,439 --> 00:10:18,159
Телеграмма
168
00:10:23,508 --> 00:10:23,828
Платов!
169
00:11:04,875 --> 00:11:06,115
Это как понимать, старлей?
170
00:11:06,946 --> 00:11:08,446
Все оружие сдали, один он нет
171
00:11:08,916 --> 00:11:10,426
Или для Вас особые указы нужны?
172
00:11:12,275 --> 00:11:12,883
Идиот
173
00:11:14,475 --> 00:11:16,061
Сдали те, у кого
174
00:11:16,435 --> 00:11:17,175
Чести нет
175
00:11:18,085 --> 00:11:19,575
Распоряжение касается всех
176
00:11:20,965 --> 00:11:21,405
Да?
177
00:11:22,735 --> 00:11:23,825
На возьми
178
00:11:25,585 --> 00:11:26,035
Попробуй
179
00:11:27,864 --> 00:11:29,413
Не дури старшой. - Ну!
180
00:11:33,055 --> 00:11:37,564
Ну на попробуй! Возьми
шантрапа кабанская! Ну!
181
00:13:13,979 --> 00:13:16,189
Генерал Карнилов назначил Главковерхого
182
00:13:16,539 --> 00:13:17,459
Купите газету!
183
00:13:17,769 --> 00:13:20,358
Русское слово о пожаре Фонарьского театра
184
00:13:20,868 --> 00:13:23,899
В Архангельске разгромлено
имение князя Балконского
185
00:13:24,209 --> 00:13:25,284
Купите "Русское слово"
186
00:13:26,838 --> 00:13:29,238
"Русское слово"! Купите "Русское слово"!
187
00:13:29,988 --> 00:13:31,288
Старший лейтенант Артеньев!
188
00:13:36,067 --> 00:13:36,768
Здравствуйте
189
00:13:37,078 --> 00:13:38,258
Здравствуйте, Александр Васильевич
190
00:13:40,158 --> 00:13:41,228
Тоже с флота ушли?
191
00:13:42,307 --> 00:13:45,307
Да нет, вот по личным делам
пришлось приехать домой
192
00:13:47,147 --> 00:13:49,207
Значит вы еще сохранились
193
00:13:50,347 --> 00:13:52,097
Наличие личных дел подразумевает
194
00:13:52,097 --> 00:13:53,787
Существование личной жизни
195
00:13:55,947 --> 00:13:57,966
По нашим временам это роскошь
196
00:14:00,646 --> 00:14:01,537
Наладили...
197
00:14:02,487 --> 00:14:04,006
Отношение с большевиками?
198
00:14:04,616 --> 00:14:06,076
Этим похвастаться не могу
199
00:14:08,976 --> 00:14:09,896
Ненавижу!
200
00:14:11,415 --> 00:14:13,895
Черноморского флота больше не существует
201
00:14:13,895 --> 00:14:15,196
А впрочем и Балтики тоже
202
00:14:17,276 --> 00:14:18,896
Большевизм раздавит Россию
203
00:14:19,115 --> 00:14:20,415
Она не готова к борьбе с ним
204
00:14:23,435 --> 00:14:25,635
Хотя впрочем Россия никогда
ни к чему не готова
205
00:14:25,965 --> 00:14:27,255
Это ее обычное состояние
206
00:14:28,855 --> 00:14:29,645
Понимаю
207
00:14:30,175 --> 00:14:31,535
Но сделать ничего не могу
208
00:14:31,535 --> 00:14:33,825
Постоянное состояние и русского человека
209
00:14:37,904 --> 00:14:40,135
Ну да ладно что-нибудь придумаем
210
00:14:42,494 --> 00:14:43,144
Ну что же
211
00:14:44,144 --> 00:14:45,774
Бог даст, свидимся Евгений Николаевич
212
00:14:45,964 --> 00:14:46,454
Прощайте
213
00:14:46,564 --> 00:14:49,093
Получив золотое оружие
от монархической лиги
214
00:14:49,093 --> 00:14:51,584
Георгиевских колеров,
Колчак уехал в Америку
215
00:14:52,054 --> 00:14:53,724
Возглавив военно-морскую миссию
216
00:14:53,934 --> 00:14:55,274
Ах, если бы
217
00:14:57,003 --> 00:14:58,933
И Россия на время рассталась с адмиралом
218
00:14:59,723 --> 00:15:02,033
Чтобы встретиться с ним в сибирских снегах
219
00:15:02,953 --> 00:15:05,053
Именно там поддержанный всесильной Антантой
220
00:15:05,053 --> 00:15:07,383
Он и станет тем Колчаком, которого знаем мы
221
00:15:08,333 --> 00:15:10,323
Россия забудет, что он
был прекрасным минером
222
00:15:10,323 --> 00:15:11,792
И талантливым полководцем
223
00:15:12,342 --> 00:15:13,677
Полярником и гидрографом
224
00:15:13,992 --> 00:15:14,732
Прощайте
225
00:16:20,099 --> 00:16:21,749
Господин морской министр занят
226
00:16:22,709 --> 00:16:23,859
И на долго?
227
00:16:24,769 --> 00:16:27,398
Подождите сейчас у него комфлот
Развозов с флаг-офицером
228
00:16:28,388 --> 00:16:29,178
Тенгартеном
229
00:16:30,038 --> 00:16:31,649
Дела неотложные, дела политические
230
00:16:32,379 --> 00:16:33,009
А у Вас?
231
00:16:34,678 --> 00:16:36,438
У меня по сути дела
232
00:16:37,138 --> 00:16:38,598
Вопрос личного устройства
233
00:16:39,128 --> 00:16:40,478
Тогда подождите
234
00:16:49,287 --> 00:16:51,777
Балтийский флот опять
просеивал своих офицеров
235
00:16:51,777 --> 00:16:53,527
Через мелкое сито недоверия
236
00:16:54,897 --> 00:16:57,687
В кают-компаниях были взяты
у офицеров расписки в том
237
00:16:58,257 --> 00:16:59,567
Что они против Корнилова
238
00:17:00,367 --> 00:17:01,707
Кто отказался - был убит
239
00:17:02,617 --> 00:17:05,266
На мостики кораблей пришли
комиссары Центробалта
240
00:17:06,546 --> 00:17:08,596
И Артеньев решил не возвращаться на юг
241
00:17:09,527 --> 00:17:11,886
Где все стало зыбким, непонятным для него
242
00:17:12,356 --> 00:17:14,636
Он решился на визит к
адмиралу Вердеревскому
243
00:17:14,636 --> 00:17:16,686
Который был первым командиром Навика
244
00:17:17,226 --> 00:17:19,165
И который теперь входил в директорию
245
00:17:37,185 --> 00:17:39,035
Я не могу больше быть офицером Навика
246
00:17:40,935 --> 00:17:41,295
Но
247
00:17:42,014 --> 00:17:43,694
Я желаю погибнуть за отечество
248
00:17:49,884 --> 00:17:51,694
Не угодно ли чаю, господину офицеру?
249
00:17:52,284 --> 00:17:53,004
Угодно
250
00:17:54,234 --> 00:17:55,894
До конца изволите ехать?
251
00:17:56,034 --> 00:17:58,543
До самого, что оно есть. - Вот и хорошо
252
00:18:27,422 --> 00:18:28,232
Газетки
253
00:18:31,222 --> 00:18:31,952
Извините
254
00:18:39,792 --> 00:18:40,382
Вы куда?
255
00:18:43,371 --> 00:18:44,391
Останьтесь, Анна
256
00:18:46,511 --> 00:18:47,631
Это приказ
257
00:18:49,701 --> 00:18:51,551
Вы сейчас на особом положении
258
00:18:51,551 --> 00:18:53,551
Неужели я должен вам это объяснять?
259
00:18:59,300 --> 00:19:00,360
Мне нужно его видеть
260
00:19:05,480 --> 00:19:05,920
Хорошо
261
00:19:06,960 --> 00:19:08,580
Но только 20 минут
262
00:19:09,560 --> 00:19:11,799
Это все, что я могу сделать для Вас
263
00:19:15,820 --> 00:19:16,340
Анна
264
00:19:17,920 --> 00:19:19,799
Помните, я за Вас отвечаю
265
00:19:20,279 --> 00:19:22,019
И даю Вам 20 минут
266
00:19:22,919 --> 00:19:23,309
Я скоро
267
00:19:28,759 --> 00:19:29,909
Клара!
268
00:19:45,918 --> 00:19:46,498
Знаешь
269
00:19:48,108 --> 00:19:49,618
У меня умерла сестра
270
00:19:52,758 --> 00:19:54,178
Я тебе рассказывал про нее
271
00:19:54,178 --> 00:19:55,258
Знаю, знаю
272
00:19:55,848 --> 00:19:57,577
Милый, поэтому я здесь
273
00:20:00,397 --> 00:20:01,637
У меня очень мало времени
274
00:20:02,977 --> 00:20:04,117
Я уезжаю опять на долго
275
00:20:05,727 --> 00:20:06,877
Я должна рассказать тебе
276
00:20:07,237 --> 00:20:10,337
Нет я хочу чтобы ты понял,
мы видимся в последний раз
277
00:20:11,297 --> 00:20:12,556
Я хочу, чтобы ты знал все
278
00:20:13,956 --> 00:20:14,726
Я люблю тебя
279
00:20:17,367 --> 00:20:18,527
А этого не должно быть
280
00:20:39,155 --> 00:20:40,435
Это тебе память обо мне
281
00:20:48,395 --> 00:20:49,444
Только не отказывайся
282
00:20:56,095 --> 00:20:57,924
Я хочу, чтобы ты простил меня
283
00:20:58,564 --> 00:20:59,074
И помнил
284
00:21:00,284 --> 00:21:00,874
Слышишь?
285
00:21:06,403 --> 00:21:08,494
Не вздумай подходить. Завтра в шесть
286
00:21:08,994 --> 00:21:11,823
Каменный остров, большая аллея 17
287
00:21:12,213 --> 00:21:13,263
Целую. Клара
288
00:21:18,763 --> 00:21:20,143
Ну вот и Ваш адрес, барин
289
00:21:20,723 --> 00:21:21,863
Благодарствуйте
290
00:21:35,362 --> 00:21:36,742
Дождитесь здесь, пожалуйста
291
00:21:51,761 --> 00:21:52,811
Сергей Николаевич
292
00:21:55,171 --> 00:21:57,871
Разговор у нас с Вами будет
несколько не обычный
293
00:22:05,710 --> 00:22:07,580
Оставьте в покое эту женщину
294
00:22:08,900 --> 00:22:09,781
О ком вы говорите?
295
00:22:10,011 --> 00:22:11,940
Вы прекрасно знаете о ком я говорю
296
00:22:13,390 --> 00:22:15,360
С кем имею честь беседовать?
- Контрразведка
297
00:22:16,350 --> 00:22:17,320
Армии и флота
298
00:22:17,830 --> 00:22:19,429
И вы не должны нам мешать
299
00:22:21,369 --> 00:22:23,390
Я не считаю нужным продолжать этот разговор
300
00:22:24,880 --> 00:22:28,149
Видите ли, по долгу своей службы,
мне приходиться сталкиваться
301
00:22:28,239 --> 00:22:30,119
С разного рода грубостями
302
00:22:30,789 --> 00:22:32,519
А Вам это не к лицу
303
00:22:33,519 --> 00:22:37,109
В свое время мне рекомендовал
Вас Колчак, поэтому
304
00:22:37,579 --> 00:22:39,309
Буду с Вами откровенен
305
00:22:39,999 --> 00:22:42,078
Видите ли, Клавдия Георгиевна
- Я ничего не хочу слушать!
306
00:22:42,078 --> 00:22:42,998
Не перебивать!
307
00:22:45,678 --> 00:22:47,429
Мы много лет работаем вместе
308
00:22:47,979 --> 00:22:50,248
Эта редкая замечательная женщина
309
00:22:50,908 --> 00:22:51,878
Умница
310
00:22:52,828 --> 00:22:54,188
Сильный профессионал
311
00:22:56,578 --> 00:22:59,187
Вот вы у себе на флоте гордитесь, если
312
00:22:59,187 --> 00:23:01,388
Три снаряда из 100 попадает в цель
313
00:23:01,778 --> 00:23:03,648
Ну что же, наверное, это не плохо
314
00:23:04,268 --> 00:23:05,947
Но вы не могли не слышать
315
00:23:06,337 --> 00:23:08,847
О гибели Намины в десятой немецкой флотилии
316
00:23:10,737 --> 00:23:12,267
В ноябре 16-ого года
317
00:23:13,227 --> 00:23:15,707
Семь новейших кораблей потеряла Германия
318
00:23:15,707 --> 00:23:16,907
В одну ночь
319
00:23:16,907 --> 00:23:18,937
В результате блестящий дезинформации
320
00:23:18,937 --> 00:23:20,686
Которую провела Клавдия Георгиевна
321
00:23:22,876 --> 00:23:24,246
Так что, Сергей Николаевич
322
00:23:25,527 --> 00:23:27,886
Давайте забудем то, что я Вам сказал
323
00:23:28,556 --> 00:23:29,976
Но будем помнить
324
00:23:31,336 --> 00:23:32,886
Вы не должны нам мешать
325
00:23:36,826 --> 00:23:39,836
Пусть Клара Георгиевна
сама мне скажет об этом
326
00:23:40,446 --> 00:23:41,086
Скажет
327
00:23:41,646 --> 00:23:42,875
Непременно скажет
328
00:23:44,785 --> 00:23:46,925
Только Вы уж, пожалуйста, послушайтесь
329
00:23:49,835 --> 00:23:50,855
Вы свободны
330
00:24:20,353 --> 00:24:21,683
Это тебе память обо мне
331
00:24:24,063 --> 00:24:25,573
Только не отказывайся
332
00:24:40,913 --> 00:24:41,862
Доброе утро, господа
333
00:24:43,282 --> 00:24:44,632
Боже мой, Сергей Николаевич!
334
00:24:45,922 --> 00:24:47,842
Уж не ожидали, что вы вернетесь на корабль
335
00:24:48,612 --> 00:24:49,401
Здравствуйте
336
00:24:52,222 --> 00:24:54,202
Только я собрался прочитать
газеты и вдруг Вы
337
00:24:54,502 --> 00:24:54,732
Ну
338
00:24:55,142 --> 00:24:55,942
Рассказывайте
339
00:24:56,362 --> 00:24:58,141
Рассказывайте, что в столицах
340
00:24:58,661 --> 00:25:00,381
Да нечего рассказывать
341
00:25:01,151 --> 00:25:04,231
Такое ощущение, что Россия
раскололась, как гнилой арбуз
342
00:25:05,461 --> 00:25:07,591
Я запутался в лидерах, партиях
343
00:25:07,851 --> 00:25:08,491
И что?
344
00:25:10,711 --> 00:25:11,970
Я понял только одно
345
00:25:12,690 --> 00:25:14,460
Что война с немцем продолжается
346
00:25:14,830 --> 00:25:15,920
А воевать некому
347
00:25:17,431 --> 00:25:19,101
Все на собраниях, на митингах
348
00:25:20,250 --> 00:25:20,700
Прошу
349
00:25:20,880 --> 00:25:22,700
Делают себе популярность и карьеру
350
00:25:25,080 --> 00:25:25,540
Да
351
00:25:28,119 --> 00:25:31,000
Я тоже думаю, что самое
страшное еще впереди
352
00:25:31,700 --> 00:25:32,580
Ну а Вы то, Сергей Николаевич
353
00:25:32,580 --> 00:25:34,873
Уже примкнули к какой-нибудь партии?
354
00:25:36,659 --> 00:25:37,199
Нет
355
00:25:39,109 --> 00:25:40,759
Мне трудно разобраться во всем этом
356
00:25:43,629 --> 00:25:44,609
Да и не интересно
357
00:25:47,719 --> 00:25:48,739
Гарольд Карлович
358
00:25:49,548 --> 00:25:50,698
Я был у Вердеревского
359
00:25:52,128 --> 00:25:54,969
И адмирал предложил мне
командование батареями
360
00:25:55,699 --> 00:25:56,379
На Церельде
361
00:25:59,218 --> 00:26:01,038
Значит все таки уходите с Навика?
362
00:26:03,148 --> 00:26:03,358
Да
363
00:26:04,667 --> 00:26:06,067
Но почему батареи Церельда?
364
00:26:09,098 --> 00:26:11,508
Да потому, Володя, что
оттуда все и начнется
365
00:26:13,937 --> 00:26:15,527
Хоть какая-то определенность
366
00:26:16,427 --> 00:26:17,547
Который раз
367
00:26:18,067 --> 00:26:19,367
Еременский пролив
368
00:26:22,827 --> 00:26:23,347
Жаль
369
00:26:24,027 --> 00:26:24,987
Сергей Николаевич
370
00:26:25,417 --> 00:26:26,507
Что вы от нас уходите
371
00:26:28,496 --> 00:26:31,186
Я искренне полюбил Вас, как человека
372
00:26:31,366 --> 00:26:32,357
И как офицера в бою
373
00:26:33,457 --> 00:26:33,817
Жаль
374
00:28:12,141 --> 00:28:13,331
Вы правы
375
00:28:13,621 --> 00:28:14,751
Это она
376
00:28:15,931 --> 00:28:17,791
Я не уполномочена возвращаться в посольство
377
00:28:18,841 --> 00:28:20,590
Но обстоятельства заставили меня рискнуть
378
00:28:21,210 --> 00:28:21,950
Запишите
379
00:28:22,320 --> 00:28:24,470
Четыре линкора Нассау уже в Любаве
380
00:28:24,470 --> 00:28:27,430
Появились Баерны, наблюдается
активность немцев
381
00:28:27,430 --> 00:28:30,380
На платформах из Германии
идут десантные баржи
382
00:28:30,380 --> 00:28:31,300
Много лошадей
383
00:28:36,289 --> 00:28:37,170
А теперь главное
384
00:28:38,940 --> 00:28:40,470
Срочно сообщите в адмиралтейство
385
00:28:41,270 --> 00:28:41,940
Шифровку
386
00:28:42,649 --> 00:28:44,089
28-ого сентября
387
00:28:44,839 --> 00:28:45,669
Четверг
388
00:28:46,999 --> 00:28:48,679
Ожидается операция немцев
389
00:28:48,909 --> 00:28:49,959
Под шифром Альбион
390
00:28:51,329 --> 00:28:53,689
В районе архипелага Моонзундских островов
391
00:28:57,878 --> 00:28:58,724
Эм, да
392
00:29:00,108 --> 00:29:02,129
Из Стокгольма до Петрограда
393
00:29:03,969 --> 00:29:06,778
Сообщение дойдет за 2 дня
394
00:29:08,188 --> 00:29:08,758
Записали?
395
00:29:14,738 --> 00:29:16,428
Эта информация исходит от Вас?
396
00:29:21,207 --> 00:29:22,577
Эту информацию передала
397
00:29:23,407 --> 00:29:24,337
Анна Ревельская
398
00:29:25,207 --> 00:29:26,587
Вам нельзя выходить
399
00:29:27,517 --> 00:29:29,557
На улице машины германского посольства
400
00:29:30,447 --> 00:29:31,527
Остаться я тоже не могу
401
00:29:32,077 --> 00:29:32,687
Прощайте
402
00:29:36,896 --> 00:29:38,936
Вас проведут через черный ход
403
00:29:39,556 --> 00:29:39,887
Сюда
404
00:29:40,627 --> 00:29:42,316
Они караулят Вас уже неделю
405
00:29:43,066 --> 00:29:43,986
Прошу Вас сюда
406
00:29:57,565 --> 00:29:59,555
Штаб-база в Ревеле слушает
407
00:29:59,555 --> 00:30:02,045
У аппарата выдали эсера.
Говорит мичман Лесгард.
408
00:30:02,075 --> 00:30:03,405
А где эта батарея?
409
00:30:03,405 --> 00:30:05,065
Да это на самом юге Дага...
410
00:30:08,835 --> 00:30:09,805
Дагомейцы?
411
00:30:10,725 --> 00:30:12,584
И как у вас там погода?
412
00:30:12,594 --> 00:30:15,384
Туманно, видимость -
дрянь, на море 1-2 бала
413
00:30:15,434 --> 00:30:18,045
У меня вопрос: Вы что там
в шахер-махер играете?
414
00:30:18,045 --> 00:30:20,044
Если флот посылает корабли к эзвельтам
415
00:30:20,044 --> 00:30:22,044
Так предупреждайте, а то шарахнем по своим
416
00:30:22,304 --> 00:30:23,924
Алло! Алло! Ревель Дага!
417
00:30:24,204 --> 00:30:25,934
Флот кораблей не посылал!
418
00:30:26,064 --> 00:30:28,633
Как, а Ревель? Чтоб вас всех черт побрал!
419
00:30:28,983 --> 00:30:29,874
Ждите
420
00:30:33,924 --> 00:30:34,933
А ежели вот так?
421
00:30:37,763 --> 00:30:39,343
Немцы с тыла войдут, а?
422
00:30:40,743 --> 00:30:42,283
Да, ты прав
423
00:30:42,613 --> 00:30:44,403
Наши батареи нацелены в пролив
424
00:30:45,053 --> 00:30:46,933
Развернуть в глубь острова невозможно
425
00:30:49,483 --> 00:30:50,892
Но могу утешить
426
00:30:51,202 --> 00:30:54,012
С тыла нас бережет эзельский гарнизон
427
00:30:56,913 --> 00:30:58,322
Ну и наконец
428
00:30:59,162 --> 00:31:00,122
Флот нас не оставит
429
00:31:00,642 --> 00:31:01,722
Даю командный
430
00:31:08,742 --> 00:31:09,692
Сергей Николаевич
431
00:31:09,882 --> 00:31:11,262
Фон Кнюпфер у аппарата
432
00:31:11,452 --> 00:31:13,361
Немцы ночью высадили десант
433
00:31:13,421 --> 00:31:15,481
- Что? - Ваши батареи отрезаны
434
00:31:16,011 --> 00:31:18,451
Подумайте об этом, надо принять меры по...
- Алло!
435
00:31:20,201 --> 00:31:21,581
Алло! Штаб?!
436
00:31:22,201 --> 00:31:23,291
Форбе?!
437
00:31:25,031 --> 00:31:25,771
Связи нет
438
00:31:27,140 --> 00:31:28,510
Похоже опять обрыв
439
00:31:31,560 --> 00:31:32,080
Черт
440
00:32:17,338 --> 00:32:18,548
Граждане, матросы!
441
00:32:20,027 --> 00:32:21,387
Здравствуйте, Сергей Николаевич
442
00:32:21,697 --> 00:32:24,278
К нам прибыл парламентер
443
00:32:24,278 --> 00:32:27,547
Здесь разговора не будет, пошли в блиндаж
444
00:32:29,197 --> 00:32:31,117
Парламентер из германских войск
445
00:32:31,117 --> 00:32:32,347
От генерала Сушона
446
00:32:32,347 --> 00:32:35,327
Я пристрелю и тебя и
парламентера, как провокаторов
447
00:32:35,407 --> 00:32:36,637
А ну крути руля!
448
00:32:37,057 --> 00:32:37,607
Поехали
449
00:32:38,277 --> 00:32:38,877
Разворачивайся
450
00:32:44,176 --> 00:32:45,146
Условия таковы
451
00:32:46,406 --> 00:32:48,667
Если на Церельде ни один винтик
452
00:32:48,667 --> 00:32:51,956
Не будет сломан, если вы сдадитесь без боя
453
00:32:53,146 --> 00:32:55,196
Мы отвезем вас прямо в Германию
454
00:32:55,316 --> 00:32:56,356
В лучшие города
455
00:32:57,895 --> 00:33:00,346
У каждого будет своя отдельная кровать
456
00:33:00,556 --> 00:33:01,186
Тумбочка
457
00:33:01,836 --> 00:33:03,346
Мы вас оденем в штатское
458
00:33:03,676 --> 00:33:05,095
Мыло выдадим
459
00:33:05,095 --> 00:33:06,985
Чтобы мы мыла не видели, что ли
- Послушайте, Вы
460
00:33:07,755 --> 00:33:09,145
Вы здесь не дружка своего встретили
461
00:33:09,325 --> 00:33:11,215
Вы разговариваете с
официальным парламентером
462
00:33:12,375 --> 00:33:13,585
И еще условие
463
00:33:14,115 --> 00:33:17,575
Если Церельд не будет сдан, он
просто исчезнет с лица Земли
464
00:33:17,575 --> 00:33:18,825
Пленных брать не станем
465
00:33:19,734 --> 00:33:22,334
Хочу добавить, ваше положение безвыходное
466
00:33:22,894 --> 00:33:24,694
С Алисардской дамбы ваши ушли
467
00:33:25,405 --> 00:33:27,324
Не многие еще сопротивляются
468
00:33:28,254 --> 00:33:30,854
Аренсбург будет взят нами сегодня
469
00:33:31,554 --> 00:33:34,524
И тогда вы останетесь одни
470
00:33:34,933 --> 00:33:36,293
Ну, одни, так одни
471
00:33:36,883 --> 00:33:39,194
Не надо нас пугать, мы и так шибко пуганые
472
00:33:40,544 --> 00:33:42,034
Что думаешь, старлей?
473
00:33:43,713 --> 00:33:44,933
Церальд будет драться
474
00:33:46,793 --> 00:33:47,643
Вы сума сошли
475
00:33:50,523 --> 00:33:51,743
Церальд будет драться
476
00:34:11,712 --> 00:34:13,091
С детства не люблю ждать
477
00:34:13,521 --> 00:34:14,832
Дождемся
478
00:34:15,702 --> 00:34:17,992
И куда они денутся. Придут
479
00:34:19,582 --> 00:34:21,941
Другой дороги у них нет
480
00:34:35,210 --> 00:34:36,170
Идти надо
481
00:34:36,840 --> 00:34:37,570
В чем дело?
482
00:34:38,400 --> 00:34:39,630
Там буза заваривается
483
00:34:51,479 --> 00:34:55,890
Прекратить! Тише! Тихо! Тише!
484
00:34:57,509 --> 00:35:00,049
Ну в чем дело?
485
00:35:00,799 --> 00:35:04,649
А ты лучше скажи, правда что
немец уже в Аренсбурге?
486
00:35:06,509 --> 00:35:07,369
Правда
487
00:35:08,369 --> 00:35:09,969
Что он вечером может быть там
488
00:35:11,369 --> 00:35:13,888
Как и правда, что Церальд отрезан
489
00:35:14,878 --> 00:35:16,048
А еще правда
490
00:35:17,108 --> 00:35:18,059
Что вот там
491
00:35:18,569 --> 00:35:19,878
Ирбенский пролив
492
00:35:20,828 --> 00:35:22,668
И путь немцу на Петроград
493
00:35:23,868 --> 00:35:25,578
Я не хочу говорить вам о долге
494
00:35:26,458 --> 00:35:27,707
Скажу за совесть
495
00:35:29,828 --> 00:35:30,878
Совесть
496
00:35:32,648 --> 00:35:33,988
С ней, братва, жить!
497
00:35:34,847 --> 00:35:36,097
С ней и умирать!
498
00:35:37,197 --> 00:35:38,997
Но у кого глаза бесстыжие
499
00:35:39,187 --> 00:35:41,157
Пускай забирают свои портянки
500
00:35:41,667 --> 00:35:43,837
И мотают к едрене фене
501
00:35:47,987 --> 00:35:49,247
Ну у кого совесть?
502
00:35:54,116 --> 00:35:55,067
Вот так
503
00:36:01,356 --> 00:36:04,266
А коли уйти захотим, в
спину стрелять не будешь?
504
00:36:04,266 --> 00:36:06,055
Проваливай, дерьмо
505
00:36:06,055 --> 00:36:08,586
Мне гнилье на святое дело не надо
506
00:37:05,602 --> 00:37:07,622
Дистанция 79... - Прицел 79!
507
00:37:08,052 --> 00:37:10,413
Автомат движения два с четвертью
508
00:37:18,222 --> 00:37:18,742
Залп
509
00:37:35,131 --> 00:37:36,911
Стрелять разучились
510
00:37:37,491 --> 00:37:38,931
Недолетов много!
511
00:37:38,931 --> 00:37:41,961
Дистанция 81!
- Передай данные, прицел больше 2
512
00:37:41,961 --> 00:37:43,760
Автомат сближения - 2 с четвертью
513
00:37:43,760 --> 00:37:45,310
Поражение через 30 секунд
514
00:37:45,900 --> 00:37:49,221
Залп! К заряду! - Снаряд! Полузаряд!
515
00:37:49,421 --> 00:37:51,960
Тов! Прицел 81!
516
00:37:51,960 --> 00:37:53,750
Товсь! Товсь!
517
00:37:54,540 --> 00:37:55,360
Огонь!
518
00:38:04,620 --> 00:38:06,129
Давай быстрее!
519
00:38:08,229 --> 00:38:10,622
Прицел прежний! Давай!
520
00:38:23,088 --> 00:38:24,558
Ну, слава Богу
521
00:38:27,339 --> 00:38:28,038
Поворачивают
522
00:38:30,178 --> 00:38:31,358
Поворачивают!
523
00:38:31,498 --> 00:38:32,588
Восвояси
524
00:38:33,038 --> 00:38:35,687
Погоди командир, сейчас они
начнут нас с землей мешать
525
00:38:35,957 --> 00:38:37,458
Всем лишним в укрытие!
526
00:38:37,658 --> 00:38:38,768
Ага, понял!
527
00:39:34,065 --> 00:39:36,924
С высадкой немецкого
десанта ситуация на Эзеле
528
00:39:36,924 --> 00:39:41,055
Выглядит вот так. Держится
Церальд и Эресерская дамба
529
00:39:41,575 --> 00:39:44,374
Немцы заблокировали выход
в Балтику и Зербен
530
00:39:44,554 --> 00:39:46,314
Из Кассарского плеса
531
00:39:46,734 --> 00:39:48,804
Нас запечатывают в Моонзунде
532
00:39:50,663 --> 00:39:52,353
Как пауков в банке
533
00:39:52,834 --> 00:39:54,944
Не приятно, но знаете...
- Вчера адмирал Бахирев
534
00:39:55,574 --> 00:39:57,683
Написал рапорт об отставке на имя нового
535
00:39:57,683 --> 00:39:58,993
Комфлота Развозова
536
00:39:58,993 --> 00:40:01,293
Шестого уже комфлота
537
00:40:01,673 --> 00:40:02,973
За последние 2 года
538
00:40:03,723 --> 00:40:06,183
Не смотря на мои крепкие нервы
539
00:40:06,393 --> 00:40:08,313
Постоянные трения мешают мне отдать
540
00:40:08,313 --> 00:40:10,313
Все способности на оборону залива
541
00:40:10,943 --> 00:40:13,332
И я начинаю терять надежды на боевой успех
542
00:40:14,352 --> 00:40:15,572
Ничего не понимаю
543
00:40:15,832 --> 00:40:16,742
Но могу сказать
544
00:40:18,013 --> 00:40:19,133
Воюют отлично
545
00:40:20,352 --> 00:40:22,892
И на Кассарском плесе сегодня это доказали
546
00:40:23,592 --> 00:40:24,922
Как же не понять
547
00:40:25,222 --> 00:40:27,032
Раньше они воевали за царя
548
00:40:27,032 --> 00:40:29,861
А теперь за какую-то свою революцию.
- Какую?
549
00:40:29,861 --> 00:40:31,262
Одна то уже была
550
00:40:31,682 --> 00:40:32,732
Господи!
551
00:40:33,132 --> 00:40:35,971
Неужели будет вторая. - Вторая
552
00:40:35,971 --> 00:40:38,701
У меня нервы, знаете, вторую не выдержат
553
00:40:38,701 --> 00:40:41,331
Ну, где была вторая там жди и третью
554
00:40:43,351 --> 00:40:46,491
Итак, на сегодня флот выполнил свою задачу
555
00:40:46,571 --> 00:40:49,441
Сегодня у командующего
силами Рижского залива
556
00:40:49,811 --> 00:40:51,340
Все получалось сразу
557
00:40:51,740 --> 00:40:54,710
Сегодня флот подчинялся беспрекословно
558
00:40:55,931 --> 00:40:57,191
Все моряки к делу - Есть
559
00:40:57,451 --> 00:40:58,450
Конлодки к бою
560
00:40:58,610 --> 00:41:01,790
Осенью 19-ого года адмирал
Бахирев будет расстрелян
561
00:41:01,790 --> 00:41:03,160
По приговору ПетроЧК
562
00:41:03,300 --> 00:41:05,569
За связь с контрреволюцией
563
00:41:05,859 --> 00:41:07,770
Мины приняли? - Так точно
564
00:41:08,110 --> 00:41:10,250
Завалите минами пролив Сайвазунд
565
00:41:10,550 --> 00:41:11,550
Вот дождь какой!
566
00:41:11,550 --> 00:41:13,549
Мины прямо с завода
567
00:41:13,789 --> 00:41:14,959
Жирно смазаны
568
00:41:16,179 --> 00:41:18,489
И нет защиты от эсминцев, сами знаете
569
00:41:18,489 --> 00:41:20,229
Товарищи! Граждане! Родные!
570
00:41:20,709 --> 00:41:22,829
Та, что же вы делаете?
- Да пойми ты голова ученая
571
00:41:23,219 --> 00:41:25,889
Комитет постановлять, мины ставить не идем
572
00:41:26,099 --> 00:41:27,119
Ну как же так
573
00:41:27,948 --> 00:41:29,818
Да там же товарищи наши погибают
574
00:41:29,818 --> 00:41:31,818
Немцы ведь прорываются в Касары
575
00:41:31,818 --> 00:41:33,049
Да вы что не понимаете
576
00:41:33,649 --> 00:41:36,148
Но вы же сами меня командиром выбрали
577
00:41:36,148 --> 00:41:39,438
Ну вспомните, вспомните как
мы в штормягу ставили мины
578
00:41:40,328 --> 00:41:42,208
Ну что же вы сейчас-то ерундите
579
00:41:44,467 --> 00:41:45,808
Мины ставить не идем
580
00:41:46,528 --> 00:41:47,808
Так комитет постановляет
581
00:41:48,208 --> 00:41:50,267
Если бы не предательство
Припяти, не было бы
582
00:41:50,267 --> 00:41:52,847
Неравной битвы эсминцев в Касарах
583
00:41:54,387 --> 00:41:56,337
Не погиб бы славный эсминец Гром
584
00:41:59,177 --> 00:42:00,007
Занеси в журнал!
585
00:42:01,517 --> 00:42:02,427
16:40
586
00:42:03,247 --> 00:42:04,747
Туман над проливом рассеялся
587
00:42:05,256 --> 00:42:06,986
Направление Зюйд-Вест
588
00:42:07,566 --> 00:42:08,266
Три дыма
589
00:42:10,927 --> 00:42:11,497
Тревога
590
00:42:15,496 --> 00:42:16,306
Командный дай!
591
00:42:16,626 --> 00:42:19,066
Тревогу объявляю, приказ командира!
Пиши дальше
592
00:42:20,805 --> 00:42:21,895
16:55
593
00:42:23,016 --> 00:42:23,966
Дымы определились
594
00:42:24,866 --> 00:42:26,806
3 дредноута типа Кайзер
595
00:42:27,576 --> 00:42:29,205
Направлением на Норд-Ост
596
00:42:30,615 --> 00:42:32,415
В охранении крейсера-миноносцы
597
00:42:34,575 --> 00:42:35,225
Записал?
598
00:42:36,375 --> 00:42:36,835
Давай сюда
599
00:42:49,895 --> 00:42:50,534
Артеньев
600
00:42:52,074 --> 00:42:53,594
Вы мне неприятны
601
00:42:54,994 --> 00:42:57,014
Терпеть вас не могу, таких как вы
602
00:42:57,364 --> 00:42:59,403
У Вас что-то случилось Александр Карлович
603
00:42:59,673 --> 00:43:00,604
Что-нибудь не в порядке?
604
00:43:01,434 --> 00:43:02,044
У меня?
605
00:43:03,204 --> 00:43:05,383
Слава Богу, я в ладу со своей совестью
606
00:43:05,943 --> 00:43:07,213
А вот с Вас
607
00:43:07,513 --> 00:43:09,103
Милейший Сергей Николаевич
608
00:43:09,963 --> 00:43:11,093
Там спросится
609
00:43:11,763 --> 00:43:14,633
И спросят не о долге, не о
чести, о другом с Вас спросят
610
00:43:15,973 --> 00:43:17,463
Вот скажите мне
611
00:43:17,643 --> 00:43:19,403
Вот ради чего вот все эти люди
612
00:43:19,583 --> 00:43:21,122
Уже считай, что погублены
613
00:43:21,132 --> 00:43:24,402
За что все, кто их ждет,
останутся сиротами? - Извините
614
00:43:25,052 --> 00:43:26,823
Сколько будущих
615
00:43:26,823 --> 00:43:30,292
Жизней человеческих пресекли вы здесь
616
00:43:32,222 --> 00:43:33,812
Что там? - Второе орудие молчит
617
00:43:35,042 --> 00:43:35,661
Я к орудиям
618
00:43:42,402 --> 00:43:43,461
Выпить, Артеньев?
619
00:43:45,681 --> 00:43:48,191
В конце-концов жить нам с
вами осталось несколько минут
620
00:43:48,191 --> 00:43:50,191
Глотните напоследок
621
00:43:51,521 --> 00:43:53,211
Смерть, как и рождение
622
00:43:53,591 --> 00:43:55,011
Есть акт возвышенный
623
00:43:56,041 --> 00:43:57,950
Пить не буду. - Правильно. Артеньев!
624
00:43:58,440 --> 00:44:00,950
Я хотел чтобы хоть Вы меня
услышали, а Вам это не дано
625
00:44:01,320 --> 00:44:02,490
Вы на кого надеетесь?
626
00:44:02,731 --> 00:44:03,541
На этих?
627
00:44:03,841 --> 00:44:07,000
Так они же Вас и пристрелят,
во имя своей революции
628
00:44:08,820 --> 00:44:10,320
Прощайте, Артеньев
629
00:44:12,939 --> 00:44:14,739
Я больше не приду Вам мешать
630
00:44:17,070 --> 00:44:17,960
Ублюдки
631
00:44:19,540 --> 00:44:21,319
А какой красивый был проект
632
00:44:36,668 --> 00:44:37,618
Есть командный
633
00:44:39,638 --> 00:44:40,158
Слушаю
634
00:44:40,158 --> 00:44:43,758
Командир, снаряды опять идут в сторону
635
00:44:44,808 --> 00:44:45,298
Так...
636
00:44:46,418 --> 00:44:48,838
Я на дальномер, проверить надо. Семенчук,
637
00:44:49,268 --> 00:44:50,058
Ты тоже подходи
638
00:45:08,377 --> 00:45:09,237
Дай я
639
00:45:09,637 --> 00:45:12,357
Порядок, порядок, командир
640
00:45:13,576 --> 00:45:15,976
Пьян, сволочь
641
00:45:15,976 --> 00:45:17,266
Сгнальщиков наверх!
642
00:45:17,266 --> 00:45:19,987
Пошел вон! Не доводи до греха!
643
00:45:39,505 --> 00:45:40,425
Огонь!
644
00:45:40,915 --> 00:45:41,885
К заряду!
645
00:45:51,634 --> 00:45:52,704
Ну вот
646
00:46:01,414 --> 00:46:02,154
Ну вот
647
00:46:22,893 --> 00:46:24,203
18:43
648
00:46:24,693 --> 00:46:26,633
Попадание во флагманский Кайзер
649
00:46:27,713 --> 00:46:30,142
19:17 - немецкая эскадра отошла
650
00:46:31,752 --> 00:46:33,443
19:30 - дали радио
651
00:46:34,303 --> 00:46:36,032
Положение Цереля - критическое
652
00:46:36,462 --> 00:46:38,108
Ждем немедленной помощи
653
00:46:38,622 --> 00:46:40,402
Приход флота может спасти нас
654
00:46:47,742 --> 00:46:48,642
Не бей меня!
655
00:46:48,992 --> 00:46:51,571
Я своих верну! Не стреляй!
656
00:46:52,221 --> 00:46:53,171
Не стреляй!
657
00:46:54,221 --> 00:46:55,291
Назад!
658
00:47:04,411 --> 00:47:05,440
У аппарата
659
00:47:05,870 --> 00:47:06,770
Да, Орехов
660
00:47:08,570 --> 00:47:11,721
Будьте уверены, они не убегут
661
00:47:13,300 --> 00:47:14,180
Ух ты
662
00:47:15,650 --> 00:47:16,180
Этот
663
00:47:16,330 --> 00:47:18,670
Орехов с первой - большевик? - Нет
664
00:47:19,330 --> 00:47:20,170
Сочувствующий
665
00:47:20,419 --> 00:47:22,519
Бегут, сволочи
666
00:47:22,850 --> 00:47:23,970
Командир, я на пушке
667
00:47:48,959 --> 00:47:51,118
Артеньев. - У аппарата фон Кнюпфер
668
00:47:51,858 --> 00:47:54,348
Сергей Николаевич, Вы эту канитель кончайте
669
00:47:54,828 --> 00:47:57,967
У меня и в Менты белый
флаг и они нас не трогают
670
00:47:57,967 --> 00:47:59,337
Это Вам тема для размышления
671
00:47:59,607 --> 00:48:01,288
Благодарю Вас
672
00:48:01,878 --> 00:48:03,648
То Церельд уже имеет свое дело
673
00:48:04,058 --> 00:48:05,837
Коммутатор, давай орудие
674
00:48:06,157 --> 00:48:08,047
Со штабом Сворбы больше не соединять
675
00:48:27,747 --> 00:48:28,926
Задробить стрельбу
676
00:48:29,686 --> 00:48:30,646
Орудие на ноль
677
00:49:07,044 --> 00:49:08,954
Я пролетел над перешейком Сворбы
678
00:49:09,324 --> 00:49:10,614
В окопах германские каски
679
00:49:12,084 --> 00:49:14,643
На всей дороге от Церельда до Менте
680
00:49:14,643 --> 00:49:16,814
Люди с котомками и сундуками
681
00:49:17,734 --> 00:49:19,314
Над Церельдом горит маяк
682
00:49:19,764 --> 00:49:20,973
Там вероятно были склады
683
00:49:21,523 --> 00:49:23,843
Рвутся снаряды, меня едва не сбило
684
00:49:23,843 --> 00:49:26,073
Что на батареях Церельда?
685
00:49:28,093 --> 00:49:31,603
Батареи молчат, людей сверху не видно
686
00:49:31,783 --> 00:49:35,013
Значит Церельд уже сдан
687
00:49:35,013 --> 00:49:36,432
Людей там нет
688
00:49:37,172 --> 00:49:38,702
0:10
689
00:49:39,022 --> 00:49:40,332
Второй день нет связи
690
00:49:40,342 --> 00:49:43,682
Исчез радист. На батарее осталось 9 человек
691
00:49:43,682 --> 00:49:45,802
Ждем помощи от флота
692
00:49:57,342 --> 00:50:01,231
С потерей Церельда мы имеем лишь Моонзунд
693
00:50:15,560 --> 00:50:16,180
Алло
694
00:50:18,311 --> 00:50:18,661
Алло
695
00:50:20,790 --> 00:50:21,240
Алло!
696
00:50:22,290 --> 00:50:24,410
Алло! - Кто говорит?
697
00:50:25,020 --> 00:50:26,680
Батарея Церельда, командир Артеньев
698
00:50:26,920 --> 00:50:27,600
Да, сэр
699
00:50:27,760 --> 00:50:28,979
Батарея Церельда, вы живы?
700
00:50:29,139 --> 00:50:31,360
У нас осталось 10 снарядов и все
701
00:50:31,560 --> 00:50:33,140
Просим прислать эсминец
702
00:50:33,140 --> 00:50:35,140
Эвакуировать всех оставшихся в живых
703
00:50:35,450 --> 00:50:36,429
Или мы погибаем
704
00:50:36,999 --> 00:50:38,619
Эсминцы прийти за вами не смогут
705
00:50:38,619 --> 00:50:40,619
Адмирал Старг увел дивизию в бой
706
00:50:40,619 --> 00:50:43,139
Увел всю дивизию, вам послан гражданин
707
00:50:43,159 --> 00:50:44,459
С приказом уничтожить
708
00:50:45,359 --> 00:50:46,269
Какой? Алло!
709
00:50:46,269 --> 00:50:48,899
Алло! Какой приказ?! Алло!
710
00:50:57,219 --> 00:50:59,388
Да что они там как следует накрыть не могут
711
00:50:59,888 --> 00:51:02,698
Теперь понятно какой приказ
712
00:51:03,658 --> 00:51:05,076
Плохо стреляют!
713
00:51:05,627 --> 00:51:08,398
Плохо стреляют! - Добро, пойду
запалю что-нибудь для ориентира
714
00:51:31,756 --> 00:51:32,456
Орехов!
715
00:51:38,416 --> 00:51:39,856
Гляди! Уходят
716
00:52:24,164 --> 00:52:25,404
Что потерял, командир?
717
00:52:25,994 --> 00:52:27,644
Да вот обидно
718
00:52:28,593 --> 00:52:29,993
Даже не знаю, когда обронил
719
00:52:30,633 --> 00:52:31,833
Что за штуковина то?
720
00:52:32,563 --> 00:52:34,073
Миниатюра, знаешь?
721
00:52:35,173 --> 00:52:37,033
Картинка что ли? - Ну, да
722
00:52:37,773 --> 00:52:38,873
Старинная работа
723
00:52:39,633 --> 00:52:40,733
Очень хороший мастер
724
00:52:41,593 --> 00:52:42,793
Маленькая такая коробочка
725
00:52:43,382 --> 00:52:44,652
О, ну так это хана
726
00:52:45,272 --> 00:52:45,972
Вещи
727
00:52:47,512 --> 00:52:51,382
Это все, что у меня осталось...
- Ладно, командир не горюй
728
00:52:52,042 --> 00:52:54,592
Немца разобьем, мы тебе такого нарисуем
729
00:52:55,032 --> 00:52:58,401
Я представляю. - А я вот нашел, глянь
730
00:53:02,572 --> 00:53:03,592
Ну, что в лесу?
731
00:53:04,862 --> 00:53:06,361
На 5 миль вперед пусто
732
00:53:06,971 --> 00:53:07,661
А дальше вот
733
00:53:08,611 --> 00:53:10,221
Немецкий дозор встретил
734
00:53:12,221 --> 00:53:13,111
Так, значит...
735
00:53:13,345 --> 00:53:15,221
В Менто у Кнюпфера немцы
736
00:53:15,531 --> 00:53:15,931
Ну?
737
00:53:17,021 --> 00:53:18,471
Пошли подымать людей
738
00:53:46,259 --> 00:53:47,519
Радио на крейсер Баян
739
00:53:47,649 --> 00:53:51,309
Контр-адмиралу Бахиреву.
- Контр-адмиралу Бахиреву
740
00:53:51,309 --> 00:53:55,309
Вижу 28 дымов на зюйд-вест
741
00:53:55,309 --> 00:53:58,448
2 килеватора, 2 линейных корабля, крейсера
742
00:53:58,448 --> 00:54:01,038
Эсминцы, тральщики, авиаматка с самолетами
743
00:54:06,088 --> 00:54:09,888
Адмиралу Старку, горнисты на бак. - Есть
744
00:54:15,427 --> 00:54:19,768
Минной дивизии держать Кассары
745
00:54:19,768 --> 00:54:22,207
До последней возможности
746
00:54:56,036 --> 00:54:57,406
Держи, последний
747
00:55:06,145 --> 00:55:09,005
Быстрее, братва, шустрее
748
00:55:28,323 --> 00:55:29,033
Все готово?
749
00:55:29,813 --> 00:55:30,974
Полный ажур, командир
750
00:55:31,924 --> 00:55:33,974
Россия - такая страна, в которой к людям
751
00:55:33,974 --> 00:55:35,973
Всегда относились с особой черствостью
752
00:55:36,723 --> 00:55:38,443
Артеньев сейчас это хорошо понимал
753
00:55:39,443 --> 00:55:41,533
Даже клятва - умереть за отечество
754
00:55:42,183 --> 00:55:43,773
Потеряла свой чистый смысл
755
00:55:44,723 --> 00:55:45,593
Смерть была
756
00:55:46,713 --> 00:55:47,683
А Отечество?
757
00:55:47,873 --> 00:55:49,063
Огонь - не девка, командир
758
00:55:49,063 --> 00:55:51,282
Что на него глазеть-то? Пошли! Айда! Айда!
759
00:56:35,401 --> 00:56:36,720
Ну вот и все
760
00:56:45,399 --> 00:56:46,060
Идем в лес!
761
00:56:46,830 --> 00:56:47,630
Встретим немца
762
00:57:18,598 --> 00:57:20,418
А что же нам делать-то?
763
00:57:20,837 --> 00:57:22,577
Ведь в этом же и есть смысл революции
764
00:57:23,738 --> 00:57:24,618
Отбить
765
00:57:24,618 --> 00:57:25,918
Отжившее старое
766
00:57:26,678 --> 00:57:28,148
И на тебе, белый лист
767
00:57:28,417 --> 00:57:30,717
Кто-нибудь возьмет и напишет
на нем бранное слово
768
00:57:31,547 --> 00:57:32,257
Шлепнем!
769
00:57:34,127 --> 00:57:37,497
Ничего я не понимаю в вашей революции
770
00:57:38,597 --> 00:57:39,597
Я - дворянин
771
00:57:40,467 --> 00:57:41,007
Служил
772
00:57:41,627 --> 00:57:42,827
Честно выполнял приказы
773
00:57:42,827 --> 00:57:44,826
Почему меня нужно стереть, как отжившее
774
00:57:48,236 --> 00:57:50,057
Каждый должен отвечать за себя
775
00:57:51,396 --> 00:57:54,166
А одной совести для всех...
ее же не может быть
776
00:57:57,526 --> 00:57:58,795
Я не читал, как ты, Ленина
777
00:57:58,795 --> 00:58:01,576
Но я знаю, что среди любого
класса возможны лень,
778
00:58:01,696 --> 00:58:04,476
Барство, распущенности - это
вообще свойственно человеку
779
00:58:04,596 --> 00:58:05,795
Независимо от сословия
780
00:58:07,975 --> 00:58:09,535
Их жестокость и несправедливость
781
00:58:09,535 --> 00:58:11,115
Это все, все сидит в нас самих
782
00:58:13,995 --> 00:58:16,275
Сейчас это очень хорошо видно, когда
783
00:58:16,615 --> 00:58:17,795
Война, революция
784
00:58:19,085 --> 00:58:21,094
А миром, к сожалению, управляет глупость
785
00:58:23,154 --> 00:58:24,454
Все худое от нее
786
00:58:26,285 --> 00:58:28,714
А самодержавие можно свергнуть, можно
787
00:58:29,854 --> 00:58:30,734
Вот глупость...
788
00:58:34,764 --> 00:58:35,833
Да и потом,
789
00:58:37,263 --> 00:58:38,434
Что-то я не очень уверен
790
00:58:38,434 --> 00:58:41,344
Что следующие поколения будут лучше нас
791
00:58:42,844 --> 00:58:44,513
Всегда же найдется повод быть недовольным
792
00:58:46,933 --> 00:58:47,853
Что же тогда
793
00:58:48,983 --> 00:58:51,653
Опять уничтожение во имя будущего и...
794
00:58:52,613 --> 00:58:53,333
Выхода нет
795
00:58:56,393 --> 00:58:57,893
Все потому, что человек
796
00:58:58,932 --> 00:59:00,492
Не собой занимается, а другими
797
00:59:02,242 --> 00:59:04,223
Не себя хочет исправить, а другого
798
00:59:09,482 --> 00:59:10,752
А шлепнуть-то легче
799
00:59:12,592 --> 00:59:13,751
Правда, комиссар?
800
00:59:14,911 --> 00:59:17,652
Ну ты прямо как поп в
церкви, я и рот раскрыл
801
00:59:18,492 --> 00:59:20,392
Только в том, что ты здесь накрутил
802
00:59:20,612 --> 00:59:22,061
Есть одна неправда
803
00:59:22,581 --> 00:59:24,011
Те, кто будут после нас
804
00:59:24,011 --> 00:59:27,021
Должны быть лучше нас, за
это мы и воюем, понял?
805
00:59:33,611 --> 00:59:35,041
Ну, ладно
806
00:59:36,420 --> 00:59:37,890
Ты вот
807
00:59:38,540 --> 00:59:39,460
Образованный
808
00:59:41,401 --> 00:59:42,351
Скажи
809
00:59:42,571 --> 00:59:44,010
В чем смысл жизни?
810
00:59:44,410 --> 00:59:45,930
Только не по-поповски
811
00:59:46,250 --> 00:59:47,410
По-человечески
812
00:59:49,270 --> 00:59:51,639
Ну а сам то думал?
813
00:59:54,210 --> 00:59:55,280
Смысл жизни
814
00:59:57,310 --> 00:59:59,519
Смысл жизни, наверное, в том, что она
815
00:59:59,519 --> 01:00:01,309
Когда-нибудь, слава Богу
816
01:00:01,869 --> 01:00:02,749
Кончается
817
01:00:03,059 --> 01:00:05,239
Тьфу, я же с тобой серьезно!
818
01:00:05,489 --> 01:00:06,319
И я серьезно
819
01:00:13,049 --> 01:00:13,998
Германцы
820
01:00:14,288 --> 01:00:16,928
На германцев напоролся,
человек 20, уходить надо
821
01:00:17,588 --> 01:00:19,069
Пошли! Уходим!
822
01:00:33,098 --> 01:00:35,518
Адмирал требует немедленного
подписания акта
823
01:00:35,518 --> 01:00:37,517
Капитуляции гарнизона островов
824
01:00:38,047 --> 01:00:38,787
Да
825
01:00:38,967 --> 01:00:40,787
Но с ним очень трудно разговаривать
826
01:00:59,176 --> 01:01:00,566
Здравствуйте, Сергей Николаевич
827
01:01:03,916 --> 01:01:05,965
Значит все таки не последовали моему совету
828
01:01:07,325 --> 01:01:09,406
Вы ранены? Вам нужна помощь?
829
01:01:09,566 --> 01:01:10,826
Нет, благодарю
830
01:01:12,586 --> 01:01:17,035
Я думаю, к Вам, как к офицеру,
здесь хорошо отнесутся
831
01:01:20,245 --> 01:01:22,515
Но что Вы хотели сказать?
832
01:01:26,485 --> 01:01:28,814
Да мы уважаем мужество наших врагов
833
01:01:29,844 --> 01:01:31,254
Только одна формальность
834
01:01:31,584 --> 01:01:33,264
Акт о капитуляции Цереля
835
01:01:37,404 --> 01:01:38,284
Батареи
836
01:01:39,684 --> 01:01:40,684
Мы ее взорвали
837
01:01:41,714 --> 01:01:43,224
Что это за капитуляция?
838
01:01:44,413 --> 01:01:46,534
Впрочем мы обсудим это
839
01:01:47,424 --> 01:01:49,994
Адмирал Сушон еще хочет поговорить с Вами
840
01:01:49,994 --> 01:01:52,523
А мои люди? - Большевики будут расстреляны
841
01:02:04,783 --> 01:02:05,783
Ну Вы убедились?
842
01:02:07,172 --> 01:02:09,262
Я же говорил, это бессмысленно
843
01:02:20,652 --> 01:02:21,941
Я останусь с ними
844
01:02:24,222 --> 01:02:25,132
Вы - большевик?
845
01:02:25,522 --> 01:02:28,691
Да какой он большевик? Так попался с нами
846
01:02:29,441 --> 01:02:31,751
Уйди, Сергей Николаевич. - Я не попался
847
01:02:32,871 --> 01:02:34,071
Я сражался с вами
848
01:02:35,801 --> 01:02:36,921
Ну ладно уж мы-то
849
01:02:37,061 --> 01:02:38,001
А Вам это к чему?
850
01:02:38,341 --> 01:02:38,901
Уйди!
851
01:02:41,671 --> 01:02:43,171
Ничего ты не понял
852
01:02:50,201 --> 01:02:51,530
Я не разбираюсь в таких нюансах
853
01:02:51,610 --> 01:02:54,070
Будете говорить с адмиралом Сушеном
854
01:02:54,740 --> 01:02:56,070
Взять его
73051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.