All language subtitles for Mithra-Mandali-2025-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:20,416 --> 00:00:45,817 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:51,159 --> 00:01:54,534 After the flames in the northern Shammala were quenched, 2 00:01:55,378 --> 00:01:59,284 After the conspiracies in southern Khansas finally faded into silence. 3 00:02:00,201 --> 00:02:04,409 After the anarchy in the eastern Kekulapaalam came to an end... 4 00:02:05,368 --> 00:02:11,409 The true incident that unfolded in the western Junglipatnam... this is the story. 5 00:02:34,133 --> 00:02:35,883 How long will you watch? Start. 6 00:02:49,591 --> 00:02:50,175 Brother! 7 00:02:50,925 --> 00:02:52,008 No, brother, don't. 8 00:02:52,466 --> 00:02:53,883 If Narayana finds out about this... 9 00:02:54,258 --> 00:02:55,383 he won't let anyone live. 10 00:02:56,175 --> 00:02:58,091 What are you saying? What's happening? Is there a problem? 11 00:02:58,216 --> 00:02:59,383 Shut your mouths! 12 00:03:00,050 --> 00:03:01,841 Sir, this bag is full of money. 13 00:03:02,050 --> 00:03:04,591 Take this and give me the MLA ticket, sir. 14 00:03:04,716 --> 00:03:06,216 Please sir, please. 15 00:03:17,508 --> 00:03:18,966 What will you take care of? 16 00:03:19,675 --> 00:03:20,633 Narayana is here! 17 00:03:21,341 --> 00:03:22,216 Narayana! 18 00:03:24,008 --> 00:03:25,550 Who is this Narayana? 19 00:03:38,050 --> 00:03:41,550 Our Tutte clan stopped World War II. 20 00:03:41,591 --> 00:03:45,216 Our Tutte clan brought independence to this country. 21 00:03:45,258 --> 00:03:48,925 Recently, our Tutte clan also invented the vaccine for Corona. 22 00:03:49,425 --> 00:03:56,758 When I asked you to write a book about our Tutte clan with a 400-year history, you write just two pages? 23 00:03:56,758 --> 00:03:59,008 Brother, he even wrote his own name on the entire first page. 24 00:03:59,633 --> 00:04:00,716 Hey! 25 00:04:07,258 --> 00:04:07,883 Brother! 26 00:04:09,508 --> 00:04:12,175 The blood of other caste is mixing with our caste, brother! 27 00:04:12,425 --> 00:04:12,966 What? 28 00:04:14,258 --> 00:04:19,383 How dare you give blood to someone from our Tutte clan? 29 00:04:19,716 --> 00:04:20,758 Hey! 30 00:04:23,550 --> 00:04:28,633 Being born in our Tutte caste, you took blood from a man of another caste? 31 00:04:29,216 --> 00:04:29,800 Hey! 32 00:04:33,091 --> 00:04:34,300 Narayana brother, look at him. 33 00:04:34,669 --> 00:04:37,316 See what he has done. He's trying to commit suicide. 34 00:04:37,341 --> 00:04:38,300 What is this? 35 00:04:39,508 --> 00:04:42,216 Born in our Tutte caste, you attempt suicide? 36 00:04:42,300 --> 00:04:44,008 Did you think I wasn't here? 37 00:04:44,258 --> 00:04:44,966 Tell me! 38 00:04:46,508 --> 00:04:47,675 Tell me what happened! 39 00:04:47,716 --> 00:04:49,466 Speak! Tell me what happened! 40 00:04:49,550 --> 00:04:51,716 I fell in love with a girl from another caste, brother. 41 00:04:54,646 --> 00:04:58,883 Born in our caste, you love a girl from another caste? 42 00:04:59,050 --> 00:04:59,550 Die! 43 00:05:04,591 --> 00:05:07,175 Our Tutte caste is an emotion. 44 00:05:07,216 --> 00:05:11,175 Our Tutte clan's statue is a sensation. 45 00:05:11,716 --> 00:05:14,341 For our people, it's a revolution! 46 00:05:17,216 --> 00:05:19,008 Once upon a time, who were we? 47 00:05:19,258 --> 00:05:21,383 We were brave, courageous, and valiant. 48 00:05:21,466 --> 00:05:25,841 To put it in one word... we were roaring tigers! 49 00:05:26,341 --> 00:05:28,466 (Roars) 50 00:05:29,591 --> 00:05:31,258 And who are we now? 51 00:05:32,841 --> 00:05:34,758 Why are you doubting? 52 00:05:34,883 --> 00:05:38,216 We are still the same! We will always be the same! 53 00:05:40,466 --> 00:05:45,800 If our Tutte clan didn't exist, would this country have history? 54 00:05:45,925 --> 00:05:46,800 No! 55 00:05:47,258 --> 00:05:49,175 Would it have physics? - No! 56 00:05:49,300 --> 00:05:52,091 Mathematics? - No! 57 00:05:52,425 --> 00:05:54,716 Economics and science wouldn't exist either. 58 00:05:54,758 --> 00:05:56,133 Not even common sense, brother! 59 00:05:56,383 --> 00:05:57,258 No! 60 00:05:57,591 --> 00:05:58,425 Chill! Chill! 61 00:05:59,883 --> 00:06:04,675 So, should such blood step into the assembly or not? 62 00:06:05,050 --> 00:06:08,800 It should! It should! It should! 63 00:06:09,550 --> 00:06:13,841 This time, in our constituency, who should stand as the MLA? 64 00:06:14,008 --> 00:06:15,258 I will stand, brother! 65 00:06:17,758 --> 00:06:19,258 Long live Govardhan Tutte! 66 00:06:19,758 --> 00:06:21,091 Brother, congratulations, brother. 67 00:06:21,341 --> 00:06:22,466 You've become an MLA, brother. 68 00:06:27,591 --> 00:06:30,300 Long live MLA Narayana brother! 69 00:06:30,425 --> 00:06:37,300 Long live MLA Narayana brother! Long live MLA Narayana brother! 70 00:06:42,383 --> 00:06:46,091 A caste-obsessed man like Narayana has asked for the ticket to become MLA for the first time. 71 00:06:47,633 --> 00:06:49,425 If you deny him and give it to this guy... 72 00:06:54,216 --> 00:06:57,300 Hey, after I've told you all this, you're taking the money and leaving like that, sir? 73 00:06:57,633 --> 00:06:58,925 I don't understand Telugu. 74 00:07:01,550 --> 00:07:02,258 Yes! 75 00:07:21,800 --> 00:07:27,841 This time, if the Junglipatnam MLA ticket is given to anyone other than me... 76 00:07:29,216 --> 00:07:33,883 tomorrow, for my birthday, instead of a cake, I will slit your throat! 77 00:07:34,258 --> 00:07:35,133 Jeez! 78 00:07:35,508 --> 00:07:37,383 Hey Freedom Raju! 79 00:07:37,508 --> 00:07:38,800 Remember this. 80 00:07:39,050 --> 00:07:39,800 You, 81 00:07:41,800 --> 00:07:42,675 your father, 82 00:07:44,466 --> 00:07:45,466 your grandfather, 83 00:07:46,800 --> 00:07:48,008 your great-grandfather... 84 00:07:50,591 --> 00:07:53,216 even if all of you plan together... 85 00:07:55,300 --> 00:08:01,591 there is no man who can stop me and my Tutte clan from stepping into the assembly! 86 00:08:27,966 --> 00:08:29,716 Hey, 3 balls, 5 runs. 87 00:08:30,091 --> 00:08:31,300 2 balls, 4 runs, man. 88 00:08:31,300 --> 00:08:32,758 3 balls, 5 runs. 89 00:08:32,800 --> 00:08:33,758 Hey, don't cheat. 90 00:08:33,883 --> 00:08:35,341 Who's cheating? -What then? 91 00:08:35,675 --> 00:08:36,925 First ball a single? -Yes. 92 00:08:36,925 --> 00:08:38,175 Second ball a dot? - Yeah! 93 00:08:38,175 --> 00:08:38,966 Fourth ball a four? 94 00:08:38,966 --> 00:08:39,925 Then what happened to the third ball? 95 00:08:39,925 --> 00:08:40,800 It was a wide! 96 00:08:40,800 --> 00:08:42,133 Hey, that wasn't a wide. 97 00:08:42,383 --> 00:08:43,466 It just slipped inside. 98 00:08:43,466 --> 00:08:45,383 It didn't slip inside, it went to the side. 99 00:08:45,675 --> 00:08:47,633 Hey, Idiot, are you eating food or feeding on grass? 100 00:08:47,800 --> 00:08:48,883 Hey, the ball swung, you idiot. 101 00:08:49,050 --> 00:08:50,883 Nonsense, 2 balls 4 runs, that's it. 102 00:08:50,925 --> 00:08:54,133 - Hey, it's 3 balls, 4 runs... - You're confusing things... 103 00:08:54,133 --> 00:08:54,675 Stop. 104 00:08:54,758 --> 00:08:55,425 What's this fight? 105 00:08:55,425 --> 00:08:56,550 Look, brother, how they're behaving. 106 00:08:56,550 --> 00:08:57,300 You stop. 107 00:08:57,383 --> 00:08:58,091 You go to keeping. 108 00:08:58,445 --> 00:08:59,112 You go to bowling. 109 00:08:59,276 --> 00:08:59,901 You go to batting. 110 00:09:00,175 --> 00:09:00,716 It's settled. 111 00:09:01,675 --> 00:09:02,466 Hey, what is this, brother? 112 00:09:02,591 --> 00:09:03,341 This my verdict. 113 00:09:04,050 --> 00:09:05,508 He thinks he's a big shot, and this is his verdict. 114 00:09:05,716 --> 00:09:07,383 I'm always the one bowling, for god's sake. 115 00:09:07,758 --> 00:09:08,883 What are they doing? 116 00:09:09,425 --> 00:09:10,300 They are playing cricket. 117 00:09:18,050 --> 00:09:19,383 Beauty, beauty, beauty! 118 00:09:19,758 --> 00:09:20,925 Bowling, man, bowling, man... 119 00:09:20,925 --> 00:09:22,883 Who the hell are you to call a wide ball a beauty? 120 00:09:22,925 --> 00:09:23,383 Damn! 121 00:09:26,883 --> 00:09:29,508 There's no bat, no ball, how are they playing? 122 00:09:30,675 --> 00:09:31,550 That's how they are, brother. 123 00:09:32,008 --> 00:09:33,175 They play cricket without a bat. 124 00:09:33,300 --> 00:09:34,716 They play carroms without a board. 125 00:09:34,841 --> 00:09:36,841 Every day they make a fool out of someone. 126 00:09:38,091 --> 00:09:41,050 Ball! Ball! Ball! - Where is the ball? 127 00:09:41,050 --> 00:09:42,466 Ball! Ball! Ball! 128 00:09:43,591 --> 00:09:45,341 Keeper! Keeper! Keeper! 129 00:09:45,341 --> 00:09:47,175 Where is it? Where is the ball? 130 00:09:48,966 --> 00:09:49,966 Where is the ball? 131 00:09:51,138 --> 00:09:52,805 Why are you staring blankly with it right next to you, uncle? 132 00:09:56,091 --> 00:09:58,383 Hey, that's out! Out! 133 00:09:58,383 --> 00:09:59,591 Hey! My bat’s in the crease, man! 134 00:09:59,591 --> 00:10:01,466 Hey! The bat was in the air.. that’s out! 135 00:10:01,550 --> 00:10:02,716 Who the hell are these duffers? 136 00:10:02,716 --> 00:10:03,800 They'll come now, ask them. 137 00:10:03,841 --> 00:10:04,466 Out! 138 00:10:04,491 --> 00:10:06,941 [Indistinct voices] Hey, let’s ask that uncle over there. 139 00:10:06,966 --> 00:10:08,091 Okay, let's go. 140 00:10:08,091 --> 00:10:19,300 (Overlapping arguments about whether it's out or not) 141 00:10:21,425 --> 00:10:21,966 Uncle! 142 00:10:22,633 --> 00:10:24,258 Hey, the third umpire is leaving like that. 143 00:10:24,442 --> 00:10:26,567 Brother, I don't think he knows the rules of cricket. 144 00:10:29,508 --> 00:10:30,675 Hey, are you going to the gym? 145 00:10:31,216 --> 00:10:31,966 Are you coming? 146 00:10:32,216 --> 00:10:35,633 I’m not stupid like you, stealing his things and then giving him money for them. 147 00:10:35,836 --> 00:10:36,878 You scoundrel. 148 00:10:41,966 --> 00:10:44,216 Hey, it’s already 8. Anything else or not? 149 00:10:44,216 --> 00:10:45,508 Dude, shall we go for the second show? 150 00:10:47,091 --> 00:10:50,550 Has our life degraded to the point of going to a second show movie? 151 00:10:50,550 --> 00:10:51,550 Then you buy drinks for all of us. 152 00:10:51,883 --> 00:10:54,341 Weren't you the one who puked after drinking heavily? And now you're talking back to me? 153 00:10:54,466 --> 00:10:55,133 You buy drinks for all of us. 154 00:10:55,258 --> 00:10:58,091 The other day at Brindavan bar, who paid the bill? Your father? 155 00:10:58,633 --> 00:10:59,216 Hey! 156 00:10:59,716 --> 00:11:01,050 Hey Sathvik, your turn this time! 157 00:11:01,258 --> 00:11:03,216 Hey, wasn't I the one who paid Friday? 158 00:11:07,175 --> 00:11:08,675 Brother... brother... Please... 159 00:11:09,341 --> 00:11:10,758 Just one thirty, brother. 160 00:11:10,883 --> 00:11:11,841 Just one... 161 00:11:11,841 --> 00:11:15,050 Hey! Once I get my uncle’s property in our village, Tuesday, Wednesday... full celebration! 162 00:11:15,216 --> 00:11:15,966 Brother! 163 00:11:16,091 --> 00:11:17,341 I bow to you, brother. 164 00:11:17,508 --> 00:11:19,341 Your uncle isn't dead, so you won't get his property. 165 00:11:19,466 --> 00:11:20,591 It's always like this. 166 00:11:20,691 --> 00:11:21,691 I don't you have money. 167 00:11:22,133 --> 00:11:24,050 Damn! Always the same excuse, no money, nothing! 168 00:11:24,591 --> 00:11:26,091 Brother, can I get a quarter of brandy? 169 00:11:26,091 --> 00:11:27,216 I don’t have a single penny on me. 170 00:11:28,008 --> 00:11:28,841 A quarter of brandy. 171 00:11:29,966 --> 00:11:31,300 I don’t have a single penny. 172 00:11:33,008 --> 00:11:33,800 A quarter of brandy. 173 00:11:36,508 --> 00:11:37,883 Brother, a quarter of brandy. 174 00:11:41,508 --> 00:11:43,133 I asked for a quarter, why did you give me a full bottle, brother? 175 00:11:43,175 --> 00:11:44,383 Aren't you all friends? 176 00:11:44,425 --> 00:11:45,508 No, they are not my friends. 177 00:11:45,716 --> 00:11:46,883 I don't have friends. 178 00:11:47,425 --> 00:11:48,841 I don't believe in friendship. 179 00:11:48,883 --> 00:11:50,175 I am single, divorced. 180 00:11:50,300 --> 00:11:54,133 Quarters are 800, a full is 750. You get peanuts for these 50 rupees. 181 00:11:56,300 --> 00:11:57,091 Do you want it or not? 182 00:11:58,341 --> 00:11:59,091 We are friends, brother. 183 00:11:59,466 --> 00:12:00,508 Close friends, brother. 184 00:12:00,550 --> 00:12:01,591 Like Mustafa and Mustafa? 185 00:12:01,591 --> 00:12:02,591 Don't worry, Mustafa, brother. 186 00:12:02,675 --> 00:12:04,008 We are all friends. 187 00:12:21,425 --> 00:12:22,133 No problem. 188 00:12:24,258 --> 00:12:25,716 It's the same brand, right? 189 00:12:26,300 --> 00:12:27,925 Buy another one. This one’s mine. 190 00:12:28,097 --> 00:12:30,013 Hey, my quarter share is in this bottle. 191 00:12:30,633 --> 00:12:33,050 I’ve got a share too. I’ve got a share too. 192 00:12:33,050 --> 00:12:34,966 Hey, don't start an unnecessary fight. 193 00:12:35,146 --> 00:12:37,980 Touching Tutte Govardhan is like challenging the whole Tutte caste. 194 00:12:38,883 --> 00:12:40,091 Go buy another bottle. 195 00:12:40,383 --> 00:12:42,175 In 5 minutes it will be 11 PM, brother. 196 00:12:42,461 --> 00:12:44,961 Even if we buy it in black, we don't have the money, uncle. 197 00:12:45,594 --> 00:12:46,927 No one will even give us credit. 198 00:12:47,425 --> 00:12:49,133 At this time, all castes are equal to us. 199 00:12:49,398 --> 00:12:51,148 How dare you touch him? 200 00:12:51,633 --> 00:12:52,550 Snatch the bottle from him. 201 00:12:52,966 --> 00:12:54,133 If you're a man, snatch the bottle. 202 00:12:54,591 --> 00:12:55,966 Why are you just watching? Hit them! 203 00:12:55,966 --> 00:12:57,216 Why are you staring at me? Hit them! 204 00:13:03,466 --> 00:13:04,300 This song... - Snatch the bottle... 205 00:13:05,091 --> 00:13:06,591 is dedicated to the vagabonds who roam the village, 206 00:13:07,425 --> 00:13:09,008 to the cheap guys who wander the streets, 207 00:13:09,925 --> 00:13:11,925 to the swindlers who frequent the markets, 208 00:13:12,258 --> 00:13:13,800 to the brainless, idiotic guys, 209 00:13:14,216 --> 00:13:15,883 and to all of our rascals. 210 00:13:16,675 --> 00:13:17,383 Dedicated. 211 00:13:17,716 --> 00:13:18,508 Dedicated. 212 00:13:18,883 --> 00:13:19,758 Dedicated. 213 00:13:20,591 --> 00:13:24,008 Hey, Dad, talk respectfully.” Mom, at least you tell him. 214 00:13:24,050 --> 00:13:27,133 Do you know what such sons are called? Useless sons. 215 00:13:27,216 --> 00:13:31,008 Not in this life, you can't even see their faces in the future. 216 00:13:45,883 --> 00:13:50,633 "Hey bro, it’s just an endless run for us! And our fathers are chasing us from behind!" 217 00:13:50,633 --> 00:13:55,550 " Oh Rama, it's total chaos! We're so scared, our pants are half-wet!" 218 00:13:55,591 --> 00:13:57,758 "Our shirts are completely loose." 219 00:13:58,008 --> 00:14:00,175 "And our pants have holes here and there." 220 00:14:00,383 --> 00:14:02,633 "Our hair is dyed in all sorts of crazy colors." 221 00:14:02,716 --> 00:14:05,091 "We have bikes with their silencers removed." 222 00:14:05,300 --> 00:14:06,300 Damn it... 223 00:14:06,550 --> 00:14:08,258 Greetings, dear father. 224 00:14:08,425 --> 00:14:09,758 Hand me the sickle... Janaki. 225 00:14:09,883 --> 00:14:13,800 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 226 00:14:14,550 --> 00:14:19,383 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 227 00:14:19,425 --> 00:14:23,258 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 228 00:14:24,133 --> 00:14:28,216 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 229 00:14:29,925 --> 00:14:31,133 Hey, Chaitu! 230 00:14:31,341 --> 00:14:31,925 Father! 231 00:14:32,325 --> 00:14:33,594 Hey, you stupid dog! 232 00:14:34,008 --> 00:14:34,508 Hey! 233 00:14:34,550 --> 00:14:35,675 Hey, you cheap dog! 234 00:14:36,133 --> 00:14:36,883 Abhi! 235 00:14:36,883 --> 00:14:39,800 I’ll smash your head... I’ll have my head tonsured. just you watch. 236 00:14:39,800 --> 00:14:40,425 Uncle! 237 00:14:41,216 --> 00:14:43,341 Your face already looks bad. 238 00:14:43,758 --> 00:14:45,133 It’ll look even worse if you shave your head. 239 00:14:45,300 --> 00:14:45,883 You... 240 00:14:46,008 --> 00:14:47,675 No need to make a fuss, I’ll come out. 241 00:14:54,425 --> 00:14:57,258 "Hey, hey, hey, hey, hey, hey, Janaki!" 242 00:14:57,425 --> 00:14:59,633 "We have tiny earbuds in our ears, bro." 243 00:14:59,841 --> 00:15:02,050 "We have a 1200 rupee tab at the paan shop, bro." 244 00:15:02,091 --> 00:15:04,258 "Hey, we have a minimum of two or three love affairs, bro." 245 00:15:04,258 --> 00:15:06,841 "We have multiple Instagram IDs for each person, bro." 246 00:15:07,175 --> 00:15:09,675 Hey, what do you take us for? Don't you mess with us! 247 00:15:09,675 --> 00:15:11,675 "We smoke hookah and go wild." 248 00:15:11,758 --> 00:15:13,841 "If you mess with us, we become total scoundrels." 249 00:15:14,425 --> 00:15:16,216 "We dance the Teenmaar in pubs." 250 00:15:16,216 --> 00:15:18,216 "We set up DJs for the kite festival." 251 00:15:18,925 --> 00:15:21,175 "Our fathers bend us over and thrash us on our backs..." 252 00:15:21,175 --> 00:15:23,508 "But still, we roam around with our collars popped up!" 253 00:15:23,883 --> 00:15:26,008 "Even if we have a breakup, we throw a party." 254 00:15:26,091 --> 00:15:28,300 "Even when we have girlfriends, we keep hitting on other girls." 255 00:15:28,550 --> 00:15:31,966 Hey hi! -Hey hi! 256 00:15:32,091 --> 00:15:34,550 Come on, you could at least reply once, please. 257 00:15:34,675 --> 00:15:36,508 Hey, I already have a boyfriend! 258 00:15:37,300 --> 00:15:39,883 At least you could give me your friend's number, please... 259 00:15:40,258 --> 00:15:41,258 Damn it... 260 00:15:41,675 --> 00:15:42,925 Hand me the sickle... Janaki. 261 00:15:42,966 --> 00:15:46,883 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 262 00:15:47,633 --> 00:15:51,550 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 263 00:15:52,508 --> 00:15:56,341 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 264 00:15:57,216 --> 00:16:01,133 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 265 00:16:02,175 --> 00:16:06,091 No matter how much our fathers beat us... should we stop messaging on Insta? 266 00:16:06,091 --> 00:16:06,883 No! -No! No! 267 00:16:07,008 --> 00:16:09,466 Should we stop watching Reels? - No! No! No! 268 00:16:09,466 --> 00:16:12,133 Should we stop maintaining our streaks on Snapchat? 269 00:16:12,133 --> 00:16:13,050 No! No! No! 270 00:16:13,050 --> 00:16:15,341 Should we go to sleep without playing PUBG? 271 00:16:15,841 --> 00:16:18,300 Without checking out girls, Without dating, 272 00:16:18,300 --> 00:16:20,758 Without going to YOYO rooms, 273 00:16:20,758 --> 00:16:23,341 Are we supposed to just sit back and watch without ruining our lives? 274 00:16:24,425 --> 00:16:27,550 Hey, what do you even take us for? 275 00:16:28,008 --> 00:16:31,925 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 276 00:16:32,675 --> 00:16:36,591 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 277 00:16:37,550 --> 00:16:41,383 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 278 00:16:42,258 --> 00:16:46,633 "Hand me the sickle... Janaki. Hand me the sickle... Janaki." 279 00:17:18,841 --> 00:17:19,883 Happy birthday, brother! 280 00:17:20,008 --> 00:17:20,841 What? 281 00:17:21,841 --> 00:17:23,466 Why did you two come? 282 00:17:23,508 --> 00:17:25,883 What do you mean? Your MLA ticket is confirmed. 283 00:17:25,966 --> 00:17:28,425 How could I send you alone, brother, especially on your birthday? 284 00:17:28,675 --> 00:17:29,925 By the way, where are you going, brother? 285 00:17:30,050 --> 00:17:31,091 To the police station. 286 00:17:31,091 --> 00:17:31,925 Why, brother? 287 00:17:32,425 --> 00:17:34,633 Why do you care? Just sit quietly. 288 00:17:39,675 --> 00:17:40,300 Sir. 289 00:17:40,841 --> 00:17:42,008 My car is gone, sir. 290 00:17:43,800 --> 00:17:45,883 Sir, my car is gone, sir. 291 00:17:48,175 --> 00:17:49,425 Did I ask for the car? 292 00:17:49,800 --> 00:17:51,008 Why would I ask you for it, sir? 293 00:17:51,008 --> 00:17:53,925 When you didn't ask for it, why are you telling me the car is gone? 294 00:17:55,258 --> 00:17:55,966 What is it? 295 00:17:56,633 --> 00:17:57,425 Are you recording? 296 00:17:57,716 --> 00:17:59,258 Go ahead, I'm not afraid of anyone. 297 00:17:59,425 --> 00:18:00,883 I just took it casually, sir. 298 00:18:01,050 --> 00:18:01,758 Why casually? 299 00:18:01,966 --> 00:18:03,425 Take it seriously. I'll strip you bare. 300 00:18:03,883 --> 00:18:07,800 Take it and post it on Instagram, post it on Twitter, and tag #MeToo. 301 00:18:07,800 --> 00:18:09,966 What are you talking about, sir? Do you even understand? 302 00:18:10,383 --> 00:18:11,800 Anyway, how do I look to you? 303 00:18:11,966 --> 00:18:15,925 Do you think I'm so free that as soon as someone comes saying their pencil is gone or their eraser is gone, 304 00:18:15,925 --> 00:18:17,925 and you expect me to grab a gun and go on an encounter? 305 00:18:17,925 --> 00:18:19,008 I’m not that free. - Sagar! 306 00:18:22,216 --> 00:18:24,466 After half an hour, turn off the motor. 307 00:18:25,800 --> 00:18:26,925 Why are you looking at me like that? 308 00:18:27,508 --> 00:18:29,633 Last time, because of you, all the water was wasted. 309 00:18:29,841 --> 00:18:33,466 You remind me of my father. For that one reason, I'm letting you go. 310 00:18:33,591 --> 00:18:35,841 How many times do I have to tell you, old man.. not to come inside wearing a towel. 311 00:18:35,841 --> 00:18:38,133 The water ran out while I was bathing. What do you want me to do? 312 00:18:38,466 --> 00:18:39,341 It's common motor. 313 00:18:39,383 --> 00:18:40,258 I came to fill it up. 314 00:18:40,258 --> 00:18:41,341 So you'll come wearing a towel? 315 00:18:41,508 --> 00:18:43,300 Yeah, next time I'll come naked. 316 00:18:44,925 --> 00:18:45,841 Come naked? 317 00:18:45,841 --> 00:18:49,633 Hey, I've put the clothes out to dry. Make sure it doesn't rain. 318 00:18:51,091 --> 00:18:53,591 I'll sleep on the clouds and stop it. Go. 319 00:18:54,216 --> 00:18:55,800 Go now. -Thanks, Suresh. 320 00:18:55,883 --> 00:18:59,966 It's not Suresh, it's Sagar. Sagar K. Chandra, SI of Junglipatnam police station. 321 00:19:10,675 --> 00:19:11,341 Hey! 322 00:19:11,425 --> 00:19:14,050 Hey, where are you guys going? You stay here. 323 00:19:15,425 --> 00:19:16,091 Brother! 324 00:19:16,925 --> 00:19:18,550 Once again, happy birthday, brother. 325 00:19:19,008 --> 00:19:20,591 He's buttering me up. 326 00:19:21,008 --> 00:19:22,800 Oh, is that so? Thanks, man. 327 00:19:23,175 --> 00:19:23,925 Okay, brother. 328 00:19:24,258 --> 00:19:25,675 Sir, My car. 329 00:19:25,675 --> 00:19:27,675 Why should I search your car? 330 00:19:27,925 --> 00:19:28,466 Sir. 331 00:19:29,133 --> 00:19:30,508 Happy birthday, Narayana sir. 332 00:19:30,966 --> 00:19:35,341 You don't have to give me cake, but please get that old age home upstairs vacated. 333 00:19:35,383 --> 00:19:36,341 It's killing me. 334 00:19:36,366 --> 00:19:37,408 They complain about everything... 335 00:19:37,700 --> 00:19:38,659 One has high BP. 336 00:19:38,792 --> 00:19:40,708 Another has a headache and is driving me crazy. 337 00:19:40,733 --> 00:19:41,442 Hey Sagar! 338 00:19:41,550 --> 00:19:42,508 Call me again and I’ll smack you with my slipper. 339 00:19:42,508 --> 00:19:43,550 Oh, you're busy? 340 00:19:43,550 --> 00:19:45,716 Am I an SI or an old age home warden, sir? 341 00:19:45,800 --> 00:19:46,508 Sir. 342 00:19:46,591 --> 00:19:48,216 Hey, go tell the constable.. 343 00:19:48,466 --> 00:19:49,341 He’s not listening to me, sir. 344 00:19:49,341 --> 00:19:50,258 You..! 345 00:19:50,508 --> 00:19:54,591 That constable, who got the job after paying 5 lakhs, won't listen to me. I'm an SI who paid 25 lakhs. 346 00:19:54,591 --> 00:19:55,758 Do you think I'll listen to you? 347 00:19:55,758 --> 00:19:56,550 Just go do your job. 348 00:19:56,550 --> 00:19:57,633 Excuse me. 349 00:19:58,000 --> 00:20:00,083 I need to talk to you personally. 350 00:20:01,497 --> 00:20:01,956 Go on. 351 00:20:01,981 --> 00:20:02,689 Hey! 352 00:20:11,263 --> 00:20:16,305 What I'm about to tell you, no one in this world should know. 353 00:20:18,425 --> 00:20:19,008 Tell me. 354 00:20:19,800 --> 00:20:23,091 My daughter has been kidnapped. 355 00:20:23,550 --> 00:20:26,633 The daughter of Narayana, the tiger cub of the Tutte caste, has been kidnapped? 356 00:20:26,675 --> 00:20:28,008 Kidnapped? Kidnapped? 357 00:20:29,300 --> 00:20:30,300 Tell me the truth, sir. 358 00:20:30,966 --> 00:20:31,841 Was she really kidnapped? 359 00:20:35,133 --> 00:20:37,341 (Chanting a prayer ) 360 00:20:55,800 --> 00:20:56,966 Dear! 361 00:20:58,841 --> 00:20:59,675 She ran away? 362 00:21:00,466 --> 00:21:02,716 And it had to happen on your birthday. 363 00:21:03,133 --> 00:21:03,633 Crap! 364 00:21:05,966 --> 00:21:12,550 Here, take all this money and make people believe it was a kidnapping. 365 00:21:13,008 --> 00:21:14,841 It was a kidnapping. I'm telling you clearly. 366 00:21:14,841 --> 00:21:15,716 It was a kidnapping, sir. 367 00:21:15,758 --> 00:21:19,050 It's a kidnapping. It's definitely a kidnapping. 368 00:21:20,966 --> 00:21:22,216 Happy birthday, Narayana sir. 369 00:21:22,341 --> 00:21:24,258 You've hit the jackpot, Subba Rao. 370 00:21:25,008 --> 00:21:26,591 Should I WhatsApp you the account number, sir? 371 00:21:27,550 --> 00:21:28,216 Okay, sir. 372 00:21:28,241 --> 00:21:31,025 If you want, I'll give you more than this. 373 00:21:31,050 --> 00:21:33,341 I'll build a new police station. 374 00:21:33,383 --> 00:21:37,966 But my caste members shouldn't find out about this because my MLA seat is confirmed. 375 00:21:38,175 --> 00:21:40,800 Somehow, my daughter... 376 00:21:41,341 --> 00:21:44,883 Subba Rao, fire all the corrupt officers who take bribes at the station. 377 00:21:44,883 --> 00:21:45,466 Okay sir. 378 00:21:45,466 --> 00:21:46,425 What does she look like? 379 00:21:47,258 --> 00:21:48,841 Subba Rao, I'm asking you, what does she look like? 380 00:21:50,300 --> 00:21:51,841 Height 5.5, sir. - 5.5. 381 00:21:52,133 --> 00:21:52,758 Face? 382 00:21:53,383 --> 00:21:54,591 Oval-faced, sir. 383 00:21:54,758 --> 00:21:55,258 Hair? 384 00:21:55,258 --> 00:21:56,008 Curly. -Okay. 385 00:21:56,008 --> 00:21:56,966 What about her eyes? 386 00:21:57,341 --> 00:21:58,675 Black eyes, round in shape. 387 00:21:58,758 --> 00:22:01,341 Hey, what is your Sir doing? 388 00:22:01,633 --> 00:22:02,966 Sir, he's sketching your daughter. 389 00:22:04,133 --> 00:22:05,466 Give me that phone. 390 00:22:05,675 --> 00:22:06,633 Any identifying marks? 391 00:22:08,758 --> 00:22:09,883 Nice wallpaper! 392 00:22:12,258 --> 00:22:13,258 Whose photo is this? 393 00:22:13,508 --> 00:22:14,758 It's my daughter's, Sagar. 394 00:22:14,925 --> 00:22:17,133 You could have told me you had a photo earlier, Subbarao! 395 00:22:17,133 --> 00:22:20,300 That's not it, sir. I didn't want to suppress the artist in you. 396 00:22:21,300 --> 00:22:22,258 Send the account number. 397 00:22:22,550 --> 00:22:23,383 Okay, sir. 398 00:22:27,341 --> 00:22:28,966 These are all my sir's drawings. 399 00:22:33,133 --> 00:22:35,050 They’re all criminals, sir. Be careful. 400 00:22:38,466 --> 00:22:39,300 Okay, sir. 401 00:22:40,425 --> 00:22:45,841 Hey, I beg of you. I have no other option but you guys. 402 00:22:45,883 --> 00:22:47,133 Please understand. 403 00:22:47,216 --> 00:22:48,466 Subba Rao! - Sir. 404 00:22:48,466 --> 00:22:52,508 The college she goes to, the tuition center next to it, the pani puri shop, the tea shop, the paan shop... 405 00:22:52,508 --> 00:22:53,258 Stop it! 406 00:22:53,716 --> 00:22:57,091 What's this? Are you asking me to trace paan shops and tea stalls? 407 00:22:57,341 --> 00:23:01,383 Sir, last time, when the Koteswararao's daughter ran away, we found her by questioning them. 408 00:23:01,383 --> 00:23:02,091 It's a minimum guarantee. 409 00:23:02,175 --> 00:23:03,508 Sir, that girl was kidnapped. 410 00:23:03,508 --> 00:23:04,091 It was a kidnapping. 411 00:23:04,091 --> 00:23:06,633 Hey, I have no other option but you guys. 412 00:23:06,633 --> 00:23:07,883 No matter who gets in the way. 413 00:23:08,300 --> 00:23:11,550 It's my responsibility to protect your honor and your daughter. 414 00:23:11,633 --> 00:23:16,133 Please Save us, sir! -Please Save us! 415 00:23:16,133 --> 00:23:17,883 You always come to me to protect yourself. 416 00:23:18,050 --> 00:23:19,675 Hey, what's wrong? What happened? 417 00:23:19,675 --> 00:23:20,675 What's wrong? What happened? 418 00:23:20,758 --> 00:23:23,550 Since morning, someone has been beating us like dogs for no reason, sir. 419 00:23:23,758 --> 00:23:25,633 Hey, it's wrong even if he had a reason to hit you. 420 00:23:25,633 --> 00:23:26,508 Who is he anyway? 421 00:23:29,175 --> 00:23:29,925 Attack! 422 00:23:30,425 --> 00:23:31,050 What? 423 00:23:32,633 --> 00:23:33,508 Terrorist! 424 00:23:47,675 --> 00:23:48,591 Hey, hey, hey! 425 00:23:48,716 --> 00:23:49,841 Who are you? 426 00:23:50,008 --> 00:23:51,216 Important character. 427 00:23:53,216 --> 00:23:55,300 Important to whom and for what? 428 00:24:01,550 --> 00:24:03,758 For humans to live, oxygen is needed. 429 00:24:04,133 --> 00:24:06,300 For oxygen, trees are needed. 430 00:24:07,091 --> 00:24:13,258 Those trees take in carbon dioxide and water in the presence of sunlight and convert it into oxygen. 431 00:24:15,550 --> 00:24:17,925 This is called photosynthesis. 432 00:24:18,550 --> 00:24:21,550 Since morning, he's been beating us up talking about this Kirana general store, sir. 433 00:24:21,675 --> 00:24:22,383 Yes, sir. 434 00:24:22,383 --> 00:24:25,633 Hey, it's not Kirana general store! It's photosynthesis! 435 00:24:25,758 --> 00:24:27,091 It's a process of photosynthesis! 436 00:24:27,091 --> 00:24:29,883 What's the purpose? Why did you come? 437 00:24:30,466 --> 00:24:32,383 For humans to live, oxygen is needed. 438 00:24:32,425 --> 00:24:33,675 You already told that, you idiot! 439 00:24:33,675 --> 00:24:34,425 Yes! 440 00:24:34,966 --> 00:24:39,050 Just as oxygen is important for human survival, it's equally important for me to be here, I'm telling you! 441 00:24:39,425 --> 00:24:40,091 Hey Sagar! 442 00:24:40,133 --> 00:24:42,216 The paan shop guy you asked for, and the chai shop guy... they’re here. 443 00:24:43,300 --> 00:24:43,800 Hey! 444 00:24:44,008 --> 00:24:48,383 Before the Tutte caste finds out Swecha has been kidnapped, we need to find her whereabouts. 445 00:24:48,383 --> 00:24:49,341 C'mon, hurry up! 446 00:24:49,675 --> 00:24:50,341 Kidnapped? 447 00:24:53,425 --> 00:24:54,550 Yes, it's a kidnapping! 448 00:24:57,341 --> 00:24:59,050 Are you thinking she ran away? 449 00:24:59,216 --> 00:25:02,925 Even if she ran away, it's still a kidnapping! 450 00:25:04,133 --> 00:25:08,175 What do you say, tiger cub of the Tutte caste, Narayana? 451 00:25:08,175 --> 00:25:10,466 Hey, how does he know all this? 452 00:25:10,675 --> 00:25:11,425 Not just that, 453 00:25:12,425 --> 00:25:19,050 I also know how much money you gave Sagar and how much Subba Rao got from it. 454 00:25:19,966 --> 00:25:23,425 And I know what will happen if the Tutte caste finds out about this. 455 00:25:23,425 --> 00:25:23,966 Hey, stop it. 456 00:25:23,966 --> 00:25:26,300 How is he saying all this? -But... 457 00:25:26,633 --> 00:25:27,591 that's not important. 458 00:25:27,675 --> 00:25:29,966 Swecha. Finding where Swecha is, that's important. 459 00:25:30,216 --> 00:25:32,591 C'mon, don't waste time. Take him and interrogate him! Hurry up! 460 00:25:33,008 --> 00:25:34,716 I swear on my mother, sir, we don't know anything. 461 00:25:34,716 --> 00:25:36,216 I swear on my mother, I don't know anything either, sir. 462 00:25:38,425 --> 00:25:40,716 Once upon a time, you thought I was a CBI officer, right? 463 00:25:40,966 --> 00:25:41,758 FBI? 464 00:25:41,966 --> 00:25:43,050 Not even SBI. 465 00:25:43,050 --> 00:25:43,716 Then, who are you? 466 00:25:43,883 --> 00:25:46,175 I told you, I'm an important character! 467 00:25:46,841 --> 00:25:48,591 Whatever character you are, it doesn't matter. 468 00:25:49,167 --> 00:25:50,925 I'll give you as much money as you want. 469 00:25:50,925 --> 00:25:51,383 Hey! 470 00:25:51,550 --> 00:25:52,550 You'll give me money? 471 00:25:52,675 --> 00:25:56,175 Do you think I'm some daily-wage dumb character to take money? 472 00:25:56,383 --> 00:25:58,966 I'm an important character who works for a purpose. 473 00:25:59,050 --> 00:26:00,091 I'm an important character! 474 00:26:00,091 --> 00:26:01,425 Oh! That’s government property. 475 00:26:11,091 --> 00:26:12,633 I am an important character. 476 00:26:15,966 --> 00:26:17,050 Who is he, sir? 477 00:26:17,633 --> 00:26:19,841 How would I know? - Important character. 478 00:26:19,883 --> 00:26:21,675 There’s no time... please, come fast! 479 00:26:23,841 --> 00:26:24,591 Tell me. 480 00:26:25,175 --> 00:26:26,050 What happened today? 481 00:26:26,175 --> 00:26:28,800 To know what happened today, you must first know what happened yesterday, sir. 482 00:26:30,466 --> 00:26:31,341 What happened yesterday? 483 00:26:31,366 --> 00:26:34,050 To know what happened yesterday, you must first know what happened the day before, sir. 484 00:26:34,466 --> 00:26:35,675 What happened the day before? 485 00:26:35,883 --> 00:26:37,425 To know what happened the day before... 486 00:26:37,591 --> 00:26:38,425 Hey! 487 00:26:39,383 --> 00:26:40,841 Who are they?! -I don't know sir. 488 00:26:40,925 --> 00:26:42,175 Who are they?! -I don't know sir. 489 00:26:42,508 --> 00:26:43,300 Tell me. 490 00:26:43,716 --> 00:26:44,716 Who are they?! 491 00:26:45,591 --> 00:26:46,508 Who are they?! 492 00:26:47,175 --> 00:26:47,966 Who are they?! 493 00:26:47,991 --> 00:26:48,533 Hey! 494 00:26:48,558 --> 00:26:51,062 You’re younger than my father, so I call you ‘uncle.’ 495 00:26:51,087 --> 00:26:53,128 If you were older than him, I’d have called you Pedananna. 496 00:26:53,153 --> 00:26:55,153 I may become anything, but you will never get my property, you hear? 497 00:26:55,178 --> 00:26:58,508 I'm holding back so I don't get a bad name for killing my own uncle for property. 498 00:26:58,533 --> 00:26:59,450 Otherwise... 499 00:26:59,862 --> 00:27:01,653 What will you do? Otherwise, what will you do? 500 00:27:01,940 --> 00:27:03,106 Don't provoke me! 501 00:27:03,246 --> 00:27:04,662 What will you do if I provoke you? 502 00:27:04,719 --> 00:27:06,802 I swear on my mother, I'll slice you in half! 503 00:27:06,966 --> 00:27:08,841 I'm holding back because I don't have bus fare. 504 00:27:08,866 --> 00:27:10,300 If you have the guts, come here! We'll see. 505 00:27:10,425 --> 00:27:12,550 Yeah, right! First, you send me money for the bus fare. 506 00:27:12,633 --> 00:27:14,133 First, you send me money for the bus fare! 507 00:27:14,227 --> 00:27:16,144 If I don't kill you today and hold a memorial, 508 00:27:16,169 --> 00:27:18,502 my name isn't Rajiv Reddy! 509 00:27:18,833 --> 00:27:19,583 Hey! 510 00:27:20,495 --> 00:27:22,370 First, you send the bus fare money! 511 00:27:24,680 --> 00:27:25,514 Hello? 512 00:27:26,222 --> 00:27:27,055 Hello? 513 00:27:27,722 --> 00:27:28,389 Hello? 514 00:27:29,805 --> 00:27:30,514 He hung up. 515 00:27:32,472 --> 00:27:34,514 Looking at you, I feel very sad, brother. 516 00:27:36,264 --> 00:27:38,055 May this pain not even befall our enemy, brother. 517 00:27:39,180 --> 00:27:41,264 No one should have an uncle like mine. 518 00:27:41,472 --> 00:27:43,097 One day I'll kill him and go to jail. 519 00:27:43,139 --> 00:27:45,097 Brother, check if the money has come. 520 00:27:45,139 --> 00:27:45,847 What money? 521 00:27:45,972 --> 00:27:48,430 The bus fare money your uncle said he'd send. 522 00:27:48,597 --> 00:27:49,722 If the money comes, shall I finish him? 523 00:27:49,722 --> 00:27:50,972 Finish him, brother! Finish him! 524 00:27:50,972 --> 00:27:53,222 On your way, treat us to a chai and cigarette, brother. 525 00:27:53,722 --> 00:27:55,680 My tongue has been craving it since this morning. 526 00:27:58,097 --> 00:27:59,222 What are you looking at me like that for? 527 00:27:59,847 --> 00:28:01,264 The round trip to your village is ₹300, right? 528 00:28:01,764 --> 00:28:03,222 Your uncle should send at least ₹500. 529 00:28:03,764 --> 00:28:05,264 You'll keep the extra ₹200 for yourself. 530 00:28:05,930 --> 00:28:07,972 Even if I don't get chai, at least get me a cigarette. 531 00:28:07,972 --> 00:28:10,139 How can you smoke a cigarette without chai, you fool? 532 00:28:10,264 --> 00:28:10,805 Hey! 533 00:28:10,930 --> 00:28:14,055 When I'm fighting with my uncle for property, you guys want chai and cigarettes?! 534 00:28:14,222 --> 00:28:17,389 Brother, it's not like that... - Listen to me! Just once! 535 00:28:17,680 --> 00:28:19,639 You want chai and cigarettes?! -Your teeth will be broken today! 536 00:28:28,180 --> 00:28:28,930 Oh my God. 537 00:29:07,639 --> 00:29:09,222 Om Manmadhaya Namah. (Prayer to Cupid) 538 00:29:17,847 --> 00:29:19,222 Love at first sight, man. 539 00:29:19,555 --> 00:29:20,222 Huh? 540 00:29:20,889 --> 00:29:22,222 I have to propose to her somehow. 541 00:29:22,430 --> 00:29:23,764 Hey, I saw her first! 542 00:29:23,889 --> 00:29:25,305 I'm in love at first sight... I have to propose... 543 00:29:25,305 --> 00:29:26,597 I wore the costume first! 544 00:29:26,764 --> 00:29:28,347 Your...! I shot the arrow first! 545 00:29:28,347 --> 00:29:29,264 Mine was a love arrow! 546 00:29:29,514 --> 00:29:30,389 Bloody love arrow! 547 00:29:30,680 --> 00:29:32,055 Your..! It was MY love arrow! 548 00:29:34,222 --> 00:29:35,430 You dare break my arrow? 549 00:29:36,222 --> 00:29:37,389 The girl is mine! 550 00:29:37,389 --> 00:29:39,597 The girl is mine! That girl is mine! 551 00:29:39,597 --> 00:29:42,430 First sight was mine! First costume was mine! Everything was mine first! 552 00:29:42,430 --> 00:29:43,472 Everything was mine first! 553 00:29:43,514 --> 00:29:45,014 The girl is mine! 554 00:29:52,305 --> 00:29:53,597 Brother, can I have one butterscotch? 555 00:29:53,764 --> 00:29:54,680 Butterscotch? 556 00:30:01,514 --> 00:30:02,597 Brother, I want a kulfi. 557 00:30:02,889 --> 00:30:04,180 One butterscotch, one kulfi. 558 00:30:04,472 --> 00:30:05,347 Brother! -Hey, she's talking with you. 559 00:30:05,472 --> 00:30:06,555 She's not talking to you, she's talking to me. 560 00:30:06,930 --> 00:30:09,180 Excuse me, brother, one butterscotch. 561 00:30:09,597 --> 00:30:10,222 She means you. 562 00:30:10,514 --> 00:30:11,264 She means you. 563 00:30:12,305 --> 00:30:13,722 Brother, one vanilla. 564 00:30:14,430 --> 00:30:15,639 One vanilla, please. 565 00:30:15,722 --> 00:30:17,389 Please, man, don't embarrass me. 566 00:30:18,014 --> 00:30:19,097 Uncle, one choco bar for me. 567 00:30:19,389 --> 00:30:20,347 Damn the life. 568 00:30:20,514 --> 00:30:21,639 Brother, vanilla! 569 00:30:21,805 --> 00:30:22,805 Brother, a kulfi! 570 00:30:23,055 --> 00:30:24,055 Brother, butterscotch. 571 00:30:24,264 --> 00:30:25,347 Boy, one vanilla! 572 00:30:25,514 --> 00:30:26,222 Choco bar. 573 00:30:26,555 --> 00:30:27,514 Brother, kulfi. 574 00:30:27,639 --> 00:30:28,347 Choco bar. 575 00:30:28,764 --> 00:30:29,555 One vanilla, please! 576 00:30:29,764 --> 00:30:31,930 Ma'am, ma'am, this ice cream cart is mine! 577 00:30:33,472 --> 00:30:35,222 Where have you been all this time, brother? 578 00:30:35,722 --> 00:30:37,055 You should be at the cart, right? 579 00:30:37,139 --> 00:30:38,222 Uncle, I want a choco bar. 580 00:30:38,222 --> 00:30:40,639 Hey! He said the cart’s his, so why’re you asking again? 581 00:30:41,305 --> 00:30:42,097 Sorry, brother. 582 00:30:42,430 --> 00:30:44,014 (crying) 583 00:30:46,139 --> 00:30:47,555 Poor things... they seem to feel bad. 584 00:30:48,014 --> 00:30:49,347 The girl is mine! 585 00:30:49,639 --> 00:30:50,639 She's mine! 586 00:30:50,805 --> 00:30:51,930 The girl is mine! 587 00:30:51,972 --> 00:30:53,889 I'm the one who told you first! 588 00:30:54,222 --> 00:30:55,930 I won’t agree, you said it before I could! 589 00:30:56,472 --> 00:30:57,889 Then, what will you do? 590 00:30:58,639 --> 00:31:00,222 Love at first sight was mine! 591 00:31:00,222 --> 00:31:01,597 She's mine! I saw her first! 592 00:31:01,722 --> 00:31:03,722 I will give my life for her! 593 00:31:03,930 --> 00:31:05,639 I will take lives for her! 594 00:31:07,514 --> 00:31:09,722 Why are you two fighting over a girl you just saw? 595 00:31:09,722 --> 00:31:10,930 What's wrong with you kids? 596 00:31:11,514 --> 00:31:12,764 You stay out of this! You stay out of it! 597 00:31:12,764 --> 00:31:15,597 You’ve got that much guts? - Just watch... and enjoy! 598 00:31:16,889 --> 00:31:19,055 She’s mine! - No, she’s mine! 599 00:31:19,972 --> 00:31:21,597 What are you doing? Go stop them! 600 00:31:22,680 --> 00:31:24,597 Brother, they've been my friends since childhood. 601 00:31:24,680 --> 00:31:26,472 Whenever they fought, I never felt like stopping them. 602 00:31:26,472 --> 00:31:27,722 It’s my weakness, brother. 603 00:31:28,305 --> 00:31:29,389 You.. Sadist fellow! 604 00:31:30,472 --> 00:31:32,472 Brother.. brother.. please don't. - hey, let me go.. 605 00:31:32,555 --> 00:31:34,555 Brother.. brother.. please don't. - hey, let me go.. 606 00:31:34,764 --> 00:31:36,389 I'm telling you as an elder, stop fighting! 607 00:31:36,722 --> 00:31:37,639 Who's the elder here? 608 00:31:37,847 --> 00:31:40,597 After two pegs, you can't tell the difference between the bathroom and the balcony and piss anywhere. 609 00:31:40,889 --> 00:31:41,889 And you call yourself an elder? 610 00:31:43,472 --> 00:31:45,597 That's why your wife left you! 611 00:31:49,680 --> 00:31:51,180 What do you know about love? 612 00:31:53,764 --> 00:31:54,514 Brother... 613 00:31:55,347 --> 00:31:56,014 Is it true? 614 00:31:56,472 --> 00:31:57,722 Did your wife walk out because you piss all over the place? 615 00:32:01,597 --> 00:32:05,014 Hey, can't you understand I'm telling you she's my girl? She's my girl! 616 00:32:05,639 --> 00:32:07,305 You come outside! Come outside, you rascal! 617 00:32:07,472 --> 00:32:08,722 Come outside, you scoundrel! 618 00:32:11,805 --> 00:32:12,472 You're finished! 619 00:32:12,847 --> 00:32:13,680 You're finished! 620 00:32:14,764 --> 00:32:15,722 You are finished! 621 00:32:16,014 --> 00:32:17,305 She is my girl! 622 00:32:17,514 --> 00:32:18,180 Hey! 623 00:32:18,305 --> 00:32:19,055 What are you doing? 624 00:32:20,139 --> 00:32:21,472 Hey stop it. You.. come on! 625 00:32:22,180 --> 00:32:23,930 Do you even realize what you're doing? 626 00:32:24,347 --> 00:32:28,222 It's not important that you like the girl. It's important that the girl likes one of you. 627 00:32:28,430 --> 00:32:31,722 Without even trying to talk to her, without knowing who she might choose, 628 00:32:31,722 --> 00:32:34,472 without even knowing if she's single, you're fighting? 629 00:32:34,805 --> 00:32:35,764 Who is that girl? 630 00:32:36,014 --> 00:32:38,055 That's why you should try first. 631 00:32:38,805 --> 00:32:42,722 If you both love her wholeheartedly, then she will select one of you. 632 00:32:42,847 --> 00:32:44,222 What does that girl do? 633 00:32:44,930 --> 00:32:48,805 First, remember, the girl's choice is what's important here, not yours. 634 00:32:48,847 --> 00:32:50,014 Where does she live? 635 00:32:50,014 --> 00:32:50,847 I don't know, brother. 636 00:32:50,847 --> 00:32:51,430 Don't know. 637 00:32:53,014 --> 00:32:53,597 I don't know, brother. 638 00:32:54,930 --> 00:32:55,639 I don't know. 639 00:32:58,347 --> 00:32:58,972 Alright! 640 00:32:59,139 --> 00:33:00,264 Are you leaving, brother? 641 00:33:01,555 --> 00:33:02,514 You're taking your slippers? 642 00:33:02,597 --> 00:33:03,805 I'll beat you with these slippers. 643 00:33:04,139 --> 00:33:06,389 You don't know who the girl is, what she does, or where she is. 644 00:33:06,555 --> 00:33:08,680 And you're fighting over her, and this idiot is mediating. 645 00:33:08,930 --> 00:33:10,180 You are feeling jealous. 646 00:33:10,472 --> 00:33:11,430 Useless fellows. 647 00:33:11,430 --> 00:33:12,930 Whoever that girl may be... 648 00:33:14,597 --> 00:33:15,972 ...wherever she may be... 649 00:33:17,555 --> 00:33:19,389 ...whatever that girl may be doing... 650 00:33:21,389 --> 00:33:22,889 ...however she may be... 651 00:33:24,055 --> 00:33:26,514 ...that girl is MINE! - ...that girl is MINE! 652 00:33:28,597 --> 00:33:30,097 What's with this karate practice? 653 00:33:30,305 --> 00:33:32,222 For the day I find the man I like... 654 00:33:32,847 --> 00:33:34,347 ...when I elope with him... 655 00:33:35,014 --> 00:33:38,097 ...this karate practice is to stop my father who will be the first to come after me. 656 00:33:38,597 --> 00:33:39,472 Oh no! 657 00:33:40,514 --> 00:33:40,930 Hey! 658 00:33:41,514 --> 00:33:44,764 After my father, this kickboxing practice is to beat my caste members... 659 00:33:48,180 --> 00:33:49,764 who will stand in my way. 660 00:34:03,264 --> 00:34:06,139 And if the guy I love leaves me midway because he's scared of my family... 661 00:34:06,597 --> 00:34:09,805 ...this Kung Fu practice is to beat him up. 662 00:34:14,180 --> 00:34:16,597 You're beating me and sleeping peacefully, Swecha? 663 00:34:16,639 --> 00:34:19,097 I'm not sleeping, I'm doing yoga. 664 00:34:19,097 --> 00:34:21,097 To stay mentally strong. Yoga. 665 00:34:21,597 --> 00:34:23,764 Knowing about your father, will anyone even love you? 666 00:34:24,847 --> 00:34:25,722 He exists. 667 00:34:26,430 --> 00:34:27,389 He definitely exists. 668 00:34:27,639 --> 00:34:29,347 Someone who would face anyone for my sake. 669 00:34:29,889 --> 00:34:31,597 Round up and don't confuse me. 670 00:34:33,264 --> 00:34:34,097 You don't know about me. 671 00:34:35,597 --> 00:34:36,847 I'll beat you like a dog. 672 00:34:37,555 --> 00:34:40,139 Someone who can take any number of beatings for me and still stand back up. 673 00:34:49,597 --> 00:34:50,722 He definitely exists. 674 00:34:56,264 --> 00:34:57,722 That is human effort. 675 00:34:58,222 --> 00:34:59,305 This is divine grace. 676 00:35:00,805 --> 00:35:04,347 If you squeeze lemons that were enchanted on a new moon night, on a full moon day, 677 00:35:04,347 --> 00:35:07,055 all your wishes will come true. I just saw this in a Reels video. 678 00:35:17,555 --> 00:35:19,555 [Chanting] 679 00:35:27,680 --> 00:35:28,597 Here, take this. 680 00:35:33,264 --> 00:35:35,347 Sir.. Sir, please take this pulihora. 681 00:35:37,305 --> 00:35:38,014 Aunty! 682 00:35:39,555 --> 00:35:40,472 What are they doing? 683 00:35:41,305 --> 00:35:43,180 They’re distributing lemon rice and wishing they’d find that girl, brother. 684 00:35:47,597 --> 00:35:49,472 Madam please take this... - Madam please take this.. 685 00:35:49,597 --> 00:35:50,430 Here, take this one.. It’s got plenty of groundnuts in it. 686 00:35:50,514 --> 00:35:51,305 Take this, this one’s loaded with dry fruits! 687 00:35:51,305 --> 00:35:53,180 Please.. please.. please.. - Please.. please.. please.. 688 00:35:53,347 --> 00:35:54,180 Goddess! 689 00:35:55,514 --> 00:35:57,180 Please save our Tutte caste! 690 00:35:57,347 --> 00:35:58,305 Hail Tutte caste. 691 00:36:00,097 --> 00:36:02,430 Please.. please..take this one - Please.. please.. please.. 692 00:36:02,555 --> 00:36:05,597 Brother! Someone is offering Pulihora to a girl from our caste, brother! 693 00:36:07,055 --> 00:36:08,222 What’s your caste? 694 00:36:09,264 --> 00:36:10,305 Brother, this is a sacred offering. 695 00:36:10,722 --> 00:36:11,597 What’s your caste? 696 00:36:11,972 --> 00:36:13,889 It's lemon Pulihora, brother, that's all. 697 00:36:14,097 --> 00:36:16,389 Even then, who are you to give pulihora to a girl from our caste? 698 00:36:16,597 --> 00:36:18,972 What's your problem? Can't you get a job? 699 00:36:20,722 --> 00:36:22,347 Panchayat, huh? Go talk to them. 700 00:36:22,764 --> 00:36:23,972 They want a panchayat, go talk to them. 701 00:36:30,264 --> 00:36:30,889 What is this? 702 00:36:31,389 --> 00:36:34,305 You're feeding Pulihora to the girls of the Thutte caste and trying to woo them? 703 00:36:34,847 --> 00:36:36,805 And you tell US to get jobs? 704 00:36:38,222 --> 00:36:39,097 Beat them up! 705 00:36:41,805 --> 00:36:42,722 Brother! 706 00:36:58,680 --> 00:37:00,514 Whether any caste makes Pulihora, 707 00:37:00,514 --> 00:37:04,555 or any religion, or any state, or any country, or even in space... 708 00:37:04,680 --> 00:37:07,889 ...you have to boil rice, let it cool, put a pan on the stove, 709 00:37:07,889 --> 00:37:10,180 add some oil, and when it's hot, add tempering seeds, peanuts, 710 00:37:10,180 --> 00:37:13,180 green chilies, curry leaves, turmeric, a little asafoetida, 711 00:37:13,180 --> 00:37:14,764 and mix it all into the cooled rice with lemon juice. 712 00:37:14,764 --> 00:37:16,014 Only then does it become Pulihora, brother. 713 00:37:16,555 --> 00:37:18,264 Thutte caste! Thutte caste! Thutte caste! 714 00:37:18,555 --> 00:37:20,764 One Caste cannot make it one way and another a different way, brother. 715 00:37:21,097 --> 00:37:21,972 Hey, I forgot to add cashews. 716 00:37:21,972 --> 00:37:23,347 That depends on one's financial status, brother. 717 00:37:23,555 --> 00:37:24,389 You rascal! 718 00:37:24,430 --> 00:37:26,889 So, what’re you waiting for? Kill them. 719 00:37:27,097 --> 00:37:27,972 We can’t change them. 720 00:37:30,555 --> 00:37:32,472 Please Brother. Don't. 721 00:37:34,555 --> 00:37:35,722 Please Brother. 722 00:37:42,972 --> 00:37:44,472 Brother! Please brother. 723 00:37:44,555 --> 00:37:45,680 Hey, get them over here. 724 00:37:45,805 --> 00:37:47,514 Come on, let’s take them to Brother Narayana. 725 00:37:47,514 --> 00:37:50,639 Brother, please brother.. Let us go. 726 00:37:50,639 --> 00:37:51,555 Brother, please, I’m begging you. 727 00:37:52,014 --> 00:37:52,805 Hey! 728 00:37:54,180 --> 00:37:55,514 Why are you scared of them? 729 00:37:55,680 --> 00:37:57,889 Brother, he’s not scared of anyone, please take him. 730 00:37:57,889 --> 00:37:59,139 He’s not even scared of Brother Narayana. 731 00:37:59,472 --> 00:38:00,222 Please let me go brother. 732 00:38:02,014 --> 00:38:02,597 Brother! 733 00:38:02,680 --> 00:38:04,555 He’s the one who gave you the idea to distribute pulihora. 734 00:38:04,555 --> 00:38:05,139 Hey! 735 00:38:05,180 --> 00:38:06,680 Hey! You betrayed our friendship! 736 00:38:06,805 --> 00:38:07,347 Bye bro. 737 00:38:07,347 --> 00:38:08,347 How dare you..? 738 00:38:08,514 --> 00:38:09,389 One second! 739 00:38:12,222 --> 00:38:14,097 Why are you still waiting here? Do you want to get beaten by them? 740 00:38:49,097 --> 00:38:50,597 Bro, what name bro you? 741 00:38:50,847 --> 00:38:52,472 Rajiv. Your personal name, bro? -Whose voice is this? 742 00:38:52,639 --> 00:38:53,972 Bro, myself Chaitanya, bro. 743 00:38:53,972 --> 00:38:55,055 Success meet, bro. 744 00:38:55,097 --> 00:38:56,264 Nice success meet, bro. 745 00:38:56,264 --> 00:38:57,764 Why did you guys come here? 746 00:38:58,347 --> 00:38:58,930 Bro... 747 00:38:59,472 --> 00:39:01,139 Aren't we 'Mustafa Mustafa'? (Friends) 748 00:39:01,389 --> 00:39:02,430 Don't worry, Mustafa. 749 00:39:03,389 --> 00:39:04,139 Silence! 750 00:39:05,555 --> 00:39:06,847 Today we are going to discuss... 751 00:39:06,847 --> 00:39:07,680 May I come in, sir? 752 00:39:07,722 --> 00:39:10,014 Yeah, you must and should come in, Swecha. 753 00:39:25,764 --> 00:39:26,264 Hey you. 754 00:39:26,472 --> 00:39:27,097 New joining? 755 00:39:27,514 --> 00:39:28,139 Yes, sir. 756 00:39:28,722 --> 00:39:29,264 You sit. 757 00:39:29,805 --> 00:39:31,597 [Lecturer] The present continuous tense, 758 00:39:31,680 --> 00:39:36,555 also called the present progressive, describes action happening now, 759 00:39:36,722 --> 00:39:40,389 temporary situations, or future plans. It is formed using the present 760 00:39:42,014 --> 00:39:42,639 Don’t disturb. 761 00:39:43,555 --> 00:39:47,472 Students, inside, outside, every side... 762 00:39:47,847 --> 00:39:51,430 from today onwards, we should speak only in English. 763 00:39:52,514 --> 00:39:54,097 Hey, your name what-ra? 764 00:39:55,847 --> 00:39:56,639 What-ra? 765 00:39:56,805 --> 00:39:58,222 You English don't know-a-ra? 766 00:39:59,097 --> 00:40:00,180 Where is it? 767 00:40:01,014 --> 00:40:01,805 No, not this one! 768 00:40:02,555 --> 00:40:03,430 Oh, goodness! 769 00:40:05,722 --> 00:40:07,389 What are your hobbies-ra? 770 00:40:07,930 --> 00:40:08,805 Office? 771 00:40:08,805 --> 00:40:11,430 I have no office, brother. It's all about the tea stall. 772 00:40:12,014 --> 00:40:14,055 He also don't know English, bro. 773 00:40:14,889 --> 00:40:16,264 Hey Chaitanya, where you going-ra? 774 00:40:16,597 --> 00:40:17,805 Me going home-ra. 775 00:40:17,972 --> 00:40:19,264 What about you, Mrs. Rajiv? 776 00:40:19,347 --> 00:40:20,764 Me going to 'Bandi Centre'-ra. 777 00:40:21,097 --> 00:40:23,305 Hey, come-ra, one-by-four chai we drink. 778 00:40:23,639 --> 00:40:25,055 We don't have money-ra. 779 00:40:25,722 --> 00:40:26,764 No change-ra. 780 00:40:27,222 --> 00:40:28,972 Hey, Sunny Chinna will give on credit-ra. 781 00:40:29,097 --> 00:40:30,055 Brother, no credit, brother. 782 00:40:30,139 --> 00:40:31,055 Hey, give-ra, give. 783 00:40:31,305 --> 00:40:32,264 Brother, no credit, brother. 784 00:40:32,347 --> 00:40:34,472 Brother, give-na. - Brother, credit no, brother. 785 00:40:34,555 --> 00:40:36,389 Hey, give-ra-rey. -Brother, no credit, brother. 786 00:40:36,389 --> 00:40:37,889 Hey, give-ra, give! - Brother, no credit, brother! 787 00:40:37,889 --> 00:40:38,889 Give! 788 00:40:38,930 --> 00:40:39,972 Give, man! 789 00:40:40,639 --> 00:40:42,430 Hey, go give them a chai on credit. 790 00:40:42,430 --> 00:40:44,680 Dear friends, Actually, basically... 791 00:40:44,680 --> 00:40:47,764 The English language has a lot of advantages. 792 00:40:49,347 --> 00:40:50,889 Hey, Swecha going-ra! 793 00:41:06,847 --> 00:41:08,264 Hey, Swecha didn't took stand-ra. 794 00:41:09,389 --> 00:41:10,472 Should we do what-ra? 795 00:41:11,389 --> 00:41:13,805 What you see me-ra? Tell-ra! 796 00:41:13,930 --> 00:41:16,264 Go-ra! Impress her-ra! 797 00:41:27,972 --> 00:41:30,930 "Swecha, you didn’t take a stand," 798 00:41:31,555 --> 00:41:35,055 "If you were mine, my life would be grand." 799 00:41:39,930 --> 00:41:43,097 'Girl, you’re your own brand" 800 00:41:43,722 --> 00:41:46,930 "so I’ll bring in Satthi’s band for our grand wedding!" 801 00:41:51,722 --> 00:41:56,847 "That Seetha, that Geetha, even Sunitha... I turned them all down and came only for you." 802 00:41:56,889 --> 00:41:58,889 "So please... don’t turn me away." 803 00:42:00,097 --> 00:42:02,305 "Swecha, you didn’t take a stand." 804 00:42:08,222 --> 00:42:10,430 "If you were mine, my life would be grand." 805 00:42:17,639 --> 00:42:21,680 "I’m King Kong, he’s just Ping Pong, I’ll sing a song for you lifelong." 806 00:42:21,680 --> 00:42:23,847 "He speaks in cheap slang, But I’m strong ... my love’s lifelong." 807 00:42:23,847 --> 00:42:25,805 "Come on, let’s have some fun.. There’s nothing wrong," 808 00:42:29,930 --> 00:42:31,930 "I’m smart, I’m brighter.. a super fighter!" 809 00:42:31,930 --> 00:42:33,930 "I down my quarters, no need for water." 810 00:42:33,972 --> 00:42:36,055 "I’m the winner.. he’s just a silly guy." 811 00:42:36,055 --> 00:42:37,930 "Please ask Gachibowli Diwakar." 812 00:42:42,664 --> 00:42:43,748 Introduce yourself. 813 00:42:44,312 --> 00:42:47,597 My name is Saathvik, sir. My father's name is Uttameshwar, sir. 814 00:42:47,597 --> 00:42:52,097 My mother's name is Yashoda, sir. My father owns and runs a paan shop, sir. 815 00:42:52,097 --> 00:42:57,014 He sells Large Gold Flake, Small Gold Flake, Wills, bundles of Kareem beedis, and cheroots. 816 00:42:57,014 --> 00:43:02,305 He also sells Kalyani, Calcutta, Meenakshi, Double Zarda, Baba 420, Baba 20... 817 00:43:02,305 --> 00:43:04,555 Bro, Swecha looking at me and laughing. 818 00:43:14,972 --> 00:43:18,597 “Two-two’s are four, Swecha... Two-three’s are six-oh!” 819 00:43:18,805 --> 00:43:22,555 "My love’s coming your way, Swecha I’m fixed, you know!" 820 00:43:24,722 --> 00:43:28,514 "Two-four’s are eight, Two-five’s are ten" 821 00:43:28,764 --> 00:43:32,472 “We make a good pair... so, when’s the wedding?” 822 00:43:32,514 --> 00:43:36,305 "Every day I go to the temple and praying... hoping... Baba, bless my Swecha!” 823 00:43:36,430 --> 00:43:40,347 “I make vows to God and break coconuts for you, Swecha.” 824 00:43:40,472 --> 00:43:44,264 “Even the coins I drop for beggars.. all in your name, Swecha!” 825 00:43:44,264 --> 00:43:48,389 “I help old people cross the road... all for you, Swecha.” 826 00:43:48,680 --> 00:43:50,514 "Give me a break, I am waiting," 827 00:43:50,597 --> 00:43:52,597 " Gold Flake, I am burning." 828 00:43:52,722 --> 00:43:54,555 " I am singing a Folk song" 829 00:43:54,722 --> 00:43:56,139 "Morning AM, night PM." 830 00:43:56,139 --> 00:43:56,805 Hey, you... 831 00:43:57,305 --> 00:43:58,180 Tell about yourself. 832 00:43:59,680 --> 00:44:02,139 My name is Abhay, sir. My father's name is Santosh, sir. 833 00:44:02,139 --> 00:44:03,347 My mother's name is Meenakshi, sir. 834 00:44:03,514 --> 00:44:04,889 My father is an advocate, sir. 835 00:44:05,597 --> 00:44:09,055 He argues for husbands who torture their wives, wives who torture their husbands, 836 00:44:09,097 --> 00:44:12,305 My Instagram ID is @lipstickspoiler. 837 00:44:14,555 --> 00:44:16,597 "Swecha, you didn’t take a stand," 838 00:44:22,430 --> 00:44:25,264 "If you were mine, my life would be grand." 839 00:44:31,889 --> 00:44:35,764 "Swecha... Swecha..." 840 00:44:36,347 --> 00:44:39,639 "Swecha, you didn’t take a stand," 841 00:44:39,889 --> 00:44:43,764 "Swecha... Swecha..." 842 00:44:44,264 --> 00:44:47,930 "Swecha, you didn’t take a stand," 843 00:45:11,430 --> 00:45:12,847 Swecha, you didn't took stand. 844 00:45:15,764 --> 00:45:18,847 Hey, you guys singing for so long, but she didn't take a 'stand', you know? 845 00:45:18,847 --> 00:45:19,930 That's why I said it, man. 846 00:45:20,180 --> 00:45:21,389 I was worried she might fall. 847 00:45:22,305 --> 00:45:22,972 You... 848 00:45:26,222 --> 00:45:27,305 That's it, Subba Rao. 849 00:45:27,422 --> 00:45:30,597 First, They follow swecha. And Kidnap Swecha too. 850 00:45:30,805 --> 00:45:32,930 Bring their parents here. 851 00:45:33,014 --> 00:45:34,680 Yes sir. -Who are you, sir? 852 00:45:34,889 --> 00:45:38,805 Without lady cops, how can you drag a woman in nightwear to the station? 853 00:45:40,430 --> 00:45:41,305 What? 854 00:45:41,805 --> 00:45:43,180 Didn't you tell them that you're an advocate's wife? 855 00:45:43,180 --> 00:45:44,597 Did you not ask them if they had a warrant? 856 00:45:45,222 --> 00:45:47,430 We must confront them! We must question them! 857 00:45:47,680 --> 00:45:50,639 Otherwise, our lives will become enslaved, just like in the KGF movie. 858 00:45:50,680 --> 00:45:53,222 There, Rocky Bhai came for them. Here, no one will come. 859 00:45:53,305 --> 00:45:54,847 Hey, who's going to come? Who? 860 00:45:55,680 --> 00:45:56,972 Happy Birthday, Narayan sir. 861 00:45:57,472 --> 00:45:59,347 You came at the right time. You should be the one to ask them, sir. 862 00:45:59,430 --> 00:46:01,180 Who brought them here? 863 00:46:01,264 --> 00:46:02,490 Who brought them, Subba Rao? 864 00:46:02,680 --> 00:46:05,180 Who brought us here, sir? Who are you all? 865 00:46:06,514 --> 00:46:07,972 I am the one who brought them, Sagar. 866 00:46:08,014 --> 00:46:09,083 Why did you bring them? 867 00:46:09,430 --> 00:46:12,389 Because you were the one who told me to bring their parents, Sagar. 868 00:46:12,639 --> 00:46:14,055 Why did you tell them to bring us, sir? 869 00:46:14,222 --> 00:46:17,430 Because your children are the ones who kidnapped Narayan's daughter! 870 00:46:17,639 --> 00:46:19,055 Kidnap? Kidnap? 871 00:46:19,139 --> 00:46:19,930 Kidnap? 872 00:46:20,097 --> 00:46:21,555 Kidnap? - Kidnap? 873 00:46:21,555 --> 00:46:23,097 It was a kidnap! A kidnap! A kidnap! 874 00:46:23,930 --> 00:46:25,389 Has he revealed everything? 875 00:46:29,680 --> 00:46:33,139 What do you say, Narayan, the tiger of the Thutte caste? 876 00:46:34,305 --> 00:46:35,680 This is a kidnap! 877 00:46:36,222 --> 00:46:38,514 Sir, sir, my wife is a government employee, sir. 878 00:46:38,514 --> 00:46:42,014 I am a house husband, sir. I have no connection to this, sir. 879 00:46:42,097 --> 00:46:43,555 Definitely, their sons must have done it, sir. 880 00:46:43,555 --> 00:46:45,597 No, no, it's not our son... -What are you talking? 881 00:46:45,597 --> 00:46:47,722 [Indistinct voices] [Commotion] 882 00:46:47,764 --> 00:46:49,389 How do you know they are their parents? 883 00:46:49,847 --> 00:46:50,930 Oh no! It's hurting. 884 00:46:51,014 --> 00:46:52,555 Don't waste time, Sagar! 885 00:46:54,264 --> 00:46:57,847 Sir, I'm at the police station, sir. I've submitted their parents too, sir. 886 00:46:57,889 --> 00:46:59,764 I just told Sagar not to waste time, sir. 887 00:47:00,597 --> 00:47:01,264 Where is the exit? 888 00:47:02,472 --> 00:47:04,555 I know! This is an important character. -hey, that is my office. 889 00:47:04,889 --> 00:47:06,889 [Indistinct voices] [Commotion] 890 00:47:07,430 --> 00:47:10,805 First, stop them! - Hey! Hey, hey, stop! 891 00:47:11,347 --> 00:47:12,264 Stop it. 892 00:47:12,472 --> 00:47:14,514 If one word comes out of your mouths... 893 00:47:15,764 --> 00:47:18,305 What am I here for? What am I here for? 894 00:47:18,430 --> 00:47:21,680 Hey, Sagar! Come on, let's go put out the vadiyalu (Papads) to dry. 895 00:47:22,847 --> 00:47:23,639 Yes. 896 00:47:25,055 --> 00:47:27,014 You go spread the mat, I'll bring the batter. 897 00:47:28,472 --> 00:47:29,264 Subba Rao... 898 00:47:29,764 --> 00:47:33,222 Take their mobiles, find the last message, and check the call list. 899 00:47:33,264 --> 00:47:33,764 Okay, sir. 900 00:47:33,764 --> 00:47:36,930 This Sagar is unnecessarily wasting time looking at numbers, sir. 901 00:47:36,972 --> 00:47:39,764 Sagar, what we need isn't the numbers, but to find out where the girl is. 902 00:47:40,097 --> 00:47:41,222 Focus on the story. 903 00:47:41,472 --> 00:47:42,264 Hey! 904 00:47:42,305 --> 00:47:43,222 Hey! 905 00:47:44,055 --> 00:47:45,847 Where’s he going, and where did he come from? 906 00:47:45,930 --> 00:47:47,889 Damn it, find out where the girl is. Move! 907 00:48:12,139 --> 00:48:13,222 What are you doing, man? 908 00:48:13,555 --> 00:48:15,847 Chakodi (snack), counting. 909 00:48:16,055 --> 00:48:16,847 Hmm. 910 00:48:17,764 --> 00:48:19,264 You’re busy counting chakodis. 911 00:48:20,222 --> 00:48:22,514 That fellow’s been flirting with Swecha. 912 00:48:24,055 --> 00:48:25,097 Who's that guy? 913 00:48:25,097 --> 00:48:26,639 Is he more handsome than me? 914 00:48:32,805 --> 00:48:35,972 Beta... Chintu... pinkiy.. Funky 915 00:48:36,430 --> 00:48:37,930 He is more handsome than you. 916 00:48:38,430 --> 00:48:39,889 If we leave him like this... 917 00:48:39,889 --> 00:48:40,930 ...she'll fall for him. 918 00:48:47,889 --> 00:48:48,764 Let's go. 919 00:49:01,055 --> 00:49:02,347 Apple watch you have. 920 00:49:02,430 --> 00:49:03,805 Apple iPhone you have. 921 00:49:03,889 --> 00:49:05,139 Sports bike you have. 922 00:49:05,180 --> 00:49:06,347 Branded clothes you have. 923 00:49:06,639 --> 00:49:08,097 Platinum chain you have. 924 00:49:08,639 --> 00:49:10,305 Cooling glasses you have. 925 00:49:10,555 --> 00:49:11,430 What's your problem, bro? 926 00:49:11,639 --> 00:49:13,305 Oh... English... 927 00:49:13,305 --> 00:49:15,097 Knowing person. 928 00:49:15,472 --> 00:49:16,514 I understood one thing. 929 00:49:17,597 --> 00:49:19,222 Take this 500 and go get some tiffin. 930 00:49:19,514 --> 00:49:20,055 Ti.. 931 00:49:20,180 --> 00:49:21,139 Tiffin? 932 00:49:21,639 --> 00:49:22,722 Will you drink tea too? 933 00:49:23,139 --> 00:49:24,514 Hey! How do my guys look to you? 934 00:49:24,514 --> 00:49:27,264 Huh? Do they look like cheap fellows to you? Huh?! 935 00:49:28,180 --> 00:49:32,180 You may have a branded bike, branded clothes, a branded watch, and a branded phone. 936 00:49:32,222 --> 00:49:36,555 But a pure heart to love a girl... these guys have it, man! 937 00:49:36,930 --> 00:49:38,847 That's why you should forget that girl. 938 00:49:38,889 --> 00:49:40,264 Which girl are you guys talking about? 939 00:49:40,305 --> 00:49:44,597 Bro, we know... we know you’ve got a huge following in Junglipatnam.. 940 00:49:44,764 --> 00:49:46,347 I know that if you just snap your fingers like this, 941 00:49:46,347 --> 00:49:50,847 girls of yellow, blue, and white colors will all line up behind you. 942 00:49:51,430 --> 00:49:54,639 But you must forget that girl in the red dress. 943 00:49:54,930 --> 00:49:55,889 Red colour? Who is it? 944 00:49:57,430 --> 00:50:00,805 Yes. If you want, you can go after that girl in the cement-colored dress. 945 00:50:03,889 --> 00:50:05,764 The girl I'm trying for is the one in the cement-colored dress. 946 00:50:05,847 --> 00:50:08,222 What's this? Aren't you chasing Swecha? 947 00:50:08,222 --> 00:50:09,014 No, no. 948 00:50:10,180 --> 00:50:11,680 Loving him is far better than chasing after her. 949 00:50:13,680 --> 00:50:15,639 If you love her, you'll be completely ruined! 950 00:50:16,055 --> 00:50:17,680 You'll turn to dust! 951 00:50:17,930 --> 00:50:20,014 Did you guys come for Swecha? - For Swecha only. 952 00:50:20,264 --> 00:50:20,889 Hey, 953 00:50:21,597 --> 00:50:25,389 Hey, with a sports bike, branded clothes, an iPhone, shoes... 954 00:50:25,389 --> 00:50:28,347 even I, with all these things, am thinking twice before loving that girl... 955 00:50:28,389 --> 00:50:30,514 To be frank, you guys are even worse than me. 956 00:50:32,597 --> 00:50:35,930 Even then, if you want to love the daughter of Tutte caste Narayana... 957 00:50:36,472 --> 00:50:37,847 You guys are great. Hats off to you. 958 00:50:38,180 --> 00:50:39,847 The Tutte caste tiger’s daughter, huh? 959 00:50:40,972 --> 00:50:43,930 Graveyard’s waiting for you guys. Rest in peace! 960 00:50:45,972 --> 00:50:47,097 Sir, please don't sir. 961 00:51:04,222 --> 00:51:06,639 Did these guys love the Tutte caste tiger’s daughter, huh? 962 00:51:07,180 --> 00:51:08,139 So what if they did, bro? 963 00:51:08,680 --> 00:51:10,639 Hey, what's done is done, drop it. 964 00:51:10,639 --> 00:51:12,055 It's a holiday today, I'll get you drinks. 965 00:51:12,055 --> 00:51:14,014 Is their love something they can forget just by drinking, bro? 966 00:51:14,014 --> 00:51:15,014 Then will they take poison? 967 00:51:15,139 --> 00:51:15,972 They'll drink, bro! 968 00:51:16,139 --> 00:51:16,680 They'll drink. 969 00:51:16,889 --> 00:51:18,305 You get it for them. They'll drink themselves to death. 970 00:51:18,680 --> 00:51:20,180 Their love is that deep, bro. 971 00:51:21,430 --> 00:51:24,264 Hey, for that girl, these guys even donated Pulihora packets, bro. 972 00:51:24,305 --> 00:51:25,472 They have to do a blood donation tomorrow. 973 00:51:25,555 --> 00:51:26,347 Are you scaring them, bro? 974 00:51:26,639 --> 00:51:28,055 Huh? Are you scaring them? 975 00:51:29,180 --> 00:51:30,097 Are you scaring them? 976 00:51:30,222 --> 00:51:31,555 They're already scared, man. 977 00:51:31,597 --> 00:51:32,472 Who, him? 978 00:51:32,514 --> 00:51:33,347 Him? 979 00:51:33,514 --> 00:51:39,324 Bro, you might not know this, but when we were in 3rd class, they beat up 5th class Ramesh. 980 00:51:41,139 --> 00:51:45,014 Then, when Ramesh brought his 7th class brother Naresh, they beat him to a pulp! 981 00:51:45,180 --> 00:51:47,430 Then his whole team came and beat them up like dogs, right? 982 00:51:47,430 --> 00:51:49,305 Is that the topic now, bro? Is that the topic? 983 00:51:49,930 --> 00:51:51,555 I'm talking about them confronting things, bro. 984 00:51:51,639 --> 00:51:54,055 They are unstoppable people who will face anything, bro! 985 00:51:54,972 --> 00:51:57,389 Do you guys understand? He's bluffing. 986 00:51:57,472 --> 00:51:58,347 Who's bluffing? 987 00:51:58,639 --> 00:52:02,180 Just remember what you guys said. Remember it. Remember. Remember! 988 00:52:02,180 --> 00:52:04,472 Whoever that girl is... - wherever she is... 989 00:52:04,472 --> 00:52:09,472 whatever she is doing... - whatever kind she is... that girl is MINE! 990 00:52:12,264 --> 00:52:13,514 Hey, think carefully, you guys. 991 00:52:13,597 --> 00:52:15,180 I'm telling you beforehand, don't involve me. 992 00:52:15,305 --> 00:52:18,139 Bro, for that girl, they'll even commit suicide. 993 00:52:18,222 --> 00:52:19,555 If they find out, they will kill you. 994 00:52:22,347 --> 00:52:26,222 These Tutte cast people... they will kill, they will cut. 995 00:52:26,222 --> 00:52:28,680 If they cut, the whole family tree will stop. 996 00:52:28,805 --> 00:52:29,722 Let's drop it. 997 00:52:30,305 --> 00:52:32,097 Hey! Stop, man! Stop! 998 00:52:32,597 --> 00:52:34,180 What is it? Why are you guys tensed? 999 00:52:34,639 --> 00:52:36,180 I clearly understood your position. 1000 00:52:36,264 --> 00:52:38,597 Your problem is who among you two will get the girl, right? 1001 00:52:40,555 --> 00:52:41,389 What are you even lacking? 1002 00:52:41,472 --> 00:52:44,430 With your good looks and your face cut, do you even know your own value? 1003 00:52:44,514 --> 00:52:46,097 Yeah, yeah, look, look, look... that's it! 1004 00:52:46,180 --> 00:52:47,639 What about you? What's your problem? 1005 00:52:47,680 --> 00:52:49,722 With that curly hairstyle and your physique, any girl would fall for you, man! 1006 00:52:49,764 --> 00:52:50,805 You're a macho man. 1007 00:52:50,930 --> 00:52:52,555 But remember one thing. 1008 00:52:53,722 --> 00:52:55,514 Whoever among you two gets the girl... 1009 00:52:56,264 --> 00:52:58,055 ...our friendship must remain like this. 1010 00:52:58,472 --> 00:53:00,347 No matter how many problems we have, just remember one thing, guys. 1011 00:53:00,639 --> 00:53:02,764 We are "Mustafa Mustafa, don't worry Mustafa," man! 1012 00:53:03,555 --> 00:53:04,514 Hey, give me a coin. 1013 00:53:04,514 --> 00:53:05,180 I don't have one. 1014 00:53:05,222 --> 00:53:06,555 Hey, put it on my tab and give me a coin! 1015 00:53:06,972 --> 00:53:08,139 There's a life and death problem here... 1016 00:53:08,139 --> 00:53:09,555 Don't worry. Don't worry, I'll take care. 1017 00:53:12,305 --> 00:53:13,014 Look here. 1018 00:53:13,430 --> 00:53:17,222 Hey, if it's heads, you propose first. If it's tails, you propose. 1019 00:53:17,430 --> 00:53:18,764 But remember one thing. 1020 00:53:18,972 --> 00:53:20,430 Whoever among you gets the girl... 1021 00:53:21,180 --> 00:53:22,597 the three of us can become four... 1022 00:53:23,014 --> 00:53:24,139 but the three of us shouldn’t let our friendship break. 1023 00:53:24,389 --> 00:53:24,972 Okay? 1024 00:53:25,472 --> 00:53:28,430 Mustafa Mustafa, don't worry Mustafa. 1025 00:53:36,305 --> 00:53:37,180 Why did you stop... what happened? 1026 00:53:37,514 --> 00:53:40,055 The ones who left that day never came back to us, sir. 1027 00:53:40,055 --> 00:53:40,805 Why? 1028 00:53:40,889 --> 00:53:45,014 He gave him 540, and me 330, a total of 770... they have it, sir. 1029 00:53:46,264 --> 00:53:47,055 Hey, mister! 1030 00:53:48,014 --> 00:53:52,055 540 plus 330 is not 770, it's 870! 1031 00:53:54,305 --> 00:53:57,555 How many times do I have to tell you, Chinnu, not to give cigarettes on credit?! 1032 00:53:57,680 --> 00:53:58,847 What’s the profit we’re making on this pack? 1033 00:53:58,930 --> 00:53:59,514 Hey! 1034 00:53:59,597 --> 00:54:01,680 When a serious matter is going on here, 1035 00:54:01,680 --> 00:54:05,930 what are you guys talking about 870 and credit for?! -Mr Narayana, please leave them. 1036 00:54:06,139 --> 00:54:06,805 Leave them. 1037 00:54:06,847 --> 00:54:08,347 I’m questioning them, right? - You wait man. 1038 00:54:08,805 --> 00:54:09,930 I’m doing the inquiry, right? 1039 00:54:10,347 --> 00:54:11,055 Do it! 1040 00:54:11,347 --> 00:54:12,055 I’m here, right? 1041 00:54:13,430 --> 00:54:15,222 Let me ask you an important question. 1042 00:54:15,514 --> 00:54:16,972 Yes, ask. 1043 00:54:17,889 --> 00:54:20,972 Hey, you guys just entered the story, right? 1044 00:54:21,305 --> 00:54:23,514 Then how do you know the things that happened before? 1045 00:54:23,555 --> 00:54:24,639 Hey! 1046 00:54:25,055 --> 00:54:29,305 I'm telling you to catch them, and you're asking for logic in the story! 1047 00:54:29,347 --> 00:54:32,180 For having come to you... - Hey, hey! Don't. 1048 00:54:32,639 --> 00:54:36,055 Not you, I should be the one to hit myself with my own slipper! 1049 00:54:36,514 --> 00:54:37,264 Subbarao. 1050 00:54:37,264 --> 00:54:37,930 Sir. 1051 00:54:38,389 --> 00:54:39,389 Come out, there's work. 1052 00:54:39,555 --> 00:54:39,972 Okay, sir. 1053 00:54:40,014 --> 00:54:41,972 He always calls for Subbarao, Subbarao. 1054 00:54:42,305 --> 00:54:44,347 Does he have some video of his or something? 1055 00:54:44,472 --> 00:54:45,597 How would I know, sir? 1056 00:54:45,805 --> 00:54:47,847 What would YOU know, anyway? 1057 00:54:48,680 --> 00:54:49,680 Sir, my car, sir. Sir, sir. 1058 00:54:49,680 --> 00:54:50,139 Get lost. 1059 00:54:50,139 --> 00:54:51,972 Sir, please pay attention to us, sir. Sir! 1060 00:54:52,264 --> 00:54:52,972 What is it, sir? 1061 00:54:53,055 --> 00:54:54,514 You take action only on the rich people’s cases... 1062 00:54:54,597 --> 00:54:55,847 Don’t you work for the common man? 1063 00:54:56,055 --> 00:54:57,847 So you'll only work if you're given money, is that it? 1064 00:54:58,180 --> 00:55:00,805 Some people have thousands of rupees, sir... while some barely have hundreds. 1065 00:55:01,264 --> 00:55:02,430 I have 100 rupees. 1066 00:55:02,555 --> 00:55:03,805 Take it and bring the car. 1067 00:55:04,014 --> 00:55:05,722 You dare offer me a bribe? 1068 00:55:05,722 --> 00:55:07,472 I am a Senapathi.. do you understand? A Senapathi! 1069 00:55:08,389 --> 00:55:09,055 Brother... 1070 00:55:09,514 --> 00:55:11,347 I have heard, I am here. 1071 00:55:11,764 --> 00:55:13,097 From now on, you’re an important character too. 1072 00:55:13,555 --> 00:55:16,139 Hey! Are there no one to question? Are there no one to ask? 1073 00:55:16,264 --> 00:55:17,097 Oh! He’s so loud! 1074 00:55:17,222 --> 00:55:18,847 How can you push away a common man? 1075 00:55:20,889 --> 00:55:22,847 Hey! Did Narayana sprout from the ground? 1076 00:55:22,889 --> 00:55:24,389 Did you descend from the sky? 1077 00:55:24,389 --> 00:55:26,305 Everyone is human. You are a human too, sir! 1078 00:55:27,055 --> 00:55:28,472 You've started again. 1079 00:55:28,805 --> 00:55:30,305 What's your problem now? 1080 00:55:30,305 --> 00:55:33,180 It's not a problem, it's a responsibility. Even if you forget, I won't. 1081 00:55:33,972 --> 00:55:35,722 Politely, take the complaint from him. 1082 00:55:35,889 --> 00:55:36,889 I won't take it. 1083 00:55:37,555 --> 00:55:38,972 Do whatever you can. 1084 00:55:39,014 --> 00:55:39,847 I'll stage protests. 1085 00:55:40,222 --> 00:55:41,097 I'll stage strikes. 1086 00:55:41,139 --> 00:55:42,055 I'll burn buses. 1087 00:55:42,097 --> 00:55:43,180 I'll declare a nation-wide shutdown. 1088 00:55:43,472 --> 00:55:45,847 I'll even sacrifice my life in the line of duty. 1089 00:55:46,722 --> 00:55:47,805 You have a gun, right? 1090 00:55:47,889 --> 00:55:49,597 If you want, shoot here. Shoot here. 1091 00:55:49,639 --> 00:55:50,889 Shoot here. Shoot here. 1092 00:55:50,889 --> 00:55:53,639 For every drop of blood you... -Stop it. 1093 00:55:54,097 --> 00:55:55,847 What's this about blood drops and vermilion? 1094 00:55:55,972 --> 00:55:58,889 You call yourself an important character, but you're talking senseless, irrelevant things. 1095 00:55:59,264 --> 00:56:01,264 What is all this for? What is all this for? 1096 00:56:01,389 --> 00:56:02,055 For tomorrow. 1097 00:56:02,222 --> 00:56:04,014 For what? For all of us. 1098 00:56:04,097 --> 00:56:07,889 For tomorrow... for all of us... Are you a Shambala Citizen? 1099 00:56:08,055 --> 00:56:09,805 Go. Go to Shambala. 1100 00:56:10,472 --> 00:56:14,097 I'm leaving! I'll go outside and tell everyone what's happening here with this kidnapping. 1101 00:56:14,097 --> 00:56:15,222 Go.. go and tell.. - I'll tell them too! 1102 00:56:15,222 --> 00:56:16,680 Wait, wait, wait, wait. 1103 00:56:17,555 --> 00:56:19,430 File the complaint, Sagar. 1104 00:56:20,264 --> 00:56:21,180 No, I won’t. 1105 00:56:21,347 --> 00:56:24,139 File it, Sagar. After all, they're only human, right? 1106 00:56:25,680 --> 00:56:26,972 Wow! 1107 00:56:27,055 --> 00:56:29,764 It doesn't show on your face, but you have a lot of variations, sir. 1108 00:56:31,847 --> 00:56:32,847 Alright, give me the complaint. 1109 00:56:33,014 --> 00:56:34,805 Take the complaint. - Okay, sir. 1110 00:56:35,014 --> 00:56:36,264 Thank you. - It's already written, sir. 1111 00:56:36,597 --> 00:56:37,430 Go give it there. 1112 00:56:39,222 --> 00:56:42,264 That night, these three called the same number 10 times, sir. 1113 00:56:42,264 --> 00:56:43,722 We have that number now. 1114 00:56:44,222 --> 00:56:44,972 Tell me the number. 1115 00:56:44,972 --> 00:56:46,222 If the car is found, whom should we call? 1116 00:56:46,222 --> 00:56:47,430 Tell me your number. - I’ll give you the number.” 1117 00:56:48,639 --> 00:56:49,889 99 -99 1118 00:56:52,389 --> 00:56:53,139 99 1119 00:56:56,180 --> 00:56:57,472 88 - 88 1120 00:56:59,222 --> 00:57:00,180 Is it Vodafone, sir? 1121 00:57:00,472 --> 00:57:01,722 Why do you care which phone it is? 1122 00:57:02,014 --> 00:57:02,972 What is all this? 1123 00:57:05,680 --> 00:57:06,014 Tell me. 1124 00:57:06,014 --> 00:57:07,014 66 - 66 1125 00:57:09,014 --> 00:57:09,847 Same series. 1126 00:57:11,680 --> 00:57:12,680 121 - 121. 1127 00:57:16,805 --> 00:57:19,930 Sir, there's another number, sir. Last number. It'll definitely be different. 1128 00:57:24,180 --> 00:57:25,014 Three. - Three. 1129 00:57:25,597 --> 00:57:26,597 No, sir. Two. 1130 00:57:26,680 --> 00:57:27,472 I was lying. 1131 00:57:27,514 --> 00:57:30,347 I was lying too, sir. It's two only. 2!!!. 1132 00:57:36,764 --> 00:57:37,264 Sir... 1133 00:57:37,389 --> 00:57:37,972 The phone’s ringing. 1134 00:57:43,055 --> 00:57:43,889 Sagar! 1135 00:57:44,639 --> 00:57:46,930 I don't say anything for no reason. It's all for the good of the world. 1136 00:57:47,389 --> 00:57:48,264 Take him away. 1137 00:57:48,305 --> 00:57:49,680 Bro, important bro, save me. 1138 00:57:49,722 --> 00:57:50,639 Who's your brother? 1139 00:57:50,680 --> 00:57:53,847 In the line of duty, there is no brother or cousin. Sometimes, there is no duty at all. 1140 00:57:53,847 --> 00:57:54,597 What next? 1141 00:57:55,430 --> 00:57:56,180 Sir.. sir.. sir.. 1142 00:57:56,305 --> 00:58:01,014 How did all this... - Important Character... 1143 00:58:03,222 --> 00:58:04,514 Let’s take a short break... a new person has joined. 1144 00:58:04,514 --> 00:58:05,305 Sir.. sir.. please sir. 1145 00:58:08,264 --> 00:58:08,889 What's your name? 1146 00:58:09,847 --> 00:58:10,472 Tony, sir. 1147 00:58:11,472 --> 00:58:12,389 What's your real name? 1148 00:58:13,889 --> 00:58:14,764 Vijay, sir. 1149 00:58:14,930 --> 00:58:16,597 Is there any connection between Vijay and Tony? 1150 00:58:18,097 --> 00:58:19,305 Vijay Antony, sir. 1151 00:58:20,805 --> 00:58:23,847 Tell me, What sketch was made for Swecha's kidnapping? 1152 00:58:24,597 --> 00:58:26,764 Kidnapping? What kidnapping, sir? 1153 00:58:26,972 --> 00:58:28,972 You keep saying it's not a kidnapping! Tell me! 1154 00:58:29,097 --> 00:58:30,847 Tell me what happened from the beginning! 1155 00:58:30,847 --> 00:58:31,597 Tell me! 1156 00:58:31,889 --> 00:58:32,889 I'll tell you from the start, sir. 1157 00:58:33,680 --> 00:58:38,180 Chewing tobacco, gutka, paan, paan masala... is a major problem in our country. 1158 00:58:39,305 --> 00:58:40,847 She had to sell her two bangles. 1159 00:58:40,847 --> 00:58:43,305 Ugh! I know all that. 1160 00:58:43,555 --> 00:58:46,055 Tell me what happened after that. 1161 00:58:51,180 --> 00:58:52,847 Hey! Just get to the main point! 1162 00:58:53,472 --> 00:58:54,639 Where should I start from, sir? 1163 00:58:55,264 --> 00:58:59,514 He tossed the coin like it was the World Cup final match, right? 1164 00:58:59,680 --> 00:59:00,972 Start from there. 1165 00:59:01,972 --> 00:59:02,805 Tell me! 1166 00:59:02,889 --> 00:59:03,597 Tell me! 1167 00:59:06,264 --> 00:59:07,055 It's heads, man. 1168 00:59:07,347 --> 00:59:09,014 You go first, Abhi. Go. 1169 00:59:10,764 --> 00:59:13,180 God! God! God! Please save me God! 1170 00:59:23,264 --> 00:59:23,972 Hey Sathvik. 1171 00:59:29,847 --> 00:59:32,764 Oh God, please protect me... don’t let our family’s lineage stop with me. 1172 00:59:40,639 --> 00:59:41,555 Why are you crying? 1173 00:59:42,972 --> 00:59:44,305 What happened? Tell me! Hey! 1174 00:59:46,430 --> 00:59:46,972 Hey Sathvik! 1175 00:59:46,972 --> 00:59:49,639 What happened? -I will die. 1176 00:59:49,722 --> 00:59:51,264 What happened? - I'll die! 1177 00:59:52,514 --> 00:59:53,972 Bro, what happened? Why are they crying? 1178 00:59:53,972 --> 00:59:56,014 You still don't get it? She rejected both of them. 1179 00:59:57,597 --> 00:59:59,847 No, bro. Swecha loves Sathvik. 1180 01:00:00,097 --> 01:00:02,597 No, man, Swecha loves Abhi. 1181 01:00:02,680 --> 01:00:05,639 Hey, hey, stop, stop, stop. 1182 01:00:06,014 --> 01:00:07,555 Hey, I understood everything. 1183 01:00:07,972 --> 01:00:11,764 She's very confused about whom to choose between you two. 1184 01:00:12,014 --> 01:00:13,139 Bro! Please serve me some onions. 1185 01:00:15,847 --> 01:00:16,430 Bro! 1186 01:00:17,014 --> 01:00:21,305 Those two are crying their eyes out, and you're just sitting here calmly and asking for onions? 1187 01:00:21,514 --> 01:00:22,722 Have you no shame, bro? 1188 01:00:23,389 --> 01:00:27,014 You're the elder one. Go there and talk to her like a grown-up to sort this out, right? 1189 01:00:27,972 --> 01:00:28,555 Go. 1190 01:00:29,222 --> 01:00:29,972 Go. 1191 01:00:33,389 --> 01:00:35,639 Look, Swecha. I understand your situation. 1192 01:00:37,680 --> 01:00:39,889 It’s not easy picking one when both are the worst. 1193 01:00:40,514 --> 01:00:42,139 But if you tell me who you love, 1194 01:00:42,347 --> 01:00:46,055 I'll take his body measurements and order the necessary items for his funeral. 1195 01:00:47,680 --> 01:00:49,430 Why are you shy to say the name, Swecha? 1196 01:00:50,597 --> 01:00:51,764 I already told them. 1197 01:00:52,097 --> 01:00:52,764 She told you? 1198 01:00:53,972 --> 01:00:56,680 What did you say, Swecha? You told me you love my friend, right? 1199 01:00:56,889 --> 01:00:57,514 Yes. 1200 01:00:57,555 --> 01:00:59,889 You told me the same thing too, Swecha. 1201 01:00:59,972 --> 01:01:00,805 Yes. 1202 01:01:01,514 --> 01:01:03,055 You love them both? 1203 01:01:04,722 --> 01:01:07,389 If you guys think you're bad, there's someone worse than you. 1204 01:01:12,305 --> 01:01:14,555 He’s your friend as well, isn’t he? 1205 01:01:30,139 --> 01:01:32,139 You’re in love with him? -Yes. 1206 01:01:47,264 --> 01:01:49,722 If two guys are in love with her, does she end up loving the third? 1207 01:01:49,847 --> 01:01:52,139 Hey Sagar! What are you talking about? 1208 01:01:52,264 --> 01:01:54,972 Tell me, where did they take the kidnapped girl? 1209 01:01:55,264 --> 01:01:57,222 After telling you this whole story, you're still saying she was kidnapped? 1210 01:01:57,222 --> 01:01:58,472 They eloped, sir! 1211 01:01:58,514 --> 01:01:59,139 Hey! 1212 01:01:59,639 --> 01:02:01,389 Say that she was kidnapped! 1213 01:02:01,430 --> 01:02:02,847 They eloped, sir! 1214 01:02:03,430 --> 01:02:04,639 She was kidnapped! 1215 01:02:05,139 --> 01:02:06,180 Hey, they eloped, sir! 1216 01:02:06,597 --> 01:02:08,347 Oh no! We’re out of time! 1217 01:02:14,722 --> 01:02:15,639 Do you want? 1218 01:02:16,722 --> 01:02:17,555 What are you doing? 1219 01:02:17,680 --> 01:02:18,514 Eating guavas. 1220 01:02:18,972 --> 01:02:19,930 Did you bring salt and chili powder? 1221 01:02:20,805 --> 01:02:21,805 Yes, we brought it. 1222 01:02:23,430 --> 01:02:26,305 Okay, you can eat, but don't open that window. 1223 01:02:27,180 --> 01:02:27,889 Okay, we won't. 1224 01:02:28,847 --> 01:02:31,430 What do you mean, "we won't"? I'm telling you not to open the window. 1225 01:02:31,555 --> 01:02:32,805 Okay, we won't. You can go. 1226 01:02:32,972 --> 01:02:34,930 Don't I make sense? Don't open that window. 1227 01:02:35,597 --> 01:02:37,514 I'm telling you we won't. Go. 1228 01:02:37,639 --> 01:02:38,514 Where am I going? 1229 01:02:38,597 --> 01:02:40,389 I'm telling you not to open the window, and you're acting smart? 1230 01:02:42,597 --> 01:02:43,389 What are you looking at? 1231 01:02:43,639 --> 01:02:44,472 My guava. 1232 01:02:45,097 --> 01:02:46,347 That's not yours, it's the tree's. 1233 01:02:46,555 --> 01:02:49,055 You can look at your guava, but don't open that window. 1234 01:02:49,680 --> 01:02:50,347 I will open it. 1235 01:02:50,472 --> 01:02:50,972 Don't! 1236 01:02:51,097 --> 01:02:51,639 I will. 1237 01:02:51,680 --> 01:02:52,389 Don't! 1238 01:02:52,472 --> 01:02:52,972 I will! 1239 01:02:53,055 --> 01:02:55,514 Do what you want, but listen to what they're saying inside. 1240 01:02:55,514 --> 01:02:56,264 I will listen. 1241 01:02:56,430 --> 01:02:59,305 Hey, if you want, I'll give you another guava. Don't do it! Hey! 1242 01:03:00,639 --> 01:03:03,430 That day, the triangle love story became a rectangle, sir. 1243 01:03:03,639 --> 01:03:06,764 Swecha, it wasn't me. It was those two who were loving you. 1244 01:03:07,097 --> 01:03:08,472 I am in love with you. 1245 01:03:08,680 --> 01:03:10,305 It was love at first sight for them, Swecha. 1246 01:03:11,597 --> 01:03:12,555 It was for me too. 1247 01:03:19,555 --> 01:03:22,264 Not just that, but that day in the temple, 1248 01:03:24,597 --> 01:03:26,847 when you fought with everyone for the Pulihora, 1249 01:03:26,972 --> 01:03:30,722 You looked like a Pushparaj and a Rocky Bhai to me. 1250 01:03:32,180 --> 01:03:34,430 When did they ever fight for Pulihora, Swecha? 1251 01:03:34,639 --> 01:03:36,930 And you were the one following me every day, weren't you? 1252 01:03:52,555 --> 01:03:55,014 It was them following you, Swecha, not me. 1253 01:03:57,555 --> 01:03:58,264 Leave it. 1254 01:03:58,847 --> 01:04:01,305 Then what about that day in English class when you proposed indirectly? 1255 01:04:02,805 --> 01:04:03,680 Freedom. 1256 01:04:04,305 --> 01:04:05,555 I love freedom, sir. 1257 01:04:05,889 --> 01:04:08,055 My grandfather is also a freedom fighter, sir. 1258 01:04:08,430 --> 01:04:11,889 My mother, she uses only Freedom sunflower oil, sir. 1259 01:04:12,555 --> 01:04:14,639 Freedom is my birthright, sir. 1260 01:04:14,972 --> 01:04:16,805 Everybody wants freedom, sir. 1261 01:04:17,139 --> 01:04:19,514 That's why I love freedom, sir. 1262 01:04:19,805 --> 01:04:21,680 Freedom! Freedom! Freedom! 1263 01:04:21,805 --> 01:04:25,139 Freedom means Swecha, right? And Swecha means me, right, Chaitanya? 1264 01:04:25,514 --> 01:04:27,055 Freedom means oil, Swecha? 1265 01:04:27,722 --> 01:04:29,472 Would that scoundrel propose so disgustingly? 1266 01:04:29,472 --> 01:04:31,347 Chaitanya, I love you, Chaitanya. 1267 01:04:31,597 --> 01:04:33,555 After that, Swecha didn't leave Chaitanya, sir. 1268 01:04:33,555 --> 01:04:35,472 Swecha, please leave me, Swecha. - I’ll never leave you, Chaitanya. 1269 01:04:35,472 --> 01:04:36,764 Bro, what are you doing, bro? 1270 01:04:36,930 --> 01:04:38,514 I am taking body measurements for the funeral. 1271 01:04:38,597 --> 01:04:40,639 Taking advantage of the situation, his friends quietly made their escape, sir. 1272 01:04:40,889 --> 01:04:43,639 Even though he kept saying no, she tortured him, sir. 1273 01:04:44,097 --> 01:04:46,222 She said, “I’ll cut myself... I’ll die." 1274 01:04:46,597 --> 01:04:49,097 In the end, with no other choice, Chaitanya agreed, sir. 1275 01:04:49,472 --> 01:04:53,264 After that, Chaitanya and Swecha roamed around together, hugged each other. 1276 01:04:53,389 --> 01:04:55,389 They even kissed in an out-of-focus shot, sir. 1277 01:04:55,389 --> 01:04:56,222 I'm the witness sir. 1278 01:04:56,222 --> 01:04:57,555 You should believe. - I don't believe. 1279 01:04:57,555 --> 01:04:58,514 I believe. 1280 01:05:00,055 --> 01:05:00,680 Hey! 1281 01:05:00,805 --> 01:05:03,472 The history of our Thutte caste will be torn apart 1282 01:05:09,139 --> 01:05:12,055 Sir, the entire Tutte community found out, sir. 1283 01:05:12,264 --> 01:05:14,097 What should we do? Should we go to the police station? 1284 01:05:14,347 --> 01:05:15,680 Hey, wait man... wait. 1285 01:05:17,889 --> 01:05:18,514 Let's fight! 1286 01:05:22,555 --> 01:05:24,389 Oh, dust got in my eyes. 1287 01:05:29,472 --> 01:05:30,639 Do something! 1288 01:05:30,639 --> 01:05:32,597 Subbarao, Call the Balapur police station, it's urgent. 1289 01:05:32,597 --> 01:05:33,555 I’ll call them right now, sir. 1290 01:05:33,597 --> 01:05:35,305 You go! You’re the police, aren’t you? 1291 01:05:36,389 --> 01:05:38,097 Don't take the law into your own hands. 1292 01:05:38,347 --> 01:05:40,555 This Sagar K chandra will find out the truth. 1293 01:05:40,555 --> 01:05:42,514 - Who is Sagar K chandra? - Hey, who is it? 1294 01:05:42,639 --> 01:05:43,555 I am Sagar. 1295 01:06:00,347 --> 01:06:03,639 I told you to switch off the motor! What the hell are you doing sitting here, you moron? 1296 01:06:03,722 --> 01:06:05,847 How many times do I have to tell you? Why do you keep doing this? 1297 01:06:06,722 --> 01:06:08,222 You idiot, you idiot. 1298 01:06:12,514 --> 01:06:15,389 - Hello? - Hello Freedom Raju, are you drinking lassi? 1299 01:06:15,722 --> 01:06:19,014 - Yes, so what? - It's a cold winter, what's with the lassi, you idiot? 1300 01:06:19,722 --> 01:06:21,930 Hey, who are you to scold me? 1301 01:06:22,180 --> 01:06:24,389 - Important character. - Who is he important to? 1302 01:06:24,389 --> 01:06:25,847 Who he is important to is none of your business. 1303 01:06:25,847 --> 01:06:26,930 There's a car in front of you. 1304 01:06:27,180 --> 01:06:28,014 Where is the car? 1305 01:06:29,139 --> 01:06:31,514 - Get in the car respectfully. - Why should I get in? 1306 01:06:32,555 --> 01:06:33,972 Narayana's daughter has eloped. 1307 01:06:34,180 --> 01:06:36,139 If she eloped, why should I get in the car? 1308 01:06:36,555 --> 01:06:39,472 You idiot, the one in front of you is the party president's car. 1309 01:06:39,472 --> 01:06:41,555 Get in and go to the police station, you'll get the MLA ticket. 1310 01:06:41,722 --> 01:06:43,055 MLA ticket for me? 1311 01:06:43,055 --> 01:06:45,264 Hey, I’m going to be an MLA! 1312 01:06:45,347 --> 01:06:47,097 Hail to MLA Freedom Raju! 1313 01:06:53,305 --> 01:06:54,722 Come sir, please come... 1314 01:06:55,305 --> 01:06:56,097 Please come. 1315 01:06:56,764 --> 01:06:59,722 Go on, Narayana... let’s hear that roar, you sly fox-faced man! 1316 01:06:59,764 --> 01:07:01,097 Your daughter has eloped. 1317 01:07:01,097 --> 01:07:04,302 Your Tutte clan, your daughter, everyone is gone, gone. 1318 01:07:04,722 --> 01:07:08,139 Now I’m going to be the MLA of this Junglipatnam! 1319 01:07:09,305 --> 01:07:11,597 - Isn't that right, sir? - What's this, Narayana? 1320 01:07:12,097 --> 01:07:15,389 Sir, this is definitely something he has done. 1321 01:07:15,389 --> 01:07:16,014 No sir. 1322 01:07:16,055 --> 01:07:22,097 He told me and my caste that we would get the MLA ticket, and now he is playing some drama by sketching a plan. 1323 01:07:22,264 --> 01:07:24,139 Oh no, I don't know anything, sir. 1324 01:07:24,139 --> 01:07:27,847 Someone called me, said there's an important character, and told me to come here. 1325 01:07:28,097 --> 01:07:30,639 Excuse me, I am that important character. 1326 01:07:30,805 --> 01:07:32,055 I am the one who called you. 1327 01:07:32,805 --> 01:07:34,014 - Thank you, bro. - Yeah. 1328 01:07:34,014 --> 01:07:35,097 I love you. 1329 01:07:35,180 --> 01:07:36,430 You got it, sir? 1330 01:07:37,597 --> 01:07:39,055 This is all unnecessary, Narayana. 1331 01:07:39,264 --> 01:07:42,764 This evening, your daughter should be by your side, and your caste should be behind you. 1332 01:07:43,097 --> 01:07:44,097 Otherwise... 1333 01:07:44,180 --> 01:07:45,972 I will be the MLA. 1334 01:07:46,222 --> 01:07:48,555 Long live Freedom Raju! 1335 01:07:48,847 --> 01:07:51,805 Long live Freedom Raju! 1336 01:07:52,389 --> 01:07:53,389 Be careful. 1337 01:07:54,014 --> 01:07:55,264 Holy shit! 1338 01:08:00,061 --> 01:08:02,394 400 years of history, man. 1339 01:08:03,180 --> 01:08:06,680 If four kids come and tear it apart, do we just watch? 1340 01:08:06,680 --> 01:08:08,420 - We won't. - We won't. 1341 01:08:08,680 --> 01:08:11,764 Even with that busted road, they can’t cross 40 kilometers. 1342 01:08:11,764 --> 01:08:16,680 Not 40... even if they go 400 kilometers, they won’t escape us. 1343 01:08:16,680 --> 01:08:17,680 Oh shit! 1344 01:08:49,764 --> 01:08:50,264 Sorry. 1345 01:08:50,347 --> 01:08:51,555 Can’t you be careful, man? 1346 01:08:51,865 --> 01:08:52,990 You think you can just hit wherever you want? 1347 01:08:53,180 --> 01:08:53,930 I said sorry, didn’t I? 1348 01:08:54,014 --> 01:08:55,847 What if the glass had broken.. would your “sorry” fix it!? 1349 01:08:56,097 --> 01:08:57,847 It isn’t broken yet, right? I’ll leave now. 1350 01:08:57,889 --> 01:08:59,597 He completely ruined my sleep! 1351 01:09:04,764 --> 01:09:05,764 Whose car is this, dude? 1352 01:09:08,389 --> 01:09:08,805 Out! 1353 01:09:08,889 --> 01:09:10,167 Where are we and why are we here, bro? 1354 01:09:10,305 --> 01:09:11,430 When did we even come here, bro? 1355 01:09:12,055 --> 01:09:14,722 Satvik, a whole day’s missing from our lives? 1356 01:09:14,889 --> 01:09:16,722 No way, bro. Friday, it was your treat. 1357 01:09:16,847 --> 01:09:17,805 Saturday, you sponsored the drinks. 1358 01:09:17,972 --> 01:09:18,972 Sunday is Syndicate. 1359 01:09:19,055 --> 01:09:20,014 Are you sure? 1360 01:09:21,097 --> 01:09:22,180 Damn sure, bro. 1361 01:09:22,222 --> 01:09:26,472 Hey, look there, that uncle with the black cover carrying chicken... it has to be Sunday! 1362 01:09:28,055 --> 01:09:33,055 Bro, it’s Sunday today, yesterday was Saturday, the day before was Friday... 1363 01:09:33,264 --> 01:09:35,597 It’s been three days since I last saw Swecha... 1364 01:09:35,597 --> 01:09:38,055 Please, bro, help me somehow. 1365 01:09:38,055 --> 01:09:40,097 Please, help me meet her... 1366 01:09:40,097 --> 01:09:41,972 Here he goes again, starting up... - Please bro... Please bro... 1367 01:09:41,972 --> 01:09:43,764 I'm telling you this while I’m completely sober, 1368 01:09:44,097 --> 01:09:46,680 no matter how much you tempt us by getting us drunk, we won't help you, man. 1369 01:09:47,347 --> 01:09:48,555 What, man? Why are you talking like that? 1370 01:09:48,764 --> 01:09:50,055 Please bro... 1371 01:09:50,055 --> 01:09:52,430 Hey, tell me one reason. Why does Swecha love you? 1372 01:09:52,722 --> 01:09:56,430 Hey, he'll again start that nonsense story about how that girl slit her wrist and throat for him. 1373 01:09:57,347 --> 01:09:59,639 No, bro, nothing like that. Not for that. 1374 01:09:59,639 --> 01:10:01,305 Hey, why do we care what the reason is? 1375 01:10:01,722 --> 01:10:03,847 Whose car is this anyway, and why are we here? 1376 01:10:04,430 --> 01:10:07,180 Hey, this belongs to Tony, my Instagram friend. 1377 01:10:07,180 --> 01:10:08,430 We drank together yesterday, right? 1378 01:10:08,680 --> 01:10:10,222 I took it to elope with Swecha. 1379 01:10:10,222 --> 01:10:11,305 What? To elope? 1380 01:10:11,805 --> 01:10:12,764 To elope? 1381 01:10:13,097 --> 01:10:15,472 Hey, if I ever drink with you again, hit me with a slipper. 1382 01:10:17,139 --> 01:10:19,180 Bro, that girl will not come, no matter how many times he calls. 1383 01:10:19,555 --> 01:10:20,930 Hey, what do we do now, man? 1384 01:10:24,740 --> 01:10:26,073 You little brat! 1385 01:10:33,389 --> 01:10:34,847 Give me the money and take your ball. 1386 01:10:37,514 --> 01:10:38,597 Let's go buy a new ball. 1387 01:10:38,972 --> 01:10:40,847 Hey, are you playing games? 1388 01:10:41,305 --> 01:10:43,139 Earlier you said the glass didn’t break, now it’s broken. 1389 01:10:44,430 --> 01:10:46,180 If you don’t pay, we’ll break you. 1390 01:10:46,305 --> 01:10:47,139 How much should I pay? 1391 01:10:47,139 --> 01:10:47,889 Five thousand. 1392 01:10:48,264 --> 01:10:49,055 Why so much? 1393 01:10:49,347 --> 01:10:51,014 Come to the police station. - Brother? 1394 01:10:51,389 --> 01:10:52,472 Come to the police station. - Brother? 1395 01:10:53,055 --> 01:10:54,722 Dude, let me talk. How much money do you have? 1396 01:10:55,639 --> 01:10:56,305 Fifty. 1397 01:10:56,930 --> 01:10:57,930 What is fifty rupees even worth for, bro? 1398 01:10:57,930 --> 01:10:58,764 Tell me, what will we get? 1399 01:10:58,889 --> 01:11:02,014 Not even bottles or stuff. Will your dad give us the alcohol? 1400 01:11:02,222 --> 01:11:03,805 My dad drinks on others’ money... 1401 01:11:03,805 --> 01:11:04,722 What else will he buy for you? 1402 01:11:04,764 --> 01:11:05,764 You are talking too much. 1403 01:11:05,930 --> 01:11:07,555 Come on, let’s go to the police station. 1404 01:11:07,555 --> 01:11:08,805 Brother please...don't. -Let's go to police station. 1405 01:11:09,055 --> 01:11:10,389 Brother please...don't. 1406 01:11:10,472 --> 01:11:11,097 Get in. 1407 01:11:11,222 --> 01:11:14,222 Bro, next to my house, there's a guy named Rajiv. He'll give the money. 1408 01:11:14,764 --> 01:11:15,972 Who is Rajiv? 1409 01:11:16,472 --> 01:11:21,222 Bro, one kilo mutton, boti, head, liver, kidney and balls.. 1410 01:11:21,472 --> 01:11:22,305 Take that one. 1411 01:11:23,305 --> 01:11:24,639 Everything you asked for is in there. 1412 01:11:26,084 --> 01:11:27,292 Shut up and chop the meat. 1413 01:11:34,472 --> 01:11:35,430 Bro.. bro.. bro... 1414 01:11:35,847 --> 01:11:37,389 Bro, are you a Piscean? — Don’t know, bro. 1415 01:11:37,972 --> 01:11:39,139 Tell me your date of birth. 1416 01:11:39,347 --> 01:11:40,847 21 March 1987. 1417 01:11:41,139 --> 01:11:42,514 Rambha, Ramyakrishna, Meena.. 1418 01:11:42,639 --> 01:11:43,430 Pisces. 1419 01:11:44,014 --> 01:11:45,847 Bro, you’re definitely a Piscean. 1420 01:11:46,597 --> 01:11:48,097 Be careful with friends. 1421 01:11:48,389 --> 01:11:49,180 Do you have friends? 1422 01:11:49,597 --> 01:11:50,305 Why, bro? 1423 01:11:50,680 --> 01:11:52,597 It says you should be careful with your friends, bro. 1424 01:11:52,597 --> 01:11:55,764 Look, we are near the police station... once we go in, it’s over, I’m telling you. 1425 01:11:55,764 --> 01:11:58,514 It’s coming close, it’s coming, it’s coming, the police station is here. 1426 01:11:58,680 --> 01:12:01,264 Bro, bro, let’s take another route, that’ll be far from the police station. 1427 01:12:01,430 --> 01:12:01,889 Please brother. 1428 01:12:01,972 --> 01:12:04,180 Stop acting, give us the money. 1429 01:12:04,555 --> 01:12:06,139 It’s here, it’s here. 1430 01:12:06,305 --> 01:12:07,430 It's here. Look there. 1431 01:12:07,430 --> 01:12:08,389 Subbarao! - Sir! 1432 01:12:08,680 --> 01:12:12,097 I don’t care what you do; within 3 hours, they should be in front of me. 1433 01:12:12,680 --> 01:12:16,014 Hey, you guys go to the right side for Junglipatnam. 1434 01:12:16,680 --> 01:12:18,347 Hey, go to the right side. 1435 01:12:18,389 --> 01:12:19,347 You go to the left side. 1436 01:12:19,514 --> 01:12:21,264 Take Left.. left. 1437 01:12:21,264 --> 01:12:22,389 You go to the front side. 1438 01:12:22,555 --> 01:12:24,264 There, there, there. 1439 01:12:24,347 --> 01:12:26,639 Send photos and identifying marks to all police stations. 1440 01:12:26,764 --> 01:12:29,680 It’s here, it’s here... -Oh, it's visible. 1441 01:12:29,889 --> 01:12:31,639 Send the car details and number plate. 1442 01:12:31,639 --> 01:12:32,472 Yes, sir. 1443 01:12:33,014 --> 01:12:34,222 Bro, do you have debts? 1444 01:12:34,514 --> 01:12:35,347 Rajiv bro. 1445 01:12:36,764 --> 01:12:37,597 Debtors? 1446 01:12:38,639 --> 01:12:40,055 Will he come and give you money? 1447 01:12:40,055 --> 01:12:41,097 He owes me Rs.1500, bro. 1448 01:12:41,222 --> 01:12:41,889 Really? 1449 01:12:42,222 --> 01:12:42,847 What? 1450 01:12:42,930 --> 01:12:45,972 Please, bro, save me. You owe me 1500, right? 1451 01:12:45,972 --> 01:12:47,972 They're saying they'll take me to the police station. Please bro. 1452 01:12:48,097 --> 01:12:49,264 Why police station? 1453 01:12:49,680 --> 01:12:51,305 He broke our car’s front glass. 1454 01:12:51,680 --> 01:12:52,972 What petty fellows. 1455 01:12:52,972 --> 01:12:53,722 We? 1456 01:12:54,055 --> 01:12:55,389 Have you even looked at yourself? 1457 01:12:55,514 --> 01:12:58,222 Please, bro, give the money. Please, bro...Please, bro. 1458 01:12:58,222 --> 01:12:59,139 I don’t have it now, bro. 1459 01:12:59,264 --> 01:13:00,764 Bro, please, bro, give it. 1460 01:13:00,764 --> 01:13:01,430 I don't have it now. 1461 01:13:01,722 --> 01:13:03,764 Hey, don't you understand when I tell you? 1462 01:13:04,097 --> 01:13:06,097 I'm telling you respectfully. Will you give it or not? 1463 01:13:06,305 --> 01:13:09,222 Bro, just give it, bro. It's written here to be careful with debtors. 1464 01:13:09,597 --> 01:13:11,014 Please, bro, give it. 1465 01:13:11,180 --> 01:13:12,014 Okay, wait. 1466 01:13:13,889 --> 01:13:14,805 We’ll count it later. 1467 01:13:15,014 --> 01:13:15,930 You’ll all be ruined. 1468 01:13:15,930 --> 01:13:17,222 Come on, let's drink and get ruined. -Brother, shall I leave? 1469 01:13:17,680 --> 01:13:18,722 Come.. -Bro, mutton. 1470 01:13:20,008 --> 01:13:21,347 I won’t come with drunkards. 1471 01:13:21,347 --> 01:13:23,014 Oh, come on, for company. - Leave me. I’m not coming. 1472 01:13:23,014 --> 01:13:23,680 Come on. 1473 01:13:23,722 --> 01:13:24,847 Oh, come on, man... 1474 01:13:25,222 --> 01:13:27,222 Come on. -Hey, where are you taking me? 1475 01:13:29,305 --> 01:13:31,889 Don’t let a single one escape, no matter which side they go. 1476 01:13:35,347 --> 01:13:36,836 Bro, excuse us! 1477 01:13:40,264 --> 01:13:42,639 Bro, they are important to us. 1478 01:13:43,264 --> 01:13:44,180 Not these guys. 1479 01:13:44,639 --> 01:13:45,972 Let them go. - What are you looking at? Move. 1480 01:13:46,805 --> 01:13:47,889 You go ahead. 1481 01:13:51,639 --> 01:13:52,639 You.. bald guy. 1482 01:13:56,347 --> 01:13:59,430 Don’t look at my face. Go find their car details. 1483 01:13:59,514 --> 01:14:00,222 Let’s go. 1484 01:14:06,680 --> 01:14:07,989 Why are you feeling shy? 1485 01:14:08,014 --> 01:14:09,264 What’s up, bro? You’re looking happy today! 1486 01:14:09,305 --> 01:14:10,781 My uncle passed away. 1487 01:14:12,514 --> 01:14:14,014 Bro, please throw a party. Please, bro! 1488 01:14:14,055 --> 01:14:15,930 Wow!! Bro, party. Let’s party tonight. Please... 1489 01:14:15,930 --> 01:14:17,139 Okay, what should I bring? 1490 01:14:17,305 --> 01:14:19,639 Four chilled light beers, bro. -Okay. 1491 01:14:19,889 --> 01:14:22,847 From today, we should only have beer festivals, bro. 1492 01:14:24,180 --> 01:14:24,847 Brother! 1493 01:14:25,264 --> 01:14:27,180 They say our girl was taken in a blue color car. 1494 01:14:27,680 --> 01:14:31,847 Idiots, there are hundreds of blue cars, Find out which one it is and where. 1495 01:14:31,889 --> 01:14:32,764 Let’s go. 1496 01:14:35,389 --> 01:14:36,597 Now we’re rich. 1497 01:14:40,180 --> 01:14:42,597 Bro, there are no chilled light beers. 1498 01:14:43,430 --> 01:14:43,972 Damn! 1499 01:14:44,389 --> 01:14:45,597 Then bring strong beers. 1500 01:14:49,722 --> 01:14:52,638 Bro, they say it's a 2016 model. 1501 01:14:52,972 --> 01:14:58,021 Hey, it's not about the car color or model. Bring their photos and details. 1502 01:14:58,432 --> 01:14:59,224 Let’s go. 1503 01:14:59,979 --> 01:15:00,646 Hey, wait. 1504 01:15:01,792 --> 01:15:02,709 Why all of you? 1505 01:15:03,427 --> 01:15:04,677 Just one of you is enough 1506 01:15:04,889 --> 01:15:05,722 Okay, bro. 1507 01:15:06,722 --> 01:15:07,347 Hey! 1508 01:15:08,972 --> 01:15:10,222 Hey... just one of you go. 1509 01:15:10,930 --> 01:15:11,722 Hey, will you go? 1510 01:15:12,222 --> 01:15:12,722 You? 1511 01:15:14,889 --> 01:15:16,889 Someone go, brother is feeling bad. 1512 01:15:19,514 --> 01:15:24,097 It's better for me to go than to tell you guys, you useless idiots. 1513 01:15:24,514 --> 01:15:25,639 Move.. -Bro...bro...bro... 1514 01:15:36,430 --> 01:15:38,014 [Humming a song] 1515 01:15:41,930 --> 01:15:43,680 Bro, get that full bottle. 1516 01:15:45,847 --> 01:15:48,472 We should have a party every day, I'm telling you. 1517 01:15:51,139 --> 01:15:52,180 Bro! 1518 01:15:56,972 --> 01:15:57,680 Hey!. 1519 01:16:02,472 --> 01:16:03,889 The snack packet has fallen. 1520 01:16:05,639 --> 01:16:07,097 My uncle is dead. 1521 01:16:07,805 --> 01:16:09,305 From today, I am rich. 1522 01:16:10,014 --> 01:16:13,139 I don't have the misfortune of having to pick up a fallen snack packet. 1523 01:16:14,139 --> 01:16:14,930 Hey!. 1524 01:16:15,222 --> 01:16:15,847 Bro, 1525 01:16:16,097 --> 01:16:18,180 I'm going to marry Swecha tomorrow or the day after. 1526 01:16:18,722 --> 01:16:20,555 Why, bro? You can go and say sorry, right bro? 1527 01:16:20,597 --> 01:16:21,472 I won't. 1528 01:16:22,055 --> 01:16:24,222 From now on, I won't bow down to anyone. 1529 01:16:29,014 --> 01:16:30,305 Sorry, bro. Sorry. 1530 01:16:32,180 --> 01:16:33,680 Why did he say sorry to you? 1531 01:16:34,139 --> 01:16:36,430 When their snacks packet fell, I just told them, bro. 1532 01:16:37,014 --> 01:16:38,889 They were showing attitude without picking it up. 1533 01:16:39,180 --> 01:16:40,389 Now they're saying sorry. 1534 01:16:43,805 --> 01:16:46,514 Is the snack packet so important now? 1535 01:16:47,305 --> 01:16:51,139 They’re the ones! They are the ones who took our Swecha. 1536 01:16:59,722 --> 01:17:00,722 Let's go.. drive.. quickly.. 1537 01:17:00,972 --> 01:17:01,930 [Humming a song] 1538 01:17:06,055 --> 01:17:07,639 Looks like they’re all going somewhere. 1539 01:17:10,555 --> 01:17:11,514 [Humming a song] 1540 01:17:14,889 --> 01:17:16,514 They’re following us, bro. 1541 01:17:16,514 --> 01:17:17,680 [Humming a song] 1542 01:17:18,305 --> 01:17:22,014 Hey, I'm telling you, wherever we go, they are following us. 1543 01:17:26,972 --> 01:17:29,180 They might be coming back to give the snack packet. 1544 01:17:33,764 --> 01:17:35,222 What useless fellows you are. 1545 01:17:39,514 --> 01:17:41,847 Bro, what he said is true, they’re following us. 1546 01:17:43,389 --> 01:17:44,597 Hey, what is this madness? 1547 01:17:44,597 --> 01:17:46,597 Just because he didn't pick up the Chekodis, does they have to come with so many cars? 1548 01:17:47,889 --> 01:17:50,430 Hey Satvik, slow down the car. 1549 01:17:58,055 --> 01:17:59,347 Why are you following us? 1550 01:18:00,764 --> 01:18:02,764 We already told you we wouldn’t pick up the snacks that fell, right? 1551 01:18:03,055 --> 01:18:04,805 Yes. Our bro is very rich. 1552 01:18:05,722 --> 01:18:08,722 No matter how many cars you bring, he won’t pick up a fallen snack packet. 1553 01:18:08,930 --> 01:18:10,722 If you want, you may eat the snacks. 1554 01:18:11,222 --> 01:18:12,305 You... 1555 01:18:20,055 --> 01:18:22,347 If I don’t pick up the fallen snacks, you'll chop us up? 1556 01:18:22,639 --> 01:18:24,014 You useless sons of a... 1557 01:18:24,389 --> 01:18:25,389 Where’s Swetcha? 1558 01:18:25,389 --> 01:18:27,430 We have lost all the freedom (Swecha) after you guys interfered in our lives. 1559 01:18:27,430 --> 01:18:28,972 Let's go.. drive.. quickly.. 1560 01:18:32,097 --> 01:18:33,055 Kill them! 1561 01:18:34,472 --> 01:18:35,347 Drive. 1562 01:18:40,305 --> 01:18:42,347 What's your problem with picking up snacks? 1563 01:18:44,055 --> 01:18:47,305 After getting property, you think you're a big shot. Bloody fool... useless piece of trash! 1564 01:18:47,680 --> 01:18:50,222 This is what happens when people suddenly get money, they get arrogant. 1565 01:18:50,639 --> 01:18:54,305 Please bro, I beg you, drive faster. 1566 01:18:56,722 --> 01:18:58,305 If we had taken the snacks then, this would've been over. 1567 01:18:58,305 --> 01:19:02,639 Bro I’ll take the snack, leave me. Bro, let me go, I accept my mistake. 1568 01:19:03,180 --> 01:19:05,430 What snack? Where’s Swetcha? 1569 01:19:11,930 --> 01:19:13,639 Hey, they came for Swecha. 1570 01:19:13,764 --> 01:19:15,680 So this chase wasn't for the snacks? 1571 01:19:15,805 --> 01:19:18,305 To hell with your Chekodis! 1572 01:19:18,639 --> 01:19:20,305 Tell me where you hid Swecha. 1573 01:19:20,305 --> 01:19:21,555 Tell me where Swecha is! -Hey, wait bro... 1574 01:19:21,847 --> 01:19:23,514 Tell me where Swecha is! 1575 01:19:23,514 --> 01:19:24,514 Hey, wait... 1576 01:19:24,722 --> 01:19:26,264 Hey, speak up! -Bro, swear on you, 1577 01:19:26,347 --> 01:19:29,472 Hey, where is she? - Hey, I don't know, bro. 1578 01:19:29,472 --> 01:19:30,305 Please be quiet. 1579 01:19:30,389 --> 01:19:32,305 Tell me where Swecha is. 1580 01:19:54,222 --> 01:19:57,764 Bro, Swecha is in the trunk. 1581 01:20:07,389 --> 01:20:09,680 They didn’t elope with Swecha, bro. 1582 01:20:09,847 --> 01:20:12,139 They kidnapped her and are taking her away in the trunk. 1583 01:20:12,264 --> 01:20:14,014 What are you waiting for? Kill them. 1584 01:20:14,055 --> 01:20:15,139 Let’s go. 1585 01:20:15,930 --> 01:20:16,639 Come on, drive! 1586 01:20:20,097 --> 01:20:22,805 Don't let a single one of them go. Set up a blockade in all eight directions. 1587 01:20:27,055 --> 01:20:28,472 Hey, drive fast... 1588 01:20:29,555 --> 01:20:33,222 Look ahead...they are coming Take right.. take right. 1589 01:20:34,139 --> 01:20:35,889 They are coming this way... 1590 01:20:35,930 --> 01:20:37,014 Hey, stop the car. 1591 01:20:37,180 --> 01:20:39,972 Reverse, reverse, reverse, reverse. - Go back, back, back. 1592 01:20:39,972 --> 01:20:41,055 Take a left, take a left. 1593 01:20:41,264 --> 01:20:43,264 Go left, left, left, left... 1594 01:20:43,514 --> 01:20:46,597 Oh damn Auto! - We are doomed. 1595 01:20:53,805 --> 01:20:56,014 How dare you put our Swetcha in the trunk? 1596 01:20:56,055 --> 01:20:57,764 Swecha is in the trunk? - Swecha is in the trunk? 1597 01:20:57,805 --> 01:20:58,805 Swecha is in the trunk? 1598 01:20:58,889 --> 01:21:00,055 Swecha is in the trunk? 1599 01:21:00,139 --> 01:21:01,055 What are you looking at? 1600 01:21:01,347 --> 01:21:01,972 Kill them. 1601 01:21:02,889 --> 01:21:04,805 Please wait, wait, wait, bro. 1602 01:21:11,514 --> 01:21:12,347 Hello! 1603 01:21:12,472 --> 01:21:14,847 Hey Freedom Raju, you’ve had enough lassi, drop the glass. 1604 01:21:15,722 --> 01:21:16,722 Why should I drop it? 1605 01:21:16,722 --> 01:21:21,305 If you want the MLA ticket, you have to go to Tutte Circle and save the people who kidnapped Swecha. 1606 01:21:21,472 --> 01:21:22,389 Then I'll drop the glass. 1607 01:21:22,847 --> 01:21:24,680 An auto has stopped in front of you, get in and go. 1608 01:21:25,014 --> 01:21:26,264 Hey hey, I have paid the money 1609 01:21:26,347 --> 01:21:28,847 I don’t want the rest of the lassi. Let's go, let's go, I'll save them. 1610 01:21:29,514 --> 01:21:30,722 Important Character. 1611 01:21:31,472 --> 01:21:36,430 Hey scoundrels, if anyone steps forward I’ll kill them. 1612 01:21:36,514 --> 01:21:40,305 I’m here for them, no one can touch them. 1613 01:21:40,847 --> 01:21:42,180 Go on, guys. Leave. 1614 01:21:42,597 --> 01:21:43,972 Hey Raju, you're making a mistake. 1615 01:21:44,180 --> 01:21:45,889 What mistake? Go back. 1616 01:21:46,139 --> 01:21:47,305 Hey, you guys go... 1617 01:21:47,389 --> 01:21:47,764 Raju! 1618 01:21:47,764 --> 01:21:49,514 With that auto blocking our way, we can’t leave, bro. 1619 01:21:49,514 --> 01:21:53,847 Auto, you move aside. You guys go now, bye.. 1620 01:21:54,222 --> 01:21:55,680 Bye.. bye... -bye.. bye. 1621 01:21:58,389 --> 01:22:00,972 Hey, don't hit me. Hey, I'm the future MLA. 1622 01:22:01,472 --> 01:22:03,722 Bro, a terrible thing has happened. 1623 01:22:04,264 --> 01:22:06,847 We did an injustice to our Brother. What our Brother said is true, bro. 1624 01:22:07,097 --> 01:22:08,889 Freedom Raju is behind all this. 1625 01:22:11,139 --> 01:22:14,097 Forget all that, why didn't you guys let me in the car? 1626 01:22:14,222 --> 01:22:15,389 You didn't get in the car, bro? 1627 01:22:17,389 --> 01:22:19,514 Hey, why didn’t you get brother along with you in the car? 1628 01:22:19,805 --> 01:22:21,930 Hey, why didn’t you bring brother in the car? 1629 01:22:23,805 --> 01:22:24,722 What's wrong with you guys? 1630 01:22:25,222 --> 01:22:26,389 Now do you want me to pick you up? 1631 01:22:26,389 --> 01:22:28,514 Forget about me. Di d you get them? 1632 01:22:28,972 --> 01:22:32,264 Freedom Raju is the culprit, bro. They saved them from us and let them escape. 1633 01:22:32,555 --> 01:22:34,722 Don’t leave that Freedom Raju. 1634 01:22:34,930 --> 01:22:35,680 Okay, bro. 1635 01:22:36,847 --> 01:22:40,597 Hey, enough of beating him. 1636 01:22:41,597 --> 01:22:43,055 Take out the vehicles. 1637 01:22:44,555 --> 01:22:47,514 The pride of Tutte caste shouldn't cross the borders of Junglipatnam. 1638 01:22:52,514 --> 01:22:55,139 Hey I didn’t get in the car. 1639 01:22:55,639 --> 01:22:56,764 I didn’t get in the car. 1640 01:22:57,764 --> 01:23:00,930 Bro, I made a mistake, bro. Forgive me, bro. 1641 01:23:01,222 --> 01:23:03,847 Hey, leave me... leave me. - I insulted you badly, bro. 1642 01:23:03,930 --> 01:23:05,389 Hey, what happened to you all of a sudden? - Hey, leave me man... 1643 01:23:05,805 --> 01:23:07,139 What brother said is true, sir. 1644 01:23:07,389 --> 01:23:11,764 That Freedom Raju took all of their sons and got Swecha kidnapped, sir. 1645 01:23:11,764 --> 01:23:13,680 Our boy is not capable of kidnapping, sir. 1646 01:23:13,680 --> 01:23:14,889 What’s the guarantee that they kidnapped, sir? 1647 01:23:14,889 --> 01:23:15,764 Yes, what’s the guarantee? 1648 01:23:15,764 --> 01:23:17,097 Did they ask you for any money? 1649 01:23:17,430 --> 01:23:18,264 Listen, Sagar. 1650 01:23:18,847 --> 01:23:25,180 Since he says kidnapping, use this situation and cover the issue, man. 1651 01:23:26,139 --> 01:23:28,805 They are taking our Swecha in the car trunk. 1652 01:23:29,055 --> 01:23:31,055 What more clarity do you need? 1653 01:23:58,389 --> 01:24:01,305 What are you doing in the trunk, Swecha? You girls have free buses, don’t you? 1654 01:24:02,014 --> 01:24:03,097 Oh no! 1655 01:24:03,472 --> 01:24:05,722 What he said is true, isn't it? Don't you have an Aadhar card? 1656 01:24:08,639 --> 01:24:09,889 Why are you beating them, Swetcha? 1657 01:24:09,972 --> 01:24:11,639 You should ask me what am I doing in the trunk, 1658 01:24:12,889 --> 01:24:14,597 instead of blabbering about free buses, and Aadhaar card. 1659 01:24:14,889 --> 01:24:15,889 Yes, that's true. 1660 01:24:16,514 --> 01:24:17,555 Why are you in the trunk? 1661 01:24:19,764 --> 01:24:22,389 You have planned to kidnap a girl... 1662 01:24:22,889 --> 01:24:25,597 and now you come to file a complaint that your car’s gone, as if you know nothing? 1663 01:24:25,847 --> 01:24:26,430 Speak up! 1664 01:24:26,889 --> 01:24:30,472 Where are you taking her? What’s your plan? What’s your intention? 1665 01:24:31,555 --> 01:24:32,305 Tell me. 1666 01:24:33,014 --> 01:24:34,680 Why did you call them so many times? 1667 01:24:37,847 --> 01:24:38,639 Tell me, bro. 1668 01:24:38,722 --> 01:24:39,764 Tony, get the drinks, bro. 1669 01:24:40,805 --> 01:24:41,972 Bring beers... 1670 01:24:42,764 --> 01:24:43,764 Bro get the glasses too. 1671 01:24:45,097 --> 01:24:46,139 Bro, bring boiled peanuts. 1672 01:24:46,180 --> 01:24:47,222 Bro, don’t forget water bottles. 1673 01:24:47,305 --> 01:24:48,389 Bro, bring cigarettes. 1674 01:24:48,389 --> 01:24:50,639 Bro don’t forget lighter. Please, bro. Please, bro. 1675 01:24:50,764 --> 01:24:51,930 Bro, bring chickpeas also. 1676 01:24:51,930 --> 01:24:55,222 Bro I’m your Instagram friend, each one of you is demanding separate item, 1677 01:24:55,222 --> 01:24:56,972 you think I’m your childhood friend or what? 1678 01:24:57,347 --> 01:24:59,347 Please, bro...Please, bro. 1679 01:24:59,639 --> 01:25:04,055 Liquor, beers, sprite, water bottles, glasses, boiled peanuts, chickpeas, cigarettes, lighter. 1680 01:25:04,055 --> 01:25:04,597 That’s it, right? 1681 01:25:04,639 --> 01:25:05,847 That’s it, bro. Final! 1682 01:25:09,139 --> 01:25:10,597 Not even a bit convincing. 1683 01:25:10,764 --> 01:25:13,139 Sir, I promise, sir, that's why they called so many times. 1684 01:25:13,347 --> 01:25:14,014 Then? 1685 01:25:16,889 --> 01:25:18,222 That’s when I called you. 1686 01:25:20,805 --> 01:25:22,805 Chaitanya, please take me somewhere. 1687 01:25:22,805 --> 01:25:25,139 If you love me, take me away right now, Chaitanya. 1688 01:25:25,264 --> 01:25:28,139 Sister Swecha, we don’t have that freedom. 1689 01:25:28,305 --> 01:25:31,805 If we go now they’ll catch us in drunk and drive, we’ll go tomorrow. 1690 01:25:31,805 --> 01:25:34,764 Moreover, that Two Town SI Sagar is a devil, he’ll snatch away all our money. 1691 01:25:36,014 --> 01:25:37,597 How dare you? -He really said so, sir. 1692 01:25:40,097 --> 01:25:41,430 Why are you crying, Swecha? 1693 01:25:41,597 --> 01:25:42,930 Don’t you remember anything? 1694 01:25:44,097 --> 01:25:44,847 I remember. 1695 01:25:45,222 --> 01:25:46,264 I remember, I remember. 1696 01:25:46,847 --> 01:25:47,764 That's when Tony... 1697 01:25:47,889 --> 01:25:48,555 What did you do? 1698 01:25:48,847 --> 01:25:49,514 Tony... 1699 01:25:49,597 --> 01:25:50,472 Tell me, tell me! 1700 01:25:50,555 --> 01:25:51,389 Tony... 1701 01:25:51,764 --> 01:25:54,055 I forgot chicken Manchuria so I went down sir. 1702 01:25:54,305 --> 01:25:56,514 What is manchurian story? Bloody made up manchurian story! 1703 01:25:56,555 --> 01:25:57,139 True sir. 1704 01:25:57,139 --> 01:26:00,139 What is the truth? My brother’s daughter is gold. 1705 01:26:00,764 --> 01:26:03,180 I've packed all the gold, Chaitanya. 1706 01:26:03,180 --> 01:26:05,389 I can't live with these Tutte brats. 1707 01:26:05,389 --> 01:26:08,180 My father might have even fixed my engagement. 1708 01:26:08,180 --> 01:26:10,764 Please, Chaitanya, take me away. 1709 01:26:12,889 --> 01:26:16,055 I can’t live without you Swecha, I’ll die. 1710 01:26:16,597 --> 01:26:17,805 Swecha... 1711 01:26:19,805 --> 01:26:22,514 Swecha... I love you. 1712 01:26:26,847 --> 01:26:28,555 I'm going to die. 1713 01:26:29,347 --> 01:26:30,264 Hey... 1714 01:26:31,305 --> 01:26:32,180 Bro! 1715 01:26:33,805 --> 01:26:35,430 I'm going to die now. 1716 01:26:35,972 --> 01:26:37,972 Chaitanya will no longer be there for you. 1717 01:26:37,972 --> 01:26:38,639 Bro! 1718 01:26:38,722 --> 01:26:41,722 If I jump from here, I will surely die. 1719 01:26:41,722 --> 01:26:42,639 Chaitanya... 1720 01:26:44,764 --> 01:26:46,805 You’ll not even get my body. 1721 01:26:48,097 --> 01:26:49,972 One last word, bro... 1722 01:26:50,347 --> 01:26:53,972 Remove me from that Mitramandali group. 1723 01:26:54,680 --> 01:26:55,472 Bro... 1724 01:26:55,472 --> 01:26:56,264 I'm going. 1725 01:26:56,264 --> 01:26:58,764 Man, we are Mustafa Mustafa (friends forever). 1726 01:26:58,847 --> 01:27:01,680 Zindagi Na Milegi Dobara, bro. (Life doesn’t come twice, bro.) 1727 01:27:02,014 --> 01:27:04,180 Khatron Ke Khiladi, bro. (Fearless daredevils, bro) 1728 01:27:04,514 --> 01:27:09,055 We will give freedom to Swecha and unite her with you. 1729 01:27:11,805 --> 01:27:15,014 Man, we are Mustafa Mustafa (friends forever). 1730 01:27:15,389 --> 01:27:17,097 Thank you. Thank you so much. 1731 01:27:17,097 --> 01:27:19,889 Come near the ground immediately, leave behind your mobiles, I’m coming right now. 1732 01:27:19,972 --> 01:27:20,972 Come, Swecha. 1733 01:27:21,222 --> 01:27:22,764 We'll see who comes in our way. 1734 01:27:22,972 --> 01:27:24,889 Beware! 1735 01:27:30,347 --> 01:27:32,972 I trusted your word and came to the ground. 1736 01:27:36,472 --> 01:27:37,930 Chaitanya, I am here... Chaitanya... 1737 01:27:38,805 --> 01:27:39,597 Chaitanya! 1738 01:27:40,014 --> 01:27:41,389 I have come for him and... 1739 01:27:41,430 --> 01:27:42,222 Chaitanya! 1740 01:27:42,889 --> 01:27:43,597 Hey Abhi, 1741 01:27:44,305 --> 01:27:45,055 Satvik, get up! 1742 01:27:45,305 --> 01:27:46,847 You drunken fellows! 1743 01:27:47,055 --> 01:27:48,055 Get up! 1744 01:27:54,264 --> 01:27:55,680 Oh no, the police... 1745 01:28:03,430 --> 01:28:05,597 After that, no matter how much I hit the trunk, it just wouldn’t open. 1746 01:28:05,680 --> 01:28:06,930 I felt sleepy and went to sleep. 1747 01:28:08,139 --> 01:28:08,597 Bro... 1748 01:28:09,264 --> 01:28:10,930 you guys brought her here for me? 1749 01:28:14,847 --> 01:28:16,972 How sweet of you, guys! 1750 01:28:35,722 --> 01:28:37,680 Mustafa... Mustafa... - Hey! 1751 01:28:37,764 --> 01:28:40,472 After doing all this, you got my hand cut for that girl, did you? 1752 01:28:40,514 --> 01:28:42,097 I’ll finish you all today. 1753 01:28:42,222 --> 01:28:43,639 You’re done! 1754 01:28:44,222 --> 01:28:46,097 Brother... brother... Brother, please! 1755 01:28:46,097 --> 01:28:47,097 What’s wrong? 1756 01:28:47,097 --> 01:28:48,097 Are you out of your mind? 1757 01:28:48,097 --> 01:28:48,889 Brother please stop. 1758 01:28:49,014 --> 01:28:50,305 Brother please listen to me. 1759 01:28:50,305 --> 01:28:51,555 Brother, the knife is sharp! 1760 01:28:51,555 --> 01:28:52,764 Hey mental, be careful! 1761 01:28:53,472 --> 01:28:56,889 I was just buying offal at the mutton shop and you dragged me here. 1762 01:28:57,097 --> 01:28:58,389 I won’t spare you. 1763 01:28:58,430 --> 01:29:01,555 Brother... brother... Brother please stop. 1764 01:29:01,555 --> 01:29:02,972 Brother... brother... 1765 01:29:03,222 --> 01:29:05,305 You don’t even know the difference between an ambulance siren and a police siren. 1766 01:29:05,305 --> 01:29:05,972 You crazy... 1767 01:29:06,222 --> 01:29:07,639 Brother... brother... 1768 01:29:07,639 --> 01:29:09,014 Now our lives are in danger because of you. 1769 01:29:09,180 --> 01:29:10,389 Please, brother... don’t hurt Chaitanya. 1770 01:29:10,472 --> 01:29:11,514 Please, brother... — Move aside. 1771 01:29:11,555 --> 01:29:12,597 Please, brother... — Move aside. 1772 01:29:12,597 --> 01:29:13,264 Brother! 1773 01:29:15,764 --> 01:29:18,055 Who’s your brother? Were you born to my parents? 1774 01:29:18,305 --> 01:29:20,097 Give respect to girls, brother 1775 01:29:20,139 --> 01:29:20,889 To hell with your respect? 1776 01:29:21,014 --> 01:29:22,347 You drink and babble all the time. 1777 01:29:22,389 --> 01:29:24,847 You forget your own words after soberiety, and she believed you, now look at this mess. 1778 01:29:24,889 --> 01:29:26,514 I can’t live without Chaitanya. 1779 01:29:26,805 --> 01:29:29,180 If you stay with him, and he stays with us, none of us will survive. 1780 01:29:31,180 --> 01:29:32,597 Why are you silent? 1781 01:29:32,722 --> 01:29:34,264 Are you planning to get them married? 1782 01:29:34,472 --> 01:29:35,472 Don’t you watch movies 1783 01:29:35,930 --> 01:29:37,930 Haven’t you seen Boys or Shambo Shiva Shambo? 1784 01:29:38,055 --> 01:29:41,555 The long‑haired guy in the Boys looks just like you and then dies under a bus tyre. 1785 01:29:42,847 --> 01:29:46,264 After all those chases and blood-hungry goons, you still don’t understand? 1786 01:29:46,514 --> 01:29:47,472 Pease listen to me. 1787 01:29:47,639 --> 01:29:50,805 If you show your useless heroics, your photos will sit on the road for an hour, 1788 01:29:50,805 --> 01:29:52,222 then they’ll call it nuisance and throw it away. 1789 01:29:52,222 --> 01:29:53,139 So you will not help us? 1790 01:29:53,180 --> 01:29:53,889 I won’t help you. 1791 01:29:54,097 --> 01:29:55,389 So that’s your answer? - That’s it. 1792 01:30:00,930 --> 01:30:02,639 Why did you turn your back on me. 1793 01:30:19,889 --> 01:30:22,555 All this is just to keep our love alive, Chaitanya. 1794 01:30:23,222 --> 01:30:25,055 If you’re not with me, I’ll kill myself. 1795 01:30:31,930 --> 01:30:34,347 You both will help us, right? 1796 01:30:34,597 --> 01:30:35,222 We will. 1797 01:30:35,222 --> 01:30:37,472 Get brother into the car then. 1798 01:30:38,472 --> 01:30:40,139 "[Vocals] Jambar Gimber La La..." 1799 01:30:41,514 --> 01:30:43,639 "[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..." 1800 01:30:47,847 --> 01:30:49,264 "[Vocals] Jambar Gimber La La..." 1801 01:30:51,180 --> 01:30:52,139 "[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..." 1802 01:30:52,139 --> 01:30:55,264 [Rhythmic vocals] "Aak is paak, paak is aak.. aak paak, curryleave.." 1803 01:30:55,347 --> 01:30:58,555 "Will you come with me? I'll feed you some Mysorepak(Sweet)" 1804 01:30:58,680 --> 01:31:01,805 [Rhythmic vocals] "Aak is paak, paak is aak.. aak paak, curryleave.." 1805 01:31:01,889 --> 01:31:05,222 "If you and I become a couple, we'll be a super hit!" 1806 01:31:05,430 --> 01:31:08,555 "Spinach dal, tell me what shall we do?" 1807 01:31:08,639 --> 01:31:11,805 "Swing left and right, let's do a massy step!" 1808 01:31:12,055 --> 01:31:15,222 "The song is hip-hop, add a little rap..." 1809 01:31:15,514 --> 01:31:18,472 "It's the type to give your heart a thrill!" 1810 01:31:18,889 --> 01:31:21,930 "Why because... because with you my life is..." 1811 01:31:22,014 --> 01:31:23,680 "[Vocals] Jambar Gimber La La..." 1812 01:31:23,680 --> 01:31:25,430 "[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..." 1813 01:31:32,180 --> 01:31:35,389 "[Vocals] Jambar Gimber La La... Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..." 1814 01:31:35,430 --> 01:31:38,722 "Jambar Gimbar La La.. This is a Gen Z love song!" 1815 01:32:01,097 --> 01:32:02,180 Cough syrup? 1816 01:32:02,472 --> 01:32:03,097 Poison... 1817 01:32:03,264 --> 01:32:03,889 Why? 1818 01:32:04,264 --> 01:32:06,222 So if they catch you, you’ll drink and die, will you? 1819 01:32:06,347 --> 01:32:10,139 Not me, it’s for you. -Why should we drink? 1820 01:32:10,764 --> 01:32:13,180 To scare them when our people arrive and block their way. 1821 01:32:15,805 --> 01:32:17,555 And if they’re not scared by that? 1822 01:32:17,555 --> 01:32:18,847 Then we will slit our throats and die... 1823 01:32:23,889 --> 01:32:27,264 "Ivy gourd, okra, you are my sweetheart..." 1824 01:32:27,264 --> 01:32:30,430 "You've cast a spell to make me stay with you." 1825 01:32:30,680 --> 01:32:33,972 "Potato, onion, with you I'll share the good and bad..." 1826 01:32:34,014 --> 01:32:36,847 "Wherever you are, that's my spot." 1827 01:32:37,055 --> 01:32:40,180 "You're the love symbol in my coffee, baby. " 1828 01:32:40,430 --> 01:32:43,722 "You're the marrow bone in my biryani, baby." 1829 01:32:43,847 --> 01:32:46,889 "The back seat on your bike is mine, baby." 1830 01:32:47,180 --> 01:32:50,597 "Just make sure your scarf doesn't get caught in the tire, baby." 1831 01:32:51,347 --> 01:32:54,514 First, she fell in love with me... Then, I just had to fall in love with her. 1832 01:32:54,597 --> 01:32:57,680 "I am that one girl, dad's little princess." 1833 01:32:58,014 --> 01:33:01,264 "You and me, duet dancing out of senses, ooh." 1834 01:33:01,305 --> 01:33:04,555 "Problems chasing, we are very careless..." 1835 01:33:04,555 --> 01:33:07,930 "You just be with me, our love is success." 1836 01:33:07,972 --> 01:33:11,305 "Chamak Challo (Dazzling girl), I'll come into your dreams..." 1837 01:33:11,430 --> 01:33:14,597 "O... Crazy girl, Tender girl..." 1838 01:33:14,764 --> 01:33:18,097 "Chamak Challo (Dazzling girl), I'll come into your dreams..." 1839 01:33:18,222 --> 01:33:21,389 "If I pinch your cheeks, my heart goes thump-thump!" 1840 01:33:21,514 --> 01:33:24,722 "[Vocals] Jambar Gimber La La... Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..." 1841 01:33:27,430 --> 01:33:29,097 "[Vocals] Jambar Gimber La La..." 1842 01:33:30,472 --> 01:33:32,264 "[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..." 1843 01:33:50,722 --> 01:33:52,722 You’re the one who sent the kiss emoji on WhatsApp. 1844 01:33:58,389 --> 01:33:59,097 Are you sure, it’s them? 1845 01:33:59,097 --> 01:33:59,930 It’s definitely them, sir. 1846 01:33:59,972 --> 01:34:00,972 Don’t lose them, keep following. 1847 01:34:00,972 --> 01:34:01,805 Pin their location. 1848 01:34:01,805 --> 01:34:03,847 They have no chance to escape now. 1849 01:34:03,972 --> 01:34:05,639 What happened? - We’ve found them, sir. 1850 01:34:05,639 --> 01:34:07,097 Then why are we waiting? Move! - Let’s go. 1851 01:34:07,097 --> 01:34:07,805 Hey, Sagar! 1852 01:34:09,139 --> 01:34:11,014 Didn’t that Tikkaptnam constable call you? 1853 01:34:11,014 --> 01:34:13,805 He mentioned the blue‑colour car? Should we go there now? 1854 01:34:13,930 --> 01:34:15,555 He just called, how do you already know this? 1855 01:34:15,555 --> 01:34:17,639 We only found out now, how do you know that already? 1856 01:34:17,639 --> 01:34:19,555 How many times should I tell you...? I’m the important character! 1857 01:34:20,639 --> 01:34:23,722 I’ll give you extra money, kill him first. 1858 01:34:23,722 --> 01:34:24,180 Come... 1859 01:34:24,180 --> 01:34:25,722 There’s no death for an important character, sir. - Take him away. Go. 1860 01:34:25,722 --> 01:34:26,889 You’ll be begging me to kill you. 1861 01:34:27,014 --> 01:34:27,930 Subbarao.. -Sir... 1862 01:34:27,930 --> 01:34:30,680 until he reveals his identity... - ...beat him like a dog! 1863 01:34:30,805 --> 01:34:31,472 Is that what you meant? 1864 01:34:31,555 --> 01:34:34,347 Subbarao, take the stick and beat me like an animal. 1865 01:34:34,389 --> 01:34:34,930 Come on! 1866 01:34:35,014 --> 01:34:35,847 Crazy guy. 1867 01:34:35,889 --> 01:34:38,972 Not crazy...Call me wild... 1868 01:34:41,764 --> 01:34:42,680 Oh god! 1869 01:34:45,555 --> 01:34:48,764 We’ve got to move to another car. This one isn’t safe anymore. 1870 01:34:48,764 --> 01:34:49,722 What are you looking at? Come on. 1871 01:34:49,972 --> 01:34:50,514 Let's go. 1872 01:34:58,680 --> 01:34:59,430 What's wrong? 1873 01:34:59,805 --> 01:35:00,472 Crazy girl! 1874 01:35:00,889 --> 01:35:02,347 This madness won’t let us go until we are dead. 1875 01:35:02,472 --> 01:35:04,472 In times like this, we have to stay brave. 1876 01:35:04,972 --> 01:35:07,264 Yes, we must show our strength. 1877 01:35:07,472 --> 01:35:10,514 She needs to know that we’ll go as far as it takes. 1878 01:35:10,680 --> 01:35:13,305 Even Usain Bolt should be shocked at our speed. 1879 01:35:14,930 --> 01:35:15,805 What about him? 1880 01:35:16,389 --> 01:35:17,847 He’s already dead, man. 1881 01:35:18,347 --> 01:35:21,097 Will you start the count or should I? 1882 01:35:21,180 --> 01:35:22,347 I’ll count. 1883 01:35:22,972 --> 01:35:24,139 Brother, you’re not dead yet? 1884 01:35:25,014 --> 01:35:25,597 Brother! 1885 01:35:26,222 --> 01:35:28,389 Sir, they are stopped near the garage, sir. 1886 01:35:28,722 --> 01:35:29,972 Maybe for car repair, I think. 1887 01:35:30,847 --> 01:35:33,264 They should not escape from us, no matter what. 1888 01:35:33,430 --> 01:35:34,555 Don’t worry, sir. 1889 01:35:34,722 --> 01:35:36,639 Now let’s see how they are escape from me. 1890 01:35:36,722 --> 01:35:39,222 I’ll hide in your car’s trunk. I’ll come with you. 1891 01:35:39,805 --> 01:35:41,014 Oh man! 1892 01:35:42,930 --> 01:35:45,680 Brother, hit us after we escape from here. 1893 01:35:45,805 --> 01:35:46,847 Let’s escape first. 1894 01:35:47,055 --> 01:35:48,264 If we run away, will they let us go? 1895 01:35:48,264 --> 01:35:49,097 Then should we hide? 1896 01:35:49,264 --> 01:35:50,722 They won’t spare us even if we hide. 1897 01:35:50,930 --> 01:35:52,305 Then what do we do? 1898 01:35:52,597 --> 01:35:54,889 Should one person die or four people die for that person? 1899 01:35:55,097 --> 01:35:56,472 I didn't understand anything, bro. 1900 01:35:58,722 --> 01:36:00,514 What man? What is he saying? 1901 01:36:00,805 --> 01:36:03,222 Bro, to be honest, I didn't understand either, bro. 1902 01:36:04,222 --> 01:36:05,639 Bro, bro, bro, bro, bro. 1903 01:36:06,305 --> 01:36:07,555 Tell me what to do, bro. 1904 01:36:08,264 --> 01:36:10,889 If this marriage happens, then that Narayana and his gang will never leave us. 1905 01:36:11,097 --> 01:36:14,305 If we surrender and leave her at home, at least they might spare us. 1906 01:36:14,722 --> 01:36:16,014 If we surrender, will they definitely leave us alone? 1907 01:36:16,014 --> 01:36:17,847 They must kill us, if he elope with her. 1908 01:36:18,097 --> 01:36:19,430 Brother, we’ll surrender... we’ll surrender! 1909 01:36:19,722 --> 01:36:20,847 What about Chaitanya? 1910 01:36:21,639 --> 01:36:23,639 It’s better that one person dies instead of three people dying. 1911 01:36:23,639 --> 01:36:25,764 That’s exactly what I have been telling since then. 1912 01:36:25,764 --> 01:36:27,139 I just understood now. 1913 01:36:28,055 --> 01:36:29,347 What did you understand now? 1914 01:36:37,847 --> 01:36:38,930 Come, Swetcha. Come... 1915 01:36:39,222 --> 01:36:40,305 Kill me now! 1916 01:36:41,305 --> 01:36:44,222 Nobody can stop your marriage. We will help you, Swetcha. Come... 1917 01:36:44,597 --> 01:36:45,639 You were saying something else just now? 1918 01:36:46,389 --> 01:36:48,764 I didn’t understand back then, now it’s very clear to me. 1919 01:36:50,430 --> 01:36:51,472 Just miss! 1920 01:36:51,680 --> 01:36:53,514 If you get smart with me, I’ll kill you. 1921 01:36:53,514 --> 01:36:54,597 Alright, Swecha. 1922 01:36:55,597 --> 01:36:57,555 Sir, the car started. 1923 01:36:57,764 --> 01:37:00,180 They should not escape from us, no matter what. 1924 01:37:00,430 --> 01:37:02,514 I'm in the trunk, they're in the car. 1925 01:37:02,805 --> 01:37:05,014 I’ll send you the live location, just follow it. 1926 01:37:05,847 --> 01:37:07,639 That’s how a police should be! 1927 01:37:18,264 --> 01:37:20,097 Swecha, where are we going now? 1928 01:37:21,472 --> 01:37:23,264 Now, we'll buy clothes at the shopping mall, 1929 01:37:23,430 --> 01:37:25,972 and also flower garlands, and after that, marriage at Arya Samaj. 1930 01:37:26,180 --> 01:37:26,764 Marriage? 1931 01:37:29,097 --> 01:37:30,139 This is the location he sent, sir. 1932 01:37:30,514 --> 01:37:31,264 Stop.. stop. 1933 01:37:35,055 --> 01:37:36,055 We're here. 1934 01:37:36,722 --> 01:37:37,764 Catch them immediately sir. 1935 01:37:38,430 --> 01:37:39,264 Where are you guys? 1936 01:37:39,430 --> 01:37:40,430 What do you mean 'where are we', sir? 1937 01:37:42,972 --> 01:37:44,139 I'm in the trunk, they're in the car. 1938 01:37:44,389 --> 01:37:45,305 There's no one here. 1939 01:37:45,764 --> 01:37:47,139 No one? What do you mean 'no one', sir? 1940 01:37:49,264 --> 01:37:51,180 What the hell is this man? 1941 01:37:51,347 --> 01:37:53,139 Shit! Where did they go, sir? 1942 01:37:58,055 --> 01:38:00,347 Hey, come on! You guys should buy a pair of inners too. 1943 01:38:00,347 --> 01:38:00,847 Let's go, bro. 1944 01:38:00,930 --> 01:38:02,389 Hey! Stop man. 1945 01:38:02,555 --> 01:38:03,222 What? 1946 01:38:03,514 --> 01:38:05,055 What happened? -Nothing, dude. 1947 01:38:05,139 --> 01:38:05,805 You guys go. 1948 01:38:05,805 --> 01:38:08,764 If anyone comes, we'll threaten them that we'll drink this poison bottle and die. 1949 01:38:08,805 --> 01:38:09,555 That's it. 1950 01:38:11,680 --> 01:38:12,305 Move! 1951 01:38:12,389 --> 01:38:14,555 Mustafa, Mustafa, don't worry Mustafa. 1952 01:38:15,430 --> 01:38:17,097 I'll come. I'll be right back. 1953 01:38:18,889 --> 01:38:19,555 Come Swecha. 1954 01:38:19,555 --> 01:38:20,805 Definitely drink it. 1955 01:38:24,847 --> 01:38:27,139 Hey, we urgently need a mobile phone. 1956 01:38:27,389 --> 01:38:28,972 Sagar, we got the number, right? -Yeah, we got it. 1957 01:38:29,398 --> 01:38:31,315 Won't you inform the control room? -Wait, wait sir. 1958 01:38:35,472 --> 01:38:37,555 Sir, sir, our children, sir. If anything happens to them... 1959 01:38:37,555 --> 01:38:38,972 Who told you they were here? 1960 01:38:40,264 --> 01:38:41,347 It was me, Sagar. 1961 01:38:47,055 --> 01:38:48,014 It was me. 1962 01:38:48,180 --> 01:38:49,389 How did you get here? 1963 01:38:54,514 --> 01:38:55,722 Cheap-quality iron rods! 1964 01:38:56,097 --> 01:38:57,680 You’ve been giving me shocks since morning! 1965 01:38:58,389 --> 01:39:00,347 Just take a breath for a moment, Sagar. 1966 01:39:05,514 --> 01:39:06,139 Hello? 1967 01:39:06,680 --> 01:39:07,389 Hello, Dad? 1968 01:39:07,555 --> 01:39:08,472 Who is this? 1969 01:39:08,847 --> 01:39:09,722 Where are you, Dad? 1970 01:39:09,722 --> 01:39:10,639 Who's speaking? 1971 01:39:10,930 --> 01:39:13,305 I'm calling you "Dad, Dad," and you're asking "who is this?" What's with you, Dad? 1972 01:39:14,055 --> 01:39:15,097 Go and talk.. that call’s for you. 1973 01:39:16,139 --> 01:39:18,930 "Look at my face in the mirror, and I wonder what I see" 1974 01:39:18,930 --> 01:39:19,555 Who is it? 1975 01:39:19,597 --> 01:39:21,222 Some guy called and is saying "Dad, Dad." 1976 01:39:21,847 --> 01:39:23,722 It's me, Dad. Sathvik, your son. 1977 01:39:24,055 --> 01:39:25,264 You scoundrel, your son my foot. 1978 01:39:26,014 --> 01:39:27,222 Uncle, where are you now? 1979 01:39:27,472 --> 01:39:28,722 They are with me. 1980 01:39:29,764 --> 01:39:30,389 Who are you? 1981 01:39:30,722 --> 01:39:32,014 Narayana. 1982 01:39:32,472 --> 01:39:33,389 Narayana? 1983 01:39:34,555 --> 01:39:40,014 Hey, how did your hands even dare to kidnap my daughter? 1984 01:39:40,389 --> 01:39:41,389 Kidnap? 1985 01:39:44,222 --> 01:39:45,139 Yes, it is a kidnap. 1986 01:39:45,430 --> 01:39:47,555 No sir, this is not kidnap... - No sir... 1987 01:39:47,639 --> 01:39:48,972 I'll give you two crores. 1988 01:39:49,055 --> 01:39:50,555 Please let my daughter go. 1989 01:39:51,514 --> 01:39:52,930 Two crores? -Two crores? 1990 01:39:55,097 --> 01:39:57,097 Hello, hello, hello! 1991 01:39:57,972 --> 01:39:58,889 Sir, they just hung up. 1992 01:39:59,014 --> 01:40:00,055 Hey.. what is he saying? 1993 01:40:00,347 --> 01:40:01,764 What 2 crores? What’s this about a kidnapping? 1994 01:40:01,764 --> 01:40:02,597 Why is he telling us to leave his daughter alone? 1995 01:40:05,930 --> 01:40:09,889 Because they saw his daughter in the car trunk, they think we are the ones who kidnapped her. 1996 01:40:10,347 --> 01:40:11,139 That's not it, bro. 1997 01:40:11,389 --> 01:40:15,514 He's hinting that we should say we kidnapped his daughter, take the money, and leave her. 1998 01:40:16,264 --> 01:40:17,555 So, what should we do now? 1999 01:40:18,389 --> 01:40:20,222 Let's admit that we kidnapped her. 2000 01:40:22,680 --> 01:40:25,680 To escape this and to survive, we won't get a better chance than this. 2001 01:40:27,805 --> 01:40:28,930 Hey, someone’s calling... 2002 01:40:30,139 --> 01:40:32,555 Hello, what's up, you rascals, you called? 2003 01:40:32,972 --> 01:40:36,014 I'll put you on the spot and kill you in an encounter, you scoundrels. 2004 01:40:37,222 --> 01:40:39,430 Why are you threatening the kidnappers? 2005 01:40:39,555 --> 01:40:42,847 If they get hurt, they might do something to my daughter. 2006 01:40:42,847 --> 01:40:43,597 Let them. 2007 01:40:43,680 --> 01:40:44,430 Hello? 2008 01:40:44,597 --> 01:40:46,680 Yes, we will do anything. 2009 01:40:46,847 --> 01:40:51,764 If you don't meet our demands, we will leave your daughter in the middle of the road in broad daylight. 2010 01:40:52,014 --> 01:40:54,055 Oh no, please don’t do that. 2011 01:40:54,597 --> 01:41:00,097 We will give you your money, because you have kidnapped my daughter, right? 2012 01:41:00,222 --> 01:41:03,930 Yes. She didn't elope. We did kidnap her. 2013 01:41:06,097 --> 01:41:08,472 Just tell us where to come. 2014 01:41:08,639 --> 01:41:11,764 We will share the live location. Trace it. 2015 01:41:19,847 --> 01:41:20,264 Hey! 2016 01:41:20,264 --> 01:41:20,805 Sir, sir, sir... 2017 01:41:20,805 --> 01:41:22,014 You morons... 2018 01:41:22,555 --> 01:41:26,097 I worked so hard and risked my life to save you all... 2019 01:41:26,305 --> 01:41:29,305 So now you called Narayana, kidnapped his daughter, and made a money deal? 2020 01:41:30,889 --> 01:41:32,764 Bro, the problem is just now solved. 2021 01:41:32,889 --> 01:41:33,805 Let us go, bro. 2022 01:41:33,972 --> 01:41:34,680 Yes Brother. 2023 01:41:34,680 --> 01:41:36,264 Please, bro... bro... please... - Bro... bro... please... 2024 01:41:36,472 --> 01:41:37,764 Brother, why are you pointing the gun at them!? 2025 01:41:38,014 --> 01:41:41,055 It’s a sin, bro... when the savior turns into the killer. 2026 01:41:41,055 --> 01:41:42,555 Without them, my wedding won't happen, bro. 2027 01:41:42,722 --> 01:41:44,930 If those guys are with you, your wedding definitely won’t happen. 2028 01:41:45,139 --> 01:41:46,347 Bro, what are you talking about? 2029 01:41:46,472 --> 01:41:49,597 They’ve made a deal with Narayana, claiming they kidnapped his daughter. 2030 01:41:50,514 --> 01:41:52,097 My friends are not like that, bro. 2031 01:41:52,139 --> 01:41:53,222 Hey, tell me. 2032 01:41:53,555 --> 01:41:54,639 Tell me this isn't true. 2033 01:41:54,680 --> 01:41:55,764 Tell me this isn't true. 2034 01:41:55,847 --> 01:41:57,555 Tell me! Tell me! 2035 01:41:57,805 --> 01:41:58,597 It's true. 2036 01:41:58,805 --> 01:42:00,597 Better one of us dies than all four of us. 2037 01:42:00,680 --> 01:42:01,847 That's what bro said. 2038 01:42:03,305 --> 01:42:03,805 Hey! 2039 01:42:04,097 --> 01:42:05,055 What is he talking about? 2040 01:42:05,514 --> 01:42:07,680 He's saying it correctly. That's what bro said. 2041 01:42:28,430 --> 01:42:30,555 Hey, hey, Sathvik, Abhi, please! 2042 01:42:30,722 --> 01:42:32,055 Help me, please! 2043 01:42:32,139 --> 01:42:34,139 Hey, hey, hey, hey, hey, please! 2044 01:42:34,639 --> 01:42:35,930 At least help me now. 2045 01:42:35,930 --> 01:42:37,222 That girl is buying garlands. 2046 01:42:37,347 --> 01:42:38,472 Give me two garlands. 2047 01:42:39,180 --> 01:42:40,930 If we get you married, those same garlands will be on us (for our funeral). 2048 01:42:40,930 --> 01:42:42,264 Don't say that, please! 2049 01:42:42,389 --> 01:42:43,389 What 'please'? 2050 01:42:43,514 --> 01:42:44,805 He would have died today. He narrowly missed it. 2051 01:42:44,847 --> 01:42:45,889 He didn't die, right? 2052 01:42:46,139 --> 01:42:47,055 He's still alive, isn't he? 2053 01:42:47,222 --> 01:42:48,222 Why are you all being like this? 2054 01:42:49,222 --> 01:42:49,847 You wait. 2055 01:42:50,639 --> 01:42:51,972 Do you know the rate of 1 kg of tamarind? 2056 01:42:52,139 --> 01:42:52,805 I don't know, bro. 2057 01:42:52,889 --> 01:42:54,097 Do you know the rate of 1 kg of onions? 2058 01:42:54,389 --> 01:42:55,972 I... don't know, bro. 2059 01:42:56,389 --> 01:42:57,680 Do you know the price of an oil packet? 2060 01:42:57,722 --> 01:42:59,014 175 rupees, bro. 2061 01:42:59,055 --> 01:42:59,930 Did I ask you? 2062 01:43:00,347 --> 01:43:01,972 Why are you hitting him, bro? He answered correctly, right? 2063 01:43:02,055 --> 01:43:02,639 Shut up! 2064 01:43:02,639 --> 01:43:03,264 You tell me. 2065 01:43:04,889 --> 01:43:06,680 Even though they both said it, you still couldn’t tell the price. 2066 01:43:06,680 --> 01:43:07,889 Why do you need to get married? 2067 01:43:13,847 --> 01:43:15,514 What? You were saying something just now? 2068 01:43:16,264 --> 01:43:17,389 What did I say, Swecha? 2069 01:43:17,514 --> 01:43:19,514 I was just telling them how grandly to conduct your wedding. 2070 01:43:20,389 --> 01:43:21,680 Is that so? - Yes, that's it. 2071 01:43:21,764 --> 01:43:22,805 If you want, I'll swear on him. 2072 01:43:23,180 --> 01:43:25,055 That's not it, Swecha, what actually... - What's 'not it'? 2073 01:43:25,180 --> 01:43:26,555 I was just talking about the wedding. 2074 01:43:26,680 --> 01:43:27,889 I'd give my life for friendship. 2075 01:43:27,889 --> 01:43:30,097 I'm begging you, this situation is killing me. 2076 01:43:38,514 --> 01:43:39,097 Come quickly. 2077 01:43:39,472 --> 01:43:40,639 Hey, give me the phone. Go inside. -Come quick... I’ll give it to you. 2078 01:43:40,639 --> 01:43:41,555 Give me the phone and go. 2079 01:43:42,597 --> 01:43:44,764 Thanks dude, for helping us so much. 2080 01:43:44,764 --> 01:43:47,847 Hey, who do you think I am? I'm a friend of a friend of a friend. 2081 01:43:47,930 --> 01:43:49,014 That means I'm your friend too. 2082 01:43:49,389 --> 01:43:50,597 Won't I help that much? 2083 01:43:51,889 --> 01:43:53,222 Hey, don't be emotional. 2084 01:43:53,472 --> 01:43:56,305 You guys go and get married. Whoever comes, I'll stop them with my two hands. 2085 01:43:57,889 --> 01:43:58,972 My dear, apple of my eye! 2086 01:43:59,514 --> 01:44:00,639 Hey, crazy girl! 2087 01:44:01,514 --> 01:44:03,097 How long will you rub makeup? Go. 2088 01:44:05,972 --> 01:44:07,389 That idiot took my phone. 2089 01:44:07,639 --> 01:44:09,014 If this marriage happens, we’re all doomed. 2090 01:44:09,097 --> 01:44:10,389 Hey, why do I need insurance? 2091 01:44:10,430 --> 01:44:11,055 Hang up. 2092 01:44:12,930 --> 01:44:14,014 Bro, please give me your mobile. 2093 01:44:14,055 --> 01:44:15,597 Didn't any friends come, bro? Ok, go ahead. 2094 01:44:16,305 --> 01:44:16,930 Cigarette. 2095 01:44:20,847 --> 01:44:21,430 Hello? 2096 01:44:21,847 --> 01:44:23,972 Hello. Where are you? 2097 01:44:24,222 --> 01:44:25,514 We're coming, we're coming. 2098 01:44:25,514 --> 01:44:27,014 Hey, you keep saying "we're coming," come quickly! 2099 01:44:27,555 --> 01:44:28,930 Don't you have a brain? 2100 01:44:29,097 --> 01:44:30,972 Don't you have sense? How should friends be? 2101 01:44:30,972 --> 01:44:32,889 Before her father arrives, we should come and get them married. 2102 01:44:34,139 --> 01:44:34,972 Who are you? 2103 01:44:35,055 --> 01:44:37,264 Hey, I'm a friend of a friend of a friend. 2104 01:44:39,097 --> 01:44:40,680 Who the hell are these guys, sir? 2105 01:44:41,014 --> 01:44:41,680 Bro... 2106 01:44:42,139 --> 01:44:43,805 Don't you worry, I'll help you. 2107 01:44:43,972 --> 01:44:44,930 Thanks brother. 2108 01:44:45,389 --> 01:44:46,180 Bro... 2109 01:44:47,180 --> 01:44:50,472 Bro, let's crush castes and religions with love marriages using our two hands. 2110 01:44:51,222 --> 01:44:53,389 Let's break these walls of caste with both our hands. 2111 01:44:53,639 --> 01:44:55,222 You go get married. 2112 01:44:55,222 --> 01:44:55,639 Okay bro. 2113 01:44:55,639 --> 01:44:56,639 I’ll take care of whoever tries to stop it. 2114 01:45:05,889 --> 01:45:06,930 Who are these people in the photo? 2115 01:45:07,014 --> 01:45:08,139 These are the people who got married here... 2116 01:45:08,264 --> 01:45:09,347 Then what about those photos with the garlands, huh? 2117 01:45:09,472 --> 01:45:11,222 Those are their friends who were witnesses. 2118 01:45:14,264 --> 01:45:14,930 So... 2119 01:45:24,097 --> 01:45:25,014 What are you doing here? 2120 01:45:25,014 --> 01:45:26,514 You're the witness. - Come on.. move. 2121 01:45:26,847 --> 01:45:27,430 I won't come. 2122 01:45:27,514 --> 01:45:29,680 Just a moment, sir. They’re right here, They’ll be here soon. 2123 01:45:32,222 --> 01:45:32,889 ID proof? 2124 01:45:38,347 --> 01:45:39,597 Who is signing as the witness? 2125 01:45:39,597 --> 01:45:40,472 They are. 2126 01:45:40,472 --> 01:45:41,889 Give me your ID proofs... - We don't have. 2127 01:45:42,305 --> 01:45:43,139 Then send it on WhatsApp. 2128 01:45:43,222 --> 01:45:43,972 We don't have mobile sir. 2129 01:45:44,180 --> 01:45:47,514 There can't be a marriage without a witness. - Sir, just one minute, sir. We'll talk. 2130 01:45:47,514 --> 01:45:48,097 I have them. 2131 01:45:50,639 --> 01:45:51,972 Swecha, how are their IDs with you? 2132 01:45:52,097 --> 01:45:53,764 How come our ID proofs are with her? 2133 01:45:53,972 --> 01:45:56,597 We’re eloping to get married... you think we’d come without a plan? 2134 01:45:58,222 --> 01:46:00,889 I knew that whenever we got married, they would have to be the ones to sign, so I got them ready. 2135 01:46:02,555 --> 01:46:04,680 Now, no one can stop our marriage. 2136 01:46:18,764 --> 01:46:19,597 Hey, 2137 01:46:20,972 --> 01:46:22,555 close the doors! 2138 01:46:28,639 --> 01:46:30,389 It’s the same nonsense every day. 2139 01:46:31,055 --> 01:46:32,889 Not a single idiot should escape. 2140 01:46:32,889 --> 01:46:33,972 Attack! 2141 01:46:52,764 --> 01:46:53,972 Please brother, I beg you... 2142 01:46:54,097 --> 01:46:56,680 Please brother.. Please brother.. I don’t know anything. 2143 01:46:59,597 --> 01:47:02,722 Brother, he is the one who signed... 2144 01:47:06,597 --> 01:47:07,222 Brother! 2145 01:47:08,097 --> 01:47:09,597 He's the one who signed as the witness. 2146 01:47:14,097 --> 01:47:14,722 Brother! 2147 01:47:15,847 --> 01:47:16,472 Brother! 2148 01:47:17,097 --> 01:47:17,930 You... 2149 01:47:19,930 --> 01:47:21,930 With this hand, you signed your name as the witness. 2150 01:47:22,139 --> 01:47:23,472 Please brother... - Tell me. 2151 01:47:24,597 --> 01:47:27,055 With this hand, you signed your name as the witness. 2152 01:47:27,222 --> 01:47:27,930 Not that brother. 2153 01:47:28,597 --> 01:47:29,597 What not? 2154 01:47:29,597 --> 01:47:30,764 Brother! 2155 01:47:37,764 --> 01:47:42,305 Brother, the signature was not with the left hand, it was with the right hand. 2156 01:47:42,305 --> 01:47:43,014 You miserable wretch! 2157 01:47:43,847 --> 01:47:45,722 I will cut off this hand too. 2158 01:47:45,722 --> 01:47:47,972 Brother, please, please Brother... don't. 2159 01:47:47,972 --> 01:47:49,014 Hey! 2160 01:47:51,972 --> 01:47:55,139 Let's crush these castes, religions, and love marriages with both our hands. 2161 01:47:56,472 --> 01:47:58,430 Let's break these walls of caste with both our hands. 2162 01:47:58,930 --> 01:48:00,222 Oh God! He’s cut off both my hands! 2163 01:48:00,555 --> 01:48:02,055 The wedding has been stopped. 2164 01:48:02,472 --> 01:48:04,097 You come and sign as witnesses. 2165 01:48:05,972 --> 01:48:08,764 What are you staring at? Come on, sign here! 2166 01:48:10,597 --> 01:48:12,305 Why did you leave them? 2167 01:48:13,514 --> 01:48:15,347 We’ve got no connection to this marriage, sir. 2168 01:48:15,389 --> 01:48:16,639 Then what are you doing here? 2169 01:48:16,764 --> 01:48:17,889 Ours is a different marriage. 2170 01:48:19,639 --> 01:48:22,847 We brought those girls into this world and you dare take them away from us? 2171 01:48:23,930 --> 01:48:27,055 We brought those girls into this world and you dare take them away from us? 2172 01:48:27,347 --> 01:48:28,347 He’s the guy who ran away with her. 2173 01:48:28,847 --> 01:48:31,180 Brother! Please... 2174 01:48:32,014 --> 01:48:34,764 We brought those girls into this world and you dare take them away from us? 2175 01:48:34,764 --> 01:48:36,014 You... 2176 01:48:36,097 --> 01:48:39,430 "The marriage is for Yenki, the death is for Subbi." 2177 01:48:39,764 --> 01:48:41,764 "Who is this Subbi anyway?" 2178 01:48:43,555 --> 01:48:45,555 "If so, the first night is for that guy." 2179 01:48:45,805 --> 01:48:47,597 "If cut, the first aid is for this guy." 2180 01:48:47,722 --> 01:48:49,722 "So... who’s the poor guy who’s gonna pay the price?" 2181 01:48:57,680 --> 01:49:00,514 Don't be scared. These things are common. 2182 01:49:00,930 --> 01:49:03,222 If there's a temple nearby, please stop. We'll get married. 2183 01:49:03,222 --> 01:49:03,889 Stop! 2184 01:49:06,305 --> 01:49:07,014 Get down. 2185 01:49:07,389 --> 01:49:08,222 What happened? 2186 01:49:09,639 --> 01:49:10,472 What happened? 2187 01:49:14,180 --> 01:49:15,680 Hey! What happened? Why did you stop the car? 2188 01:49:15,764 --> 01:49:17,055 Can't you hear me asking? 2189 01:49:17,180 --> 01:49:18,847 I'm talking to you! Why did you stop the car? 2190 01:49:19,930 --> 01:49:21,764 They won't tell, and they won't come, Swecha. 2191 01:49:22,514 --> 01:49:23,180 Why? 2192 01:49:23,472 --> 01:49:25,722 Because they don't want this wedding to happen. 2193 01:49:25,930 --> 01:49:27,930 Yes. We don't want it. 2194 01:49:28,305 --> 01:49:30,014 That's why we sent this location to your father. 2195 01:49:30,222 --> 01:49:31,514 What are you talking about, Chaitanya? 2196 01:49:31,639 --> 01:49:32,347 It's the truth. 2197 01:49:32,430 --> 01:49:34,305 We told him you didn't elope, that we kidnapped you. 2198 01:49:35,014 --> 01:49:36,180 He also said he'd give us money. 2199 01:49:36,764 --> 01:49:38,347 Why are you still in discussion with her? 2200 01:49:38,347 --> 01:49:39,639 Catch her! 2201 01:49:44,139 --> 01:49:47,930 Hey, stop you guys! Stop, please, please! 2202 01:49:48,514 --> 01:49:51,930 Hey, she trusted us and came. Don't do this. Please, stop! 2203 01:49:51,972 --> 01:49:53,097 Stop! 2204 01:49:55,139 --> 01:49:55,889 Abhi... 2205 01:49:55,972 --> 01:49:57,014 You dare to hit Abhi? 2206 01:49:57,555 --> 01:49:59,680 If necessary, I will hit for Swecha's sake. 2207 01:49:59,680 --> 01:50:01,680 Will you hit? Go on then... — I’ll hit both of you if I have to! 2208 01:50:01,764 --> 01:50:03,014 I was just waiting because you’re my friend. 2209 01:50:03,014 --> 01:50:03,972 Then forget that I’m your friend. 2210 01:50:04,097 --> 01:50:05,097 Go on, try hitting Abhi once! 2211 01:50:05,430 --> 01:50:06,139 Hit him and show me! 2212 01:50:06,180 --> 01:50:08,389 Hit him! Go on, do it! Come on.. hit! 2213 01:50:08,722 --> 01:50:09,347 Hey, Satvik! 2214 01:50:10,555 --> 01:50:11,930 I asked you to hit him, and you hit me? 2215 01:50:12,430 --> 01:50:13,680 How dare you hit Sathvik!? 2216 01:50:13,764 --> 01:50:14,847 Hey! -Come on! 2217 01:50:15,139 --> 01:50:15,930 How dare you? 2218 01:50:16,139 --> 01:50:17,514 Stop! Stop! 2219 01:50:17,722 --> 01:50:19,305 Don't fight, you guys! 2220 01:50:19,639 --> 01:50:20,930 Hey Satvik, hey don't! 2221 01:50:22,972 --> 01:50:24,430 Hey, stop! 2222 01:50:25,139 --> 01:50:25,764 Hey, get lost! 2223 01:50:35,430 --> 01:50:37,014 Don't fight, you guys! 2224 01:50:37,430 --> 01:50:38,514 Stop! Stop! 2225 01:50:39,014 --> 01:50:40,764 Bro, don't fight. Stop it, bro. 2226 01:50:41,097 --> 01:50:42,555 Please listen to me. 2227 01:50:43,639 --> 01:50:44,722 You will be ruined! 2228 01:50:44,847 --> 01:50:48,180 Curse you... you’ll be ruined, and you’ll die. 2229 01:50:48,222 --> 01:50:49,764 Where did we find you? 2230 01:50:49,805 --> 01:50:53,680 It's because of women's groups like you that friendship groups like ours are on the verge of extinction. 2231 01:50:54,222 --> 01:50:56,222 You will be destroyed. 2232 01:50:56,222 --> 01:50:58,097 Your Instagram account will be deleted. 2233 01:51:00,055 --> 01:51:00,972 Chaitanya stop it. 2234 01:51:01,055 --> 01:51:01,805 Stop it! 2235 01:51:03,055 --> 01:51:05,055 If you hadn't stopped me, I would have killed him. 2236 01:51:05,764 --> 01:51:07,472 Do you want these cheap friends or me? 2237 01:51:07,472 --> 01:51:08,264 Who's cheap? 2238 01:51:08,430 --> 01:51:10,472 You're cheap, your father is cheap, and your whole damn caste is cheap. 2239 01:51:10,514 --> 01:51:11,680 Sathvik, speak respectfully. 2240 01:51:11,680 --> 01:51:13,014 Hey, what will you do? 2241 01:51:13,305 --> 01:51:16,097 Just missed.. we would have died now. 2242 01:51:16,180 --> 01:51:17,514 Oh. There's nothing more to say. 2243 01:51:17,722 --> 01:51:19,347 Her dad is coming... he’ll take her back. 2244 01:51:20,055 --> 01:51:20,930 Oh god! 2245 01:51:24,805 --> 01:51:26,472 Chaitanya, come let's go. 2246 01:51:28,847 --> 01:51:29,472 What's wrong? 2247 01:51:30,014 --> 01:51:30,514 Come... 2248 01:51:31,972 --> 01:51:32,597 Come... 2249 01:51:35,055 --> 01:51:36,014 I will not come Swecha. 2250 01:51:37,014 --> 01:51:38,305 if I come with you now, 2251 01:51:39,639 --> 01:51:41,389 your father will kill them. 2252 01:51:45,889 --> 01:51:47,097 Please try to understand. 2253 01:51:47,347 --> 01:51:51,097 By trusting drunkards like you and coming here, you have taught me a good lesson. 2254 01:51:51,097 --> 01:51:51,764 Thanks. 2255 01:51:51,764 --> 01:51:54,139 Please, Swecha. -Don't say anything more, Chaitanya. 2256 01:51:54,347 --> 01:51:55,222 Hey! 2257 01:51:55,389 --> 01:51:57,097 Sagar, hand me the gun. 2258 01:51:57,222 --> 01:51:58,889 Narayana sir... Narayana sir... listen to me, Narayana sir... 2259 01:51:58,889 --> 01:52:01,389 Sagar, leave me. -Please calm down. 2260 01:52:01,472 --> 01:52:03,472 Please listen to me sir... - How dare you? 2261 01:52:03,597 --> 01:52:06,389 Swecha is important to me, Narayana sir. 2262 01:52:06,639 --> 01:52:07,889 Hey, give them that bag. 2263 01:52:08,014 --> 01:52:09,555 Let’s take Swecha and leave. 2264 01:52:09,555 --> 01:52:10,972 That's my bag, you gave it to me, sir. 2265 01:52:10,972 --> 01:52:15,097 Hey, I'll give you another bag like this. Give this to him for now. 2266 01:52:15,347 --> 01:52:15,889 Here. 2267 01:52:16,472 --> 01:52:17,389 Bring the girl. 2268 01:52:17,389 --> 01:52:17,847 Kabaddi.. Kabaddi... 2269 01:52:17,847 --> 01:52:19,430 There's no need. I'll come myself. 2270 01:52:19,430 --> 01:52:21,389 They’re all 500-rupee notes. 2271 01:52:21,389 --> 01:52:23,972 What's wrong with you? At this age, it's infatuation, not love. 2272 01:52:24,222 --> 01:52:25,514 Don’t keep turning to look.. you’ll strain your neck. 2273 01:52:25,972 --> 01:52:26,847 Come! 2274 01:52:30,514 --> 01:52:32,264 Instead of sitting at home and making Instagram reels, 2275 01:52:32,347 --> 01:52:33,597 why all this nonsense? 2276 01:52:33,597 --> 01:52:34,222 Get in. 2277 01:52:34,472 --> 01:52:36,805 I'll show you the movie "Uppena,"... All your infatuation will disappear. 2278 01:52:36,847 --> 01:52:37,889 Watch your saree. 2279 01:52:45,514 --> 01:52:46,014 Bro! 2280 01:52:47,055 --> 01:52:48,555 Whatever happens, happens for our own good, man. 2281 01:52:48,847 --> 01:52:49,680 Take it easy. 2282 01:52:51,097 --> 01:52:52,889 What? What "take it easy"? 2283 01:52:53,555 --> 01:52:56,514 I trusted you guys so much. You all betrayed me. 2284 01:52:56,930 --> 01:53:00,722 Looking at you all, I feel disgusted. I feel disgusted. 2285 01:53:01,180 --> 01:53:02,930 You probably don't even know what "disgusting" means, do you? 2286 01:53:03,680 --> 01:53:06,305 I learned what "disgusting" means after being with Swecha. 2287 01:53:06,597 --> 01:53:09,972 Once upon a time, I used to use "was" instead of "is," and "is" instead of "was." 2288 01:53:10,139 --> 01:53:13,805 After that Swecha came into my life, I'm even using "have been" and "has been." 2289 01:53:14,222 --> 01:53:15,097 In place of "is"? 2290 01:53:17,555 --> 01:53:19,139 My life has become a joke to you, hasn't it? 2291 01:53:19,139 --> 01:53:20,764 No, man. - It's become a joke, hasn't it? 2292 01:53:20,930 --> 01:53:21,555 Damn! 2293 01:53:22,764 --> 01:53:23,555 Hey, Chaitu. 2294 01:53:24,180 --> 01:53:25,430 Your Chaitu is no more... 2295 01:53:26,222 --> 01:53:28,972 Hey, do you want a share of this money? 2296 01:53:31,889 --> 01:53:33,597 Disgusting! Ugh 2297 01:53:45,930 --> 01:53:49,014 Hey girls, just go out for a second. 2298 01:53:49,180 --> 01:53:50,180 Thank you. 2299 01:53:51,639 --> 01:53:53,639 Enough with your mad antics. 2300 01:53:53,805 --> 01:53:55,180 Try any escape plan and... 2301 01:53:55,180 --> 01:53:58,805 I'll make you drink this poison and then drink it myself and die. 2302 01:53:59,472 --> 01:54:00,472 Alright, Father. 2303 01:54:01,680 --> 01:54:05,764 Whether my heart agrees or not, I’ll close my eyes and marry the man you’ve chosen for me.” 2304 01:54:07,139 --> 01:54:07,930 Do it, dad. 2305 01:54:08,514 --> 01:54:09,930 Do as you please. 2306 01:54:10,264 --> 01:54:13,055 After I get married, I'll live like a living corpse for the rest of my life. 2307 01:54:13,930 --> 01:54:14,930 So what now, dad? 2308 01:54:15,180 --> 01:54:18,597 I have to come smiling in front of everyone and wear the engagement ring, right? 2309 01:54:18,639 --> 01:54:20,055 Yes... that's it, come on. 2310 01:54:22,305 --> 01:54:23,055 My fate. 2311 01:54:30,514 --> 01:54:31,555 Why is this wall so big? 2312 01:54:31,555 --> 01:54:32,389 Chaitanya. 2313 01:54:36,514 --> 01:54:37,222 God bless you. 2314 01:54:40,264 --> 01:54:41,722 Swecha, I am coming. 2315 01:54:48,264 --> 01:54:49,680 But how do I get down on this side? 2316 01:54:50,055 --> 01:54:50,555 Shit. 2317 01:54:54,389 --> 01:54:55,639 Use that same ladder over there and climb down. 2318 01:54:58,139 --> 01:55:00,055 You're super, bro. -Hey, get down quickly. 2319 01:55:01,805 --> 01:55:03,055 Important character. 2320 01:55:07,305 --> 01:55:07,972 Hello! 2321 01:55:08,639 --> 01:55:10,305 Hello Sagar, how are you? 2322 01:55:11,305 --> 01:55:14,264 Hey, if I find you, I'll kill you, bury you, 2323 01:55:14,264 --> 01:55:17,305 and if I don't celebrate with a pumpkin, my name is not Sagar K. Chandra. 2324 01:55:17,347 --> 01:55:18,180 Where are you? Tell me! 2325 01:55:18,639 --> 01:55:19,972 I am here at Swecha's engagement. 2326 01:55:21,555 --> 01:55:22,514 What are you doing there? 2327 01:55:24,305 --> 01:55:27,472 Hey... hey... hey... I beg you, please. 2328 01:55:27,472 --> 01:55:29,430 Don't make a mess there, my head will burst. 2329 01:55:29,430 --> 01:55:30,805 Please, I'm begging you. 2330 01:55:36,597 --> 01:55:37,014 Hello. 2331 01:55:37,139 --> 01:55:37,930 Hello. 2332 01:55:38,555 --> 01:55:38,972 Shit. 2333 01:55:39,014 --> 01:55:41,347 Long live MLA Narayana! - Long live MLA Narayana! 2334 01:55:41,430 --> 01:55:45,014 Long live MLA Narayana! - Long live MLA Narayana! 2335 01:55:46,555 --> 01:55:47,472 Greetings! 2336 01:55:47,847 --> 01:55:50,889 Just as you said, my caste people are behind me. 2337 01:55:50,889 --> 01:55:52,555 Where are they behind you? 2338 01:55:54,014 --> 01:55:54,972 They are in front of you. 2339 01:55:56,389 --> 01:55:57,055 Shit! 2340 01:55:57,555 --> 01:56:00,847 Now look. Now they are behind me, sir. 2341 01:56:02,555 --> 01:56:03,847 The ticket is yours, Narayana. 2342 01:56:05,139 --> 01:56:06,514 -Congratulations. Thank you very much. 2343 01:56:06,639 --> 01:56:09,389 Long live MLA Narayana! - Long live MLA Narayana! 2344 01:56:09,430 --> 01:56:11,930 Hey, Govardhan! You deserve my first kiss. 2345 01:56:11,930 --> 01:56:14,347 Long live MLA Narayana! - Long live MLA Narayana! 2346 01:56:21,805 --> 01:56:22,847 Swecha! 2347 01:56:23,680 --> 01:56:24,930 What is this, Swecha? 2348 01:56:25,805 --> 01:56:27,180 How can I live without you? 2349 01:56:27,889 --> 01:56:29,764 If you die by drinking poison, what will happen to me, Swecha? 2350 01:56:29,764 --> 01:56:30,805 Think about it at least once. 2351 01:56:32,139 --> 01:56:33,180 Why would I die? 2352 01:56:33,389 --> 01:56:35,805 Why would I die for a useless coward like you? 2353 01:56:36,805 --> 01:56:38,430 So you didn't mix poison in that? 2354 01:56:38,472 --> 01:56:39,680 Are you disappointed? 2355 01:56:39,680 --> 01:56:41,472 What are you talking about, Swecha? 2356 01:56:41,722 --> 01:56:44,805 I was planning to live with you forever, Swecha. 2357 01:56:45,055 --> 01:56:46,347 Come on, let's run away before anyone sees. 2358 01:56:46,472 --> 01:56:48,722 Where will we run away to? How far can we run? 2359 01:56:48,722 --> 01:56:50,222 For how many days can we keep running? 2360 01:56:50,222 --> 01:56:52,264 We'll run away to Bihar. 680 kilometers. 2361 01:56:52,264 --> 01:56:53,930 It will take two days. Come with me. 2362 01:56:54,014 --> 01:56:55,014 Let go of my hand. 2363 01:56:57,055 --> 01:56:57,972 Listen, Chaitanya. 2364 01:56:58,264 --> 01:57:00,264 I’m going to the mandapam to get married. 2365 01:57:00,555 --> 01:57:02,597 If you want, come with me. 2366 01:57:03,347 --> 01:57:05,889 If you don’t have the guts, just leave. 2367 01:57:10,764 --> 01:57:13,055 Ma'am, the groom has arrived. Please bring the bride. 2368 01:57:19,889 --> 01:57:21,764 Brother! 2369 01:57:21,972 --> 01:57:24,139 He's trying to kidnap Swecha again! 2370 01:57:27,305 --> 01:57:28,180 Kill him! 2371 01:57:28,264 --> 01:57:29,847 Hey! 2372 01:58:00,514 --> 01:58:01,555 Scoundrels. 2373 01:58:05,305 --> 01:58:05,764 Move! 2374 01:58:06,055 --> 01:58:07,597 Brother, give three quarters and three glasses. 2375 01:58:10,930 --> 01:58:12,805 I asked for three quarters, why are you giving a full bottle? 2376 01:58:16,305 --> 01:58:18,347 Do you know what 'Mustafa Mustafa' means? 2377 01:58:19,472 --> 01:58:22,305 It means creating a problem for a friend, and when he's in pain, 2378 01:58:22,305 --> 01:58:25,805 standing by his side, consoling him, and helping him get out of that problem. 2379 01:58:26,639 --> 01:58:27,972 That's what Mustafa means. 2380 01:58:29,347 --> 01:58:30,722 - Didn't you understand? - No. 2381 01:58:33,264 --> 01:58:36,014 The words say three, but the heart shows four. What is this, man? 2382 01:58:38,264 --> 01:58:39,680 This is what Mustafa means. 2383 01:58:41,014 --> 01:58:42,472 Stupid heart. 2384 01:58:43,597 --> 01:58:44,472 He's not there. 2385 01:58:45,055 --> 01:58:46,930 He's... He's... He's not there. 2386 01:58:47,222 --> 01:58:48,347 Hey, hey, hey! 2387 01:58:48,972 --> 01:58:50,972 Leaving a friend isn’t as easy as bending a finger. 2388 01:58:55,930 --> 01:58:57,222 Hey, don't. 2389 01:58:57,722 --> 01:58:59,597 Don't put on emotional faces as if you've realized something. 2390 01:58:59,597 --> 01:59:00,305 It doesn't suit you. 2391 01:59:00,305 --> 01:59:02,805 Chaitanya is in trouble. No time, come on, hurry up, go. 2392 01:59:06,514 --> 01:59:08,472 The fastest realization in history. 2393 01:59:10,805 --> 01:59:15,514 Man! Mustafa, Mustafa, don't worry, Mustafa! 2394 01:59:15,722 --> 01:59:19,264 I gave you all the money you asked for, so why did you come here again? 2395 01:59:19,389 --> 01:59:20,305 For a friend. 2396 01:59:20,430 --> 01:59:21,222 For friendship. 2397 01:59:21,222 --> 01:59:22,639 For the 'Mitra Mandali' (Friends Circle). 2398 01:59:22,805 --> 01:59:26,389 Hey, come and chop them to pieces. 2399 01:59:26,389 --> 01:59:28,430 What are you watching? Kill them! 2400 01:59:33,722 --> 01:59:37,097 "White rooster, black rooster, paired right before my eyes." 2401 01:59:37,180 --> 01:59:40,389 "White rooster, black rooster, paired right before my eyes." 2402 01:59:40,430 --> 01:59:43,722 "I am remembering you, oh my dear Narasa." 2403 01:59:44,180 --> 01:59:45,722 Why did you come again? 2404 01:59:45,722 --> 01:59:47,722 For impact 2405 01:59:50,014 --> 01:59:51,180 Important character sir! 2406 01:59:51,305 --> 01:59:53,514 Wait a second.. You look great.. 2407 01:59:53,514 --> 01:59:54,222 Thank you. 2408 01:59:54,805 --> 01:59:55,930 Hello, sir... - Hello! 2409 01:59:56,055 --> 01:59:59,139 Now you will know the truth, sir. 2410 01:59:59,389 --> 02:00:01,097 What truth? - What's the truth, man? 2411 02:00:01,097 --> 02:00:02,055 Narayana's daughter... - Hey, Go away! 2412 02:00:02,055 --> 02:00:03,805 There is no truth, there are no lies. 2413 02:00:04,222 --> 02:00:05,764 Finish them all! 2414 02:00:07,180 --> 02:00:08,514 What is there to finish? 2415 02:00:08,639 --> 02:00:11,180 Hey... there are only three bullets in it. 2416 02:00:11,764 --> 02:00:13,597 You fired one, only two are left. 2417 02:00:13,764 --> 02:00:15,555 So, whoever those two are, come here. 2418 02:00:16,972 --> 02:00:18,430 Then fire those two bullets at our brother. 2419 02:00:18,722 --> 02:00:19,639 Go on, shoot him. 2420 02:00:19,639 --> 02:00:20,555 Go on. 2421 02:00:20,555 --> 02:00:22,555 Go on. Shoot him, Shoot him if you’ve got the guts. 2422 02:00:23,055 --> 02:00:25,972 - What do you want? - Swecha. 2423 02:00:27,139 --> 02:00:30,889 The freedom to talk for three minutes for his Swecha. 2424 02:00:32,805 --> 02:00:33,764 Your time starts now! 2425 02:00:34,097 --> 02:00:36,222 Thanks, bro. I don't know who you are, but thanks a lot. 2426 02:00:38,930 --> 02:00:42,805 As you all think here, I never kidnapped Swecha. 2427 02:00:43,139 --> 02:00:46,680 Swecha and I were deeply in love and we eloped. 2428 02:00:47,139 --> 02:00:48,139 Hey! 2429 02:00:48,180 --> 02:00:50,264 Two more minutes. Hold your... 2430 02:00:50,264 --> 02:00:52,139 What is this again, Narayana? 2431 02:00:52,264 --> 02:00:53,430 It's the fiery truth, sir. 2432 02:00:53,597 --> 02:00:55,555 Hey... in front of our caste people... 2433 02:00:55,764 --> 02:00:56,555 What is it, sir? 2434 02:00:56,764 --> 02:00:58,889 You always keep saying caste, caste. 2435 02:00:59,055 --> 02:01:02,014 The person who catered in this hall... what caste is he, sir? 2436 02:01:02,014 --> 02:01:03,305 Hello, Tell me, what's your caste? 2437 02:01:03,305 --> 02:01:04,097 Tutte caste. 2438 02:01:07,597 --> 02:01:09,930 Okay, then the decorator here, what's his caste? 2439 02:01:09,930 --> 02:01:10,847 Tutte caste. 2440 02:01:14,930 --> 02:01:16,472 Okay sir, tell me this. 2441 02:01:16,597 --> 02:01:20,139 The priest who is performing the engagement today, ask him what his caste is, sir. 2442 02:01:20,514 --> 02:01:21,764 Tutte caste. 2443 02:01:26,764 --> 02:01:27,722 Oh dammit! 2444 02:01:27,805 --> 02:01:28,472 Okay sir. 2445 02:01:29,055 --> 02:01:30,055 I understood. 2446 02:01:30,972 --> 02:01:34,472 Here, from the photographer to the maid clean the utensils, everyone is from your caste. 2447 02:01:34,472 --> 02:01:35,180 I understand. 2448 02:01:35,555 --> 02:01:38,514 Sir, let's leave this matter here. Let it go, sir. Leave it. 2449 02:01:38,680 --> 02:01:40,805 Leave it. - Hey, What 'leave'? 2450 02:01:40,930 --> 02:01:42,680 If I don't leave it, what will you do, sir? 2451 02:01:43,123 --> 02:01:45,498 For loving your daughter, you threaten to cut me.. 2452 02:01:45,601 --> 02:01:47,826 For helping me, you threaten to cut my friends. 2453 02:01:48,555 --> 02:01:51,347 If you keep cutting like this, who will be left, sir? 2454 02:01:51,722 --> 02:01:53,014 The one who cuts will be left. 2455 02:01:53,430 --> 02:01:55,264 Perfect, sir. Perfect. 2456 02:01:56,680 --> 02:01:59,305 Besides, sir, you only know about one caste, Tutte caste. 2457 02:01:59,639 --> 02:02:02,722 Just cross the Junglipatnam border once and see how many castes there are. 2458 02:02:03,180 --> 02:02:04,639 Purvikulam(Ancestors,) Yachakulam (beggars,) 2459 02:02:04,680 --> 02:02:06,222 Adhyapakulam(teachers,) Beedakulam(backward castes,) 2460 02:02:06,472 --> 02:02:07,972 Srika kulam, Yerna kulam... 2461 02:02:07,972 --> 02:02:09,055 Haven’t three minutes passed yet? 2462 02:02:09,722 --> 02:02:10,555 I don't know. 2463 02:02:10,889 --> 02:02:12,847 If I keep listing, there are many castes, sir. 2464 02:02:13,222 --> 02:02:17,264 But greater than all of them... is only one caste, sir. 2465 02:02:17,514 --> 02:02:18,972 Do you know what that is, sir? 2466 02:02:19,139 --> 02:02:20,055 What is it? 2467 02:02:21,930 --> 02:02:22,847 Prremikulam (Lovers.) 2468 02:02:29,389 --> 02:02:31,847 Important character sir, What are they talking about? 2469 02:02:31,889 --> 02:02:32,722 Nonsense. 2470 02:02:32,889 --> 02:02:33,847 Nonsense! 2471 02:02:34,097 --> 02:02:35,972 Then why is everyone clapping? 2472 02:02:35,972 --> 02:02:37,180 Because they are also fools. 2473 02:02:37,180 --> 02:02:42,097 If Swecha and I have a son, we thought of naming him Narayana, sir. 2474 02:02:42,514 --> 02:02:43,722 And if it's a girl? 2475 02:02:43,847 --> 02:02:45,389 We'll name her Narayanamma, sir. 2476 02:02:46,555 --> 02:02:47,847 That's our love, sir. 2477 02:02:48,347 --> 02:02:51,764 Please, if you all change your minds and get us married, 2478 02:02:51,764 --> 02:02:53,514 we will be very happy, sir. 2479 02:02:54,514 --> 02:02:56,930 Please, sir. I can't live without Swecha, sir. 2480 02:02:57,222 --> 02:02:58,930 Please understand our love, sir. Please, sir. 2481 02:02:58,955 --> 02:03:00,221 Please, sir. 2482 02:03:00,514 --> 02:03:01,847 Your time is up, Chaitanya. 2483 02:03:02,139 --> 02:03:05,264 Brother... please brother... two more minutes, brother... 2484 02:03:05,264 --> 02:03:06,430 Shut up! 2485 02:03:07,972 --> 02:03:10,780 Hey, will you change after hearing his nonsense? 2486 02:03:10,805 --> 02:03:11,555 No, we won't. 2487 02:03:12,222 --> 02:03:14,764 Then what will you do to Narayana who cheated you? 2488 02:03:16,305 --> 02:03:18,305 Finish the father and daughter! 2489 02:03:18,347 --> 02:03:19,055 One second. 2490 02:03:20,805 --> 02:03:21,597 Finish them! 2491 02:03:23,097 --> 02:03:24,764 If you lay a hand on my dad... 2492 02:03:25,639 --> 02:03:27,180 If you lay a hand on my Swecha... 2493 02:03:27,430 --> 02:03:29,097 If you lay a hand on my friend... 2494 02:03:29,305 --> 02:03:34,597 "White rooster, black rooster, paired right before my eyes." 2495 02:03:34,597 --> 02:03:35,972 You.. scoundrels. 2496 02:03:36,014 --> 02:03:39,139 "I am remembering you, oh my dear Narasa." 2497 02:03:39,180 --> 02:03:42,930 “They’re making me cry... it’s hurting deep inside, you know.” 2498 02:03:50,139 --> 02:03:52,055 Come on. Go.. clash! 2499 02:03:57,722 --> 02:03:58,680 Call him... 2500 02:03:58,764 --> 02:03:59,430 Swecha... 2501 02:04:07,764 --> 02:04:10,472 Every father kills his daughter's love for caste, dad. 2502 02:04:11,014 --> 02:04:14,305 But in the end, it's the daughter who stands for the father, not the caste. 2503 02:04:16,097 --> 02:04:18,180 It’s your time now... say whatever you wish. 2504 02:04:19,055 --> 02:04:21,097 "The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2505 02:04:22,847 --> 02:04:26,222 “Don’t go away from me, my dear Narasaa.” 2506 02:04:27,597 --> 02:04:28,139 Hi Sagar. 2507 02:04:28,347 --> 02:04:29,430 Who the hell are you? 2508 02:04:30,555 --> 02:04:31,430 Do you want to fight, Sagar? 2509 02:04:31,430 --> 02:04:32,555 What fight man? 2510 02:04:32,555 --> 02:04:34,222 Sagar... listen to me. - Tell me who you are. 2511 02:04:35,055 --> 02:04:36,180 Tell me who you are. 2512 02:04:37,430 --> 02:04:39,264 Not me... look there. 2513 02:04:39,305 --> 02:04:40,222 Yeah, I saw. 2514 02:04:43,347 --> 02:04:45,014 How dare you lay a hand on me... in police uniform! 2515 02:04:45,180 --> 02:04:47,305 Now I'll shoot you dead, you idiot. 2516 02:04:47,930 --> 02:04:49,389 If you shoot me and I die, 2517 02:04:49,389 --> 02:04:53,097 you'll be tormented by not knowing who I am or where I came from, Sagar. 2518 02:04:53,805 --> 02:04:57,389 Which is better? Firing in the air or firing at me? 2519 02:04:57,430 --> 02:04:58,139 Shit. 2520 02:04:58,514 --> 02:05:00,514 It's more important for me to know who you are than this. 2521 02:05:00,805 --> 02:05:03,889 My head is bursting because I don't know who you are. 2522 02:05:05,514 --> 02:05:07,264 Ouch! Is that gun loaded? 2523 02:05:09,889 --> 02:05:14,347 Sagar K. Chandra, Sagar K. Chandra, Sagar K. Chandra... you scoundrels! 2524 02:05:15,514 --> 02:05:17,805 Sagar, kill them all! 2525 02:05:18,097 --> 02:05:20,930 It's all over. Your entire secret is out. 2526 02:05:21,180 --> 02:05:23,139 No party will give you an MLA ticket. 2527 02:05:23,180 --> 02:05:25,347 Your caste will throw you out now. 2528 02:05:25,639 --> 02:05:28,639 Yes! We are expelling Narayana from our caste! 2529 02:05:29,847 --> 02:05:31,472 - We are banishing him! - We are banishing him! 2530 02:05:32,180 --> 02:05:37,180 Long live Govardhan, the new tiger of Thutte caste! Long live! Long live! 2531 02:05:37,264 --> 02:05:40,639 I don't even have a daughter to elope with. The MLA ticket should be mine. 2532 02:05:40,639 --> 02:05:41,639 Hey, you stay quiet. 2533 02:05:41,805 --> 02:05:43,305 Sir, please give me the MLA ticket. 2534 02:05:43,805 --> 02:05:44,430 To you? 2535 02:05:45,014 --> 02:05:46,305 Look up, a flight is passing. 2536 02:05:48,180 --> 02:05:50,597 You can't even lift yourself up, how will you lift the people? 2537 02:05:51,222 --> 02:05:52,805 Sir, don’t heed their words... -No... 2538 02:05:52,889 --> 02:05:55,347 The MLA ticket is yours. -Thank you, sir. Thank you, sir. 2539 02:05:57,055 --> 02:06:04,672 Long live the future MLA Govardhan! Long live! Long live! Long live! 2540 02:06:05,305 --> 02:06:06,472 Did you see, dad? 2541 02:06:06,722 --> 02:06:09,389 For all these days, you troubled your daughter and raised the caste flag. 2542 02:06:09,764 --> 02:06:12,805 Stop this caste drama and get me and Chaitanya married, dad. 2543 02:06:14,260 --> 02:06:16,218 Yes, uncle. Get us married. 2544 02:06:16,555 --> 02:06:19,097 If you want, we'll all make you the MLA. 2545 02:06:20,222 --> 02:06:21,722 Each one is from a different caste, sir. 2546 02:06:21,847 --> 02:06:24,764 We'll vote, sir. We'll make you win, sir. 2547 02:06:26,555 --> 02:06:31,597 In these elections, we will unite all castes and break the walls of casteism by getting you elected. 2548 02:06:33,472 --> 02:06:37,139 Long live Narayana, the tiger of all castes! 2549 02:06:37,139 --> 02:06:40,680 Narayana! Long live! Long live! Long live! 2550 02:06:41,264 --> 02:06:44,347 Narayana! Long live! Long live! Long live! 2551 02:06:45,722 --> 02:06:47,305 Hey, where are you taking me? 2552 02:06:51,139 --> 02:06:53,014 Bye, Sagar. You did a good job. 2553 02:06:55,347 --> 02:06:56,430 Come on, let's go. 2554 02:06:57,639 --> 02:06:58,972 Bye. - Hey! 2555 02:06:59,500 --> 02:07:01,959 Hey, hey! Tell me who you are. This is unfair! 2556 02:07:02,430 --> 02:07:03,055 Hey! 2557 02:07:03,305 --> 02:07:04,389 Sir.. - Hey, stop man. 2558 02:07:04,514 --> 02:07:05,930 Sir, I'll tell you. -You'll be ruined. 2559 02:07:06,047 --> 02:07:06,839 Tell me who you are. -I'll tell you. 2560 02:07:07,389 --> 02:07:08,055 I'll tell you sir. 2561 02:07:08,514 --> 02:07:09,430 Do you know who he is? 2562 02:07:09,889 --> 02:07:11,930 I know sir. -Tell me... tell me... tell me... 2563 02:07:11,930 --> 02:07:13,180 Tell me. Tell me. Tell me. – You’ll kill me if I tell you. 2564 02:07:13,972 --> 02:07:15,889 No, I won't kill you. I won't kill you. 2565 02:07:16,222 --> 02:07:17,014 You'll beat me, sir. 2566 02:07:17,180 --> 02:07:18,930 I won’t beat you. I swear I won’t. 2567 02:07:18,930 --> 02:07:20,305 He is.. -Ah, tell me... 2568 02:07:20,347 --> 02:07:20,930 He is... -Tell me who is he? 2569 02:07:20,930 --> 02:07:23,972 He’s the producer’s younger brother’s brother-in-law’s younger son, sir. 2570 02:07:24,264 --> 02:07:26,761 The producer’s younger brother’s younger son? 2571 02:07:26,786 --> 02:07:27,771 You forgot the brother-in-law part, sir. 2572 02:07:27,888 --> 02:07:28,679 Who cares? 2573 02:07:28,781 --> 02:07:29,739 The producer will, sir. 2574 02:07:29,764 --> 02:07:31,055 He said he won't make the movie without him, sir. 2575 02:07:31,080 --> 02:07:31,997 They even said they’ll stop the shoot, sir. 2576 02:07:32,496 --> 02:07:34,538 So, the director had no choice but to write an important character, sir. 2577 02:07:36,607 --> 02:07:38,357 So it was the producer who asked you to cast him, right? 2578 02:07:38,639 --> 02:07:40,764 The director created that important character just for him! 2579 02:07:42,097 --> 02:07:44,055 By the way, who’s the director that wrote that character? 2580 02:07:44,180 --> 02:07:44,805 Who is it? 2581 02:07:45,097 --> 02:07:45,597 It's me, sir. 2582 02:07:45,597 --> 02:07:48,680 “The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2583 02:07:48,722 --> 02:07:51,889 “The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2584 02:07:51,889 --> 02:07:55,264 “I’ll never leave you and go, my sweetest love.” 2585 02:07:55,389 --> 02:07:58,722 “I’ve adorned my heart with a jasmine canopy, all for you.” 2586 02:07:59,222 --> 02:08:01,514 Have a dozen children. 2587 02:08:03,764 --> 02:08:05,805 Congrats! Happy Married Life. 2588 02:08:06,873 --> 02:08:09,789 Just as I promised, I got them married. 2589 02:08:10,039 --> 02:08:15,331 Now, in the upcoming election, you must vote for me and make me win. 2590 02:08:17,370 --> 02:08:19,787 Hey, why are you all leaving? 2591 02:08:22,120 --> 02:08:24,328 Hey, why are you leaving? Wait! 2592 02:08:24,745 --> 02:08:26,287 Why should we vote for you? 2593 02:08:26,412 --> 02:08:28,912 This time, a man from our own caste is contesting. 2594 02:08:29,078 --> 02:08:30,745 We’ll vote only for our caste member. 2595 02:08:30,828 --> 02:08:32,703 Hey, everyone from our caste, let's go! 2596 02:08:33,078 --> 02:08:33,703 Let's go! 2597 02:08:33,995 --> 02:08:35,995 Hey, wait! 2598 02:08:36,328 --> 02:08:37,745 Someone from our caste is contesting too. 2599 02:08:37,745 --> 02:08:38,912 We'll only vote for him. 2600 02:08:39,078 --> 02:08:40,287 Everyone from our caste, let's go! 2601 02:08:42,578 --> 02:08:45,245 Betrayal! Deceit! A conspiracy! 2602 02:08:45,453 --> 02:08:46,870 Even my own family doesn't trust me, sir. 2603 02:08:47,078 --> 02:08:47,912 You did. 2604 02:08:47,995 --> 02:08:50,328 You upheld the trust of my family. Thank you. 2605 02:08:50,744 --> 02:08:54,827 Hey Chaitanya! They’ve all turned against us... talking nonsense now! 2606 02:08:55,412 --> 02:08:57,412 They said it perfectly correct, uncle. 2607 02:08:57,662 --> 02:08:58,662 Is this correct? 2608 02:08:58,995 --> 02:09:00,495 You cheated me! 2609 02:09:00,495 --> 02:09:02,370 Let's go! Come on, Run... 2610 02:09:02,708 --> 02:09:06,162 "White rooster, black rooster, kissing on the terrace..." 2611 02:09:06,245 --> 02:09:09,537 "They are making me remember you, oh dear Gangula... Gangula..." 2612 02:09:09,578 --> 02:09:13,037 "Searching for you endlessly, I’ve fallen unconscious in longing." 2613 02:09:59,498 --> 02:10:02,790 "White rooster, black rooster, kissing on the terrace..." 2614 02:10:02,831 --> 02:10:06,123 "White rooster, black rooster, kissing on the terrace..." 2615 02:10:06,123 --> 02:10:09,540 "They are making me remember you, oh dear Gangula... Gangula..." 2616 02:10:09,540 --> 02:10:12,873 "Searching for you endlessly, I’ve fallen unconscious in longing." 2617 02:10:26,331 --> 02:10:29,748 “The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2618 02:10:29,790 --> 02:10:32,956 “The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2619 02:10:32,998 --> 02:10:36,248 "Don't leave me and go, oh my dear Narsa." 2620 02:10:36,415 --> 02:10:39,790 “My life is so fragile... are you taking me for granted?” 2621 02:10:46,456 --> 02:10:49,873 “The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2622 02:10:49,915 --> 02:10:53,081 “The skies have darkened... and fear creeps into me.” 2623 02:10:53,081 --> 02:10:56,456 “I’ll never leave you and go, my sweetest love.” 2624 02:10:56,581 --> 02:10:59,915 “I’ve adorned my heart with a jasmine canopy, all for you.” 2625 02:11:20,040 --> 02:11:23,415 “A gentle drizzle falls... and I tremble in its chill.” 2626 02:11:23,456 --> 02:11:26,748 “A gentle drizzle falls... and I tremble in its chill.” 2627 02:11:26,790 --> 02:11:29,998 "Hold me in your embrace, oh my dear Narsa." 2628 02:11:30,206 --> 02:11:33,581 “My life is so fragile... are you taking me for granted?” 2629 02:11:40,290 --> 02:11:43,581 "White rooster, black rooster, kissing on the terrace..." 2630 02:11:43,623 --> 02:11:46,915 "White rooster, black rooster, kissing on the terrace..." 2631 02:11:46,915 --> 02:11:50,165 "They are making me remember you, oh dear Gangula... Gangula..." 2632 02:11:50,206 --> 02:11:53,665 "Searching for you endlessly, I’ve fallen unconscious in longing." 199745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.