All language subtitles for Moonsund.(1.seria.is.2).1987.XviD.DVDRip-Kinozal.tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,780 --> 00:00:32,347 Левый элеватор загружен 2 00:00:32,360 --> 00:00:34,820 Ранней весной 1915 года 3 00:00:35,600 --> 00:00:37,009 Командующий Балтийским флотом 4 00:00:37,060 --> 00:00:38,090 Адмирал Эссен 5 00:00:38,900 --> 00:00:40,696 Вывел линкор из Гестенфорса 6 00:00:40,805 --> 00:00:42,380 На практические стрельбы 7 00:00:45,580 --> 00:00:46,770 Прицел пол ста пять 8 00:00:46,770 --> 00:00:48,400 Смещение два с четвертью 9 00:00:49,080 --> 00:00:50,170 Прицел пол сто пять! 10 00:00:50,170 --> 00:00:51,550 Смещение два с четвертью! 11 00:00:51,720 --> 00:00:53,390 Наводить по левой кромке щита 12 00:00:53,390 --> 00:00:56,660 Прицел! Слева! Заряд практический, заряд боевой 13 00:00:57,470 --> 00:00:59,050 Первый наводчик, цель вижу! 14 00:00:59,050 --> 00:01:00,310 Второй наводчик, цель вижу! 15 00:01:00,620 --> 00:01:01,220 Товсь! 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,170 Недолет 17 00:01:09,530 --> 00:01:10,280 Недолет! 18 00:01:10,800 --> 00:01:12,380 Куда ж такое сближение ставить? 19 00:01:14,320 --> 00:01:16,200 Меньше два. Сближение два с четвертью. Залп! 20 00:01:20,860 --> 00:01:21,620 Недолет 21 00:01:22,500 --> 00:01:23,310 Недолет! 22 00:01:23,720 --> 00:01:24,870 Буксир то, на ходу 23 00:01:25,120 --> 00:01:26,290 Визовый не правильный 24 00:01:26,860 --> 00:01:27,940 Мерзавец 25 00:01:29,030 --> 00:01:30,140 Обнаглели совсем 26 00:01:30,140 --> 00:01:31,360 Командующего правят 27 00:01:31,360 --> 00:01:32,990 Он прав. Внесите поправку 28 00:01:34,800 --> 00:01:36,640 Прицел прежний, автомат сближения три 29 00:01:36,640 --> 00:01:38,210 Поражение через 30 секунд. Залп! 30 00:01:38,210 --> 00:01:39,030 Заряд пошел 31 00:01:44,450 --> 00:01:45,540 Лоток загружен 32 00:01:46,070 --> 00:01:47,250 Трубка! - Есть трубка! 33 00:01:47,250 --> 00:01:47,870 Затвор! 34 00:01:51,010 --> 00:01:52,010 Есть затвор! 35 00:01:56,100 --> 00:01:57,140 Там дыра! 36 00:01:58,070 --> 00:01:59,460 Накрытие! 37 00:02:06,530 --> 00:02:07,880 Ну гнида, смотри 38 00:02:10,690 --> 00:02:12,720 Матрос Павел Дыбенко, Ваше превосходительство! 39 00:02:13,350 --> 00:02:15,089 Вот что я тебе скажу, дорогой Дыбенко 40 00:02:15,280 --> 00:02:17,020 Либо ты у меня насидишься в тюрьме 41 00:02:17,020 --> 00:02:18,540 Либо быть тебе на моем месте 42 00:02:18,540 --> 00:02:19,510 Так точно! 43 00:02:20,080 --> 00:02:21,490 Мы способны на то и на другое 44 00:02:23,040 --> 00:02:24,060 Сукин ты сын 45 00:02:26,350 --> 00:02:27,132 Ладно 46 00:02:28,710 --> 00:02:29,700 Получи на гульбу 47 00:02:31,100 --> 00:02:31,880 Ступай 48 00:02:32,550 --> 00:02:33,310 Есть! 49 00:02:33,980 --> 00:02:34,740 Вон отсюда 50 00:02:42,190 --> 00:02:43,690 Смирно! 51 00:02:55,970 --> 00:02:57,320 Команде обедать 52 00:02:57,320 --> 00:02:58,460 Прошу в салон, господа 53 00:02:59,160 --> 00:02:59,960 Вольно! 54 00:03:03,390 --> 00:03:05,120 С началом войны мы призывали 55 00:03:05,120 --> 00:03:06,620 Из запаса рабочих 56 00:03:07,070 --> 00:03:08,260 Хотя и знали 57 00:03:08,880 --> 00:03:10,500 Что они принесут на флот 58 00:03:10,500 --> 00:03:12,060 Бациллу большевизма 59 00:03:12,140 --> 00:03:13,660 Николай Оттович Эссен 60 00:03:13,660 --> 00:03:15,800 Окружил себя лучшими специалистами флота 61 00:03:15,800 --> 00:03:17,800 Не имевшими придворных званий 62 00:03:18,770 --> 00:03:20,620 Признанным мастером минных постановок 63 00:03:20,620 --> 00:03:22,620 Считался флаг-офицер Колчак 64 00:03:23,070 --> 00:03:24,300 Устранить же 65 00:03:24,420 --> 00:03:26,090 С корабля этот опасный элемент 66 00:03:26,090 --> 00:03:27,230 Мы не в состоянии 67 00:03:27,810 --> 00:03:30,120 Ибо землепашцы нам на корабле не нужны 68 00:03:31,590 --> 00:03:32,730 Они покорны 69 00:03:33,660 --> 00:03:35,090 Зато и не развиты 70 00:03:35,910 --> 00:03:38,201 А современная техника нуждается 71 00:03:38,267 --> 00:03:39,830 Исключительно 72 00:03:40,120 --> 00:03:41,845 В грамотных матросах 73 00:03:45,660 --> 00:03:47,045 Александр Васильевич 74 00:03:48,100 --> 00:03:50,930 А почему бы Вам не принять этого Трухачева в минную 75 00:03:51,310 --> 00:03:52,060 Дивизию 76 00:03:53,770 --> 00:03:56,020 Пора наконец навести порядок 77 00:03:56,420 --> 00:03:57,620 У берегов 78 00:03:57,670 --> 00:03:59,070 Моей проматери, Швеции 79 00:04:02,140 --> 00:04:02,830 У? 80 00:04:05,880 --> 00:04:07,050 Боюсь, что такое назначение 81 00:04:07,050 --> 00:04:08,760 Обидит старых заслуженных адмиралов 82 00:04:10,230 --> 00:04:12,560 У меня и без того достаточно завистников 83 00:04:12,750 --> 00:04:14,420 Считающих меня карьеристом 84 00:04:18,130 --> 00:04:19,590 Дело надо делать 85 00:04:20,010 --> 00:04:21,550 А не оглядываться на завистников 86 00:04:28,770 --> 00:04:29,410 Вот оно 87 00:04:31,530 --> 00:04:32,870 Ирбенский пролив 88 00:04:33,950 --> 00:04:35,710 Сейчас от него зависит наша судьба 89 00:04:35,710 --> 00:04:37,260 Если немцы прорвутся сюда 90 00:04:37,740 --> 00:04:38,770 Падет Рига 91 00:04:39,720 --> 00:04:42,020 А затем возникнет проблема Моонзунда 92 00:04:44,980 --> 00:04:46,570 Об этом даже страшно подумать 93 00:04:48,420 --> 00:04:50,210 Еще весной 15 года 94 00:04:50,210 --> 00:04:51,980 Эссен предчувствовал ситуацию 95 00:04:52,510 --> 00:04:55,110 Которая к осени 17 станет критической 96 00:04:55,860 --> 00:04:58,250 Германский флот никак не мог угнаться за армией 97 00:04:59,260 --> 00:05:00,840 Немецкие корабли стоят в Либаве 98 00:05:00,840 --> 00:05:02,840 А линия фронта уже откатилась за Ригу 99 00:05:04,760 --> 00:05:07,220 А от столичного Петрограда до бастиона в Кронштадт 100 00:05:07,220 --> 00:05:08,600 В то время было два часа хода 101 00:05:09,500 --> 00:05:10,570 А дальше Финский залив 102 00:05:11,660 --> 00:05:13,430 На севере Гельсингфорс 103 00:05:13,430 --> 00:05:14,280 На юге - Ревель 104 00:05:15,090 --> 00:05:16,450 А между ними - минные поля 105 00:05:16,450 --> 00:05:18,450 Которые не дают германскому флоту 106 00:05:19,020 --> 00:05:20,340 Выйти к Петрограду 107 00:05:20,340 --> 00:05:22,340 К югу острова Даго 108 00:05:22,340 --> 00:05:23,660 Эзель и Моон 109 00:05:24,520 --> 00:05:26,100 Между ними и землей материка 110 00:05:26,100 --> 00:05:27,830 Пролив Моонзунд 111 00:05:28,980 --> 00:05:30,730 Вот здесь, на севере Рижского залива 112 00:05:30,730 --> 00:05:32,730 И развернется главное сражение 113 00:05:33,300 --> 00:05:34,820 Немецкий флот будет рваться 114 00:05:34,820 --> 00:05:36,300 Через Моонзунд к Петрограду 115 00:05:37,830 --> 00:05:40,170 Но пока немецкие корабли стоят в Либаве 116 00:05:41,100 --> 00:05:42,290 И вход в Ирбенский пролив 117 00:05:42,290 --> 00:05:44,070 Им преграждают батареи 118 00:05:44,070 --> 00:05:46,070 Мыса Церель 119 00:07:40,830 --> 00:07:42,830 А тут пропадем мы в не аккуратности 120 00:07:43,630 --> 00:07:45,420 Да, мы так жить не сможем 121 00:07:45,780 --> 00:07:47,420 У нас вон, отхожие в деревнях 122 00:07:47,420 --> 00:07:48,620 Покажи кому порядочному 123 00:07:49,120 --> 00:07:50,950 Так он лучше где крапива сбегает 124 00:07:51,570 --> 00:07:52,590 Сам немчура 125 00:07:52,800 --> 00:07:54,360 Он считает что вся культура 126 00:07:54,360 --> 00:07:56,360 От сортиров начинается 127 00:07:56,360 --> 00:07:58,920 Вся культура чистоты 128 00:07:58,920 --> 00:08:01,270 Кто больше мыла на душу в году употребляет 129 00:08:01,270 --> 00:08:02,390 Тот и культурнее 130 00:08:02,390 --> 00:08:03,440 А я чув 131 00:08:03,440 --> 00:08:06,010 Вон, намедни, самолет германский летал 132 00:08:06,350 --> 00:08:08,680 Так бароны простыни сушить стали 133 00:08:08,680 --> 00:08:10,680 Разложат на траве и сушат 134 00:08:10,680 --> 00:08:12,680 Сигналят, а не подойти 135 00:08:12,680 --> 00:08:14,680 И все рядом с батареей 136 00:08:15,900 --> 00:08:17,590 О! Глянь! 137 00:08:22,310 --> 00:08:23,420 Впервые в жизни 138 00:08:23,420 --> 00:08:27,370 Он ехал на телеге по твердой, влажной, осенней земле 139 00:08:29,130 --> 00:08:30,900 Это тоже было отечество 140 00:08:32,290 --> 00:08:34,150 И погибнуть за него, легко 141 00:08:35,420 --> 00:08:37,970 Артеньев уже знал где примет смерть 142 00:08:38,660 --> 00:08:39,380 Церель 143 00:08:49,330 --> 00:08:50,090 Церель 144 00:08:51,010 --> 00:08:51,510 Цель 145 00:08:53,380 --> 00:08:55,300 Название это напоминало цель 146 00:08:56,930 --> 00:08:58,350 Цель, его оставшейся жизни 147 00:09:09,140 --> 00:09:10,170 Есть тут кто? 148 00:09:22,840 --> 00:09:23,970 Ну что надо? 149 00:09:27,530 --> 00:09:28,849 Чего ты там бренчишь? 150 00:09:29,340 --> 00:09:30,670 Где дневальный? Где охрана? 151 00:09:31,440 --> 00:09:32,520 Ну, я дневальный 152 00:09:32,810 --> 00:09:33,600 А ты то кто? 153 00:09:35,300 --> 00:09:36,600 Колька! 154 00:09:37,100 --> 00:09:38,090 Зу! 155 00:09:38,980 --> 00:09:39,690 Ну что молчишь? 156 00:09:39,690 --> 00:09:40,840 Громону сейчас в доску 157 00:09:41,540 --> 00:09:42,250 Кто таков, говори! 158 00:09:42,500 --> 00:09:44,180 Командир Цереля. Стать как положено! 159 00:09:45,980 --> 00:09:46,840 Пошел, а 160 00:09:47,490 --> 00:09:48,330 Перед тобой стать 161 00:09:48,740 --> 00:09:50,350 Да? На 162 00:09:51,400 --> 00:09:52,880 А ну ка поднимайся. Встать! 163 00:09:56,100 --> 00:09:57,400 Вот так 164 00:09:57,400 --> 00:09:59,400 Чего ты? - А теперь я объявляю на батарее тревогу 165 00:10:00,020 --> 00:10:00,630 Выполнять! 166 00:10:00,630 --> 00:10:01,358 Эй 167 00:10:02,130 --> 00:10:03,660 Ребята, выходи 168 00:10:04,380 --> 00:10:05,220 Ну в чем дело? 169 00:10:09,060 --> 00:10:10,070 Что случилось? 170 00:10:13,920 --> 00:10:15,400 Давай сюда ребята 171 00:10:15,400 --> 00:10:16,710 Ну кто тревогу то давал? 172 00:10:17,280 --> 00:10:18,130 Вот этот 173 00:10:20,560 --> 00:10:22,520 Ревком на батарее есть? 174 00:10:23,240 --> 00:10:24,590 Да выбрали мы тут одного гаврика 175 00:10:24,880 --> 00:10:25,480 Ну и где он? 176 00:10:25,500 --> 00:10:26,740 Ну здесь мы 177 00:10:28,770 --> 00:10:29,930 А ты чего раскричался? 178 00:10:30,690 --> 00:10:32,600 Коль тревога, людей за сутки упредить надо 179 00:10:33,200 --> 00:10:35,300 Скажи гаврик, немцы тебя тоже за сутки упреждать будут? 180 00:10:35,830 --> 00:10:37,030 А нам плевать на немцев 181 00:10:37,620 --> 00:10:39,430 Ревком действует в согласии 182 00:10:39,680 --> 00:10:41,470 С командиром всех укреплений Сворбека 183 00:10:41,470 --> 00:10:42,800 Адмиралом фон Кнюпфером 184 00:10:42,800 --> 00:10:44,380 А он тревоги не объявлял 185 00:10:44,550 --> 00:10:45,100 Понял? 186 00:10:45,380 --> 00:10:46,230 Телефон работает? 187 00:10:46,340 --> 00:10:46,950 Та нет 188 00:10:46,950 --> 00:10:48,640 Видно вчера избароны опять провод обрезали 189 00:10:48,910 --> 00:10:49,990 Да тут пешком не далеко 190 00:10:49,990 --> 00:10:51,990 Вон мента, рядом с деревушкой штаб 191 00:11:08,560 --> 00:11:09,520 Ну что? 192 00:11:09,520 --> 00:11:10,740 Шмальнуть что ли? 193 00:11:10,940 --> 00:11:11,540 Попробуй 194 00:11:11,860 --> 00:11:13,180 Хэ, сейчас 195 00:11:21,530 --> 00:11:22,420 Иди, иди 196 00:11:23,980 --> 00:11:25,030 Не попали же 197 00:11:25,970 --> 00:11:27,020 Чем не доволен? 198 00:11:29,300 --> 00:11:30,220 Ха, надо было попасть 199 00:11:30,220 --> 00:11:32,220 Ха, ха, ха 200 00:11:33,070 --> 00:11:34,240 Трухнул 201 00:11:38,020 --> 00:11:39,160 Пошли Алеха 202 00:11:48,080 --> 00:11:49,260 Старший лейтенант Артеньев 203 00:11:49,340 --> 00:11:51,130 Назначен командиром батареи Цереля 204 00:11:52,010 --> 00:11:52,660 Очень приятно 205 00:11:52,790 --> 00:11:54,110 Фон Кнюпфер Александр Карлович 206 00:11:54,640 --> 00:11:55,350 Как устроились? 207 00:11:56,100 --> 00:11:56,920 Спасибо хорошо 208 00:11:57,300 --> 00:11:58,480 Позавтракаем вместе? 209 00:11:59,080 --> 00:11:59,820 Благодарю 210 00:12:01,570 --> 00:12:03,370 Я хотел бы выяснить 211 00:12:04,440 --> 00:12:06,430 Когда начнем приводить Церель к бою? 212 00:12:07,460 --> 00:12:09,020 Ваше предложения по этому поводу? 213 00:12:10,250 --> 00:12:11,610 Я хотел бы их услышать 214 00:12:15,570 --> 00:12:16,380 Уважаемый.. 215 00:12:16,670 --> 00:12:17,780 Сергей Николаевич 216 00:12:18,240 --> 00:12:19,230 Сергей Николаевич 217 00:12:20,130 --> 00:12:21,190 Я боюсь, что нам 218 00:12:21,190 --> 00:12:22,090 Не удастся 219 00:12:22,360 --> 00:12:24,340 Привести батарею в боевую готовность 220 00:12:25,220 --> 00:12:26,580 Вы знаете, если честно говорить 221 00:12:26,860 --> 00:12:29,760 Меня подташнивает от одного вида этих защитников 222 00:12:29,910 --> 00:12:31,040 Слуг отечества 223 00:12:31,940 --> 00:12:33,300 Да они украли и пропили 224 00:12:33,540 --> 00:12:34,270 Все, что могли 225 00:12:35,820 --> 00:12:37,380 Но мы же не можем сидеть сложа руки 226 00:12:38,490 --> 00:12:39,820 А я не сидел сложа руки 227 00:12:41,040 --> 00:12:43,330 Я спроектировал батареи Церель и горжусь этим 228 00:12:44,040 --> 00:12:45,620 Нас торопили со сдачей батареи 229 00:12:46,100 --> 00:12:47,210 И мы построили ее 230 00:12:47,790 --> 00:12:49,400 Весна, лето и пожалуйста 231 00:12:50,820 --> 00:12:51,760 Торопить у нас умеют 232 00:12:51,760 --> 00:12:54,360 А вот механизм подачи снарядов в бронированные двери привести 233 00:12:55,720 --> 00:12:57,270 Скорее. Немцы рядом 234 00:12:59,070 --> 00:13:00,540 Вы видели результаты этой спешки? 235 00:13:01,890 --> 00:13:02,790 Полюбопытствуйте 236 00:13:03,900 --> 00:13:05,480 Там около 70 крестов 237 00:13:07,150 --> 00:13:09,450 Осколком первой же бомбы пробило дубовую дверь 238 00:13:09,450 --> 00:13:10,600 Порохового погреба 239 00:13:11,290 --> 00:13:14,170 Вот Вам плоды нашего всеобщего российского разгильдяйства 240 00:13:17,660 --> 00:13:18,450 И никто не виноват 241 00:13:19,660 --> 00:13:21,250 Ничего не можем делать толком 242 00:13:22,610 --> 00:13:23,970 Ни порядок навести 243 00:13:24,140 --> 00:13:25,360 Ни большевиков выставить 244 00:13:25,960 --> 00:13:27,120 Потребуется только одно 245 00:13:28,050 --> 00:13:30,070 Непременные жертвы во имя отечества 246 00:13:31,060 --> 00:13:32,420 Господин капитан первого ранга 247 00:13:32,600 --> 00:13:34,440 Я не совсем понимаю о чем Вы говорите 248 00:13:35,310 --> 00:13:36,980 Перед нами Ирбенский пролив 249 00:13:39,920 --> 00:13:41,100 Бросьте, Сергей Николаевич 250 00:13:42,140 --> 00:13:44,150 Если меня, профессионального инженера оставляют 251 00:13:44,150 --> 00:13:46,560 Командовать важнейшими стратегическими укреплениями 252 00:13:47,600 --> 00:13:48,560 О чем может идти речь? 253 00:13:50,580 --> 00:13:52,040 Вы хотите, что бы я Вам посочувствовал? 254 00:13:54,420 --> 00:13:55,030 Благодарю 255 00:13:55,980 --> 00:13:57,180 Мне не нужно Вашего сочувствия 256 00:13:58,230 --> 00:14:01,240 Просто я надеюсь, что со временем Вы поймете о чем я говорю 257 00:14:07,540 --> 00:14:08,370 Можете идти 258 00:15:17,150 --> 00:15:18,140 Извини, дорогая 259 00:15:20,320 --> 00:15:22,680 Это именно то что Вы заказывали господин Артеньев 260 00:15:22,680 --> 00:15:24,930 Второй том аронофского каталога 261 00:15:25,660 --> 00:15:26,860 Спасибо, Фрау Миль 262 00:15:27,970 --> 00:15:29,860 Именно эту книгу я искал 263 00:15:30,220 --> 00:15:31,640 Везде искал 264 00:15:42,130 --> 00:15:43,870 Ну куда Вы, Клара? Подождите 265 00:15:44,420 --> 00:15:46,430 Мы увидимся вечером. Мне надо идти 266 00:15:46,640 --> 00:15:48,620 Господин лейтенант, наш постоянный клиент 267 00:15:48,620 --> 00:15:50,620 Он извинит. Всего доброго 268 00:16:05,140 --> 00:16:06,750 Да, я беру ее, Фрау Миль 269 00:16:07,040 --> 00:16:08,540 Но это не слишком дорого? 270 00:16:08,780 --> 00:16:09,580 Нет, нет 271 00:16:13,440 --> 00:16:15,350 Я потревожил Вашу знакомую? 272 00:16:15,350 --> 00:16:16,210 Что Вы 273 00:16:16,210 --> 00:16:17,890 Это Клара Изельгов 274 00:16:17,890 --> 00:16:20,640 Бедняжка совсем одна после смерти отца 275 00:16:21,010 --> 00:16:22,640 Он был генералом. А теперь 276 00:16:22,920 --> 00:16:25,220 У нее никого не осталось и мы дружим много лет 277 00:16:26,830 --> 00:16:29,160 В Гельсингфорсе она всегда навещает меня 278 00:16:31,970 --> 00:16:32,870 До свиданья 279 00:16:33,710 --> 00:16:35,130 Всего наилучшего 280 00:17:52,830 --> 00:17:53,860 Становись! 281 00:18:04,380 --> 00:18:05,050 Ну 282 00:18:10,810 --> 00:18:11,830 Товарищ, Артеньев 283 00:18:12,340 --> 00:18:13,260 Идите сюда 284 00:18:13,450 --> 00:18:14,460 Отдайте команду 285 00:18:20,730 --> 00:18:21,520 Какую команду то? 286 00:18:21,520 --> 00:18:23,520 Кричи громко любую, пока не очухались 287 00:18:26,220 --> 00:18:27,550 Смирно! 288 00:18:29,580 --> 00:18:32,320 А команды "Вольно", теперь не будет 289 00:18:33,300 --> 00:18:35,320 Вольная житуха закончилась 290 00:18:36,570 --> 00:18:38,000 Перед вами ваш командир 291 00:18:38,830 --> 00:18:40,930 Приказы которого буду проверять я 292 00:18:41,550 --> 00:18:42,540 Ваш комиссар 293 00:18:44,590 --> 00:18:45,940 Ежели командир оплошает 294 00:18:45,940 --> 00:18:47,140 Я его шлепну! 295 00:18:47,140 --> 00:18:49,140 В патоку! 296 00:18:49,330 --> 00:18:51,370 Если кто приказ командира не выполнит 297 00:18:51,370 --> 00:18:53,370 Я его шлепну! В повидло! 298 00:18:55,450 --> 00:18:58,580 Революция требует от нас жертв! Товарищи 299 00:18:59,980 --> 00:19:01,740 Весь мир смотрит на нас! 300 00:19:01,980 --> 00:19:04,340 Или мы только за царя умеем сражаться? 301 00:19:08,870 --> 00:19:09,850 Кому, что 302 00:19:10,280 --> 00:19:13,080 На данном политическом этапе не ясно? 303 00:19:13,650 --> 00:19:14,520 У кого есть 304 00:19:14,550 --> 00:19:16,110 Насущные вопросы? 305 00:19:17,190 --> 00:19:18,650 Мировые проблемы 306 00:19:39,580 --> 00:19:41,200 Старший офицер на корабле 307 00:19:41,200 --> 00:19:42,890 Это дракон, это шкура 308 00:19:42,890 --> 00:19:43,990 Это сволочь 309 00:19:44,740 --> 00:19:46,820 Он полицмейстер команды, и владыка кают-компании 310 00:19:46,841 --> 00:19:48,000 Офицеры на борту? - Так точно! 311 00:19:48,000 --> 00:19:48,820 Добро, вольно 312 00:19:49,260 --> 00:19:49,570 Вольно! 313 00:19:49,580 --> 00:19:52,540 Старший офицер - страж суровой железной флотской логики 314 00:19:52,540 --> 00:19:54,870 В которой нет середины, а есть только крайности 315 00:19:56,900 --> 00:19:58,460 Но старший лейтенант Артеньев 316 00:19:58,460 --> 00:20:00,110 Хоть и занимал эту должность 317 00:20:00,560 --> 00:20:02,170 Шкурой и сволочью никогда не был 318 00:20:04,030 --> 00:20:05,320 Сам Артеньев считал 319 00:20:05,320 --> 00:20:06,980 Что не будь он морским офицером 320 00:20:07,900 --> 00:20:10,180 Из него бы удался хороший хранитель музея 321 00:20:11,350 --> 00:20:14,110 Любовь к живописи, особенно к русскому портрету 322 00:20:14,710 --> 00:20:16,670 Всецело заполняло то свободное время 323 00:20:16,670 --> 00:20:18,350 Которое оставалось от службы 324 00:20:32,130 --> 00:20:32,990 Налей-ка чего нибудь 325 00:20:37,160 --> 00:20:37,930 Холодно что-то 326 00:20:39,070 --> 00:20:40,830 А это для тебя Володя 327 00:20:40,830 --> 00:20:41,790 Посмотри 328 00:20:41,790 --> 00:20:43,790 В моде женщины стиля "Вамп" 329 00:20:43,790 --> 00:20:47,040 С гладкой прической и с большим ртом 330 00:20:47,040 --> 00:20:49,680 Способным ухватить мужчину сразу за кошелек? 331 00:20:49,680 --> 00:20:50,520 Да 332 00:20:53,940 --> 00:20:55,590 Вот смотрю последние журналы 333 00:20:55,980 --> 00:20:57,840 Ничего опасного для России нет 334 00:21:00,570 --> 00:21:01,050 Пожалуйста 335 00:21:01,070 --> 00:21:03,680 Быстроходные левиафаны царь и царица 336 00:21:03,680 --> 00:21:05,240 Каждые 12 дней 337 00:21:05,240 --> 00:21:08,990 Курсируют между Нью Йорком и Архангельском 338 00:21:08,990 --> 00:21:11,840 Архангельском и Нью Йорком, Нью Йорком и Архангельском 339 00:21:12,280 --> 00:21:13,780 Как будто и нет войны 340 00:21:15,370 --> 00:21:16,460 Мир нерушим 341 00:21:17,620 --> 00:21:20,340 И вообще. Жизнь чертовски хороша 342 00:21:25,220 --> 00:21:26,660 Последний каприз моды 343 00:21:26,920 --> 00:21:27,900 Посмотрите 344 00:21:30,140 --> 00:21:32,220 Дамское манто из шкур леопардов 345 00:21:32,650 --> 00:21:33,940 Дорого и жутко 346 00:21:35,250 --> 00:21:36,620 Академия художеств 347 00:21:36,620 --> 00:21:37,980 Снизошла до футуристов 348 00:21:38,840 --> 00:21:41,740 Да, и приветствует новые шедевры 349 00:21:42,160 --> 00:21:44,310 Из кремов пирожных и коробок 350 00:21:44,500 --> 00:21:45,540 Из под пудры 351 00:21:52,590 --> 00:21:54,240 А вот и для ценителей прекрасного 352 00:21:55,460 --> 00:21:57,270 Это уже для тебя, Сергей Николаевич 353 00:21:58,780 --> 00:22:01,690 На Невском Елисеев предлагает свежую клубнику 354 00:22:02,320 --> 00:22:03,860 Ты посмотри какие витрины 355 00:22:05,330 --> 00:22:06,700 Нет, что происходит? 356 00:22:08,140 --> 00:22:09,550 А вот опять об искусстве 357 00:22:10,160 --> 00:22:12,060 Кристинская крутит файете перед ранеными 358 00:22:12,780 --> 00:22:14,150 В госпитале, в своем доме 359 00:22:14,570 --> 00:22:16,100 Целых 20 коек 360 00:22:16,440 --> 00:22:17,960 Откуда столько раненых? 361 00:22:18,800 --> 00:22:21,070 Значит все-таки война продолжается 362 00:22:21,570 --> 00:22:22,290 Господа 363 00:22:24,000 --> 00:22:25,880 Устав не позволяет мне говорить 364 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 О политике в кают-компании 365 00:22:28,680 --> 00:22:30,120 Поменяйте пожалуйста тему 366 00:22:35,420 --> 00:22:36,630 Ну, что Вы ходите за мной молча? 367 00:22:36,630 --> 00:22:37,800 Подойдите, я не сержусь 368 00:22:37,800 --> 00:22:39,130 Господин старший лейтенант 369 00:22:42,980 --> 00:22:44,590 Ну смешно, ей богу. Скажите, что нибудь 370 00:22:46,330 --> 00:22:46,890 Ну же 371 00:22:48,250 --> 00:22:49,890 Ну как Вас зовут? Сколько вам лет? 372 00:22:51,080 --> 00:22:53,120 Я от того спрашиваю в таком тоне, что вижу как Вы 373 00:22:53,480 --> 00:22:54,290 Моложе меня 374 00:22:54,820 --> 00:22:55,990 Представьтесь наконец 375 00:22:56,400 --> 00:22:56,990 Сергей 376 00:22:57,210 --> 00:22:58,320 Сергей Николаевич 377 00:22:58,770 --> 00:23:00,780 Удивлены, что знаю Вас? Никакой тайны 378 00:23:01,970 --> 00:23:03,790 Фрау Мильх очень много о Вас рассказывала 379 00:23:04,840 --> 00:23:07,050 Говорит, что на таких как Вы мир держится 380 00:23:07,900 --> 00:23:09,370 Впрочем вздор, мира нет, война 381 00:23:10,430 --> 00:23:11,340 Проводите же меня 382 00:23:11,490 --> 00:23:12,230 С удовольствием 383 00:23:52,910 --> 00:23:54,900 Головным - принц Адальберт 384 00:23:54,900 --> 00:23:56,900 За ним - бронепалубный Мюнхен 385 00:23:57,330 --> 00:23:59,350 Следом Антигуд... 386 00:24:04,990 --> 00:24:06,110 Стоп машина! 387 00:24:06,970 --> 00:24:08,210 Есть стоп машина! 388 00:24:09,810 --> 00:24:10,800 Карл Акимович 389 00:24:10,800 --> 00:24:12,800 Не пора ли меня курс к повороту? 390 00:24:17,000 --> 00:24:19,330 Вы что? Одного осколка будет достаточно 391 00:24:19,330 --> 00:24:20,790 Чтобы броневик взлетел на воздух 392 00:24:21,850 --> 00:24:23,620 Я не могу рисковать кораблем! 393 00:24:27,840 --> 00:24:30,690 Лейтенант, не дрейфь, поторопите дистанцию 394 00:24:30,690 --> 00:24:32,410 Или Вы думаете здесь маневры? 395 00:24:32,410 --> 00:24:34,410 Мы уже в кольце! 396 00:24:38,730 --> 00:24:39,480 Ничего 397 00:24:41,310 --> 00:24:42,940 Малый вперед! - Есть, малый вперед! 398 00:24:43,420 --> 00:24:44,490 Прекратить огонь 399 00:24:44,600 --> 00:24:45,780 Продолжать огонь! 400 00:24:45,780 --> 00:24:47,270 Прекратить огонь! 401 00:24:47,270 --> 00:24:48,540 Блютанга, дробь 402 00:24:49,300 --> 00:24:50,790 Я не могу рисковать кораблем 403 00:24:51,310 --> 00:24:54,080 Не могу. С грузом не на кое-то безумие 404 00:24:57,020 --> 00:24:58,210 Сигнальщики! 405 00:24:58,210 --> 00:24:59,730 Охватывают с обоих портов 406 00:25:02,210 --> 00:25:04,380 Агибург разворачивается бортом 407 00:25:04,660 --> 00:25:05,380 Поднимай 408 00:25:06,140 --> 00:25:08,240 Ваше благородие избавьте.... 409 00:25:08,250 --> 00:25:10,530 Кончайте этот декаданс, сейчас накроют 410 00:25:22,330 --> 00:25:23,100 Средний ход 411 00:25:23,100 --> 00:25:23,820 Стоп машина 412 00:25:24,240 --> 00:25:25,680 Скотина 413 00:25:25,680 --> 00:25:26,340 Есть, стоп 414 00:25:27,360 --> 00:25:29,000 Штурман, ну берите его 415 00:25:29,910 --> 00:25:30,960 Стоп машина 416 00:25:31,900 --> 00:25:33,140 Есть, стоп машина 417 00:25:33,660 --> 00:25:35,110 Что у вас там происходит? 418 00:25:35,110 --> 00:25:37,110 Там чехарда на мостике 419 00:25:37,240 --> 00:25:38,720 Отставить болтовню хейджман 420 00:25:38,790 --> 00:25:39,850 Стоп машина! 421 00:25:40,010 --> 00:25:40,620 Есть! 422 00:25:41,400 --> 00:25:43,390 Стоп машина! - Есть, стоп машина! 423 00:25:46,240 --> 00:25:47,360 Покиньте мостик! 424 00:25:48,570 --> 00:25:49,600 Вы арестованы 425 00:25:49,900 --> 00:25:50,760 Хватит уже 426 00:25:51,110 --> 00:25:52,300 Ставко, бери команду 427 00:25:52,300 --> 00:25:53,200 Увести его! 428 00:25:53,200 --> 00:25:54,250 Есть увести! 429 00:25:54,730 --> 00:25:55,730 Под трибунал пойду 430 00:25:55,730 --> 00:25:57,730 Такого балагана терпеть не буду 431 00:25:57,730 --> 00:25:59,730 Чего вы молчите? Давайте ревуна, огонь 432 00:26:06,570 --> 00:26:08,910 Е 433 00:26:08,910 --> 00:26:10,910 Давайте другим что можете 434 00:26:11,270 --> 00:26:13,170 А чего не можете тоже давайте! 435 00:26:13,850 --> 00:26:15,980 Самый полный! - Есть, самый полный 436 00:26:17,489 --> 00:26:19,600 Вы все погибнете! 437 00:26:19,600 --> 00:26:20,760 Влево 15 438 00:26:20,760 --> 00:26:22,010 Есть, влево 15 439 00:26:22,470 --> 00:26:23,580 Огонь! 440 00:26:24,340 --> 00:26:25,610 А ну еще поддай! 441 00:26:25,910 --> 00:26:26,510 Еще! 442 00:26:27,500 --> 00:26:28,180 Ну! 443 00:26:40,180 --> 00:26:41,180 Негодяи 444 00:26:42,170 --> 00:26:43,590 Пустите в радиорубку 445 00:26:44,480 --> 00:26:46,890 У меня телеграмма его высочеству 446 00:26:47,710 --> 00:26:48,870 Я требую! 447 00:26:49,490 --> 00:26:50,900 Пустите меня! 448 00:26:52,030 --> 00:26:53,190 К царю! 449 00:26:53,620 --> 00:26:54,850 30 слов! 450 00:26:55,810 --> 00:26:57,710 Дайте оправдаться! 451 00:27:00,610 --> 00:27:01,060 Господа 452 00:27:02,810 --> 00:27:04,580 Под славным Андреевским флагом 453 00:27:05,600 --> 00:27:07,480 При столкновении с крейсерами противника 454 00:27:07,480 --> 00:27:08,540 Произошло событие 455 00:27:12,370 --> 00:27:14,380 Господа, дело до суда доводить нельзя 456 00:27:16,290 --> 00:27:17,270 Я подчеркиваю 457 00:27:17,520 --> 00:27:18,590 Что затронута 458 00:27:18,590 --> 00:27:19,770 Честь нашего корабля 459 00:27:21,480 --> 00:27:22,740 И позор слишком велик 460 00:27:26,170 --> 00:27:27,270 Надеюсь все меня поняли 461 00:27:30,930 --> 00:27:31,730 Это же грех 462 00:27:31,980 --> 00:27:33,380 Человека-то, на смерть толкать 463 00:27:35,900 --> 00:27:36,820 Во-первых 464 00:27:37,220 --> 00:27:38,730 Грех заключается в другом 465 00:27:40,340 --> 00:27:41,540 В измене отечеству 466 00:27:43,820 --> 00:27:44,620 А во-вторых 467 00:27:45,150 --> 00:27:45,800 Батюшка 468 00:27:47,980 --> 00:27:49,000 У Вас из под рясы 469 00:27:50,640 --> 00:27:51,960 Всегда торчат штрипки 470 00:27:52,070 --> 00:27:52,790 От кальсон 471 00:27:54,460 --> 00:27:56,600 Вы наверное до сих пор думаете, что находитесь 472 00:27:57,260 --> 00:27:58,540 В сельской церквушке 473 00:27:58,740 --> 00:27:59,930 А не в кают-компании 474 00:28:00,960 --> 00:28:02,370 Молчу, молчу. Дело ваше 475 00:28:03,940 --> 00:28:04,740 Офицерское 476 00:28:05,800 --> 00:28:06,550 Благородное 477 00:28:22,840 --> 00:28:24,860 Кто со мной не согласен, прошу встать и заявить 478 00:28:35,690 --> 00:28:36,380 Добро 479 00:28:49,530 --> 00:28:51,040 Рапорт о произошедшем 480 00:28:51,820 --> 00:28:52,680 Я отправлю сегодня же 481 00:29:20,140 --> 00:29:20,630 Нет 482 00:29:22,890 --> 00:29:23,820 Я не смогу 483 00:29:24,060 --> 00:29:25,620 Вы хотите чтобы за Вами пришли жандармы? 484 00:29:29,490 --> 00:29:30,880 Два слова супруге 485 00:29:33,100 --> 00:29:34,120 Хорошо пишите 486 00:30:35,190 --> 00:30:35,780 Ты что? 487 00:30:37,180 --> 00:30:38,450 Мерзавцы! 488 00:30:48,460 --> 00:30:49,670 Да кто был-то? Кто? 489 00:30:51,420 --> 00:30:52,140 Та мои же 490 00:30:52,140 --> 00:30:52,870 Кочегары 491 00:30:55,500 --> 00:30:56,690 Чуть не вышвырнули за борт 492 00:30:57,390 --> 00:30:58,570 За что? Леонид Саныч 493 00:31:01,560 --> 00:31:02,080 За что? 494 00:31:05,090 --> 00:31:06,100 За то, что Дойчман 495 00:31:09,980 --> 00:31:11,460 Означает немецкий человек 496 00:31:14,340 --> 00:31:15,100 Ну-ка пошли 497 00:31:15,850 --> 00:31:16,570 Иди, иди 498 00:31:23,780 --> 00:31:24,390 Ты что встал? 499 00:31:27,270 --> 00:31:28,650 То что случилось у тебя в котельнях 500 00:31:28,650 --> 00:31:30,300 Нужно прекратить немедленно. Понимаешь? 501 00:31:32,100 --> 00:31:32,680 Понимаю 502 00:31:39,860 --> 00:31:40,410 Нет 503 00:31:41,570 --> 00:31:42,780 Я вниз обратно не полезу 504 00:31:43,010 --> 00:31:43,560 Зачем? 505 00:31:45,060 --> 00:31:46,110 Что бы мне опять за фон Дена 506 00:31:47,020 --> 00:31:48,500 И за мою фамилию карточку намяли 507 00:31:49,310 --> 00:31:50,300 Значит не понимаешь 508 00:31:51,620 --> 00:31:53,710 Предательства фон Дена нам уже вот так хватает 509 00:31:54,900 --> 00:31:56,010 Узнают про твой случай 510 00:31:56,590 --> 00:31:57,840 Матросам припишут большевизм 511 00:31:58,300 --> 00:31:59,610 Команду могут расформировать 512 00:32:00,270 --> 00:32:01,320 А люди уже сплавились 513 00:32:01,380 --> 00:32:02,430 В боях сработались 514 00:32:10,530 --> 00:32:11,030 Боюсь 515 00:32:11,940 --> 00:32:12,680 Убить могут 516 00:32:14,130 --> 00:32:16,050 Боязнь своих подчиненных 517 00:32:17,330 --> 00:32:17,940 Это болезнь 518 00:32:17,940 --> 00:32:20,080 Которую лечат отстранением от службы 519 00:32:22,330 --> 00:32:23,820 Не вылечишься - спишут на берег 520 00:32:24,640 --> 00:32:25,210 Куда шел? 521 00:32:25,560 --> 00:32:26,860 Туда. - Ну и иди 522 00:32:26,860 --> 00:32:27,270 Слушаюсь 523 00:32:32,810 --> 00:32:34,040 Я кричал им 524 00:32:35,350 --> 00:32:37,220 Что мой дед Крымский врач 525 00:32:37,880 --> 00:32:38,990 А мать молдаванка 526 00:32:45,980 --> 00:32:46,990 Ну ладно 527 00:32:49,080 --> 00:32:51,420 Кочегаров накажем как-нибудь в Келейно 528 00:32:53,510 --> 00:32:55,480 Ну а ты отнесись к этой истории 529 00:32:56,240 --> 00:32:57,040 С юмором 530 00:32:58,510 --> 00:32:59,400 Если сможешь 531 00:33:01,830 --> 00:33:02,720 Ну, что такого? 532 00:33:03,220 --> 00:33:04,080 Дали в глаз 533 00:33:05,210 --> 00:33:06,450 С кем не бывает? 534 00:33:10,130 --> 00:33:11,560 Да и какой из тебя немец? 535 00:33:14,370 --> 00:33:16,760 Контр адмирал поручил мне изучить ваш рапорт 536 00:33:17,990 --> 00:33:19,940 Офицеры эсминца поступили достойно 537 00:33:22,010 --> 00:33:24,230 Боюсь только предсмертная записка фон Дена 538 00:33:24,230 --> 00:33:25,760 Причинит нам немало хлопот 539 00:33:27,420 --> 00:33:29,880 Контр адмирал хотел представить Вас к званию кавторанга 540 00:33:29,890 --> 00:33:31,430 Чтобы назначить командиром эсминца 541 00:33:33,140 --> 00:33:34,430 Но наверху воспротивились 542 00:33:37,250 --> 00:33:38,320 Поэтому у Вас 543 00:33:38,430 --> 00:33:39,800 Будет новый командир 544 00:33:41,710 --> 00:33:43,790 Гаральд Карлович фон Грапф 545 00:33:47,560 --> 00:33:48,690 Почему Вы молчите? 546 00:33:50,940 --> 00:33:51,950 Опять этот фон 547 00:33:54,020 --> 00:33:55,210 Александр Васильевич 548 00:33:55,210 --> 00:33:57,210 В нижних палубах тяжелая обстановка 549 00:33:57,360 --> 00:33:58,360 Матросы подозревают 550 00:33:58,360 --> 00:34:00,360 В военной дивизии стало не спокойно 551 00:34:00,360 --> 00:34:00,960 Извещен 552 00:34:01,740 --> 00:34:02,890 Предостаточно 553 00:34:04,460 --> 00:34:06,140 Но сильно убили командира 554 00:34:06,520 --> 00:34:07,850 Эриха Бромче Фитенгофа 555 00:34:09,950 --> 00:34:11,650 За что 5 человек приговорены к расстрелу 556 00:34:11,650 --> 00:34:12,980 А 49 пойдет на каторгу 557 00:34:12,980 --> 00:34:14,010 Извините, Александр Васильевич 558 00:34:14,010 --> 00:34:15,560 Но действительно слишком много баронов 559 00:34:15,560 --> 00:34:16,260 На Балтике 560 00:34:16,320 --> 00:34:17,510 Топить нам их что-ли? 561 00:34:19,540 --> 00:34:20,540 Дело не в баронах 562 00:34:20,860 --> 00:34:22,330 А в том, что матросам нужен повод 563 00:34:22,330 --> 00:34:23,780 Для политических выступлений 564 00:34:24,400 --> 00:34:25,270 Вот они и хватаются 565 00:34:25,270 --> 00:34:26,760 То за гречневую кашу без масла 566 00:34:26,760 --> 00:34:27,570 То за баронов 567 00:34:28,370 --> 00:34:30,570 Приглядитесь повнимательнее к каждому такому бунту 568 00:34:30,570 --> 00:34:31,930 И Вы увидите явную 569 00:34:32,140 --> 00:34:33,560 Большевицкую подоплеку 570 00:34:34,540 --> 00:34:35,480 Я не политик 571 00:34:36,310 --> 00:34:38,450 Но я слышал, что большевики вообще против войны 572 00:34:39,090 --> 00:34:39,970 Да, верно 573 00:34:41,100 --> 00:34:43,240 Но именно большевики-матросы воюют хорошо 574 00:34:43,380 --> 00:34:45,390 Они как правило на хорошем счету у командиров 575 00:34:45,610 --> 00:34:46,740 Сергей Николаевич 576 00:34:49,840 --> 00:34:51,600 Ваи известно что вдова фон Дена 577 00:34:51,600 --> 00:34:53,420 Особо приближенная к государыне 578 00:34:55,300 --> 00:34:56,430 Вас могут обвинить 579 00:34:56,430 --> 00:34:58,950 В насильственном устранении фон Дена из жизни 580 00:35:01,850 --> 00:35:03,110 Не удивляйтесь если 581 00:35:03,580 --> 00:35:04,850 Будут неприятности 582 00:35:07,940 --> 00:35:09,200 Командующий флотом 583 00:35:09,810 --> 00:35:10,970 На вашей стороне 584 00:35:13,140 --> 00:35:14,010 Я тоже 585 00:35:19,870 --> 00:35:21,180 У меня все. Можете идти 586 00:35:41,950 --> 00:35:43,280 Здравствуйте. - Прошу прощения 587 00:35:43,280 --> 00:35:44,280 А Вы не опоздали 588 00:35:44,740 --> 00:35:46,370 Розовая мечта Гекубы 589 00:35:46,930 --> 00:35:47,770 Убьем вечер? 590 00:35:48,500 --> 00:35:49,980 И ресторан Гекубы 591 00:35:50,000 --> 00:35:50,490 Ну почему же? 592 00:35:50,490 --> 00:35:51,770 Женщина с трагической судьбой 593 00:35:51,780 --> 00:35:52,860 Символ скорьби и печали 594 00:35:52,860 --> 00:35:54,320 Я отношусь к ней с симпатией 595 00:35:54,320 --> 00:35:55,630 Я плохо помню сам миф, 596 00:35:55,630 --> 00:35:57,170 Но полностью доверяю Вашему вкусу 597 00:35:57,170 --> 00:35:59,050 Любезности, любезности, Сергей Николаевич 598 00:36:57,840 --> 00:36:58,980 Что с Вами? 599 00:37:00,480 --> 00:37:01,580 Может быть уйдем? 600 00:37:12,950 --> 00:37:14,460 Ну что Вы? Сергей Николаевич 601 00:37:16,420 --> 00:37:17,430 Никакой загадки 602 00:37:17,890 --> 00:37:19,350 Обыкновенная неудачница 603 00:37:21,000 --> 00:37:22,500 Я выросла среди военных и даже 604 00:37:23,280 --> 00:37:25,180 После смерти отца, его друзья сослуживцы 605 00:37:25,180 --> 00:37:26,710 Всегда собирались у нас 606 00:37:27,640 --> 00:37:28,820 Вы знаете, мама рассказывала 607 00:37:28,820 --> 00:37:30,490 Что первое слово, которое я произнесла 608 00:37:30,490 --> 00:37:31,440 Было "Вильгельм" 609 00:37:31,440 --> 00:37:32,140 Хм 610 00:37:33,040 --> 00:37:33,850 Не смейтесь 611 00:37:35,420 --> 00:37:37,340 В нашем доме говорили только о политике 612 00:37:38,570 --> 00:37:39,420 У Вас по-другому? 613 00:37:41,390 --> 00:37:43,260 Я первый моряк в нашем роду 614 00:37:44,430 --> 00:37:46,750 Мой отец был влюблен в историю 615 00:37:47,740 --> 00:37:50,130 Увлекался миниатюрной живописью 616 00:37:52,360 --> 00:37:52,980 И 617 00:38:00,900 --> 00:38:02,110 Преподавал в гимназии 618 00:38:19,860 --> 00:38:21,720 Но ведь в России почти не писали миниатюры 619 00:38:22,140 --> 00:38:22,780 Увы 620 00:38:22,900 --> 00:38:24,970 В России популярнее батальная живопись 621 00:38:33,290 --> 00:38:34,220 Да 622 00:38:36,900 --> 00:38:39,190 Все-таки ужасный цинизм снимать на пленку 623 00:38:39,950 --> 00:38:40,810 Убийство людей 624 00:38:43,480 --> 00:38:45,390 А потом показывать это за деньги в иллюзионе 625 00:38:47,040 --> 00:38:48,180 Это я виноват 626 00:38:49,300 --> 00:38:49,870 В чем? 627 00:38:51,030 --> 00:38:53,110 Ну как? Это же я пригласил Вас туда 628 00:38:58,010 --> 00:38:59,370 Сергей Николаевич 629 00:39:00,980 --> 00:39:02,420 Я всегда знаю на что иду 630 00:39:05,820 --> 00:39:06,520 И теперь 631 00:39:09,080 --> 00:39:09,660 Знаю 632 00:39:28,630 --> 00:39:29,770 Смирно! 633 00:39:30,250 --> 00:39:31,430 Равнение налево! 634 00:39:36,170 --> 00:39:37,480 Господин капитан первого ранга 635 00:39:37,480 --> 00:39:38,680 Старший лейтенант Артеньев 636 00:39:40,430 --> 00:39:41,430 Вольно! - Вольно 637 00:39:42,370 --> 00:39:43,340 Здрасьте, господа 638 00:39:44,530 --> 00:39:46,370 Проводите меня, господин старший лейтенант 639 00:39:55,170 --> 00:39:57,070 Вот и результаты, Сергей Николаевич 640 00:39:57,490 --> 00:39:58,580 Раньше бы за это.... 641 00:39:59,500 --> 00:40:00,220 Прошу Вас 642 00:40:01,010 --> 00:40:02,880 Но сейчас стоит такой кавардак 643 00:40:03,110 --> 00:40:04,850 Что просто не до Вас 644 00:40:06,640 --> 00:40:08,210 Так-с 645 00:40:12,660 --> 00:40:14,340 Тут есть что-нибудь выпить? 646 00:40:21,210 --> 00:40:22,860 Или Вы предпочитаете коньяк? 647 00:40:23,170 --> 00:40:24,420 Мадера тоже сойдет 648 00:40:25,600 --> 00:40:26,950 Не самое плохое питье 649 00:40:33,880 --> 00:40:35,210 Ну что ж, батенька 650 00:40:35,720 --> 00:40:37,200 Будем служить вместе 651 00:40:38,500 --> 00:40:40,930 Радеть на пользу и славу отечества 652 00:40:41,750 --> 00:40:43,160 С командой я познакомлюсь 653 00:40:43,160 --> 00:40:44,650 Офицеры кажется хорошие 654 00:40:45,320 --> 00:40:46,630 Но что касается Вас 655 00:40:47,030 --> 00:40:48,460 То самком флота Эссен 656 00:40:48,580 --> 00:40:50,870 Высокого мнения о старшем офицере Невик 657 00:40:51,830 --> 00:40:53,090 Что кстати и спасло Вас 658 00:40:53,090 --> 00:40:55,300 Когда стало известно об этой истории с фон Деном 659 00:40:56,250 --> 00:40:57,260 Премного благодарен 660 00:40:57,260 --> 00:40:58,740 Господин капитан первого ранга 661 00:40:59,860 --> 00:41:01,090 Давайте без церемоний 662 00:41:01,640 --> 00:41:03,220 Меня зовут Гарольд Карлович 663 00:41:09,890 --> 00:41:11,180 Принимаю 664 00:41:13,510 --> 00:41:15,940 Ну что ж, Сергей Николаевич 665 00:41:17,000 --> 00:41:17,960 Давайте выпьем 666 00:41:18,890 --> 00:41:21,270 Выпьем за то, чтоб наша матушка Россия 667 00:41:21,430 --> 00:41:22,980 Давно несущая большое пузо 668 00:41:23,640 --> 00:41:25,470 Не родила нам случайно анархии 669 00:41:26,400 --> 00:41:27,250 Пусть, что угодно 670 00:41:27,530 --> 00:41:28,510 Даже поражение 671 00:41:28,730 --> 00:41:30,860 Из которого мы будем вылезать на карачках 672 00:41:31,040 --> 00:41:32,210 Но только не революция 673 00:41:32,480 --> 00:41:34,060 Она хороша в книжках. Для дураков 674 00:41:35,250 --> 00:41:36,140 Вы согласны со мной? 675 00:41:36,680 --> 00:41:37,500 Я не думал об этом 676 00:41:39,710 --> 00:41:40,480 А Вы думайте 677 00:41:41,350 --> 00:41:43,130 Русского человека, что и отличает 678 00:41:43,620 --> 00:41:44,840 Думают всегда потом 679 00:41:45,740 --> 00:41:46,900 И разводят руками 680 00:41:47,600 --> 00:41:48,190 Ступайте 681 00:42:16,010 --> 00:42:17,540 Милый Сергей Николаевич 682 00:42:18,210 --> 00:42:20,020 Обстоятельства, обстоятельства 683 00:42:21,010 --> 00:42:21,890 Простите меня 684 00:42:23,450 --> 00:42:24,470 Вот так, вдруг 685 00:42:25,540 --> 00:42:26,890 Как и все в моей жизни 686 00:42:28,160 --> 00:42:29,630 Пришла и разлука с Вами 687 00:42:35,520 --> 00:42:37,130 Не знаю увидимся ли еще 688 00:42:37,880 --> 00:42:39,180 Уезжаю в Любаву 689 00:43:05,500 --> 00:43:06,460 А дальше как будет 690 00:43:08,320 --> 00:43:09,020 Прощайте 691 00:43:18,090 --> 00:43:19,760 Храни Вас бог на этой войне 692 00:43:30,760 --> 00:43:31,810 Боевая тревога! 693 00:43:32,700 --> 00:43:33,380 Влево на борт 694 00:43:33,500 --> 00:43:34,220 Есть, влево на борт 695 00:43:34,230 --> 00:43:35,300 С правого борту коридор чист 696 00:43:35,520 --> 00:43:36,560 В корме горизонт чист 697 00:43:38,740 --> 00:43:39,230 Полный вперед! 698 00:43:39,230 --> 00:43:40,110 Есть, полный вперед 699 00:43:40,110 --> 00:43:41,420 Ничерта не вижу 700 00:43:41,420 --> 00:43:42,260 Возьмите бинокль 701 00:43:42,260 --> 00:43:43,100 Держи левее 702 00:43:43,100 --> 00:43:44,470 Мой Цейс сильнее вашего 703 00:43:45,710 --> 00:43:47,290 За три года до войны, в России 704 00:43:47,290 --> 00:43:48,310 Произошло событие 705 00:43:48,310 --> 00:43:50,460 О котором еще не раз будут вспоминать историки 706 00:43:51,570 --> 00:43:52,960 Со слипов Путиловского завода 707 00:43:52,960 --> 00:43:54,140 Сошел на воду корабль 708 00:43:54,140 --> 00:43:56,140 Получивший наименование Навик 709 00:43:56,900 --> 00:43:58,180 Впервые в русском флоте 710 00:43:58,180 --> 00:43:59,740 Корабль питался одним мазутом 711 00:44:00,250 --> 00:44:02,340 И ему принадлежала высшая скорость мира 712 00:44:02,830 --> 00:44:04,630 37,3 узла 713 00:44:06,620 --> 00:44:07,970 Орудие на левый борт 15 714 00:44:08,040 --> 00:44:09,310 Прошу запомнить 715 00:44:10,920 --> 00:44:13,370 Перед нами два германских эсминца 716 00:44:13,680 --> 00:44:15,310 Типа наиновейшей конструкции 717 00:44:15,800 --> 00:44:17,320 Их скорость и вооружение 718 00:44:17,320 --> 00:44:18,920 Почти как у нашего Навика 719 00:44:20,860 --> 00:44:21,850 Готовьсь! - Готовьсь! 720 00:44:24,000 --> 00:44:24,720 Залп 721 00:44:32,560 --> 00:44:33,410 Недолет 722 00:44:40,650 --> 00:44:41,460 Попадание! 723 00:44:41,460 --> 00:44:42,040 Вправо руля! 724 00:44:42,050 --> 00:44:43,020 Есть вправо руля 725 00:44:43,020 --> 00:44:43,750 Еще правее! 726 00:44:43,750 --> 00:44:45,150 Поражение беглым огнем 727 00:44:48,000 --> 00:44:48,880 Влево, на борт 728 00:44:48,880 --> 00:44:49,430 Есть, влево на борт 729 00:44:49,430 --> 00:44:50,760 Только не увлекайтесь Гарольд Карлович 730 00:44:50,760 --> 00:44:52,010 Впереди сплошные мины 731 00:44:52,010 --> 00:44:52,830 Я знаю 732 00:44:52,830 --> 00:44:54,060 Но знают ли они об этом? 733 00:44:54,060 --> 00:44:54,740 Попадание 734 00:44:54,740 --> 00:44:56,740 Ай молодцы! 735 00:44:58,010 --> 00:44:59,000 Молодцы! 736 00:45:00,600 --> 00:45:02,620 Пошлите ему в разлуку 737 00:45:04,810 --> 00:45:06,510 Дробь, наводить по второму 738 00:45:06,510 --> 00:45:07,690 Прицел 49 739 00:45:07,820 --> 00:45:08,760 Залп! 740 00:45:10,740 --> 00:45:11,770 Попадание во второй 741 00:45:12,550 --> 00:45:13,680 Черт 742 00:45:14,130 --> 00:45:16,840 Стыдно сказать, но так хочется в гальюн, спасу нет 743 00:45:17,130 --> 00:45:18,470 Не знаю дотерплю ли 744 00:45:18,470 --> 00:45:19,680 Удрать пытаются 745 00:45:19,680 --> 00:45:20,840 Угу 746 00:45:21,050 --> 00:45:22,360 Дистанция пол ста 747 00:45:22,463 --> 00:45:24,190 Зимун уравняли, пол дела сделали 748 00:45:24,380 --> 00:45:25,440 Так что, уж потерпите 749 00:45:25,440 --> 00:45:26,250 Гарольд Карлович 750 00:45:26,250 --> 00:45:27,150 Пол ста один 751 00:45:28,150 --> 00:45:28,860 Пол ста два 752 00:45:28,860 --> 00:45:29,530 Прицел больше два 753 00:45:29,530 --> 00:45:30,900 Автомат сближения три 754 00:45:31,030 --> 00:45:31,420 Залп! 755 00:45:38,450 --> 00:45:39,390 Еще попадание 756 00:45:39,390 --> 00:45:40,900 Среднюю трубу накрыли 757 00:45:41,060 --> 00:45:41,810 Задымил 758 00:45:43,930 --> 00:45:44,850 Мешает вход 759 00:45:45,680 --> 00:45:46,780 Пожар на корме 760 00:45:46,780 --> 00:45:48,780 Второй прикрывает дымом 761 00:45:55,150 --> 00:45:55,740 Вон они! 762 00:45:56,620 --> 00:45:58,270 Ветряев, работай дальше 763 00:45:58,610 --> 00:45:59,520 Прицел пол ста 764 00:45:59,520 --> 00:46:01,520 До минной балки всего пол мили 765 00:46:01,750 --> 00:46:02,650 Знаю. - Огонь! 766 00:46:15,000 --> 00:46:16,160 Наскочил на мину 767 00:46:18,030 --> 00:46:20,140 Ну вот ниши мины и помогли нам 768 00:46:20,410 --> 00:46:21,030 Тонет 769 00:46:23,540 --> 00:46:25,050 Вправо на борт! - Есть вправо на борт 770 00:46:25,960 --> 00:46:27,650 А ямщики то у них дерьмовые 771 00:46:31,390 --> 00:46:32,360 Задроби стрельбу 772 00:46:33,290 --> 00:46:34,250 Задробить стрельбу 773 00:46:34,620 --> 00:46:35,950 Есть, задробить стрельбу 774 00:46:36,460 --> 00:46:38,630 В отсековом осмотреться, подсчитать убитых, раненых 775 00:46:39,380 --> 00:46:40,920 Отныне прошу не говорить 776 00:46:41,840 --> 00:46:43,620 Что этот тип кораблей нам не знаком 777 00:46:43,750 --> 00:46:45,170 Теперь мы знаем им цену 778 00:46:48,980 --> 00:46:50,170 Бой длился 17 минут 779 00:46:50,470 --> 00:46:51,900 Повреждений нет, убитых нет 780 00:46:52,780 --> 00:46:53,870 Легко раненых двое 781 00:46:55,100 --> 00:46:56,330 Расход 23 снаряда 782 00:46:56,330 --> 00:46:57,060 Попадание 11 783 00:46:57,230 --> 00:46:58,560 Вот так и воевать надо 784 00:47:02,210 --> 00:47:03,020 Подержите 785 00:47:05,100 --> 00:47:05,880 Извините 786 00:47:05,900 --> 00:47:06,780 Извини братец 787 00:47:06,780 --> 00:47:07,670 Ха, ха, ха 788 00:47:10,260 --> 00:47:11,250 Отставить смех! 789 00:47:11,250 --> 00:47:11,800 Есть 790 00:47:14,030 --> 00:47:15,830 Любимый ученик адмирала Макарова 791 00:47:15,830 --> 00:47:17,190 Николай Оттович Эссен 792 00:47:17,500 --> 00:47:18,110 Умирал 793 00:47:18,800 --> 00:47:21,700 Именно он сумел поставить минное дело на флоте так 794 00:47:21,700 --> 00:47:22,590 Как нигде в мире 795 00:47:23,270 --> 00:47:25,550 Он добился того, что артиллерия русских кораблей 796 00:47:25,560 --> 00:47:27,780 Накрывала противников почти с первого залпа 797 00:47:28,140 --> 00:47:30,830 А корабли ходили там, где никто не ходил раньше 798 00:47:31,370 --> 00:47:32,930 Ему было 55 лет 799 00:47:32,930 --> 00:47:34,140 Нужно немедленно в госпиталь 800 00:47:35,060 --> 00:47:36,260 У него воспаление легких 801 00:47:36,540 --> 00:47:37,940 И дальше может быть совсем плохо 802 00:47:38,040 --> 00:47:39,670 Никакого госпиталя 803 00:47:53,390 --> 00:47:56,140 Комфлот отдаст концы на своем флагмане 804 00:47:58,200 --> 00:48:00,250 Какие новости? Только говори правду 805 00:48:00,960 --> 00:48:02,130 Активных действий 806 00:48:02,640 --> 00:48:04,080 Германский флот не предпринимает 807 00:48:04,160 --> 00:48:07,380 А обстановка на Балтике с каждым дне становилась все сложнее 808 00:48:07,930 --> 00:48:10,440 Зубами надо держаться за Ирбенский пролив 809 00:48:10,780 --> 00:48:11,540 И Ригу 810 00:48:12,340 --> 00:48:14,120 Надо укреплять мыс Церель 811 00:48:15,500 --> 00:48:17,910 А то нас всех продуют через трубу Моонзунды 812 00:48:17,910 --> 00:48:18,730 Как пушинку 813 00:48:20,470 --> 00:48:22,880 Всем выйти! Дайте побыть одному 814 00:48:23,740 --> 00:48:24,660 Ты останься 815 00:48:24,660 --> 00:48:26,860 После Варшавы и Ковы войска Гинденбурга 816 00:48:26,860 --> 00:48:29,140 Взяли Меттаву, Шавлий и Виндаву 817 00:48:29,550 --> 00:48:31,900 Вместо меня никого кроме Колчака 818 00:48:33,070 --> 00:48:34,820 Только Колчака можно ставить 819 00:48:36,050 --> 00:48:36,710 Над флотом 820 00:48:37,880 --> 00:48:39,190 Радируйте вставку 821 00:48:40,490 --> 00:48:43,260 Пусть срочно дают ему чин контр адмирала 822 00:48:44,200 --> 00:48:45,610 И ставят на мое место 823 00:48:47,650 --> 00:48:49,210 Он справится, я верю 824 00:48:49,260 --> 00:48:52,580 Но Царь не рискнул поставить 40 летнего Колчака над флотом 825 00:48:52,790 --> 00:48:54,090 Сегодня же радируй 826 00:48:54,310 --> 00:48:54,980 Слышишь? 827 00:48:55,220 --> 00:48:57,400 Матрос Емельчук, призыва девятого года 828 00:48:57,580 --> 00:48:59,500 Для прохождения дальнейшей службы прибыл 829 00:48:59,500 --> 00:49:00,320 Да погоди ты 830 00:49:01,860 --> 00:49:02,560 Ну что? 831 00:49:03,590 --> 00:49:04,740 Сколько? 34? 832 00:49:05,500 --> 00:49:07,100 Ну, а у меня 28 833 00:49:08,220 --> 00:49:10,460 Я не понимаю. На малых дистанциях работает нормально 834 00:49:10,460 --> 00:49:12,020 После 30 кабельтовых - врет 835 00:49:12,250 --> 00:49:13,210 Ваше благородие 836 00:49:13,630 --> 00:49:14,780 Дозвольте заметить 837 00:49:15,660 --> 00:49:16,310 Ну заметь 838 00:49:16,730 --> 00:49:18,240 Датчик дистанции у дальномера 839 00:49:18,380 --> 00:49:20,140 Стрелки показывают нормально 840 00:49:20,810 --> 00:49:22,030 А дистанцию врет. Так? 841 00:49:22,470 --> 00:49:22,850 Ну 842 00:49:23,400 --> 00:49:24,570 Ну так у нас, у линейных 843 00:49:24,570 --> 00:49:25,830 Такая чехарда была 844 00:49:26,620 --> 00:49:27,960 Там муфточка есть 845 00:49:27,960 --> 00:49:28,940 На маленькой дистанции 846 00:49:28,940 --> 00:49:30,800 При стрельбе, от тряски могла сдвинуться 847 00:49:30,800 --> 00:49:31,660 Слушай, Педряев 848 00:49:32,940 --> 00:49:34,380 Тут один умный появился 849 00:49:34,540 --> 00:49:35,880 Вроде дело говорит 850 00:49:36,440 --> 00:49:37,510 Сейчас я его к тебе пошлю 851 00:49:38,050 --> 00:49:39,770 Отвертку в зубы на дальномер. Быстро! - Слушаюсь 852 00:49:40,400 --> 00:49:41,440 Даю дистанцию 853 00:49:46,230 --> 00:49:47,120 Пол ста 854 00:49:47,390 --> 00:49:48,210 Пол ста 855 00:49:48,820 --> 00:49:49,390 Хе 856 00:49:50,180 --> 00:49:50,900 Молодец 857 00:49:56,700 --> 00:49:57,660 Кто таков? 858 00:49:57,660 --> 00:49:58,700 Подойди да и спроси 859 00:50:03,370 --> 00:50:04,060 Большевик? 860 00:50:07,250 --> 00:50:08,800 Да ты не бойся, шкур нет 861 00:50:09,570 --> 00:50:10,300 Та нет 862 00:50:10,910 --> 00:50:12,820 Мы так, шумим по-малости 863 00:50:12,980 --> 00:50:13,970 Хороша малость 864 00:50:14,280 --> 00:50:17,180 Даже в столице бастовали заводы из-за вашего гангута 865 00:50:17,600 --> 00:50:20,050 95 человек команды по суду пошло 866 00:50:20,600 --> 00:50:22,050 Итак все знают, не таись 867 00:50:22,200 --> 00:50:23,570 Да у нас тут всякие есть 868 00:50:23,940 --> 00:50:25,410 Анархисты, эсеры 869 00:50:25,720 --> 00:50:27,460 Ну и монархисты конечно 870 00:50:28,590 --> 00:50:29,550 Ну а теперь 871 00:50:29,800 --> 00:50:31,350 И большевик объявился 872 00:50:31,510 --> 00:50:32,840 Каждой твари по паре 873 00:50:33,730 --> 00:50:35,780 Кто вам сказал что я большевик? - Да ладно не темни 874 00:50:36,300 --> 00:50:36,740 Слышь 875 00:50:37,370 --> 00:50:38,600 А че вы там психовали то? 876 00:50:39,800 --> 00:50:40,980 Взвинтили нас 877 00:50:41,620 --> 00:50:42,880 Теперь везде завинчивают 878 00:50:43,080 --> 00:50:44,980 А ты сам-то из каких будешь-то? 879 00:50:44,980 --> 00:50:45,800 Выкладывай 880 00:50:46,620 --> 00:50:47,970 Давай, давай 881 00:50:48,110 --> 00:50:49,190 За что разжаловали? 882 00:50:50,220 --> 00:50:51,300 А хрен их знает 883 00:50:51,300 --> 00:50:52,060 Братва 884 00:50:52,590 --> 00:50:54,300 Место в рундучке свободное есть? 885 00:50:54,570 --> 00:50:54,950 А? 886 00:50:54,950 --> 00:50:55,870 Пойдем со мной 887 00:50:55,870 --> 00:50:57,240 Покажу. - Давай 888 00:50:58,250 --> 00:50:59,270 А про себя что? 889 00:51:00,020 --> 00:51:01,080 Все в роде бы ясно 890 00:51:01,270 --> 00:51:03,170 Науки в Кронштадте проходил 891 00:51:03,320 --> 00:51:04,560 Зуба там же лишился 892 00:51:04,710 --> 00:51:05,970 Ну это не ты один такой 893 00:51:06,150 --> 00:51:06,800 Дальше давай 894 00:51:07,380 --> 00:51:08,440 Ну, что дальше? 895 00:51:08,660 --> 00:51:09,850 Дальше Европу повидал 896 00:51:10,120 --> 00:51:11,300 Как люди живут 897 00:51:11,800 --> 00:51:12,820 Ученый значит 898 00:51:12,950 --> 00:51:13,420 Хм 899 00:51:14,370 --> 00:51:15,670 На пятом году службы 900 00:51:15,670 --> 00:51:17,340 Человеком себя почувствовал 901 00:51:17,820 --> 00:51:19,160 А сказать нам можешь? 902 00:51:19,440 --> 00:51:20,590 Куда войну-то девать? 903 00:51:21,470 --> 00:51:23,230 Ну это вы братцы сами решайте 904 00:51:28,760 --> 00:51:29,440 Прошу 905 00:51:30,060 --> 00:51:30,780 Давай 906 00:51:31,070 --> 00:51:31,890 Покурим 907 00:51:32,250 --> 00:51:32,810 Разрешите 908 00:51:33,530 --> 00:51:34,360 Угощайтесь 909 00:51:34,360 --> 00:51:35,550 Попробуем ваши 910 00:51:36,820 --> 00:51:37,680 Крутить не надо 911 00:51:39,220 --> 00:51:40,740 Господин лейтенант, зайдите ко мне 912 00:51:41,140 --> 00:51:41,910 Огонька 913 00:51:42,660 --> 00:51:43,330 Меня, что ли? 914 00:51:43,330 --> 00:51:44,200 Ага 915 00:51:44,980 --> 00:51:45,430 Сейчас 916 00:51:50,790 --> 00:51:52,340 Офицер должен оставаться офицером 917 00:51:52,540 --> 00:51:53,790 А не подхалимничать перед командой 918 00:51:55,980 --> 00:51:57,540 Твое разгильдяйство очень плохо кончится 919 00:51:57,960 --> 00:51:59,690 Ты отдашь приказ тебя пошлют к едрене фени 920 00:52:01,210 --> 00:52:02,940 Еще портсигарчик весь выгребут 921 00:52:02,940 --> 00:52:04,240 Сейчас многое изменилось на флоте 922 00:52:04,240 --> 00:52:05,590 На флоте офицер 923 00:52:06,050 --> 00:52:07,630 Должен всегда оставаться офицером 924 00:52:09,840 --> 00:52:11,070 Это я могу их бояться 925 00:52:11,310 --> 00:52:12,320 Случись революция, я 926 00:52:12,320 --> 00:52:13,500 Я потомственный дворянин 927 00:52:14,460 --> 00:52:15,180 Но ты 928 00:52:15,180 --> 00:52:16,600 Несчастный конотопский огородник 929 00:52:16,600 --> 00:52:18,130 Что ты завибрировал раньше времени? 930 00:52:18,660 --> 00:52:19,260 Сухарь 931 00:52:21,210 --> 00:52:22,460 Тебе кастовое представление 932 00:52:22,580 --> 00:52:23,310 Дороже всего 933 00:52:25,890 --> 00:52:27,660 А я лично рад, что освободился от них 934 00:52:28,330 --> 00:52:30,220 Стал для своих подчиненных Ленькой 935 00:52:32,940 --> 00:52:34,020 Смотри Сережа 936 00:52:35,450 --> 00:52:36,690 Другое время идет 937 00:52:38,990 --> 00:52:40,110 Кем нам быть в нем 938 00:52:43,390 --> 00:52:44,560 Всем надо меняться 939 00:52:45,060 --> 00:52:45,940 Пока не поздно 940 00:52:48,330 --> 00:52:49,560 Мне меняться не надо 941 00:52:51,920 --> 00:52:54,450 Будет у нас революция, не будет мне безразлично 942 00:52:55,730 --> 00:52:57,060 Я в любом случае буду требовать 943 00:52:57,060 --> 00:52:58,400 Порядка и дисциплины 944 00:53:00,490 --> 00:53:02,380 И пусть они меня поднимут на штыки 945 00:53:03,580 --> 00:53:05,660 Но Сережкой для матросов я не стану 946 00:53:07,590 --> 00:53:08,730 А жалеть придется тебя 947 00:53:09,160 --> 00:53:09,790 А не меня 948 00:53:11,730 --> 00:53:12,460 Посмотрим 949 00:53:15,120 --> 00:53:16,850 Из-за ваших дворянских фанаберий 950 00:53:18,710 --> 00:53:20,000 Много крови прольется 951 00:53:24,120 --> 00:53:24,870 Честь имею 952 00:53:34,050 --> 00:53:35,330 Прошу прощения, господин копиранг 953 00:53:38,580 --> 00:53:40,020 Поссорились? Из-за чего? 954 00:53:41,350 --> 00:53:42,740 Из-за дворянских привилегий 955 00:53:43,170 --> 00:53:44,110 Нашли время 956 00:53:44,870 --> 00:53:45,950 Что с плечом? 957 00:53:46,310 --> 00:53:47,900 Да, ключица болит 958 00:53:47,900 --> 00:53:48,960 Память от фон Дена 959 00:53:49,680 --> 00:53:51,340 Поезжайте-ка в Питер, передохните 960 00:53:51,460 --> 00:53:52,450 Заодно есть дело 961 00:53:53,320 --> 00:53:54,990 Наш штурман жалуется на хронометры 962 00:53:55,460 --> 00:53:56,160 Проверьте их 963 00:53:56,480 --> 00:53:57,940 В навигационных мастерских 964 00:53:57,990 --> 00:53:59,380 Но извините, я 965 00:53:59,900 --> 00:54:00,690 Один 966 00:54:01,060 --> 00:54:02,890 Возьмите первого попавшегося матроса 967 00:54:02,890 --> 00:54:03,380 Есть 968 00:54:20,920 --> 00:54:21,720 Сережка 969 00:54:31,950 --> 00:54:33,020 Сереженька 970 00:54:33,700 --> 00:54:35,720 Ир. - Сережа 971 00:54:35,720 --> 00:54:37,720 Ир, ну. Ну погоди 972 00:54:39,150 --> 00:54:40,320 Сережа. - Ира, подожди 973 00:54:40,700 --> 00:54:41,380 Дай я оденусь 974 00:54:42,470 --> 00:54:43,560 Закрой дверь 975 00:54:47,410 --> 00:54:48,730 Ну, я не понимаю 976 00:54:48,730 --> 00:54:50,180 Когда ты уже возьмешься за ум? 977 00:54:51,390 --> 00:54:52,790 Ну совсем не изменился 978 00:54:53,020 --> 00:54:55,070 Не изменился. Ты тоже не изменилась 979 00:54:55,700 --> 00:54:57,640 Вон в доме какой кавардак устроила 980 00:54:57,640 --> 00:54:59,260 Сережа. - Ну, что Сережа? 981 00:54:59,770 --> 00:55:01,530 Что? Ни куска хлеба нет 982 00:55:01,900 --> 00:55:04,170 Я пришел с матросом, мне его даже накормить нечем. 983 00:55:04,320 --> 00:55:06,380 Сереженька - А что ты смеешься? Ничего смешного 984 00:55:06,760 --> 00:55:07,760 Столько времени прошло 985 00:55:08,150 --> 00:55:10,280 Как было так и осталось. - Хватит, хватит ворчать 986 00:55:10,500 --> 00:55:11,380 Ну да, хватит 987 00:55:13,100 --> 00:55:14,360 А почему так поздно пришла? 988 00:55:15,470 --> 00:55:16,540 Я уже совсем взрослая 989 00:55:17,080 --> 00:55:18,120 Мне 22 года 990 00:55:20,150 --> 00:55:21,060 Отвечаю по пунктам 991 00:55:21,590 --> 00:55:22,030 Хм 992 00:55:22,590 --> 00:55:23,950 Вернее сразу на все вопросы 993 00:55:24,530 --> 00:55:25,990 Я просто дома почти не бываю 994 00:55:26,370 --> 00:55:28,030 Поэтому кавардак, поэтому нет хлеба 995 00:55:28,520 --> 00:55:29,710 Сегодня вот пришла 996 00:55:29,960 --> 00:55:30,710 Выспаться 997 00:55:31,330 --> 00:55:32,060 Извини уж 998 00:55:33,590 --> 00:55:34,660 Я завтра уезжаю, Сережа 999 00:55:35,900 --> 00:55:36,880 Я пришла вещи собрать 1000 00:55:38,900 --> 00:55:40,020 Ничего не понимаю. Куда ты уезжаешь? 1001 00:55:41,850 --> 00:55:42,860 Я работаю в госпитале 1002 00:55:44,190 --> 00:55:46,450 И уезжаю на фронт за ранеными, санитарным поездом 1003 00:55:47,990 --> 00:55:49,200 Угу. - Угу 1004 00:55:49,300 --> 00:55:50,260 А ты ругаешься 1005 00:55:50,480 --> 00:55:51,650 В госпитале? - Да 1006 00:55:52,840 --> 00:55:54,080 Ты же ничего не умеешь делать 1007 00:55:54,210 --> 00:55:55,340 Почти ничего 1008 00:55:55,540 --> 00:55:57,200 Но я надеюсь стать медицинской сестрой 1009 00:55:58,700 --> 00:55:59,320 Я учусь 1010 00:56:06,650 --> 00:56:07,620 Ты что с ума сошла? 1011 00:56:12,380 --> 00:56:13,440 Какой фронт? 1012 00:56:17,280 --> 00:56:17,810 Ну нет 1013 00:56:18,310 --> 00:56:19,500 Не надо тебе на фронт 1014 00:56:22,330 --> 00:56:23,900 Ты хоть знаешь, что такое фронт? 1015 00:56:26,590 --> 00:56:27,160 Это 1016 00:56:28,320 --> 00:56:29,020 Пот 1017 00:56:29,240 --> 00:56:29,950 Грязь 1018 00:56:30,490 --> 00:56:31,820 Кровь, вонь 1019 00:56:32,560 --> 00:56:34,040 Ты же там ничем не сможешь помочь 1020 00:56:34,940 --> 00:56:36,830 Это все психологические этюды, оставь Сергей 1021 00:56:38,900 --> 00:56:39,990 Мне надо собираться 1022 00:56:43,300 --> 00:56:44,230 Ненормальная 1023 00:56:46,130 --> 00:56:47,350 Одна дурь в башке 1024 00:56:47,350 --> 00:56:49,520 Лучше бы замуж вышла и детей нарожала! 1025 00:56:52,210 --> 00:56:53,630 Не смей так со мной разговаривать 1026 00:56:53,780 --> 00:56:55,810 Я служу отечеству так же как и ты! 1027 00:56:57,200 --> 00:56:58,460 И я делаю все, что могу 1028 00:56:58,620 --> 00:56:59,190 И больше 1029 00:57:01,410 --> 00:57:03,020 И не надо говорить со мной в таком тоне 1030 00:57:06,760 --> 00:57:07,460 Я есть хочу 1031 00:57:08,000 --> 00:57:08,550 Чаю 1032 00:57:10,220 --> 00:57:11,320 Здравия желаю. - Здрасьте 1033 00:57:11,700 --> 00:57:12,260 Ира 1034 00:57:13,230 --> 00:57:14,450 Ира, ну извини 1035 00:57:16,190 --> 00:57:17,700 Серьезная сестренка 1036 00:57:17,780 --> 00:57:18,560 Слушай 1037 00:57:30,320 --> 00:57:31,300 Серьезная 1038 00:57:35,150 --> 00:57:35,980 Устала 1039 00:58:02,310 --> 00:58:03,380 Ирина, идем 1040 00:58:03,380 --> 00:58:04,340 Ах, да. Сейчас 1041 00:58:04,760 --> 00:58:05,650 Тебе холодно 1042 00:58:05,650 --> 00:58:06,700 Сережа 1043 00:58:07,630 --> 00:58:09,250 Ну беги, беги. Холодно 1044 00:58:10,250 --> 00:58:11,420 Ты только не волнуйся. Хорошо? 1045 00:58:11,420 --> 00:58:12,380 Я буду писать 1046 00:58:12,910 --> 00:58:14,960 Не волнуйся, не расстраивайся. Все будет очень хорошо 1047 00:58:15,210 --> 00:58:17,340 Ну правда, все будет очень хорошо, Сережа 1048 00:58:17,990 --> 00:58:18,970 Ты мне веришь? 1049 00:58:25,300 --> 00:58:26,580 Спать хочется, Ментюк? 1050 00:58:29,610 --> 00:58:30,240 Не 1051 00:58:37,140 --> 00:58:38,780 Я вот все мозгую, Ваше благородие 1052 00:58:40,740 --> 00:58:41,350 О чем? 1053 00:58:42,960 --> 00:58:43,810 О революции? 1054 00:58:45,170 --> 00:58:45,990 Давай, давай 1055 00:58:46,330 --> 00:58:47,610 Еще хлебнете этой революции 1056 00:58:48,450 --> 00:58:49,740 Самим тошно станет 1057 00:58:54,890 --> 00:58:57,080 Чудной Вы человек, Ваше благородие 1058 00:58:58,910 --> 00:59:00,410 Вроде свой 1059 00:59:04,020 --> 00:59:05,020 А копни глубже 1060 00:59:09,830 --> 00:59:10,810 Чужой Вы нам 1061 00:59:16,940 --> 00:59:17,900 А я не ваш 1062 00:59:19,460 --> 00:59:20,470 Я вообще ничей 1063 00:59:22,110 --> 00:59:22,880 Я русский 1064 00:59:23,970 --> 00:59:25,040 Так ведь и я русский 1065 00:59:27,920 --> 00:59:28,970 Ну какой же ты русский? 1066 00:59:30,360 --> 00:59:31,250 Русский 1067 00:59:33,740 --> 00:59:34,700 Ну какой ты русский? 1068 00:59:35,810 --> 00:59:36,750 Большевик чертов 1069 00:59:37,850 --> 00:59:38,560 Иди спать 1070 00:59:43,940 --> 00:59:44,640 Отбой 1071 01:00:08,140 --> 01:00:09,640 Настанут холода 1072 01:00:12,010 --> 01:00:13,410 Осыпятся листы 1073 01:00:15,430 --> 01:00:17,230 И будет льдом вода 1074 01:00:18,940 --> 01:00:20,370 Любовь моя, а ты 1075 01:00:22,000 --> 01:00:24,170 И белый, белый снег 1076 01:00:24,640 --> 01:00:25,900 Покроет 1077 01:00:26,230 --> 01:00:27,640 Гладь ручья 1078 01:00:28,510 --> 01:00:30,980 И мир лишится нег 1079 01:00:31,850 --> 01:00:32,720 А ты 1080 01:00:33,140 --> 01:00:34,380 Любовь моя 1081 01:00:36,170 --> 01:00:37,200 А ты 1082 01:00:39,100 --> 01:00:40,280 Любовь моя 1083 01:00:43,280 --> 01:00:45,730 Но с милою весной 1084 01:00:46,780 --> 01:00:49,250 Снега растают вновь 1085 01:00:50,300 --> 01:00:52,860 Вернуться свет и зной 1086 01:00:53,820 --> 01:00:54,750 А ты 1087 01:00:55,370 --> 01:00:56,500 Моя любовь 1088 01:00:57,770 --> 01:01:00,170 И белый, белый снег 1089 01:01:00,950 --> 01:01:02,120 Покроет 1090 01:01:02,120 --> 01:01:03,660 Гладь ручья 1091 01:01:04,490 --> 01:01:07,050 И мир лишится нег 1092 01:01:07,920 --> 01:01:10,050 А ты любовь моя 1093 01:01:11,210 --> 01:01:12,070 А ты 1094 01:01:14,740 --> 01:01:15,740 Любовь моя 1095 01:01:19,120 --> 01:01:20,590 Ну вот и ваш адрес, барин 1096 01:01:21,250 --> 01:01:22,190 Благодарствуйте 1097 01:01:45,780 --> 01:01:47,820 Ну че тут спорить? Мне и так все ясно 1098 01:01:47,820 --> 01:01:49,260 Это все слова, понимаешь? 1099 01:01:49,260 --> 01:01:50,230 В чем дело? Проходи 1100 01:01:50,230 --> 01:01:51,120 Занято здесь 1101 01:01:53,360 --> 01:01:54,190 Ну вот 1102 01:01:54,650 --> 01:01:56,140 Раз уж мы начали этот разговор 1103 01:01:56,730 --> 01:01:57,510 Давай на чистоту 1104 01:01:58,560 --> 01:01:59,860 На чистоту 1105 01:02:02,180 --> 01:02:03,150 Ну ты не бойся 1106 01:02:03,230 --> 01:02:04,340 Доносить не буду 1107 01:02:06,140 --> 01:02:07,680 Вот объясни мне 1108 01:02:08,240 --> 01:02:09,700 Почему большевики не хотят воевать? 1109 01:02:10,460 --> 01:02:11,460 А как же Россия? 1110 01:02:12,550 --> 01:02:14,070 Вот Вы честный человек 1111 01:02:14,740 --> 01:02:16,740 Довольны тем, что происходит в России 1112 01:02:17,790 --> 01:02:19,770 Нам такая Россия не нужна 1113 01:02:21,100 --> 01:02:21,950 Какая такая? 1114 01:02:22,920 --> 01:02:23,780 Россия одна 1115 01:02:24,490 --> 01:02:25,840 И любить ее надо всякую 1116 01:02:28,530 --> 01:02:29,480 А политика 1117 01:02:29,860 --> 01:02:30,840 Я в этом убежден 1118 01:02:31,080 --> 01:02:33,350 Одно из самых печальных заблуждений человечества 1119 01:02:35,520 --> 01:02:36,750 И слава богу 1120 01:02:37,060 --> 01:02:39,380 Что устав запрещает офицеру заниматься политикой 1121 01:02:40,280 --> 01:02:41,930 Красиво говорите 1122 01:02:42,730 --> 01:02:43,930 А я так думаю 1123 01:02:44,320 --> 01:02:45,560 Раз Вы офицер 1124 01:02:45,560 --> 01:02:46,640 Служите царю 1125 01:02:46,860 --> 01:02:48,740 Значит защищаете его политику 1126 01:02:48,740 --> 01:02:50,150 Хороша она или плоха 1127 01:02:52,600 --> 01:02:53,660 Я думал об этом 1128 01:02:55,300 --> 01:02:56,600 Но служба есть служба 1129 01:02:58,280 --> 01:02:59,260 Да и потом я 1130 01:02:59,810 --> 01:03:01,190 Больше ничего не умею кроме как 1131 01:03:01,190 --> 01:03:02,500 Защищать отечество 1132 01:03:03,210 --> 01:03:03,660 Хм 1133 01:03:07,540 --> 01:03:08,500 Ну да, я понимаю 1134 01:03:08,500 --> 01:03:09,720 Противоречие получается 1135 01:03:09,720 --> 01:03:10,510 Вроде как 1136 01:03:10,730 --> 01:03:12,570 Убеждения отдельно, служба отдельно 1137 01:03:13,590 --> 01:03:14,590 Но так всегда было 1138 01:03:15,000 --> 01:03:16,140 И все на этом попадаются 1139 01:03:19,140 --> 01:03:20,070 Но у меня есть выход 1140 01:03:21,810 --> 01:03:22,630 Смерть за отечество 1141 01:03:23,830 --> 01:03:25,370 Она объединит то и другое 1142 01:03:25,910 --> 01:03:26,820 Во, во 1143 01:03:26,820 --> 01:03:28,280 Опять Вы только о себе 1144 01:03:28,930 --> 01:03:30,240 А вот тот же матрос 1145 01:03:30,600 --> 01:03:32,020 Он ведь тоже служит отечеству 1146 01:03:32,020 --> 01:03:33,140 А Вы его по зубам 1147 01:03:35,080 --> 01:03:36,420 Я не бил никогда 1148 01:03:36,690 --> 01:03:37,900 А Вистовой Ваш? 1149 01:03:38,940 --> 01:03:40,070 Наслышаны 1150 01:03:41,620 --> 01:03:42,050 Так 1151 01:03:42,960 --> 01:03:43,680 Ну а как? 1152 01:03:43,680 --> 01:03:45,680 Кто же мокрой тряпкой книги протирает? 1153 01:03:45,680 --> 01:03:46,580 Которым цены нет! 1154 01:03:47,220 --> 01:03:48,160 Но матрос 1155 01:03:49,770 --> 01:03:51,170 Ему эти Ваши книги 1156 01:03:51,470 --> 01:03:53,180 Картон, пыльная бумага 1157 01:03:53,540 --> 01:03:55,640 Конечно легче всего ударить матроса по зубам 1158 01:03:55,640 --> 01:03:57,450 А Вы бы ему дали эту книгу прочитать! 1159 01:03:57,880 --> 01:03:59,280 Чтобы он понял цену-то им 1160 01:03:59,280 --> 01:04:01,010 Да что ты поймешь в этой книге? 1161 01:04:01,780 --> 01:04:02,760 Еще чего? 1162 01:04:02,860 --> 01:04:05,170 Что это у нас будет? Если матросы книги начнут читать 1163 01:04:07,530 --> 01:04:08,400 Хорошо будет 1164 01:04:09,310 --> 01:04:10,290 Справедливо 1165 01:04:13,160 --> 01:04:14,760 Вот и вся и политика 1166 01:04:17,570 --> 01:04:18,220 Ну ладно 1167 01:04:19,640 --> 01:04:21,300 Вот что, господин большевик 1168 01:04:22,380 --> 01:04:23,330 Если ты 1169 01:04:23,830 --> 01:04:25,390 В бою не выполнишь моего приказа 1170 01:04:27,350 --> 01:04:28,420 Я тебя расстреляю 1171 01:04:31,880 --> 01:04:34,480 У кого есть насущные вопросы? 1172 01:04:37,070 --> 01:04:38,540 Мировые проблемы 1173 01:04:45,270 --> 01:04:46,600 Ваше молчание 1174 01:04:46,990 --> 01:04:49,160 Есть верное указание на то, что вы 1175 01:04:49,350 --> 01:04:50,740 Ребята с башкой 1176 01:04:51,540 --> 01:04:53,300 И сами до всего допираете 1177 01:04:54,580 --> 01:04:56,860 Хех. Смотрю я на вас 1178 01:04:57,660 --> 01:04:59,280 И душа радуется 1179 01:05:04,370 --> 01:05:06,100 Ну здравствуйте, Сергей Николаевич 1180 01:05:06,100 --> 01:05:07,620 Распустили Вы их здесь 1181 01:05:08,220 --> 01:05:10,230 Да я тут командиром-то с утра 1182 01:05:10,320 --> 01:05:11,580 А я к Вам комиссаром 1183 01:05:11,580 --> 01:05:13,170 По приказу Центробалта 1184 01:05:13,170 --> 01:05:14,680 Да. Если бы не ты 1185 01:05:14,680 --> 01:05:16,540 Они бы меня тут как солому сжевали 1186 01:05:16,540 --> 01:05:18,360 А мы хладнокровия не теряем 1187 01:05:18,360 --> 01:05:19,610 У Вас вопросы есть? 1188 01:05:19,610 --> 01:05:20,490 Пока нету 1189 01:05:20,490 --> 01:05:22,180 Но вот видите как хорошо 1190 01:05:22,180 --> 01:05:23,470 Душа радуется 95054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.