All language subtitles for Mandy.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,982 --> 00:01:08,735 Cuando muera 2 00:01:08,777 --> 00:01:11,529 Entiérrenme profundamente 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,574 Pongan dos bocinas a mis pies 4 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 Pongan audífonos 5 00:01:17,744 --> 00:01:20,580 en mi cabeza 6 00:01:20,622 --> 00:01:24,000 Y que siga el rock and roll 7 00:01:24,042 --> 00:01:32,300 Cuando esté muerto 8 00:05:23,615 --> 00:05:27,202 Hay un gran despertar espiritual en América. 9 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 Se han renovado los valores tradicionales 10 00:05:33,458 --> 00:05:36,211 que han sido el fundamento de la grandeza de Estados Unidos. 11 00:05:36,252 --> 00:05:38,171 Una gran mayoría de americanos 12 00:05:38,213 --> 00:05:41,925 rechazan la pornografía, el abor... 13 00:05:58,149 --> 00:06:03,029 Las Montañas de Sombra 14 00:06:03,071 --> 00:06:07,701 1983 A.D. 15 00:06:34,602 --> 00:06:36,730 Toc, toc. 16 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Me asustaste mucho. 17 00:06:44,696 --> 00:06:47,073 - Toc, toc. - ¿Quién es? 18 00:06:47,115 --> 00:06:51,077 - Erik Estrada. - ¿Cuál Erik Estrada? 19 00:06:51,119 --> 00:06:54,205 - Erik Estrada el de CHiPs. 20 00:06:57,834 --> 00:06:59,544 ¿Qué dibujas? 21 00:06:59,586 --> 00:07:04,341 Es un templo en la selva. 22 00:07:04,382 --> 00:07:08,803 Guau, eso es... Es... Guau. 23 00:07:48,635 --> 00:07:51,012 ¿Cómo te fue en el día? 24 00:07:51,054 --> 00:07:53,348 Genial. 25 00:07:53,390 --> 00:07:57,394 Leí un libro sobre la galaxia. 26 00:07:57,435 --> 00:08:00,063 ¿El grueso? 27 00:08:01,481 --> 00:08:04,192 Sí, es asombroso. 28 00:08:06,444 --> 00:08:09,155 ¿Cuál es tu planeta favorito? 29 00:08:11,074 --> 00:08:13,118 Júpiter. 30 00:08:13,159 --> 00:08:15,203 Sí. Sin duda alguna. 31 00:08:15,245 --> 00:08:17,789 Júpiter. 32 00:08:17,831 --> 00:08:19,916 ¿Por qué? 33 00:08:23,044 --> 00:08:25,255 Porque la superficie de su atmósfera 34 00:08:25,296 --> 00:08:30,635 es una tormenta que ha estado bramando por mil años. 35 00:08:30,677 --> 00:08:32,762 Y el ojo del huracán es tan inmenso 36 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 que podría tragarse a la Tierra entera. 37 00:08:35,890 --> 00:08:38,560 Por eso es mi planeta favorito. 38 00:08:38,601 --> 00:08:41,021 Es fascinante. 39 00:08:42,689 --> 00:08:44,858 ¿Cuál es el tuyo? 40 00:08:52,866 --> 00:08:54,701 Quizá Saturno. 41 00:08:54,743 --> 00:08:56,119 ¿Sí? 42 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 Saturno es interesante. 43 00:08:58,788 --> 00:09:02,042 Fue uno de los primeros que los humanos descubrieron, 44 00:09:02,083 --> 00:09:07,422 así que existen muchos mitos antiguos sobre él. 45 00:09:11,760 --> 00:09:14,679 Cambié de parecer. 46 00:09:14,721 --> 00:09:16,097 ¿Qué? 47 00:09:16,139 --> 00:09:19,100 Me gusta Galactus. 48 00:09:19,142 --> 00:09:21,728 Galactus no es un planeta. 49 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Cierto, pero se come a los planetas. 50 00:13:15,879 --> 00:13:18,798 Oye, ¿estás despierto? 51 00:13:19,758 --> 00:13:22,969 Sí, cariño. ¿Qué pasa? 52 00:13:24,220 --> 00:13:27,182 Tuviste una pesadilla. 53 00:13:30,852 --> 00:13:33,063 ¿Qué soñabas? 54 00:13:37,859 --> 00:13:40,278 No recuerdo. 55 00:13:45,283 --> 00:13:46,576 A veces me pregunto 56 00:13:46,618 --> 00:13:49,412 si deberíamos mudarnos de este lugar. 57 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 ¿A dónde? 58 00:13:55,710 --> 00:13:57,921 No lo sé. 59 00:14:02,384 --> 00:14:04,719 Me gusta este lugar. 60 00:14:06,054 --> 00:14:11,059 Hay mucha paz. Este es nuestro hogar. 61 00:14:16,856 --> 00:14:20,985 ¿Alguna vez te conté sobre los estorninos cuando era niña? 62 00:14:22,779 --> 00:14:25,073 No, creo que no. 63 00:14:25,115 --> 00:14:28,451 Podía escuchar a muchos estorninos 64 00:14:28,493 --> 00:14:31,496 volando en los árboles, jugando y cantando. 65 00:14:31,538 --> 00:14:33,707 Eran muy lindos. 66 00:14:35,166 --> 00:14:38,503 Pero mi papá... 67 00:14:38,545 --> 00:14:41,172 Mi papá los odiaba... 68 00:14:41,214 --> 00:14:45,260 porque se comían las cerezas de los árboles. 69 00:14:47,387 --> 00:14:51,141 Un día... 70 00:14:51,182 --> 00:14:53,685 Un día, los niños del vecindario y yo 71 00:14:53,727 --> 00:14:56,479 estábamos jugando en un lote baldío. 72 00:14:56,521 --> 00:15:03,361 Mi papá llegó con una funda de almohada... 73 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 y con una barreta. 74 00:15:06,197 --> 00:15:10,368 Había algo que se movía dentro de la funda. 75 00:15:10,410 --> 00:15:12,579 Era algo que se retorcía. 76 00:15:12,620 --> 00:15:18,543 Y nos dijo que nos juntáramos porque nos quería mostrar algo. 77 00:15:18,585 --> 00:15:21,296 Así que todos nos juntamos. 78 00:15:21,338 --> 00:15:27,260 Sacó lo que traía en la funda y lo puso en el suelo. 79 00:15:27,302 --> 00:15:29,471 Eran unos... 80 00:15:32,557 --> 00:15:37,937 Era un montón de estorninos bebés. 81 00:15:37,979 --> 00:15:41,900 Nos dijo que nos enseñaría a matarlos. 82 00:15:46,780 --> 00:15:50,450 Levantó la barreta muy alto. 83 00:15:52,702 --> 00:15:54,662 Y luego... 84 00:15:55,789 --> 00:16:00,752 ...la azotó con toda su fuerza contra un pajarito. 85 00:16:05,799 --> 00:16:09,386 Con tanta fuerza que lo hundió en la tierra 86 00:16:09,427 --> 00:16:13,348 como si fuera una tumba. 87 00:16:19,437 --> 00:16:24,859 Le dio la barreta a uno de los niños. 88 00:16:24,901 --> 00:16:31,032 Todos los niños se turnaron para matar a un estornino. 89 00:16:41,292 --> 00:16:43,545 ¿Qué hiciste? 90 00:16:47,007 --> 00:16:49,050 Yo... 91 00:16:54,347 --> 00:16:55,724 ...sólo observaba. 92 00:16:55,765 --> 00:16:59,019 Cuando me tocó mi turno, salí corriendo. 93 00:17:05,608 --> 00:17:08,361 Oh, cariño... 94 00:17:08,403 --> 00:17:10,238 Ven aquí. 95 00:17:32,093 --> 00:17:37,265 "Debajo del cielo carmesí primitivo... 96 00:17:37,307 --> 00:17:43,355 rodeado por rocas escarpadas y la antigua montaña volcánica, 97 00:17:43,396 --> 00:17:45,648 el despreciable brujo estiró su mano 98 00:17:45,690 --> 00:17:48,693 en la oscuridad de la grieta 99 00:17:48,735 --> 00:17:52,906 hasta que tocó un superficie suave y vidriosa, 100 00:17:52,947 --> 00:17:54,574 fría como el hielo. 101 00:17:54,616 --> 00:17:58,578 Su puño se cerró alrededor de El Ojo de la Serpiente. 102 00:17:58,620 --> 00:18:02,374 Lentamente, lo retiró y lo colocó ante él 103 00:18:02,415 --> 00:18:06,544 en la tenue luz de los soles rojos como la sangre. 104 00:18:06,586 --> 00:18:10,131 Brillaba por dentro... 105 00:18:10,173 --> 00:18:15,303 con una luz esmeralda fantasmal. 106 00:18:15,345 --> 00:18:21,101 Extraña y eterna". 107 00:21:18,528 --> 00:21:31,916 HIJOS DEL NUEVO AMANECER 108 00:21:36,338 --> 00:21:39,215 ¿Qué te pasa, Jeremiah? 109 00:21:41,051 --> 00:21:43,678 ¿Estás bien? 110 00:21:43,720 --> 00:21:46,348 No. 111 00:21:46,389 --> 00:21:48,808 No estoy bien. 112 00:21:51,144 --> 00:21:53,146 ¿Hice algo mal? 113 00:21:58,234 --> 00:21:59,944 Bueno... 114 00:22:03,198 --> 00:22:06,034 ...todo lo que haces está mal. 115 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Lo siento mucho, Jeremiah. 116 00:22:14,709 --> 00:22:17,087 ¿Puedo hacer algo... 117 00:22:17,128 --> 00:22:19,589 para hacerte sentir mejor? 118 00:22:19,631 --> 00:22:23,593 No hay nada que tú puedas hacer. 119 00:22:27,222 --> 00:22:29,015 Es ella. 120 00:22:30,684 --> 00:22:34,270 Me siento desnudo sin ella. 121 00:22:34,312 --> 00:22:36,523 Desnudo. 122 00:22:39,984 --> 00:22:42,487 ¿Me oyes? 123 00:22:42,529 --> 00:22:45,031 Yo - Yo - 124 00:22:45,073 --> 00:22:47,450 Pregunté si me oyes. 125 00:22:47,492 --> 00:22:49,327 Sí, Jeremiah, te oigo. 126 00:22:49,369 --> 00:22:53,206 "Sí, Jeremiah, te oigo". 127 00:22:53,248 --> 00:22:54,541 ¿En serio? 128 00:22:54,582 --> 00:23:00,338 Porque a veces creo que no oyes nada. 129 00:23:01,423 --> 00:23:06,052 Y eso me preocupa mucho. 130 00:23:06,094 --> 00:23:09,264 Si no estás conmigo, 131 00:23:09,305 --> 00:23:12,475 no ascenderás. 132 00:23:13,768 --> 00:23:20,066 - Jeremiah... - Por favor. 133 00:23:20,108 --> 00:23:22,485 Sólo guarda silencio 134 00:23:22,527 --> 00:23:25,864 y trae al Hermano Swan. 135 00:23:25,905 --> 00:23:27,615 De acuerdo. 136 00:23:28,366 --> 00:23:33,621 Dije que me trajeras al Hermano Swan. 137 00:23:55,393 --> 00:23:58,021 Ahí estás. 138 00:24:00,023 --> 00:24:03,860 ¿Qué puedo hacer por ti, Jeremiah? 139 00:24:03,902 --> 00:24:07,364 Necesito que me traigas a la chica que vi. 140 00:24:07,405 --> 00:24:09,783 La necesito. 141 00:24:10,992 --> 00:24:12,952 La necesito ya. 142 00:24:12,994 --> 00:24:15,914 Jeremiah... 143 00:24:15,955 --> 00:24:18,708 dalo por hecho. 144 00:24:22,087 --> 00:24:24,589 ¿Tienes el Cuerno...? 145 00:24:54,619 --> 00:24:57,497 ¿Sabes qué hacer? 146 00:24:57,539 --> 00:25:00,291 Sí. 147 00:25:01,710 --> 00:25:03,712 Oye... 148 00:25:04,921 --> 00:25:08,883 ...¿por qué no les ofrecemos el gordo? 149 00:25:08,925 --> 00:25:11,302 Sólo para cerrar el trato. 150 00:25:11,344 --> 00:25:14,305 Es una idea muy buena. 151 00:25:16,057 --> 00:25:21,479 Ese mantecoso no podría encontrar su nariz en un espejo. 152 00:25:36,036 --> 00:25:39,039 Sabía que podía contar contigo. 153 00:25:41,374 --> 00:25:45,378 Siempre puedo contar contigo... 154 00:25:46,379 --> 00:25:48,923 ...amigo. 155 00:25:49,924 --> 00:25:52,260 Gracias, Jeremiah. 156 00:25:52,302 --> 00:25:54,763 Gracias. 157 00:25:58,266 --> 00:26:01,811 Antes de que te marches... 158 00:26:01,853 --> 00:26:04,856 envía a la Hermana Lucy. 159 00:26:09,986 --> 00:26:11,863 Claro. 160 00:26:50,110 --> 00:26:52,696 Tu camiseta está chévere. 161 00:26:56,449 --> 00:26:58,410 Oh, gracias. 162 00:26:58,451 --> 00:27:00,704 ¿Qué lees? 163 00:27:00,745 --> 00:27:02,831 Una novela. 164 00:27:04,958 --> 00:27:07,877 ¿Te gusta? 165 00:27:07,919 --> 00:27:11,297 Creo que es su mejor libro. 166 00:27:16,469 --> 00:27:18,555 Supongo que vives por aquí. 167 00:27:18,596 --> 00:27:22,767 Sí, vivimos cerca del lago. 168 00:27:24,269 --> 00:27:26,980 Oh, suena muy lindo. 169 00:27:30,734 --> 00:27:32,360 Son $5. 170 00:27:32,402 --> 00:27:34,237 Oh, sí. 171 00:27:47,709 --> 00:27:49,336 Bien... 172 00:27:56,468 --> 00:27:58,970 ...nos vemos luego. 173 00:28:23,787 --> 00:28:26,373 ¿Estás seguro que éste es el lugar correcto? 174 00:28:26,414 --> 00:28:29,668 Sí, claro que estoy seguro. 175 00:30:38,129 --> 00:30:40,423 ¿Ahora qué? 176 00:30:40,465 --> 00:30:42,967 Ahora esperamos. 177 00:31:31,016 --> 00:31:33,101 ¿Qué tanto -? 178 00:31:38,565 --> 00:31:40,442 Escuchen. 179 00:34:15,263 --> 00:34:19,225 Sangre para el hermano. 180 00:34:35,825 --> 00:34:39,162 Primero lo primero. 181 00:34:44,751 --> 00:34:46,961 ¿Dónde está? 182 00:34:50,882 --> 00:34:54,886 - ¿Qué demonios es eso? - No sé. 183 00:38:24,971 --> 00:38:26,848 No te preocupes. 184 00:38:29,017 --> 00:38:31,853 Ya se fueron los hombres aterradores. 185 00:38:33,104 --> 00:38:35,523 Se llevaron por lo que vinieron. 186 00:38:35,565 --> 00:38:37,650 Y se han ido. 187 00:38:42,197 --> 00:38:46,576 Quizá te preguntes dónde está tu esposo. 188 00:38:46,618 --> 00:38:49,662 No te preocupes. Está bien. 189 00:38:50,872 --> 00:38:53,083 Y seguirá estando bien... 190 00:38:53,124 --> 00:38:55,210 mientras tú te portes bien 191 00:38:55,251 --> 00:38:57,754 y hagas lo que se te pide. 192 00:39:08,556 --> 00:39:11,810 ¿Me entiendes? 193 00:39:11,851 --> 00:39:15,146 ¿Sabes? Él cree que eres muy especial. 194 00:39:15,188 --> 00:39:18,441 Espero que sepas lo que eso significa. 195 00:39:18,483 --> 00:39:22,362 La responsabilidad es tuya, tonta. 196 00:39:40,463 --> 00:39:42,257 Abre. 197 00:39:47,012 --> 00:39:49,055 Muy bien. 198 00:39:50,807 --> 00:39:52,809 Muy bien. 199 00:40:08,366 --> 00:40:10,452 No te muevas. 200 00:40:11,870 --> 00:40:13,788 No te muevas. 201 00:40:30,513 --> 00:40:35,769 A eso me gusta llamarlo "la guinda". 202 00:40:39,814 --> 00:40:42,984 Todo es sólo un hermoso sueño. 203 00:40:44,819 --> 00:40:48,073 Un sueño de él en este momento. 204 00:40:51,743 --> 00:40:54,913 ¿No nos acompañas en nuestro sueño? 205 00:42:18,329 --> 00:42:22,417 Perdón por todo este... 206 00:42:22,459 --> 00:42:26,254 alboroto. 207 00:42:26,296 --> 00:42:29,591 Pero cuando te vi... 208 00:42:29,632 --> 00:42:32,802 en la carretera el otro día... 209 00:42:35,597 --> 00:42:38,266 ...me llamaste... 210 00:42:39,809 --> 00:42:42,103 ...en silencio. 211 00:42:44,272 --> 00:42:46,524 Y yo escuché. 212 00:42:50,403 --> 00:42:52,405 Mírame. 213 00:42:54,324 --> 00:42:55,867 ¡Mírame! 214 00:42:58,370 --> 00:43:00,163 Dime... 215 00:43:01,581 --> 00:43:04,000 ...¿qué ves? 216 00:43:13,218 --> 00:43:16,930 Veo que el verdugo se acerca rápido. 217 00:43:20,558 --> 00:43:22,894 Yo te reconocí a ti. 218 00:43:22,936 --> 00:43:25,230 Así que... 219 00:43:25,271 --> 00:43:27,774 creo que, con el tiempo... 220 00:43:28,900 --> 00:43:32,028 ...me reconocerás. 221 00:43:33,947 --> 00:43:35,782 Sabes... 222 00:43:35,824 --> 00:43:40,161 todo lo que él quiere es que sus hijos 223 00:43:40,203 --> 00:43:44,249 se amen entre sí. 224 00:43:48,086 --> 00:43:49,629 Ahora... 225 00:43:49,671 --> 00:43:57,470 hallo que él me permite expresar ese amor 226 00:43:57,512 --> 00:44:00,765 de muchas formas, 227 00:44:00,807 --> 00:44:03,435 pero... 228 00:44:03,476 --> 00:44:05,895 una de esas formas... 229 00:44:06,855 --> 00:44:09,274 ...es la música. 230 00:44:11,860 --> 00:44:14,988 ¿Te gustan los Carpenters? 231 00:44:15,030 --> 00:44:19,367 A mí me parecen sensacionales, 232 00:44:19,409 --> 00:44:22,162 pero... 233 00:44:22,203 --> 00:44:25,665 esto es aún mejor. 234 00:44:43,183 --> 00:44:46,561 ¿Qué te parece? 235 00:44:49,522 --> 00:44:51,441 Espera. 236 00:44:52,150 --> 00:44:54,110 Está por comenzar. 237 00:45:28,019 --> 00:45:32,607 Yo estaba listo para estar junto a los grandiosos, 238 00:45:32,649 --> 00:45:34,984 pero esos idiotas no pudieron reconocer 239 00:45:35,026 --> 00:45:36,695 una luz dorada y radiante 240 00:45:36,736 --> 00:45:39,864 aun cuando se proyectaba sobre ellos. 241 00:45:39,906 --> 00:45:43,743 Pero afortunadamente... 242 00:45:43,785 --> 00:45:45,954 afortunadamente... 243 00:45:45,995 --> 00:45:49,124 él me mostró otro camino. 244 00:45:49,165 --> 00:45:54,129 El camino para el cual fui destinado. 245 00:45:54,170 --> 00:45:59,509 Algo mucho mejor que sólo la fama... 246 00:45:59,551 --> 00:46:01,928 o la fortuna. 247 00:46:19,863 --> 00:46:24,117 Cuando estuve en el fondo del hoyo... 248 00:46:24,159 --> 00:46:27,996 gritando en la oscuridad... 249 00:46:28,038 --> 00:46:32,751 envuelto en un dolor indecible 250 00:46:32,792 --> 00:46:37,630 al haberme sido negado todo lo que, por derecho, era mío. 251 00:46:41,051 --> 00:46:44,220 Él me bendijo con su luz. 252 00:46:46,389 --> 00:46:51,936 Su luz cálida y amorosa. 253 00:46:54,397 --> 00:46:59,652 Flotó sobre mí como una ola eterna. 254 00:47:01,237 --> 00:47:05,617 Una ola de calor puro. 255 00:47:07,535 --> 00:47:15,377 Una ola de aceptación pura y total. 256 00:47:19,255 --> 00:47:21,800 Y me dijo... 257 00:47:24,135 --> 00:47:26,888 "Trátame como un amigo". 258 00:47:28,390 --> 00:47:31,434 Me dijo: "Jeremiah... 259 00:47:32,852 --> 00:47:36,564 ...ellos se equivocaron. 260 00:47:36,606 --> 00:47:40,151 Tú tienes la razón. 261 00:47:41,569 --> 00:47:44,531 Toda la razón". 262 00:47:46,491 --> 00:47:50,620 Y me bendijo con su beso bendito. 263 00:47:52,664 --> 00:47:56,418 Me dijo: "No estás separado... 264 00:47:56,459 --> 00:47:59,879 de todo lo que existe, 265 00:47:59,921 --> 00:48:07,387 así que todo lo que existe es tuyo". 266 00:48:07,429 --> 00:48:14,102 Y me dio su más cálido permiso para salir a este mundo 267 00:48:14,144 --> 00:48:19,649 para tomar lo que me pertenece por derecho. 268 00:48:21,484 --> 00:48:23,319 Todo... 269 00:48:23,361 --> 00:48:26,072 es mío. 270 00:48:26,114 --> 00:48:30,660 Mis deseos, mis necesidades... 271 00:48:30,702 --> 00:48:33,288 mis placeres. 272 00:48:46,217 --> 00:48:48,053 Sabes... 273 00:48:49,971 --> 00:48:54,684 ...he sido bendecido con el placer de muchas mujeres, 274 00:48:54,726 --> 00:48:59,397 pero hay pocas que han tenido tu resplandor. 275 00:49:00,398 --> 00:49:03,818 Tú eres especial, Mandy. 276 00:49:03,860 --> 00:49:08,406 Yo también soy especial. 277 00:49:09,282 --> 00:49:16,373 Seamos especiales juntos. 278 00:49:18,667 --> 00:49:20,877 Sé gentil... 279 00:49:22,003 --> 00:49:24,214 ...como yo. 280 00:49:36,184 --> 00:49:39,854 Oye... 281 00:49:39,896 --> 00:49:43,942 ¿tú compusiste esta canción? 282 00:49:46,861 --> 00:49:49,864 Sí. 283 00:49:49,906 --> 00:49:51,908 Lo hice. 284 00:49:56,287 --> 00:50:00,500 ...te inspiran, ¿verdad? 285 00:50:00,542 --> 00:50:05,338 Sí, así es. 286 00:50:38,705 --> 00:50:40,957 ¡Cállate! 287 00:50:40,999 --> 00:50:43,335 ¡Que te calles! 288 00:50:45,253 --> 00:50:52,427 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 289 00:50:54,137 --> 00:50:56,556 ¡No te atrevas a verme! 290 00:50:57,390 --> 00:51:02,729 ¡No te atrevas a verme! 291 00:51:35,845 --> 00:51:43,478 Dime qué hacer. 292 00:51:43,520 --> 00:51:46,398 Dime qué hacer. Dímelo, dímelo. 293 00:51:46,439 --> 00:51:50,819 Dime qué hacer. Dime qué hacer. 294 00:51:50,860 --> 00:51:53,738 Dime qué hacer. Dímelo, dímelo. 295 00:51:53,780 --> 00:51:57,325 Dímelo. Dímelo. 296 00:52:10,505 --> 00:52:14,718 Nunca dudes de ti mismo. 297 00:52:35,739 --> 00:52:38,742 Tú y esa puta fea... 298 00:52:41,161 --> 00:52:45,623 ...¿creen que están muy enamorados? 299 00:52:47,959 --> 00:52:50,837 Te mostraré lo que es el amor. 300 00:52:51,880 --> 00:52:53,631 Lucy... 301 00:53:02,640 --> 00:53:04,309 Arrodíllate. 302 00:53:26,623 --> 00:53:29,751 Muéstrale... 303 00:53:29,793 --> 00:53:32,587 lo mucho que me quieres. 304 00:54:01,700 --> 00:54:04,577 Otra perla... 305 00:54:04,619 --> 00:54:07,372 aventada a los cerdos. 306 00:54:09,124 --> 00:54:10,166 Sí. 307 00:54:13,044 --> 00:54:17,674 Mira con mucha atención, pedazo de mierda inútil. 308 00:54:18,967 --> 00:54:24,764 Ésta es la navaja manchada del caballero pálido 309 00:54:24,806 --> 00:54:28,476 directo de la guarida abismal. 310 00:54:38,361 --> 00:54:41,489 Pobres cerdos estúpidos. 311 00:54:43,825 --> 00:54:48,246 Nacieron sin almas. 312 00:55:09,768 --> 00:55:13,355 ¿Sabes cuál fue el mayor error de Jesús? 313 00:55:15,690 --> 00:55:19,736 No ofreció un sacrificio en su lugar. 314 00:55:19,778 --> 00:55:24,240 La cruz es un recordatorio constante de eso. 315 00:55:39,005 --> 00:55:40,632 Ahora, 316 00:55:40,674 --> 00:55:45,512 desperdiciamos lo mejor del químico en tu puta. 317 00:55:46,805 --> 00:55:50,433 Pero creo que ambos deben ver 318 00:55:50,475 --> 00:55:54,562 que el poder purificador del fuego... 319 00:55:56,981 --> 00:56:00,276 ...no entiende de razones. 320 00:58:33,722 --> 00:58:36,141 Entre más oscuridad haya en la puta... 321 00:58:36,182 --> 00:58:38,685 más resplandece la llama. 322 01:05:37,062 --> 01:05:38,730 ¡Un duende! 323 01:05:38,772 --> 01:05:41,775 ¿Te comiste todos los macarrones con queso? 324 01:05:41,816 --> 01:05:44,110 Nada sabe mejor que el queso cheddar. 325 01:05:44,152 --> 01:05:46,279 Duende Cheddar. 326 01:05:52,744 --> 01:05:56,873 La marca Duende tiene un 60% más queso que las otras marcas. 327 01:05:56,915 --> 01:05:59,125 Los niños y los duendes concuerdan. 328 01:05:59,167 --> 01:06:01,711 El Duende Cheddar sabe mejor que todos. 329 01:06:01,753 --> 01:06:03,380 Por eso, el Duende Cheddar fue seleccionado como el número uno 330 01:06:03,421 --> 01:06:05,882 tres años seguidos. 331 01:06:08,802 --> 01:06:13,264 El Duende Cheddar... es muy bueno. 332 01:06:13,306 --> 01:06:15,433 Duende Cheddar. 333 01:06:15,475 --> 01:06:17,143 Ésta es una prueba. 334 01:06:17,185 --> 01:06:18,770 Esta estación está llevando a cabo una prueba 335 01:06:18,812 --> 01:06:21,189 del sistema radiotelevisivo de emergencia. 336 01:06:21,231 --> 01:06:22,524 Esto es sólo una prueba. 337 01:09:25,623 --> 01:09:27,375 ¿No sabes leer? 338 01:09:27,417 --> 01:09:31,463 VETE AL DEMONIO 339 01:09:39,346 --> 01:09:41,431 Oh, eres tú. 340 01:09:43,516 --> 01:09:45,852 Hace mucho que no te veo. 341 01:09:45,894 --> 01:09:48,438 Vine por el... 342 01:09:48,480 --> 01:09:50,065 verdugo. 343 01:09:55,779 --> 01:09:59,157 En condiciones perfectas, tal como la dejaste. 344 01:10:05,747 --> 01:10:08,041 Ya me voy. 345 01:10:09,000 --> 01:10:11,336 ¿Qué vas a hacer con eso? 346 01:10:13,880 --> 01:10:16,800 Voy de caza. 347 01:10:16,841 --> 01:10:21,888 Si vas de caza, tengo otras cosas que puedes usar. 348 01:10:21,930 --> 01:10:24,599 Esperaba que dijeras eso. 349 01:10:24,641 --> 01:10:25,934 La de la derecha. 350 01:10:31,064 --> 01:10:32,482 La hice yo mismo. 351 01:10:32,524 --> 01:10:35,276 Corta huesos como un gordo corta el pastel. 352 01:10:35,318 --> 01:10:37,070 Son tuyas con una condición. 353 01:10:37,112 --> 01:10:38,446 ¿Sí? ¿Cuál? 354 01:10:38,488 --> 01:10:40,699 Que las uses bien. 355 01:10:51,626 --> 01:10:53,044 ¿Qué vas a cazar? 356 01:10:54,295 --> 01:10:56,589 Locos religiosos. 357 01:10:59,009 --> 01:11:01,219 No sabía que estaban de temporada. 358 01:11:01,261 --> 01:11:03,930 - Sí, es que... - Dime, Red. 359 01:11:03,972 --> 01:11:08,018 ¡Le prendieron fuego! 360 01:11:08,059 --> 01:11:11,771 Eran del tipo hippie. 361 01:11:12,647 --> 01:11:14,691 Eran un montón. 362 01:11:15,984 --> 01:11:17,986 Había unos tipos... 363 01:11:18,028 --> 01:11:19,362 No tenía sentido. 364 01:11:19,404 --> 01:11:23,742 Había motoristas y psicópatas espantosos... 365 01:11:30,331 --> 01:11:33,001 Era una maldad terrible. 366 01:11:34,252 --> 01:11:36,379 Calaveras Negras. 367 01:11:37,714 --> 01:11:39,924 Calaveras Negras. 368 01:11:42,427 --> 01:11:45,930 Mírame. 369 01:11:45,972 --> 01:11:52,896 Desde hace tiempo se escucha que existe algo oscuro y espantoso. 370 01:11:52,937 --> 01:11:55,023 Nadie sabe de dónde vienen. 371 01:11:57,150 --> 01:12:00,820 Primero, se oyeron cuentos del interestatal. 372 01:12:00,862 --> 01:12:05,784 Hubo camioneros muertos, prostitutas desaparecidas. 373 01:12:05,825 --> 01:12:07,660 Dejaban los cuerpos a la entrada de las casas. 374 01:12:07,702 --> 01:12:11,206 Y siempre era lo mismo. 375 01:12:11,247 --> 01:12:15,335 Una pandilla de motoristas, motocicletas negras, 376 01:12:15,377 --> 01:12:17,796 sólo se les ve de noche. 377 01:12:17,837 --> 01:12:20,090 Una cosa muy extraña. 378 01:12:21,174 --> 01:12:24,844 Hay historias que cuentan que hubo un grupo 379 01:12:24,886 --> 01:12:29,808 que fungían de mensajeros para un fabricante de LSD. 380 01:12:29,849 --> 01:12:32,310 Le cayeron mal 381 01:12:32,352 --> 01:12:35,939 y les hizo un paquete especial, 382 01:12:35,980 --> 01:12:40,568 y no quedaron bien de la cabeza desde entonces. 383 01:12:40,610 --> 01:12:44,447 Los vi una vez... desde la distancia. 384 01:12:44,489 --> 01:12:46,658 Lo que cazas son animales rabiosos 385 01:12:46,700 --> 01:12:52,539 y debes saber que no llevas las de ganar. 386 01:12:52,580 --> 01:12:56,292 Quizá mueras. 387 01:12:56,334 --> 01:12:58,628 No seas negativo. 388 01:13:02,132 --> 01:13:06,302 Lo último que escuché es que los vieron cerca del río. 389 01:13:10,598 --> 01:13:13,393 He visto esas cosas. 390 01:13:13,435 --> 01:13:16,771 Estaban en mucho dolor. 391 01:13:19,858 --> 01:13:23,820 ¿Pero sabes qué es lo más aterrador? 392 01:13:23,862 --> 01:13:25,613 ¿Qué? 393 01:13:29,325 --> 01:13:31,995 Les encantaba. 394 01:18:57,487 --> 01:19:00,156 Era mi camiseta favorita. 395 01:19:42,949 --> 01:19:47,287 Tú te quieres morir. 396 01:19:53,835 --> 01:19:56,963 No quiero hablar de eso. 397 01:20:10,101 --> 01:20:14,397 Eres una cosa vil. 398 01:23:54,492 --> 01:23:56,578 ¡Me arruinaste la camiseta! 399 01:23:56,619 --> 01:23:58,621 ¡Arruinaste mi camiseta! 400 01:29:12,477 --> 01:29:16,272 Ella sigue ardiendo. 401 01:29:18,775 --> 01:29:20,902 iCállate! 402 01:29:28,827 --> 01:29:34,207 ¡Ella se quemó! ¡Se quemó! 403 01:31:44,337 --> 01:31:46,673 No te preocupes. 404 01:32:00,228 --> 01:32:06,651 Tú eres el guerrero enviado desde el ojo de la tormenta. 405 01:32:32,218 --> 01:32:34,346 Ella es Lizzie. 406 01:32:35,305 --> 01:32:39,726 Si está calmada es porque es bueno. 407 01:32:51,112 --> 01:32:52,864 Tienes razón. 408 01:32:57,952 --> 01:33:00,830 Dios mío, tienes razón. 409 01:33:25,271 --> 01:33:27,273 Adiós, Lizzie. 410 01:33:40,662 --> 01:33:42,497 Oh, vaya. 411 01:33:42,539 --> 01:33:44,833 Te hicieron daño. 412 01:33:47,210 --> 01:33:49,421 ¿Por qué son así? 413 01:33:54,426 --> 01:33:57,971 Emanas una oscuridad cósmica. 414 01:34:01,891 --> 01:34:03,560 ¿Puedes verlo? 415 01:34:14,029 --> 01:34:15,739 Bien. 416 01:34:22,328 --> 01:34:24,539 Los niños. 417 01:34:49,606 --> 01:34:51,733 Al norte. 418 01:38:25,488 --> 01:38:29,117 Esto no es ideal. 419 01:38:35,040 --> 01:38:36,791 Me estás lastimando. 420 01:38:46,259 --> 01:38:47,677 Ella - 421 01:38:47,719 --> 01:38:51,598 Mandy ardió resplandecientemente. 422 01:38:51,639 --> 01:38:53,016 ¿No te parece? 423 01:38:59,064 --> 01:39:00,690 Es mejor... 424 01:39:00,732 --> 01:39:03,693 quemarse que... 425 01:39:03,735 --> 01:39:05,695 pagar - 426 01:46:58,376 --> 01:47:01,087 Jeremiah dice... 427 01:47:02,714 --> 01:47:05,967 ...que yo soy la amante más sensual 428 01:47:06,009 --> 01:47:08,887 con la que él ha estado... 429 01:47:09,846 --> 01:47:12,557 ...debido a mi sensibilidad... 430 01:47:14,976 --> 01:47:17,437 ...y a mi empatía. 431 01:47:20,273 --> 01:47:24,277 Puedo anticipar cada movimiento de mi amante... 432 01:47:27,864 --> 01:47:30,033 ...para satisfacerlos. 433 01:47:30,909 --> 01:47:43,922 Soy como una ola cálida lamiendo la costa rocosa y dura. 434 01:48:08,530 --> 01:48:11,116 No te acerques más. 435 01:48:15,245 --> 01:48:18,081 Dios está en este cuarto. 436 01:48:56,661 --> 01:48:58,371 Hola. 437 01:49:00,457 --> 01:49:04,544 No puedes hacerme daño, hombre. 438 01:49:04,586 --> 01:49:10,050 Lo que él ha provisto... 439 01:49:11,426 --> 01:49:16,181 ...es todo mío. 440 01:49:18,767 --> 01:49:21,519 Tú sólo eres carne. 441 01:49:21,561 --> 01:49:26,775 No tienes alma, no tienes cerebro, 442 01:49:26,816 --> 01:49:29,611 no tienes nada. 443 01:49:29,652 --> 01:49:31,154 Eres un animal. 444 01:49:31,196 --> 01:49:37,196 No tienes espíritu eterno. 445 01:49:37,327 --> 01:49:42,332 No tienes luz radiante. 446 01:49:42,374 --> 01:49:48,838 Yo poseo alucinaciones que tú jamás conocerás. 447 01:49:52,467 --> 01:49:59,724 Lo psicótico se hunde donde nada lo místico. 448 01:49:59,766 --> 01:50:03,061 Te estás ahogando... 449 01:50:03,103 --> 01:50:05,313 ...no estás nadando. 450 01:50:05,355 --> 01:50:11,355 Eres una abominación impía. 451 01:50:11,486 --> 01:50:14,989 No vale la pena escupirte. 452 01:50:18,368 --> 01:50:19,619 Está bien. 453 01:50:19,661 --> 01:50:23,665 El odio en tu corazón 454 01:50:23,707 --> 01:50:26,376 es el culpable. 455 01:50:26,418 --> 01:50:30,338 Te sigue a donde vayas. 456 01:50:31,297 --> 01:50:35,468 Te sigue a todas partes. 457 01:50:35,510 --> 01:50:39,305 Aún puedo ayudarte. 458 01:50:39,347 --> 01:50:42,350 No sólo puedo salvar tu vida. 459 01:50:42,392 --> 01:50:45,228 También puedo salvar tu alma condenada. 460 01:50:45,270 --> 01:50:46,479 ¡No! ¡No, por favor! 461 01:50:46,521 --> 01:50:49,566 Por favor no me hagas daño. 462 01:50:49,607 --> 01:50:52,777 ¿No ves que todo esto es parte de tu camino? 463 01:50:52,819 --> 01:50:57,073 El camino que te trajo a mí. 464 01:50:57,115 --> 01:50:59,117 A tu salvación. 465 01:50:59,159 --> 01:51:00,785 Tu purificación. 466 01:51:00,827 --> 01:51:03,913 Por mi cabeza. 467 01:51:07,709 --> 01:51:13,173 Te la mamaré. Te mamaré el pene. 468 01:51:14,466 --> 01:51:16,009 ¿Es lo que quieres? 469 01:51:16,051 --> 01:51:17,927 ¡Por favor, por favor! 470 01:51:17,969 --> 01:51:19,346 ¡Por favor! 471 01:51:19,387 --> 01:51:21,681 ¡Por favor no...! 472 01:51:26,770 --> 01:51:32,609 Ahora... 473 01:51:32,650 --> 01:51:35,570 ¡Yo no me arrodillo ante ti! 474 01:51:35,612 --> 01:51:39,032 ¡Tú arrodíllate ante mí! 475 01:51:39,074 --> 01:51:42,660 Yo tengo el don de Dios en mi corazón. 476 01:51:42,702 --> 01:51:44,329 No tú. 477 01:51:44,371 --> 01:51:47,707 Así que arrodíllate ante mí... 478 01:51:47,749 --> 01:51:49,250 ¡hijo de puta! 479 01:51:51,378 --> 01:51:56,257 Yo soy tu dios ahora. 31306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.