All language subtitles for Love War 2025 1080p DSNP WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,104 --> 00:00:24,983 E se nos escondermos atrás da parede? Baixa-te! 2 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 Está trancado? 3 00:00:43,168 --> 00:00:47,381 {\an8}Daqui é a Lynsey Addario, estou na aldeia de Novoluhanske. 4 00:00:47,548 --> 00:00:49,049 Estamos a ser bombardeados. 5 00:00:54,012 --> 00:00:56,348 Porque é que a mulher está ali? 6 00:00:56,515 --> 00:00:58,976 São mísseis lançados daqui ou contra nós? 7 00:00:59,142 --> 00:01:01,645 - Eram contra nós. - Contra nós. 8 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Pronto. 9 00:01:03,272 --> 00:01:05,566 Meu Deus, estão loucas? 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,069 Ela não está preocupada com a filha? 11 00:01:11,530 --> 00:01:13,240 Vem, vem, vem. 12 00:01:14,324 --> 00:01:16,118 E a linha da frente? É aqui? 13 00:01:16,285 --> 00:01:17,578 Naquela direção. 14 00:01:18,412 --> 00:01:20,747 Este não é o melhor sítio, pois não? 15 00:01:25,586 --> 00:01:26,628 {\an8}Porra. 16 00:01:28,005 --> 00:01:29,965 {\an8}Onde é o abrigo antibomba? 17 00:01:30,132 --> 00:01:32,301 {\an8}Pode dizer-nos onde há uma cave? 18 00:01:32,467 --> 00:01:34,344 {\an8}- Não entendo. - Um esconderijo? 19 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 {\an8}Para se esconderem? 20 00:01:36,179 --> 00:01:39,808 {\an8}E se vivessem como nós em vez de se esconderem? 21 00:01:39,975 --> 00:01:43,270 {\an8}A nossa vida é sempre assim. 22 00:01:43,437 --> 00:01:45,147 {\an8}Onde nos podemos esconder? 23 00:01:45,314 --> 00:01:46,690 {\an8}É longe? 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,945 {\an8}Desçam ali. 25 00:01:52,112 --> 00:01:54,072 Obrigada! 26 00:01:54,239 --> 00:01:55,365 Obrigado! 27 00:01:56,658 --> 00:01:58,285 Ela não quer ficar aqui? 28 00:01:58,452 --> 00:02:00,037 {\an8}Não tenham medo! 29 00:02:00,203 --> 00:02:01,830 - Compreende? - Venha. 30 00:02:01,997 --> 00:02:03,206 Posso tirar uma foto? 31 00:02:03,373 --> 00:02:05,709 {\an8}Podemos tirar-lhe uma foto? 32 00:02:05,876 --> 00:02:07,544 {\an8}- Por favor! - Como se chama? 33 00:02:07,711 --> 00:02:09,004 {\an8}Como se chama? 34 00:02:09,171 --> 00:02:10,464 {\an8}Liuba. 35 00:02:14,801 --> 00:02:18,472 Acordámos esta manhã para uma guerra na Europa. 36 00:02:18,639 --> 00:02:21,224 Os primeiros alvos foram atingidos por unidades 37 00:02:21,391 --> 00:02:25,103 e mísseis balísticos em Kiev, a capital, e nos arredores. 38 00:02:29,191 --> 00:02:31,902 {\an8}KIEV POPULAÇÃO: 2,9 MILHÕES 39 00:02:33,737 --> 00:02:35,364 Credo! 40 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 {\an8}Porra para isto! 41 00:02:39,868 --> 00:02:41,286 {\an8}Estou farta disto! 42 00:02:53,715 --> 00:02:57,719 {\an8}Meninas, vamos todas para a cave. 43 00:02:57,886 --> 00:03:00,347 {\an8}- É um menino. - Como se chama? 44 00:03:00,514 --> 00:03:04,351 {\an8}- Ainda não decidimos. - É um menino. Ainda não tem nome. 45 00:03:04,518 --> 00:03:07,229 É o edifício ao lado da minha casa. 46 00:03:07,396 --> 00:03:12,025 Pela primeira vez na vida, não sei o que fazer. 47 00:03:12,192 --> 00:03:13,652 Que loucura. 48 00:03:16,363 --> 00:03:18,448 {\an8}Glória à Ucrânia! Glória aos heróis! 49 00:03:18,615 --> 00:03:19,741 {\an8}Glória à nação! 50 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 {\an8}E é professora? 51 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 - Está assustada? - Claro. 52 00:03:25,580 --> 00:03:28,750 {\an8}Só quero viver no nosso país. É só isso. 53 00:03:45,142 --> 00:03:47,269 Lynsey, onde estás? 54 00:03:47,436 --> 00:03:48,770 Estou em Kiev. 55 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 A situação está muito tensa. 56 00:03:51,106 --> 00:03:55,068 {\an8}Estás no centro da cidade e essa zona é um alvo. Porque ficaste aí? 57 00:03:55,235 --> 00:03:59,030 Porque, quando fazemos isto, 58 00:03:59,197 --> 00:04:01,533 aprendemos que queremos estar 59 00:04:01,700 --> 00:04:06,329 onde a união faça a força, todos os jornalistas juntos. 60 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Não há nenhum sítio seguro. 61 00:04:14,546 --> 00:04:19,593 Quando o The New York Times perguntou: "Se houver uma guerra na Ucrânia, 62 00:04:19,759 --> 00:04:21,511 gostarias de a cobrir?" 63 00:04:21,678 --> 00:04:23,847 Agarrei logo a oportunidade. 64 00:04:24,014 --> 00:04:29,811 Não tive de pensar muito porque sabia que seria um momento histórico. 65 00:04:29,978 --> 00:04:32,397 {\an8}- Já usaste uma arma? - Não. 66 00:04:32,564 --> 00:04:35,942 E há uma vida paralela no subsolo. 67 00:04:36,109 --> 00:04:37,694 No bunker, literalmente. 68 00:04:41,198 --> 00:04:42,365 {\an8}O que disse ele? 69 00:04:42,532 --> 00:04:46,620 {\an8}Disse que as sirenes para ataque aéreo pararam de tocar. 70 00:04:46,787 --> 00:04:48,371 Está bem. Vamos depressa. 71 00:04:54,169 --> 00:04:58,715 Comecei a trabalhar com o Andriy Dubchak antes de a guerra começar. 72 00:05:02,844 --> 00:05:06,556 Na Ucrânia, é um fotógrafo e videógrafo muito conhecido. 73 00:05:06,723 --> 00:05:08,725 Como se chama esta arma? 74 00:05:08,892 --> 00:05:10,852 É, basicamente, o meu parceiro. 75 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 Deixem-me ver. 76 00:05:15,857 --> 00:05:17,818 Temos alimentos secos. 77 00:05:17,984 --> 00:05:21,404 Bolachas, porque sempre que vou à mercearia compro bolachas. 78 00:05:21,571 --> 00:05:24,366 Uma esteira para dormir, caso acabemos num bunker. 79 00:05:24,533 --> 00:05:29,579 Temos água na banheira, caso cortem a água, para poder puxar o autoclismo 80 00:05:29,746 --> 00:05:32,082 ou para poder tomar banho. 81 00:05:32,249 --> 00:05:34,292 Há boas notícias? Más notícias? 82 00:05:34,459 --> 00:05:36,670 Há muito fumo. Olha. 83 00:05:36,837 --> 00:05:39,005 - Sim, muito fumo. - Mas não vemos nada. 84 00:05:40,549 --> 00:05:42,467 Podes ajudar-me a situar? 85 00:05:42,634 --> 00:05:44,219 - Eles estão aqui... - Sim. 86 00:05:44,386 --> 00:05:46,304 {\an8}Ali é a linha da frente. 87 00:05:46,471 --> 00:05:50,392 {\an8}Ouve-se o fogo de armas ligeiras e parecem armas antitanque a disparar. 88 00:05:50,559 --> 00:05:52,769 - Pode ser o início do ataque. - Sim. 89 00:05:52,936 --> 00:05:55,272 É melhor fazermo-nos à estrada. 90 00:05:55,438 --> 00:05:56,523 Vamos lá. 91 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 PONTE IRPIN, KIEV 92 00:06:11,246 --> 00:06:13,290 {\an8}Saiam, vão cair mísseis aqui. 93 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 {\an8}- Mais rápido. - Os homens deixam passar. 94 00:06:16,376 --> 00:06:18,712 - Desculpa? - Não querem ver mulheres aqui. 95 00:06:18,879 --> 00:06:21,464 Expulsam-me sempre e tu vais para onde queres. 96 00:06:21,631 --> 00:06:23,258 É a história da minha vida. 97 00:06:37,063 --> 00:06:39,024 - Aqui, é menos exposto. - Sim. 98 00:06:41,526 --> 00:06:43,278 {\an8}Vamos mais depressa! 99 00:06:45,655 --> 00:06:47,824 - Estão a apontar aos civis? - Sim. 100 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 {\an8}Era para trazer o básico, para correr. 101 00:06:51,828 --> 00:06:54,122 {\an8}Rápido! Rápido! Rápido! 102 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 Raios! 103 00:06:57,417 --> 00:06:58,710 Onde caiu? 104 00:07:01,463 --> 00:07:03,131 Junto das pessoas. 105 00:07:10,138 --> 00:07:13,141 {\an8}O que foi que aconteceu aos miúdos ontem? 106 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 {\an8}Foi mau. 107 00:07:16,269 --> 00:07:19,689 {\an8}Estavam a evacuar 200 crianças, civis pacíficos... 108 00:07:22,942 --> 00:07:24,361 Raios. 109 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Raios, raios, raios. 110 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 Raios! 111 00:07:32,369 --> 00:07:33,578 Raios. 112 00:07:33,745 --> 00:07:35,538 Estou a sangrar? 113 00:07:35,705 --> 00:07:37,582 - Não. - Está bem. 114 00:07:37,749 --> 00:07:39,959 - Fica aí! - Está bem. 115 00:07:42,128 --> 00:07:44,047 É preciso um médico! 116 00:07:44,214 --> 00:07:46,257 Médico! 117 00:07:46,424 --> 00:07:48,677 Porra, é uma pessoa. 118 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 Cuidado, são muito sensíveis. 119 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 Porra! 120 00:07:55,600 --> 00:07:57,936 - Sê forte! - Porra! 121 00:07:58,103 --> 00:08:01,898 Estão a matar civis! Odeio estes cabrões! 122 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Lynsey, vai, vai! 123 00:08:05,777 --> 00:08:07,195 Baixem-se! 124 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 O conflito e a carnificina estão a escalar... 125 00:08:18,957 --> 00:08:23,586 Mandei mensagem ao meu editor para tentar publicar a foto 126 00:08:23,753 --> 00:08:26,673 porque vi este corredor de evacuação para civis 127 00:08:26,840 --> 00:08:29,092 a ser atingido de forma intencional. 128 00:08:30,635 --> 00:08:32,387 É um crime de guerra. 129 00:08:33,638 --> 00:08:37,559 Mas nenhum de nós sabia quem eram as pessoas nas fotos. 130 00:08:37,726 --> 00:08:43,398 E se algum familiar descobrir o que aconteceu por causa da tua foto? 131 00:08:44,482 --> 00:08:46,109 O Presidente Putin disse... 132 00:08:46,276 --> 00:08:49,571 Tiveram de tomar a decisão de arriscar ou não. 133 00:08:51,573 --> 00:08:55,535 {\an8}Em termos de tática militar, estão a fazer o possível para evitar 134 00:08:55,702 --> 00:08:58,371 {\an8}perda de vidas civis nas cidades ucranianas. 135 00:08:58,538 --> 00:09:02,375 Referi que isto aconteceu quando Putin afirmou 136 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 que não atacava civis. 137 00:09:09,591 --> 00:09:11,926 Eu disse, “Estive neste ataque. 138 00:09:12,093 --> 00:09:14,304 - Foi intencional". - Fica aí! 139 00:09:14,471 --> 00:09:15,513 Está bem. 140 00:09:16,848 --> 00:09:21,227 Aquela fotografia acabou por abrir os olhos a muita gente 141 00:09:21,394 --> 00:09:25,732 quanto às consequências de Putin entrar num país soberano 142 00:09:25,899 --> 00:09:28,651 e disparar sobre a população civil. 143 00:09:28,818 --> 00:09:33,823 {\an8}Vladimir Putin negou repetidamente que as suas forças ataquem civis. 144 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 {\an8}Mas no domingo, o mundo pôde ver a verdade. 145 00:09:37,452 --> 00:09:41,164 {\an8}Esta imagem foi publicada na primeira página do The New York Times. 146 00:09:41,331 --> 00:09:44,125 {\an8}É um olhar não editado sobre guerra. 147 00:09:44,292 --> 00:09:47,337 {\an8}Na Ucrânia, uma foto ilustrou o custo do conflito. 148 00:09:47,504 --> 00:09:51,674 {\an8}É da fotojornalista vencedora de um Pulitzer, Lynsey Addario. 149 00:09:51,841 --> 00:09:54,886 {\an8}Tornou-se uma das imagens mais marcantes desta guerra. 150 00:09:55,053 --> 00:09:58,807 Até foi usada num discurso no Senado por Dick Durbin. 151 00:10:01,226 --> 00:10:04,687 Já cobri tantas guerras, mas foi a primeira vez 152 00:10:04,854 --> 00:10:08,900 que houve uma reação tão visceral e generalizada a uma das minhas fotos. 153 00:10:14,447 --> 00:10:16,032 A FAMÍLIA PRECISAVA DE VOZ. 154 00:10:16,199 --> 00:10:18,701 AS FOTOS VALEM MAIS DO QUE MIL PALAVRAS. 155 00:10:18,868 --> 00:10:22,288 {\an8}3 DIAS DEPOIS. SERHIY PEREBYINIS. MARIDO E PAI 156 00:10:25,041 --> 00:10:30,463 {\an8}A primeira foto apareceu no Twitter, com as caras desfocadas. 157 00:10:30,630 --> 00:10:34,092 {\an8}Mas reconheci as crianças pela roupa. 158 00:10:40,765 --> 00:10:43,476 Lembro-me que ela estava a usar isto. 159 00:10:43,643 --> 00:10:45,061 Meu Deus! 160 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 {\an8}Se tivéssemos podido perguntar-lhe 161 00:10:47,313 --> 00:10:51,609 {\an8}se podíamos usar esta foto na primeira página do jornal... 162 00:10:51,776 --> 00:10:53,403 {\an8}Sim, sim. 163 00:10:53,570 --> 00:10:57,198 {\an8}O mundo inteiro tem de saber o que se passa aqui. 164 00:11:11,963 --> 00:11:14,799 {\an8}FRONTEIRA DA UCRÂNIA COM A POLÓNIA 165 00:11:58,426 --> 00:12:00,220 Paramos na estação de serviço. 166 00:12:00,386 --> 00:12:01,512 - Está bem? - Sim. 167 00:12:01,679 --> 00:12:04,557 - Beba um café, se quiser. - Está bem. 168 00:12:04,724 --> 00:12:08,853 Vamos para Balice, para o aeroporto, certo? Ou para o hotel? 169 00:12:09,020 --> 00:12:10,688 Para o aeroporto de Cracóvia. 170 00:12:11,981 --> 00:12:15,026 Quero ir ao concerto do meu filho esta noite. 171 00:12:15,193 --> 00:12:16,402 Ótimo! 172 00:12:57,527 --> 00:12:59,904 - Como foi o seu dia? - Bom. 173 00:13:00,071 --> 00:13:02,073 Ótimo. Estás a gostar do bom tempo? 174 00:13:02,240 --> 00:13:05,285 - Acabei de aterrar. - Ai sim? De onde? 175 00:13:05,451 --> 00:13:07,704 - Da Ucrânia. - A sério? 176 00:13:09,455 --> 00:13:12,000 - Bem-vinda a Londres! - Obrigada! 177 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 É tão civilizado! 178 00:13:15,378 --> 00:13:16,796 Como está tudo por lá? 179 00:13:16,963 --> 00:13:19,549 Já sei o que se passa. 180 00:13:19,716 --> 00:13:22,385 Sim, está complicado. 181 00:13:30,101 --> 00:13:31,394 Olá. 182 00:13:34,605 --> 00:13:37,317 Acho que vou tomar um duche. 183 00:13:37,483 --> 00:13:38,943 A que horas queres ir... 184 00:13:39,110 --> 00:13:40,778 Engordei desde que foste. 185 00:13:40,945 --> 00:13:43,322 - Não. - Sim, foi stressante. 186 00:13:43,489 --> 00:13:44,907 Andaste a beber? 187 00:13:45,074 --> 00:13:48,077 - Alguém andou a beber. - Não como em condições. 188 00:13:48,244 --> 00:13:52,540 - Tenho feito exercício, mas... - Isso tem piada. 189 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Tenho de fazer dieta. 190 00:13:55,168 --> 00:13:57,587 Podes fazer a dieta ucraniana. 191 00:13:57,754 --> 00:14:00,214 - Sim, está bem. - Chama-se stresse. 192 00:14:01,758 --> 00:14:03,468 Tu conseguiste voltar. 193 00:14:03,634 --> 00:14:06,012 Com vida. Foi obra. 194 00:14:08,264 --> 00:14:09,807 Cá está ele! 195 00:14:14,062 --> 00:14:16,689 O que é isto no meu joelho? 196 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 Vamos lá. 197 00:14:21,527 --> 00:14:22,904 Olá! 198 00:14:23,071 --> 00:14:24,697 Olá, meu amor. 199 00:14:24,864 --> 00:14:26,282 Olá. 200 00:14:26,449 --> 00:14:27,950 Olá. 201 00:14:29,202 --> 00:14:32,371 Caramba! Nunca me abraçaste assim! 202 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 Olá! 203 00:14:35,416 --> 00:14:38,086 - Foi uma atuação muito boa, Lukas. - Muito boa! 204 00:14:38,252 --> 00:14:39,754 Como te lembras de tudo? 205 00:14:39,921 --> 00:14:41,923 Esta manhã, saí da Ucrânia, 206 00:14:42,090 --> 00:14:45,176 fui para a Polónia e voei para Londres, 207 00:14:45,343 --> 00:14:51,849 apanhei o comboio de Gatwick e cheguei a tempo para a tua atuação. 208 00:14:52,016 --> 00:14:54,519 Meu Deus! Meu Deus! 209 00:14:54,685 --> 00:14:57,230 Meu Deus! Caí para cima! 210 00:14:58,689 --> 00:15:03,069 - Cais para baixo, não para cima. - Caí para cima! 211 00:15:03,236 --> 00:15:06,114 Lynsey, podias ler-lhe tu a história. 212 00:15:06,280 --> 00:15:08,407 - Apanha-o! - Estás de volta. 213 00:15:08,574 --> 00:15:11,119 Apanha-o! Apanha-o! 214 00:15:11,285 --> 00:15:14,580 Foram só cinco semanas e é sem misericórdia. 215 00:15:14,747 --> 00:15:17,291 Não me apetece ler histórias. 216 00:15:17,458 --> 00:15:20,253 - Não, lê uma pequena e depois... - Paul... 217 00:15:20,419 --> 00:15:23,548 Alfred? Queres que a mamã te leia uma história? 218 00:15:23,714 --> 00:15:24,924 Sim. 219 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Que mauzinho. 220 00:15:28,761 --> 00:15:33,850 "Vivia com a madrasta má e as meias-irmãs totós. 221 00:15:34,016 --> 00:15:37,270 A Cinderela fazia tudo pela sua família preguiçosa." 222 00:15:37,436 --> 00:15:39,939 Sim. Muito melhor. 223 00:15:41,649 --> 00:15:44,277 Quando foi a última vez que o Lukas tomou banho? 224 00:15:48,239 --> 00:15:49,657 - Boa pergunta. - Porra. 225 00:15:49,824 --> 00:15:52,827 - Tomou duche. - Estou a falar a sério, Paul! 226 00:15:52,994 --> 00:15:55,788 - Deve precisar. - Para aí há cinco dias. 227 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Foi no domingo, não foi? 228 00:15:58,916 --> 00:16:00,668 Meu Deus. 229 00:16:02,670 --> 00:16:05,423 Amanhã queres ir a pé para a escola? 230 00:16:05,590 --> 00:16:07,383 - Sim. - A sério? 231 00:16:07,550 --> 00:16:10,178 Deves ter tido saudades minhas. 232 00:16:11,846 --> 00:16:13,764 É o Lukas ou o Alfred? 233 00:16:13,931 --> 00:16:15,391 É o Lukas. 234 00:16:15,558 --> 00:16:17,185 A que horas se deita? 235 00:16:17,351 --> 00:16:19,729 Às 20h15, 20h30. 236 00:16:19,896 --> 00:16:23,232 Qual é a rotina dele para ir dormir? 237 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Já te esqueceste? 238 00:16:24,859 --> 00:16:27,111 Sim, esqueci-me. 239 00:16:29,614 --> 00:16:30,948 Cama. 240 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 Depois de vermos Uma Família Muito Moderna. 241 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 - Agora? - Sim! 242 00:16:35,411 --> 00:16:37,163 - Vai chamar o papá. - Está bem. 243 00:16:37,330 --> 00:16:39,582 - Não com o iPad. - Eu sei. 244 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Os miúdos são mais difíceis do que a guerra! 245 00:16:50,426 --> 00:16:52,011 Meu Deus! 246 00:17:01,354 --> 00:17:03,648 Tenho as primeiras páginas todas aqui. 247 00:17:04,649 --> 00:17:06,943 - E aquela. - Sim, gosto daquela. 248 00:17:07,109 --> 00:17:08,861 Esta é a outra. 249 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 E esta é muito boa. 250 00:17:14,533 --> 00:17:15,952 Esta, obviamente. 251 00:17:19,163 --> 00:17:22,166 {\an8}O vídeo de quando foram atingidos por morteiros, 252 00:17:22,333 --> 00:17:28,130 {\an8}ela não me contou e vi isso no Twitter primeiro. 253 00:17:28,297 --> 00:17:31,509 E ela diz-me: "Porra, pois é. 254 00:17:31,676 --> 00:17:33,386 Achava que não ias ver". 255 00:17:33,553 --> 00:17:37,014 Foi stressante, mas se continuares a pensar nessas coisas, 256 00:17:37,181 --> 00:17:40,268 vais enlouquecer. Por isso, não penso. 257 00:17:40,434 --> 00:17:42,895 - Usava a outra foto. - Pois, não sei porquê. 258 00:17:43,062 --> 00:17:46,107 Fui jornalista e chefiava a redação da Reuters. 259 00:17:46,274 --> 00:17:49,360 Se ambos trabalhássemos em notícias de forma contínua, 260 00:17:49,527 --> 00:17:52,738 seria difícil, certo? Há muito poucos jornalistas 261 00:17:52,905 --> 00:17:56,784 que conseguem formar família e se vão para zonas de perigo, pior. 262 00:17:56,951 --> 00:17:59,579 É impossível aguentar o ritmo das notícias. 263 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 Estou tão cansada. 264 00:18:01,789 --> 00:18:05,126 Não queria que ela mudasse. Que fosse quem não é. 265 00:18:05,293 --> 00:18:07,044 Olá, mãe. 266 00:18:07,211 --> 00:18:09,046 - Diz olá ao Paul. - Olá, Camille! 267 00:18:09,213 --> 00:18:10,715 - Tudo bem? - Olá, Paul! 268 00:18:10,881 --> 00:18:13,426 Estás feliz, rapaz? 269 00:18:13,593 --> 00:18:15,261 Sim, é bom tê-la de volta. 270 00:18:15,428 --> 00:18:17,930 Já não tenho de me levantar às 5h20. 271 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Pois é. 272 00:18:20,141 --> 00:18:22,059 Só está feliz por isso. 273 00:18:22,226 --> 00:18:24,312 Quando o conheci, 274 00:18:24,478 --> 00:18:28,357 lembro-me de pensar: "Quem é este tipo arrogante?" 275 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 Achei-a uma americana barulhenta. 276 00:18:31,611 --> 00:18:34,238 Mas tornámo-nos bons amigos. 277 00:18:36,073 --> 00:18:39,160 {\an8}São de origens completamente diferentes. 278 00:18:39,327 --> 00:18:43,039 A Lynsey foi criada por cabeleireiros. 279 00:18:43,205 --> 00:18:45,499 O Paul vem de uma família rica. 280 00:18:45,666 --> 00:18:49,837 {\an8}O pai dele é conde e ele também, não sei. 281 00:18:51,172 --> 00:18:53,174 Tive uma infância privilegiada. 282 00:18:53,341 --> 00:18:56,469 O meu pai cresceu em França. 283 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 Em miúdo, viveu num castelo de mármore junto ao Mónaco, 284 00:18:59,930 --> 00:19:02,058 onde tínhamos um zoo privado. 285 00:19:02,224 --> 00:19:06,812 Ter uma relação foi algo que sempre romantizei. 286 00:19:06,979 --> 00:19:10,399 Mas a forma como me dedico ao trabalho consome-me. 287 00:19:10,566 --> 00:19:12,443 A maioria não aguenta. 288 00:19:13,611 --> 00:19:17,365 Nunca esperei encontrar alguém como o Paul. 289 00:19:17,531 --> 00:19:20,743 Geria equipas, escrevia e fazia notícias de última hora. 290 00:19:20,910 --> 00:19:23,954 Eu dizia: “Vou um mês para o Afeganistão" 291 00:19:24,121 --> 00:19:25,498 e ele dizia: “Está bem.” 292 00:19:26,624 --> 00:19:28,000 Sabia que íamos casar. 293 00:19:36,550 --> 00:19:40,262 Enviou um e-mail a um grupo de mulheres a dizer: "Estou grávida." 294 00:19:40,429 --> 00:19:42,306 {\an8}O e-mail seguinte foi só para mim 295 00:19:42,473 --> 00:19:45,393 {\an8}e dizia: "Já agora, quero aquela história!" 296 00:19:46,560 --> 00:19:48,479 É típico da Lynsey. 297 00:19:50,064 --> 00:19:51,816 {\an8}Tem um bebé de dez semanas. 298 00:19:51,982 --> 00:19:53,693 {\an8}Pois tenho. 299 00:19:53,859 --> 00:19:56,404 {\an8}Vai continuar a fazer isto? 300 00:19:56,570 --> 00:19:58,698 {\an8}Faz essa pergunta aos homens? 301 00:20:00,032 --> 00:20:04,662 {\an8}Já me perguntaram isso umas 300 vezes nas últimas dez semanas. 302 00:20:04,829 --> 00:20:06,372 {\an8}Só o tenho há dez semanas! 303 00:20:08,874 --> 00:20:12,002 Comecei a trabalhar três meses depois de dar à luz. 304 00:20:12,169 --> 00:20:17,508 Mas acabei por sair da lista de contactos para grandes histórias. 305 00:20:20,386 --> 00:20:22,847 Alguns editores deram-me serviços. 306 00:20:23,013 --> 00:20:26,350 Histórias mais suaves e menos políticas. 307 00:20:30,187 --> 00:20:32,440 Mas sou fotógrafa de guerra. 308 00:20:35,776 --> 00:20:39,572 Faço este trabalho porque quero ter impacto e afetar a política. 309 00:20:41,574 --> 00:20:45,369 E tirarem-me isso espoletou uma crise de identidade. 310 00:20:47,037 --> 00:20:50,624 Comecei a duvidar tudo sobre mim e sobre a minha carreira. 311 00:20:52,710 --> 00:20:56,839 Em 2018, pedi ao editor de fotografia internacional se podia cobrir Mosul. 312 00:20:57,006 --> 00:20:59,759 E ele disse: "Não vais para Mosul, agora és mãe." 313 00:20:59,925 --> 00:21:04,388 Eu disse: "Se tens um problema comigo, dou-te uma lista de dez mulheres 314 00:21:04,555 --> 00:21:06,474 para contratares para cá". 315 00:21:06,640 --> 00:21:08,642 Sentou-se com o uísque na mão. 316 00:21:08,809 --> 00:21:12,521 Sentou-se assim, com o uísque e disse: 317 00:21:12,688 --> 00:21:17,276 "Trabalho para o The New York Times há sete anos 318 00:21:17,443 --> 00:21:22,114 e não há mulheres suficientemente boas para o The New York Times." 319 00:21:25,201 --> 00:21:29,955 Há a narrativa de que a profissão é dominada por homens. 320 00:21:34,293 --> 00:21:39,507 {\an8}Mas houve mulheres a fotografar a guerra desde o início. 321 00:21:41,133 --> 00:21:43,093 {\an8}O maior desafio é ser subestimada. 322 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 {\an8}Parte-se do princípio que uma fotógrafa está menos preparada 323 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 {\an8}para cobrir conflitos e histórias de alto risco. 324 00:21:55,189 --> 00:21:59,401 {\an8}Queremos realmente esforçar-nos para que os nossos fotojornalistas 325 00:21:59,568 --> 00:22:03,739 {\an8}sejam o reflexo do mundo que estamos a tentar cobrir. 326 00:22:05,032 --> 00:22:09,537 {\an8}Ou seja, precisa de uma representação o mais ampla possível. 327 00:22:10,996 --> 00:22:14,416 {\an8}Há mais pessoas com câmaras na mão do que nunca. 328 00:22:14,583 --> 00:22:19,171 Isso muda o tipo de imagens que vemos, as histórias que vemos. 329 00:22:22,091 --> 00:22:26,470 Acontece tanta coisa na guerra que é suposto nunca serem vistas. 330 00:22:34,019 --> 00:22:38,941 Na guerra do Iraque, lembro-me de testemunhar toda a brutalidade. 331 00:22:41,318 --> 00:22:44,572 Percebi a importância extrema do jornalismo. 332 00:22:46,198 --> 00:22:51,996 Foi nesse momento que pensei: "Isto é tudo para mim". 333 00:22:53,205 --> 00:22:57,960 Soube logo que não queria fazer outra coisa. 334 00:23:02,131 --> 00:23:04,133 Ela é muito boa no que faz. 335 00:23:04,300 --> 00:23:09,930 O que significa, essencialmente, é que vamos a sítios horríveis, 336 00:23:10,097 --> 00:23:13,058 {\an8}onde a maioria das pessoas nunca iria. 337 00:23:13,225 --> 00:23:19,940 {\an8}Encontramos forma de entrar e captamos o drama humano num segundo 338 00:23:20,107 --> 00:23:23,777 e depois saímos e ela é muito boa nisso. 339 00:23:23,944 --> 00:23:28,991 A prova disso está nas fotos dela e no facto de ela ainda estar viva. 340 00:23:32,119 --> 00:23:35,789 Estivemos no Iraque na pior altura da guerra. 341 00:23:35,956 --> 00:23:41,045 Os americanos chegaram lá e o país desmoronou numa anarquia. 342 00:23:41,211 --> 00:23:42,713 E nós lá no meio. 343 00:23:52,222 --> 00:23:56,852 As pessoas não tinham eletricidade, não havia gás para cozinhar. 344 00:23:57,019 --> 00:23:59,229 Não conseguiam levantar dinheiro. 345 00:24:00,606 --> 00:24:07,237 Era o caos, os protestos, a génese da insurgência. 346 00:24:13,535 --> 00:24:16,664 Quero fazer um trabalho sobre a incursão... 347 00:24:16,830 --> 00:24:20,334 {\an8}Vivíamos todos numa casa. O The New York Times, 348 00:24:20,501 --> 00:24:23,128 {\an8}uns cinco repórteres e uns fotógrafos. 349 00:24:23,295 --> 00:24:27,758 {\an8}Acho que tínhamos 45 homens armados a proteger o local. 350 00:24:27,925 --> 00:24:31,929 Tínhamos paredes blindadas, metralhadoras alimentadas por fita. 351 00:24:32,096 --> 00:24:34,306 Era uma verdadeira fortaleza. 352 00:24:35,391 --> 00:24:37,351 Testemunhas afirmam que atiradores 353 00:24:37,518 --> 00:24:39,853 mataram, pelo menos, quatro estrangeiros, 354 00:24:40,020 --> 00:24:43,357 mas as vítimas usavam roupas civis e coletes à prova de bala, 355 00:24:43,524 --> 00:24:46,443 geralmente usados pela imprensa... 356 00:24:46,610 --> 00:24:49,655 Antes da invasão do Iraque, havia uma regra tácita, 357 00:24:49,822 --> 00:24:52,866 não se mata repórteres americanos. 358 00:24:53,033 --> 00:24:54,952 Lá, mudou tudo. 359 00:24:55,119 --> 00:24:56,453 Éramos alvos. 360 00:24:56,620 --> 00:24:57,830 Vinham atrás de nós. 361 00:25:03,335 --> 00:25:07,756 A Lynsey e outro repórter, o Jeffrey, entraram no carro. 362 00:25:07,923 --> 00:25:09,425 Decidiram ir para Fallujah. 363 00:25:09,591 --> 00:25:12,011 Uma zona terrível, muito perigosa. 364 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Foram raptados. 365 00:25:17,891 --> 00:25:20,811 Viram o Jeffrey e disseram: “Apanhámos um americano". 366 00:25:20,978 --> 00:25:23,272 Levaram-no para o carro deles. Era o fim. 367 00:25:24,648 --> 00:25:27,693 O meu primeiro instinto é: "Vão matá-lo". 368 00:25:27,860 --> 00:25:31,655 Saltei do carro para junto do Jeffrey, agarrei-lhe o braço 369 00:25:31,822 --> 00:25:34,825 e disse: “Este homem é o meu marido", fiz este gesto. 370 00:25:34,992 --> 00:25:37,494 De imediato: “De onde é e o que faz aqui?” 371 00:25:37,661 --> 00:25:41,331 E a última coisa que se queria ser no Iraque é um americano. 372 00:25:41,498 --> 00:25:45,127 Peguei nos dois passaportes e enfiei-os na roupa interior, 373 00:25:45,294 --> 00:25:47,046 debaixo da minha abaya. 374 00:25:47,212 --> 00:25:49,840 “Somos jornalistas. Sou italiana, ele é grego.” 375 00:25:50,007 --> 00:25:51,383 Ela salvou-o. 376 00:25:52,593 --> 00:25:56,305 Não sabiam o que fazer e disseram: "Saiam daqui". 377 00:25:56,472 --> 00:25:57,973 E libertaram-no. 378 00:26:00,017 --> 00:26:01,477 Foi por pouco. 379 00:26:03,312 --> 00:26:06,982 Antes disso, pensava que era invencível. 380 00:26:12,488 --> 00:26:16,158 Os jornalistas tornaram-se alvos a abater, cada vez mais. 381 00:26:18,368 --> 00:26:21,747 Podiam ser mortos, raptados, espancados, ameaçados. 382 00:26:23,165 --> 00:26:26,376 {\an8}Acontecia cada vez mais por todo o mundo. 383 00:26:27,711 --> 00:26:31,048 É a 12.a jornalista da Al Jazeera morta. 384 00:26:31,215 --> 00:26:33,300 Terá sido decapitado pelo ISIS. 385 00:26:33,467 --> 00:26:35,469 Bombardeado pelos militares sírios. 386 00:26:44,937 --> 00:26:46,146 Vão, vão, vão. 387 00:26:46,313 --> 00:26:48,357 UCRÂNIA, ABRIL DE 2022 388 00:26:48,524 --> 00:26:50,484 Sem capacete? 389 00:26:50,651 --> 00:26:52,319 Ele é imortal. 390 00:26:52,486 --> 00:26:55,739 Porra. Não digam isso. 391 00:26:56,990 --> 00:26:59,451 Meu Deus. Não há aqui madeira. 392 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 Onde estão as posições russas? 393 00:27:02,579 --> 00:27:04,289 {\an8}Onde estão as posições russas? 394 00:27:04,456 --> 00:27:05,833 {\an8}Vamos até lá. 395 00:27:05,999 --> 00:27:07,835 Vamos até às posições russas. 396 00:27:11,421 --> 00:27:13,465 Porque pode haver minas. 397 00:27:13,632 --> 00:27:15,676 Meu Deus. 398 00:27:15,843 --> 00:27:17,719 Tem cuidado. 399 00:27:20,389 --> 00:27:21,974 {\an8}Mais uma vez. 400 00:27:25,227 --> 00:27:27,604 {\an8}Olha como faz a Yulia. 401 00:27:29,773 --> 00:27:32,234 {\an8}Chamo-me Yulia Bondarenko. 402 00:27:32,401 --> 00:27:34,444 {\an8}E tenho 30 anos. 403 00:27:34,611 --> 00:27:39,074 Fale-me da sua vida antes de se alistar no exército. 404 00:27:40,701 --> 00:27:46,999 Agora sei que tinha uma vida boa antes da guerra. 405 00:27:47,165 --> 00:27:48,584 Lia muito. 406 00:27:48,750 --> 00:27:55,299 Era muito simples, mas era uma vida ótima. 407 00:27:55,465 --> 00:27:59,261 Yulia é uma das soldadas que conheci no segundo dia da guerra 408 00:27:59,428 --> 00:28:00,721 e que era professora. 409 00:28:00,888 --> 00:28:04,933 A reação a essa foto dela foi incrível, 410 00:28:05,100 --> 00:28:08,896 era o espelho das pessoas que se ofereciam para ajudar, 411 00:28:09,062 --> 00:28:10,898 apesar de terem medo. 412 00:28:11,064 --> 00:28:13,609 A minha ideia era segui-la durante um ano. 413 00:28:13,775 --> 00:28:20,782 Imaginava que ia casar e ter filhos e o que pensa agora do seu futuro? 414 00:28:21,158 --> 00:28:26,914 Agora, é assustador pensar em ter filhos, 415 00:28:27,080 --> 00:28:34,087 porque sei que sou capaz de fazer coisas diferentes 416 00:28:34,338 --> 00:28:37,424 e não tenho medo por mim, 417 00:28:37,591 --> 00:28:41,637 mas se tiver filhos vai ser muito difícil para mim. 418 00:28:43,305 --> 00:28:46,224 Estamos no quadrante que é constantemente atingido? 419 00:28:46,391 --> 00:28:48,936 - Sim. - E perto de uma base militar? 420 00:28:49,102 --> 00:28:50,729 Porra! 421 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 - Não é muito longe. - Não. 422 00:28:57,027 --> 00:28:59,237 Porra. É perto. 423 00:28:59,404 --> 00:29:01,615 - Muito perto. - Não será melhor ir? 424 00:29:01,782 --> 00:29:03,533 Vamos para o hospital. 425 00:29:03,700 --> 00:29:05,494 Vamos para o hospital? 426 00:29:06,912 --> 00:29:09,873 As melhores histórias estão nos sítios mais perigosos. 427 00:29:10,040 --> 00:29:13,293 Pondero, constantemente, o motivo pelo qual arrisco a vida. 428 00:29:13,460 --> 00:29:15,879 E costumam ser civis. 429 00:29:17,464 --> 00:29:22,803 {\an8}A minha vida é isto, bombardeamentos dia e noite! 430 00:29:28,725 --> 00:29:30,811 Os mísseis que não têm estilhaços. 431 00:29:30,978 --> 00:29:35,107 É por isso que as bombas são letais. Isto atravessa-nos e morremos. 432 00:29:42,531 --> 00:29:44,783 ZAPORÍJIA, SUDESTE DA UCRÂNIA 433 00:29:45,951 --> 00:29:47,661 {\an8}Destruíram a minha casa. 434 00:29:47,828 --> 00:29:51,248 {\an8}Destruíram o apartamento, queimaram tudo. 435 00:29:51,415 --> 00:29:53,750 {\an8}Não há nada em Mariupol, nada. 436 00:29:53,917 --> 00:29:59,464 Estávamos em Zaporíjia a fotografar o êxodo de Mariupol. 437 00:29:59,631 --> 00:30:02,884 E foi quando Mariupol ainda estava cercada. 438 00:30:06,221 --> 00:30:09,891 Havia famílias que viveram seis semanas em subterrâneos. 439 00:30:10,058 --> 00:30:14,730 Muitos não conseguiam sair e os que conseguiram, estavam arrasados. 440 00:30:16,606 --> 00:30:19,443 Ouvi uma menina a chorar. 441 00:30:19,609 --> 00:30:23,321 Ela e a mãe tinham fugido na semana anterior 442 00:30:23,488 --> 00:30:25,991 e deixaram a irmã de 18 anos para trás, 443 00:30:26,158 --> 00:30:30,287 porque a irmã tinha um namorado que não queria deixar. 444 00:30:30,454 --> 00:30:33,665 A rapariga pensou que nunca mais veria a irmã 445 00:30:33,832 --> 00:30:37,002 e a irmã apareceu uma semana depois. 446 00:30:52,517 --> 00:30:55,937 {\an8}A guerra real não é como nos filmes. 447 00:30:56,104 --> 00:31:01,359 {\an8}Brincar com a morte, com amputações 448 00:31:01,526 --> 00:31:05,697 {\an8}ajuda-nos a ultrapassar este momento de medo. 449 00:31:08,700 --> 00:31:12,537 Ia dormir a pensar: "Espero que não entre um míssil pela janela". 450 00:31:12,704 --> 00:31:15,874 {\an8}Porque já todos dormimos em edifícios 451 00:31:16,041 --> 00:31:20,629 {\an8}ao lado de onde o míssil embateu e, por sorte, não embateu no nosso. 452 00:31:26,134 --> 00:31:28,386 {\an8}A guerra é imprevisível. 453 00:31:28,553 --> 00:31:30,764 {\an8}Percebemos que cada momento 454 00:31:32,474 --> 00:31:34,267 {\an8}pode ser o último. 455 00:31:39,356 --> 00:31:40,774 Olá, Lyns! 456 00:31:40,941 --> 00:31:42,734 Olá, mãe! 457 00:31:44,486 --> 00:31:47,531 - Como estás? - Bem. A imagem congelou. 458 00:31:49,032 --> 00:31:52,244 Devia partir hoje, mas há recolher obrigatório. 459 00:31:52,410 --> 00:31:55,288 - Para vir para casa? - Não agoires! 460 00:31:55,455 --> 00:31:58,834 - Também disse isso à Lisa, ela... - Não, não. 461 00:31:59,000 --> 00:32:02,379 Não estou a agoirar. Estou só feliz por te ver, 462 00:32:02,546 --> 00:32:07,634 porque não ligo a televisão. Não consigo. 463 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 É melhor não ligares. 464 00:32:10,220 --> 00:32:12,430 Está tudo bem. 465 00:32:12,597 --> 00:32:16,560 Não há nada, está tudo bem. Aqui estamos em segurança. 466 00:32:16,726 --> 00:32:20,772 {\an8}Uma de nós via e passava a mensagem: "A Lyns está bem". 467 00:32:20,939 --> 00:32:24,234 {\an8}Enviávamos mensagem para os pais, entre nós. 468 00:32:24,401 --> 00:32:27,112 Duas vezes por dia enquanto esteve na Ucrânia. 469 00:32:27,279 --> 00:32:29,865 Sim, era de manhã e à noite. 470 00:32:34,077 --> 00:32:35,871 Sou a mais nova de quatro. 471 00:32:36,037 --> 00:32:40,167 Sempre admirei as minhas irmãs e queria estar com elas. 472 00:32:41,877 --> 00:32:43,962 - Era algo... - Era choramingas. 473 00:32:44,129 --> 00:32:49,634 Um pouco chata, mas destemida desde que nasceu. 474 00:32:51,219 --> 00:32:53,430 Não aprendeu a nadar. 475 00:32:53,597 --> 00:32:57,267 Saltou para a piscina e começou a nadar. 476 00:32:57,434 --> 00:33:02,189 As duas do meio eram muito chegadas e implicavam sempre com ela. 477 00:33:02,355 --> 00:33:04,357 Pendurávamos-lhe cartazes ao pescoço 478 00:33:04,524 --> 00:33:07,027 enquanto dormia, a dizer: "Sou feia". 479 00:33:07,194 --> 00:33:11,114 Abri uma lata de refrigerante e despejei-lha na cabeça. 480 00:33:11,281 --> 00:33:14,117 Mas costumamos dizer que foi isso que a tornou 481 00:33:14,284 --> 00:33:20,373 no que ela é hoje, tornámo-la rija e éramos implacáveis. 482 00:33:20,540 --> 00:33:22,209 - Ela estava em guerra. - Sim. 483 00:33:28,256 --> 00:33:31,843 Os meus pais eram cabeleireiros no Connecticut. 484 00:33:32,010 --> 00:33:35,722 Muitas pessoas criativas trabalhavam para nós 485 00:33:35,889 --> 00:33:37,974 e tínhamos muitos amigos criativos. 486 00:33:39,226 --> 00:33:40,977 Davam muitas festas. 487 00:33:41,144 --> 00:33:42,854 - Havia drag queens... - Sim. 488 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 Era muito colorido. 489 00:33:44,522 --> 00:33:46,650 Todos eram bem-vindos, sempre. 490 00:33:46,816 --> 00:33:50,195 Sem juízos de valor, isso era o mais importante. 491 00:33:50,362 --> 00:33:55,659 Na minha família não íamos a museus ou galerias ao fim de semana. 492 00:33:55,825 --> 00:34:01,039 Éramos tudo menos intelectuais, nem tínhamos livros em casa. 493 00:34:02,415 --> 00:34:04,918 Lembro-me de a nossa família ser muito feliz. 494 00:34:05,085 --> 00:34:10,215 E, quando tinha oito anos, lembro-me de a minha mãe nos meter no carro, 495 00:34:10,382 --> 00:34:13,426 de ir para o parque de estacionamento e dizer: 496 00:34:13,593 --> 00:34:17,347 "O teu pai vai viver com um amigo em Nova Iorque e não vai voltar". 497 00:34:17,514 --> 00:34:21,935 E pensei: “Vai viver com um colega de quarto, com um amigo". 498 00:34:22,102 --> 00:34:24,437 Não fazia ideia. Não juntei as peças. 499 00:34:24,604 --> 00:34:27,983 Ele era casado, por isso, presumi que não fosse gay. 500 00:34:28,149 --> 00:34:32,070 {\an8}Mas claro, percebi que ele era gay quando me abordou. 501 00:34:32,237 --> 00:34:36,574 A transição de ser o melhor amigo da nossa mãe 502 00:34:36,741 --> 00:34:41,955 para namorado do nosso pai, foi mais dura para a nossa mãe, claro. 503 00:34:42,122 --> 00:34:47,043 Para nós, não pareceu traição porque foi tudo muito amigável, 504 00:34:47,210 --> 00:34:50,547 mas foi muito falado. - E isso foi muito difícil. 505 00:34:52,966 --> 00:34:55,135 Fiquei magoada com o meu pai. 506 00:34:55,302 --> 00:34:56,761 Estávamos em contacto. 507 00:34:56,928 --> 00:35:01,891 Eu ia a casa dele, mas havia muito ressentimento subjacente. 508 00:35:07,397 --> 00:35:10,525 Um dos clientes deu uma câmara ao meu pai e ele deu-ma 509 00:35:10,692 --> 00:35:12,527 quando eu tinha 12 ou 13 anos. 510 00:35:14,154 --> 00:35:17,282 Fiquei obcecada e ficava na câmara escura 511 00:35:17,449 --> 00:35:19,034 até altas horas da noite. 512 00:35:22,912 --> 00:35:25,832 Não sabia o que era o fotojornalismo. 513 00:35:27,208 --> 00:35:28,960 Estudei Relações Internacionais 514 00:35:29,127 --> 00:35:31,504 e Italiano na Universidade de Wisconsin. 515 00:35:31,671 --> 00:35:37,302 Mas, quando me formei, só queria fotografar. 516 00:35:37,510 --> 00:35:41,014 Percebi que podemos contar histórias com fotos. 517 00:35:41,181 --> 00:35:44,643 E a minha câmara tornou-se numa desculpa 518 00:35:44,809 --> 00:35:48,313 para entrar e sair de qualquer situação. 519 00:35:48,480 --> 00:35:51,941 Podia dizer: "Quero tirar fotos, posso entrar?" 520 00:35:52,108 --> 00:35:56,196 Viajava e conhecia pessoas porque tinha uma câmara. 521 00:36:01,534 --> 00:36:03,078 Mãe! 522 00:36:04,496 --> 00:36:06,748 - Mãe! - Alfred! 523 00:36:06,915 --> 00:36:09,668 - Queres mais pão, Alfie? - Ri-te! 524 00:36:09,834 --> 00:36:12,128 Alfred, vais ser fotógrafo como a mamã? 525 00:36:12,295 --> 00:36:13,380 Sim! 526 00:36:13,546 --> 00:36:15,674 Ele não pode ser fotógrafo! 527 00:36:17,175 --> 00:36:20,011 Há receios de novos ataques das forças russas. 528 00:36:20,178 --> 00:36:24,516 Pensa-se que mais de cinco mil civis terão morrido nos combates. 529 00:36:28,978 --> 00:36:30,772 - Lukas? - Vou carregar isto, 530 00:36:30,939 --> 00:36:32,899 estou a colocá-los aqui. 531 00:36:34,567 --> 00:36:36,194 - O que é isso? - Nada. 532 00:36:36,361 --> 00:36:37,737 O que é isto? 533 00:36:40,448 --> 00:36:42,826 - O que é? - É uma placa. 534 00:36:45,495 --> 00:36:47,288 Para o meu colete. 535 00:36:49,082 --> 00:36:53,503 O Lukas está a ficar mais consciente, 536 00:36:53,670 --> 00:36:57,006 mas ele tem muitos mecanismos de defesa, 537 00:36:57,173 --> 00:37:03,555 em que ou se fecha ou finge que não importa. 538 00:37:03,722 --> 00:37:06,641 Ele não fala sobre nada. 539 00:37:10,228 --> 00:37:13,398 A professora disse que o Alfred chorou quando outra mãe... 540 00:37:13,565 --> 00:37:15,734 O miúdo disse que ia estar com a mãe. 541 00:37:15,900 --> 00:37:20,155 Ótimo. Estás a fazer-me sentir pior porquê? 542 00:37:20,321 --> 00:37:24,242 - A sério? Caramba. - E ele estava a chorar. 543 00:37:24,409 --> 00:37:26,536 A Sarah teve de o abraçar. 544 00:37:26,703 --> 00:37:28,079 Ficou algo sensível. 545 00:37:35,837 --> 00:37:39,382 Quando não estou a fotografar, não tenho mãos a medir. 546 00:37:39,549 --> 00:37:44,804 Tento fechar reportagens, editar, legendar. 547 00:37:44,971 --> 00:37:47,599 Tudo isto tem prazos apertados. 548 00:37:51,019 --> 00:37:54,230 Desde a guerra, ela tem estado muito ausente. 549 00:37:55,940 --> 00:37:58,735 Um mês na Ucrânia, regressa talvez duas semanas, 550 00:37:58,902 --> 00:38:01,237 depois tem de fazer uma palestra 551 00:38:01,404 --> 00:38:04,783 ou uma exposição, e depois está em casa um pouco. 552 00:38:04,949 --> 00:38:06,367 O teu nome é "Mamã". 553 00:38:06,534 --> 00:38:07,994 Sim, o meu nome é "Mamã". 554 00:38:08,161 --> 00:38:10,872 Depois vai para a Ucrânia e depois outra coisa. 555 00:38:11,039 --> 00:38:15,627 {\an8}TRIBO KANAMARI, BRASIL 556 00:38:15,794 --> 00:38:19,047 {\an8}Para sermos relevantes, temos de estar sempre disponíveis. 557 00:38:19,214 --> 00:38:21,049 Ela preocupa-se com isso. 558 00:38:21,216 --> 00:38:23,510 Por estar mais velha, se não o fizer, 559 00:38:23,676 --> 00:38:26,763 mesmo sendo boa fotógrafa, não a contratam. 560 00:38:29,390 --> 00:38:32,519 Um de nós tem de ser uma constante na vida dos miúdos. 561 00:38:32,685 --> 00:38:36,981 O Paul saiu da Reuters, começou a fazer consultoria 562 00:38:37,148 --> 00:38:38,900 e permitiu-nos ter uma família. 563 00:38:39,067 --> 00:38:41,986 - É bom? Gostas? - É a ele que a escola liga. 564 00:38:42,153 --> 00:38:47,033 É ele que vai às reuniões de pais, que os leva à escola de manhã. 565 00:38:48,117 --> 00:38:52,330 Preparei tudo para que, se algo me acontecer, eles têm o Paul. 566 00:38:57,335 --> 00:38:59,671 Agora treina todos os dias? 567 00:38:59,838 --> 00:39:01,589 Sim. 568 00:39:02,549 --> 00:39:04,259 E ainda tem medo? 569 00:39:04,425 --> 00:39:07,512 Sabe... eu... 570 00:39:07,679 --> 00:39:12,684 Não consegui chorar ao longo destas semanas. 571 00:39:12,851 --> 00:39:18,356 Não sei porquê, porque vi vídeos horríveis, 572 00:39:18,523 --> 00:39:23,736 fotos com pessoas mortas, crianças, 573 00:39:23,903 --> 00:39:30,034 mas agora estou apenas zangada. 574 00:39:30,201 --> 00:39:32,495 E não tenho medo. Não. 575 00:39:35,206 --> 00:39:39,377 Vou arrepender-me de não ir para a floresta se não formos. 576 00:39:39,544 --> 00:39:43,047 Claro que vou. Arrependo-me sempre de tudo. 577 00:39:43,214 --> 00:39:47,093 Vais arrepender-te de ires se perderes as pernas. 578 00:39:47,260 --> 00:39:49,053 Eu sei. 579 00:39:54,893 --> 00:39:57,937 Alguém usa isto ou fica só aqui? 580 00:39:58,104 --> 00:40:00,440 Estamos à espera de... 581 00:40:00,607 --> 00:40:03,234 Estamos à espera de que se maquilhem. 582 00:40:06,988 --> 00:40:08,781 Meu Deus, isto é... 583 00:40:11,868 --> 00:40:14,287 Estás muito longe da linha da frente 584 00:40:14,454 --> 00:40:18,374 se os soldados têm de vestir os coletes de proteção para a imprensa. 585 00:40:18,541 --> 00:40:20,043 É tão falso. 586 00:40:20,209 --> 00:40:24,464 {\an8}Só querem ver as nossas atividades diárias, o que fazemos. 587 00:40:24,631 --> 00:40:27,842 Para mim, não dá. Vamos a outro sítio? 588 00:40:28,009 --> 00:40:32,597 Tiro uma foto para ficarem felizes, porque se vestiram para as câmaras. 589 00:40:32,764 --> 00:40:35,183 Trazem jornalistas aqui todos os dias. 590 00:40:35,350 --> 00:40:38,353 Estou de mau humor. E esta luz é tão má. 591 00:40:43,316 --> 00:40:46,361 Não quero estar na frente. Tenho de estar na frente! 592 00:40:46,527 --> 00:40:49,572 É perigoso estar na frente. Porque não estamos lá? 593 00:40:52,241 --> 00:40:55,495 Bem-vindos ao interior do meu cérebro. 594 00:40:58,915 --> 00:41:03,753 Um cenário de guerra não significa que haja combates por todo o país. 595 00:41:03,920 --> 00:41:08,257 Na Ucrânia, há alguns sítios que são mais atingidos do que outros. 596 00:41:08,424 --> 00:41:11,427 Mas em Kiev a vida continua. 597 00:41:14,681 --> 00:41:16,641 AGOSTO DE 2022 598 00:41:20,979 --> 00:41:25,525 A Ucrânia sempre foi um dos melhores sítios para barrigas de aluguer. 599 00:41:25,692 --> 00:41:30,071 Com a guerra, as famílias não puderam vir buscar os bebés. 600 00:41:30,238 --> 00:41:32,156 {\an8}Talvez leve um consigo! 601 00:41:33,825 --> 00:41:37,370 Havia tantas mulheres grávidas com bebés de outras pessoas. 602 00:41:37,537 --> 00:41:41,582 {\an8}Podemos filmar a sua cara ou não quer aparecer? 603 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 {\an8}Não quer aparecer. 604 00:41:43,668 --> 00:41:46,129 E as crianças podem aparecer? 605 00:41:46,295 --> 00:41:48,673 {\an8}Se as crianças aparecem, tudo bem? 606 00:41:48,840 --> 00:41:51,134 {\an8}- Onde vão transmitir? - Na América. 607 00:41:51,300 --> 00:41:53,845 {\an8}Não conhecemos ninguém na América. 608 00:41:54,012 --> 00:41:56,848 {\an8}Ela não conhece ninguém nos EUA. 609 00:41:57,015 --> 00:42:01,477 Sim, mas pode surgir Internet ou... 610 00:42:01,644 --> 00:42:05,481 {\an8}Mas pode espalhar-se. 611 00:42:05,648 --> 00:42:08,985 {\an8}Carrego no ventre o nosso príncipe chinês. 612 00:42:09,152 --> 00:42:11,029 {\an8}Estou a protegê-lo. 613 00:42:16,200 --> 00:42:17,368 {\an8}De onde são os pais? 614 00:42:17,535 --> 00:42:20,705 {\an8}- É menino ou menina? - Uma menina. Do Brasil. 615 00:42:26,544 --> 00:42:30,673 Estas mulheres que dão à luz por outras são uma espécie de anjos. 616 00:42:30,840 --> 00:42:35,970 Entendem? Trazem uma vida para situações onde outras não conseguem. 617 00:42:40,808 --> 00:42:44,353 O Alfred veio de uma barriga de aluguer. 618 00:42:44,520 --> 00:42:47,190 E claro que senti essa ligação. 619 00:42:53,362 --> 00:42:56,699 - Tive um acidente de carro em 2009. - Respire fundo. 620 00:42:56,866 --> 00:43:00,328 Fui atirada de um carro numa autoestrada no Paquistão. 621 00:43:01,829 --> 00:43:05,541 As minhas costas ficaram cada vez piores ao longo dos anos. 622 00:43:05,708 --> 00:43:09,670 E depois de ter o Lukas, tudo se desmoronou. 623 00:43:11,547 --> 00:43:14,092 Quando pensámos em ter outro filho, 624 00:43:14,258 --> 00:43:17,428 para mim, nem parecia uma possibilidade. 625 00:43:17,595 --> 00:43:19,472 - Sente-se bem? - Sim. 626 00:43:20,973 --> 00:43:23,392 Passo a maior parte do tempo livre 627 00:43:23,559 --> 00:43:26,521 a recuperar forças para um novo serviço. 628 00:43:26,687 --> 00:43:28,272 - Bolas! - Consegui! 629 00:43:29,857 --> 00:43:32,110 São só 20 quilos. 630 00:43:32,276 --> 00:43:36,197 O exercício é uma parte importante da minha vida. 631 00:43:40,868 --> 00:43:44,122 É assim que ponho os pés no chão. 632 00:43:44,288 --> 00:43:48,292 É aí que tenho tempo para processar as coisas. 633 00:43:50,253 --> 00:43:54,507 É a única forma de eu poder continuar nesta profissão 634 00:43:54,674 --> 00:43:56,384 mais do que uns anitos. 635 00:43:58,761 --> 00:44:00,263 Esta é a minha vida. 636 00:44:02,181 --> 00:44:05,017 Ela está sempre numa missão. 637 00:44:05,184 --> 00:44:11,399 Focada e motivada pelo que tem de fazer no mundo. 638 00:44:11,566 --> 00:44:14,527 Ela fará isso a todo o custo. 639 00:44:17,238 --> 00:44:18,406 Quando casámos, 640 00:44:18,573 --> 00:44:23,953 os nossos pais deram-nos 10 mil dólares como prenda de casamento. 641 00:44:25,037 --> 00:44:29,834 A Lyns disse ao pai e ao Bruce: "Nunca me vou casar. 642 00:44:30,001 --> 00:44:32,420 Quero os 10 mil para comprar câmaras." 643 00:44:34,505 --> 00:44:36,465 No fim dos anos 90 trabalhei na AP, 644 00:44:39,594 --> 00:44:41,554 mas queria ir para o estrangeiro. 645 00:44:42,471 --> 00:44:45,308 Por isso, mudei-me para a Índia em 2000. 646 00:44:48,269 --> 00:44:51,814 Comecei a focar-me nos problemas das mulheres 647 00:44:52,940 --> 00:44:56,944 e no facto de a maioria das mulheres no mundo não terem direitos básicos. 648 00:44:59,113 --> 00:45:01,908 No Afeganistão sob domínio dos Talibãs, 649 00:45:04,285 --> 00:45:07,914 as raparigas só podem ficar na escola até aos 12 anos. 650 00:45:08,915 --> 00:45:12,585 As mulheres não podiam sair de casa sem autorização do marido 651 00:45:12,752 --> 00:45:14,754 ou trabalhar fora de casa. 652 00:45:16,380 --> 00:45:20,218 Muitas foram violadas ou forçadas a ter casamentos combinados. 653 00:45:24,722 --> 00:45:29,560 Quando trabalhei no Afeganistão, nem de graça queriam as fotos. 654 00:45:31,687 --> 00:45:34,106 Depois aconteceu o 11 de setembro. 655 00:45:38,486 --> 00:45:40,571 Quando as agências noticiosas 656 00:45:40,738 --> 00:45:43,032 tentavam perceber as diferentes histórias 657 00:45:43,199 --> 00:45:46,577 {\an8}relacionadas com o rescaldo do que tinha acontecido, 658 00:45:46,744 --> 00:45:48,704 ela teve a ideia. 659 00:45:48,871 --> 00:45:52,833 Disse que queria contar a história das mulheres da jihad. 660 00:45:54,293 --> 00:45:58,297 Dando uma imagem desta comunidade na qual poucos sabiam 661 00:45:58,464 --> 00:46:01,384 o que realmente acontecia dentro de portas. 662 00:46:05,179 --> 00:46:08,224 Neste tipo de trabalho, muitos escolhem preto e branco, 663 00:46:08,391 --> 00:46:14,021 o que permite fazer algo um pouco mais metafórico ou poético, 664 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 mas ela não. 665 00:46:23,864 --> 00:46:25,950 O que define um bom fotojornalista 666 00:46:26,117 --> 00:46:29,287 é a capacidade de criar fotos memoráveis, 667 00:46:29,453 --> 00:46:34,083 mas também ser capaz de procurar a história, de perceber a história. 668 00:46:38,754 --> 00:46:41,007 No Afeganistão ocidental, era muito comum 669 00:46:41,173 --> 00:46:43,342 para as mulheres que se queriam suicidar 670 00:46:43,509 --> 00:46:45,678 encharcar-se em gasolina 671 00:46:45,845 --> 00:46:49,890 ou outro combustível e imolarem-se, muitas vezes nem morriam. 672 00:46:54,395 --> 00:46:58,190 Passei uma semana numa unidade de queimados, 673 00:46:58,357 --> 00:47:01,027 a ver mulheres atrás de mulheres, 674 00:47:01,193 --> 00:47:04,864 às vezes até meninas completamente queimadas 675 00:47:05,031 --> 00:47:07,616 e já as cheirávamos antes de as vermos. 676 00:47:07,783 --> 00:47:09,994 Todas tinham sido violadas. 677 00:47:10,161 --> 00:47:14,123 E percebi que era por isso que as mulheres se imolavam, 678 00:47:14,290 --> 00:47:17,126 porque qualquer coisa é melhor do que as suas vidas. 679 00:47:18,711 --> 00:47:23,090 E lembro-me de ficar assoberbada. 680 00:47:23,257 --> 00:47:24,717 "Não consigo fazer isto. 681 00:47:24,884 --> 00:47:28,471 Não consigo interiorizar esta dor e estes maus-tratos." 682 00:47:30,181 --> 00:47:34,560 Fui dominada por um sentimento de injustiça. 683 00:47:36,562 --> 00:47:40,733 Percebi que consigo entrar na vida das mulheres 684 00:47:40,900 --> 00:47:42,860 com a minha câmara. 685 00:47:52,411 --> 00:47:55,623 A Lynsey tem uma capacidade distintiva de ir a sítios 686 00:47:55,790 --> 00:47:57,875 onde os homens não são bem-vindos. 687 00:47:58,042 --> 00:48:02,046 Consegue cobrir partes da história que eles não conseguem. 688 00:48:03,297 --> 00:48:09,345 Quer tirar fotos impactantes e mostrar a realidade de perto, 689 00:48:09,512 --> 00:48:11,722 na esperança de que surta efeito. 690 00:48:15,226 --> 00:48:18,813 SERRA LEOA, 2010 691 00:48:25,694 --> 00:48:29,407 A Mamma Sessay tinha dado à luz o primeiro gémeo 692 00:48:29,573 --> 00:48:31,575 e o segundo bebé não queria sair. 693 00:48:31,742 --> 00:48:35,621 Ela teve de ir de canoa até à ambulância 694 00:48:35,788 --> 00:48:39,417 e seguir seis horas por estradas acidentadas até ao hospital. 695 00:48:39,583 --> 00:48:41,710 Meu Deus. 696 00:48:41,877 --> 00:48:44,630 Por fim, deu à luz o segundo bebé. 697 00:48:46,173 --> 00:48:48,884 O que é isto? De onde vem este sangue? 698 00:48:49,051 --> 00:48:50,344 É a placenta? 699 00:48:50,511 --> 00:48:53,139 Naquela altura, eu não sabia nada sobre partos. 700 00:48:53,305 --> 00:48:55,766 Sessenta por quarenta? 701 00:48:55,933 --> 00:48:58,185 Ela parecia cada vez mais fraca. 702 00:48:58,352 --> 00:49:02,940 Parei de fotografar e perguntei às parteiras: "Onde está o médico?" 703 00:49:03,107 --> 00:49:06,444 Há um médico na província e deve estar a operar. 704 00:49:06,610 --> 00:49:11,574 Corri para a ala cirúrgica e disse: "Acho que há uma mulher a morrer." 705 00:49:12,950 --> 00:49:14,910 Nesta altura, já estou envolvida, 706 00:49:15,077 --> 00:49:18,873 talvez não devesse, mas estava a ver uma mulher morrer. 707 00:49:20,332 --> 00:49:24,378 O médico veio, mediu-lhe a tensão e ela estava morta. 708 00:49:40,978 --> 00:49:42,146 Nessa altura, 709 00:49:42,313 --> 00:49:46,025 morriam mais de 500 mil mulheres por ano no parto. 710 00:49:46,192 --> 00:49:49,737 E a maioria desses casos era completamente evitável. 711 00:49:53,282 --> 00:49:54,783 Queria que fosse publicado 712 00:49:54,950 --> 00:49:58,245 para que pudesse ajudar a mudar alguma coisa. 713 00:49:58,412 --> 00:50:03,709 OS PERIGOS DA GRAVIDEZ: A HISTÓRIA DE UMA MULHER QUE MORREU PARA DAR À LUZ 714 00:50:16,138 --> 00:50:17,806 Olá, Alfred. 715 00:50:17,973 --> 00:50:19,975 Ainda devias estar a dormir. 716 00:50:20,142 --> 00:50:23,437 Ainda são 6h30. Anda, anda. 717 00:50:23,604 --> 00:50:26,357 Não, são 6h30, Alfred. 718 00:50:26,524 --> 00:50:28,692 Anda, levo-te ao teu quarto. 719 00:50:28,859 --> 00:50:31,111 - Tenho fome. - Sim, daqui a pouco. 720 00:50:31,278 --> 00:50:32,655 Alfred? 721 00:50:35,366 --> 00:50:37,201 Onde está a mamã? 722 00:50:37,368 --> 00:50:39,912 A mamã está a trabalhar, Alfred. 723 00:50:40,079 --> 00:50:41,580 Lá em baixo? 724 00:50:41,747 --> 00:50:44,833 Está noutro país, mas voltará em breve. 725 00:50:48,546 --> 00:50:50,881 - Tens de dizer "saúde". - Saúde. 726 00:50:51,048 --> 00:50:52,299 Saúde. 727 00:50:55,344 --> 00:50:57,555 É a duração dos serviços. 728 00:50:57,721 --> 00:51:00,683 Foi sempre um desafio na nossa relação. 729 00:51:00,849 --> 00:51:03,435 Uma ou duas semanas não é nada de especial, 730 00:51:03,602 --> 00:51:08,148 mas mais de três semanas, as coisas tendem a descambar em casa. 731 00:51:08,315 --> 00:51:09,984 Cuidado, Alfred! 732 00:51:11,360 --> 00:51:13,779 Aqui, está bem. 733 00:51:13,946 --> 00:51:16,323 Cortar. Cortar. 734 00:51:16,490 --> 00:51:19,702 {\an8}No meu coração, só quero tirar fotos. 735 00:51:21,161 --> 00:51:25,958 {\an8}É frustrante. Torturo-me por não estar no sítio certo. 736 00:51:26,125 --> 00:51:29,378 Mas volto e é suposto estar muito feliz. 737 00:51:29,545 --> 00:51:33,549 Depois penso que devia estar lá e sinto-me má jornalista por não estar. 738 00:51:33,716 --> 00:51:36,552 A minha cabeça está sempre onde não estou. 739 00:51:36,719 --> 00:51:40,139 - Olá, Lukas! - Quando voltas? 740 00:51:40,306 --> 00:51:42,391 Daqui a dez dias. 741 00:51:43,517 --> 00:51:45,311 - Não! - Eu sei, meu amor. 742 00:51:46,854 --> 00:51:48,606 É um meio-termo, certo? 743 00:51:48,772 --> 00:51:51,692 Ela quer fazer tudo e estar em casa, 744 00:51:51,859 --> 00:51:52,943 mas não é possível. 745 00:51:54,403 --> 00:51:55,863 REGIÃO DE DARIÉN 746 00:51:58,115 --> 00:52:00,075 Atrasou-se tudo. 747 00:52:00,242 --> 00:52:02,870 Talvez só chegue a casa no sábado. 748 00:52:03,037 --> 00:52:05,831 Sou péssima mãe. Sou péssima jornalista. 749 00:52:05,998 --> 00:52:10,502 Estou sempre a ceder. Não consigo. Troco com alguém. 750 00:52:10,669 --> 00:52:12,630 Não, não, não. 751 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 - Isto é... - O quê? 752 00:52:15,966 --> 00:52:17,968 Está sempre a pedir isso. 753 00:52:18,135 --> 00:52:22,264 A sério que não vais... Não podes só ser mãe? 754 00:52:23,974 --> 00:52:26,352 Papá, papá, adoro-te! 755 00:52:26,518 --> 00:52:29,229 Com o Alfred, houve uma grande regressão, 756 00:52:29,396 --> 00:52:30,731 xixi na cama e isso. 757 00:52:30,898 --> 00:52:33,817 Uma onda de mísseis sacudiu a Ucrânia. 758 00:52:35,653 --> 00:52:40,491 Com o Lukas, haverá momentos em que verá mísseis da Ucrânia na TV. 759 00:52:40,658 --> 00:52:43,786 Não sei o que fazer para evitar 760 00:52:43,952 --> 00:52:46,747 que seja criada este tipo de ansiedade. 761 00:52:51,627 --> 00:52:53,212 Meu Deus! 762 00:52:56,757 --> 00:52:58,467 Cuidado! Cuidado! 763 00:52:59,843 --> 00:53:02,221 {\an8}Cuidado com a cabeça, o teto é baixo. 764 00:53:02,388 --> 00:53:04,014 Aqui podemos fotografar? 765 00:53:04,181 --> 00:53:05,849 {\an8}Sim, podem. 766 00:53:07,810 --> 00:53:09,603 {\an8}Por aqui, por aqui. 767 00:53:15,025 --> 00:53:18,779 {\an8}- Boa tarde. - São tiros de artilharia. 768 00:53:18,946 --> 00:53:21,156 {\an8}Não estamos vestidos. 769 00:53:21,323 --> 00:53:23,784 Os russos entraram nesta cidade? 770 00:53:23,951 --> 00:53:27,079 Meu Deus. Escolhemos o dia errado. 771 00:53:27,246 --> 00:53:31,625 Numa zona de conflito, cronometramos as coisas ao minuto. 772 00:53:35,546 --> 00:53:40,926 A Lynsey conhece esses limites, mas quer levar tudo até ao limite, 773 00:53:41,093 --> 00:53:44,596 a ponto de nos sentirmos desconfortáveis por estar num sítio. 774 00:53:44,763 --> 00:53:48,642 A Lynsey vai continuar a avançar 775 00:53:48,809 --> 00:53:51,478 até conseguir o que quer. 776 00:53:53,814 --> 00:53:54,940 Credo! 777 00:53:55,107 --> 00:53:56,567 Porra! 778 00:53:56,734 --> 00:53:58,527 Odeio isto. 779 00:53:58,694 --> 00:54:01,447 Perguntam-me sempre e a ela também: 780 00:54:01,613 --> 00:54:03,282 "São viciados em adrenalina? 781 00:54:03,449 --> 00:54:04,908 São viciados em guerra?” 782 00:54:06,869 --> 00:54:11,081 Poucas pessoas conseguiram fazer isto durante muito tempo 783 00:54:11,248 --> 00:54:13,041 sem destruir as suas vidas. 784 00:54:13,208 --> 00:54:16,044 Basta olharmos para os resultados. 785 00:54:16,211 --> 00:54:20,758 Divorciado, divorciado, divorciado, tem um caso, bebe demais. 786 00:54:20,924 --> 00:54:24,011 {\an8}Uma demonstração de força não vista desde a Guerra Fria. 787 00:54:24,178 --> 00:54:26,805 Somos viciados na grandeza daquilo. 788 00:54:26,972 --> 00:54:30,726 {\an8}Talvez a maior guerra na Europa desde a Segunda Guerra Mundial. 789 00:54:30,893 --> 00:54:33,479 Estes países mudam tão depressa. 790 00:54:36,982 --> 00:54:39,902 {\an8}As tropas ucranianas recuperaram Kherson este mês. 791 00:54:40,068 --> 00:54:41,862 É história a alta velocidade. 792 00:54:42,029 --> 00:54:43,280 É tudo acelerado. 793 00:54:46,241 --> 00:54:48,285 {\an8}É incrível estar no meio disto. 794 00:54:48,452 --> 00:54:51,205 Não há um momento de sossego, tudo é intenso. 795 00:55:07,679 --> 00:55:10,974 Estou mais presente a trabalhar. 796 00:55:12,851 --> 00:55:14,937 Sinto-me em casa. 797 00:55:23,487 --> 00:55:27,449 Sinto-me inspirada e entusiasmada quando estou a cobrir algo 798 00:55:27,616 --> 00:55:33,830 que sei que contribuirá para a imagem histórica do que aconteceu. 799 00:55:36,667 --> 00:55:41,421 A queda dos Talibãs, a guerra do Iraque, 800 00:55:43,632 --> 00:55:46,009 o Vale do Korengal no Afeganistão. 801 00:55:52,808 --> 00:55:55,394 AFEGANISTÃO, 2007 802 00:55:58,021 --> 00:56:00,232 Pedimos para ir ao Vale do Korengal, 803 00:56:00,399 --> 00:56:04,361 era o local onde os EUA estavam a largar mais bombas no país. 804 00:56:06,238 --> 00:56:09,157 O Pentágono não permitia mulheres na linha da frente, 805 00:56:09,324 --> 00:56:11,868 mas não havia a mesma ordem para jornalistas. 806 00:56:16,498 --> 00:56:19,543 Todos os dias, os pelotões tinham de patrulhar. 807 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 Em vez de armas, 808 00:56:24,256 --> 00:56:27,593 {\an8}a Lynsey tinha câmaras e lentes presas a ela por todo o lado. 809 00:56:28,885 --> 00:56:32,306 Disparavam quase sempre contra eles no regresso. 810 00:56:33,473 --> 00:56:36,893 Se não estivessem bem fisicamente, colocar-nos-iam em perigo. 811 00:56:37,060 --> 00:56:41,189 Mas aquelas duas mulheres são duras de roer, 812 00:56:42,482 --> 00:56:44,526 ganharam logo a nossa confiança. 813 00:56:47,571 --> 00:56:51,116 Passámos mais ou menos dois meses com estes homens. 814 00:56:51,283 --> 00:56:53,201 E tivemos várias conversas, 815 00:56:53,368 --> 00:56:56,622 sobre as suas vidas, o que queriam fazer quando saíssem. 816 00:57:03,587 --> 00:57:09,217 A Rock Avalanche foi a operação mais difícil em que ambas participaram. 817 00:57:11,094 --> 00:57:14,681 A ideia era saltar de helicópteros a meio da noite 818 00:57:14,848 --> 00:57:16,767 dentro do território talibã, 819 00:57:16,933 --> 00:57:21,772 presumindo que os talibãs disparariam para os americanos poderem ripostar 820 00:57:21,938 --> 00:57:24,191 e revelariam a sua posição. 821 00:57:24,358 --> 00:57:28,654 Podemos enviar um de oeste para leste. Terminado. 822 00:57:29,863 --> 00:57:30,947 Terminado. 823 00:57:33,116 --> 00:57:37,245 Tim Hetherington estava com um pelotão. 824 00:57:37,412 --> 00:57:41,583 A Lynsey e a Elizabeth ficaram comigo. 825 00:57:41,750 --> 00:57:45,420 Sabíamos que algo ia acontecer, mas não sabemos quando. 826 00:57:45,587 --> 00:57:47,673 Não sabemos de onde virá. 827 00:57:53,470 --> 00:57:55,806 As árvores impedem-nos de ver o inimigo. 828 00:57:55,972 --> 00:57:58,016 Era como lutar contra fantasmas. 829 00:58:02,396 --> 00:58:06,817 Não quero dizer que a Lynsey implorou, 830 00:58:06,983 --> 00:58:08,819 mas foi persistente. 831 00:58:08,985 --> 00:58:12,072 Ela quer estar onde o combate irá acontecer. 832 00:58:12,239 --> 00:58:17,035 E quase mal a Lynsey lá chegou, os combates no vale começaram. 833 00:58:19,746 --> 00:58:21,957 Foi um momento tão caótico, 834 00:58:22,124 --> 00:58:25,043 eram só balas, fomos emboscados por três lados. 835 00:58:37,556 --> 00:58:39,349 Houve três feridos. 836 00:58:42,352 --> 00:58:46,231 E depois vi-os transportar um saco para cadáveres. 837 00:58:49,901 --> 00:58:54,197 Comecei a chorar, parei e disse: “É possível? 838 00:58:54,364 --> 00:58:59,327 Posso tirar uma foto?” E ele disse que sim. 839 00:59:07,836 --> 00:59:11,381 Exigimos muito aos nossos soldados em tenra idade. 840 00:59:12,758 --> 00:59:15,886 Deve estar a perguntar o mesmo que eu perguntava: 841 00:59:16,052 --> 00:59:17,345 "O que faço aqui?" 842 00:59:19,681 --> 00:59:22,893 A nossa nação tem de entender o custo da guerra. 843 00:59:25,145 --> 00:59:28,190 O que a Lynsey e todos na profissão fazem, 844 00:59:28,356 --> 00:59:29,733 acho fundamental. 845 00:59:29,900 --> 00:59:33,653 É mais do que uma profissão. É quase um dever ou uma missão. 846 00:59:38,784 --> 00:59:44,581 A guerra está sempre tão distante por causa da proibição de fotografar 847 00:59:44,748 --> 00:59:47,250 os caixões que regressam aos EUA, 848 00:59:49,044 --> 00:59:53,381 o preço que milhares de famílias pagaram 849 00:59:53,548 --> 00:59:56,134 que ninguém documenta porque somos censurados 850 00:59:56,301 --> 00:59:59,721 ou não estamos lá ou não temos permissão para publicar. 851 01:00:03,183 --> 01:00:05,560 Não concordo que devamos censurar a guerra. 852 01:00:07,813 --> 01:00:10,273 Quando decidimos invadir um país, 853 01:00:10,440 --> 01:00:12,984 há que entender as consequências. 854 01:00:23,870 --> 01:00:27,082 UCRÂNIA, NOVEMBRO DE 2022 855 01:00:30,752 --> 01:00:32,629 Foram trazidos para aqui. 856 01:00:37,467 --> 01:00:40,720 {\an8}Mulheres e homens foram aprisionados aqui. 857 01:00:40,887 --> 01:00:43,473 {\an8}Mandaram-lhes mudar a sua opinião política 858 01:00:43,640 --> 01:00:46,351 {\an8}e renunciar a quaisquer mágoas contra a Rússia. 859 01:00:46,518 --> 01:00:49,187 {\an8}Tirámos amostras para análise de ADN. 860 01:00:52,399 --> 01:00:54,317 {\an8}Prenderam uma máscara a um chapéu. 861 01:00:54,484 --> 01:00:57,070 {\an8}Tacos, tubos... 862 01:00:57,237 --> 01:00:59,948 {\an8}Os gritos eram constantes. 863 01:01:00,115 --> 01:01:02,117 {\an8}Os interrogatórios eram constantes. 864 01:01:05,245 --> 01:01:06,872 Marcavam os seus dias. 865 01:01:11,126 --> 01:01:14,296 Esta cobertura fornece à comunidade internacional 866 01:01:14,462 --> 01:01:18,967 provas de como os russos lidavam, tratavam e matavam pessoas. 867 01:01:20,468 --> 01:01:22,888 {\an8}Desenterrou a sua família? 868 01:01:23,054 --> 01:01:24,973 {\an8}Um soldado ajudou-me. 869 01:01:26,391 --> 01:01:27,934 {\an8}Revezámo-nos. 870 01:01:34,024 --> 01:01:38,695 {\an8}Já registámos mais de 5000 crimes de guerra. 871 01:01:49,831 --> 01:01:53,126 Como se sente agora? Achou que ainda estaria aqui? 872 01:01:56,046 --> 01:01:57,881 Nos primeiros dias, 873 01:01:58,048 --> 01:02:03,553 esperava que a guerra acabasse dali a uns meses. 874 01:02:03,720 --> 01:02:10,685 Mas agora percebo que pode durar anos. 875 01:02:14,522 --> 01:02:18,777 Nas primeiras duas semanas ou dez dias, não sabia quem era. 876 01:02:18,944 --> 01:02:22,697 Foi terrível para mim porque sei que sou professora, 877 01:02:22,864 --> 01:02:26,242 sou a Yulia, sou uma amiga, uma filha. 878 01:02:29,788 --> 01:02:32,999 O que devo dizer? Até nos voltarmos a ver. 879 01:02:33,166 --> 01:02:37,504 "À tua, parabéns por regressares a casa em segurança." 880 01:02:37,671 --> 01:02:40,632 {\an8}- Se Deus quiser! - O mais rápido possível. 881 01:02:45,053 --> 01:02:46,805 Rezo todos os dias. 882 01:02:49,224 --> 01:02:51,267 Veja o meu livro de orações. 883 01:02:51,434 --> 01:02:53,144 E a minha foto foleira? 884 01:02:54,980 --> 01:02:57,148 Não, estás tão gira! Eras tão pequena! 885 01:02:57,315 --> 01:03:00,652 Eu também, nessa idade, tinha uma cara grande. 886 01:03:24,718 --> 01:03:26,469 Agora, sei quem sou. 887 01:03:26,636 --> 01:03:30,390 Tenho amigos novos, uma família nova. 888 01:03:33,018 --> 01:03:35,395 Acho que sou outra pessoa. 889 01:03:41,818 --> 01:03:44,779 {\an8}Não sou a mesma pessoa que era antes da invasão. 890 01:03:51,244 --> 01:03:57,125 {\an8}Tens de perceber que, se prestares atenção à tua dor, vais enlouquecer. 891 01:03:57,292 --> 01:04:00,086 {\an8}Por isso, rejeitas. 892 01:04:05,633 --> 01:04:09,179 A quantidade de histórias difíceis que já cobri... 893 01:04:09,345 --> 01:04:11,014 é muito para processar. 894 01:04:14,350 --> 01:04:19,439 Pergunto-me onde estará tudo isso na minha cabeça e no meu coração. 895 01:04:19,606 --> 01:04:21,441 Eu sei que está lá 896 01:04:21,608 --> 01:04:24,903 e sei que falo disso de forma metódica, 897 01:04:25,070 --> 01:04:27,405 mas é difícil de ver... 898 01:04:34,412 --> 01:04:37,165 É uma forma estranha de viver, 899 01:04:37,332 --> 01:04:41,753 porque a Lynsey, por exemplo, vê, 900 01:04:41,920 --> 01:04:45,215 vê muito sofrimento todos os dias. 901 01:04:45,381 --> 01:04:52,388 Condicionamo-nos a pôr isso numa caixa e fechamos à chave. 902 01:05:07,153 --> 01:05:08,905 O Lukas come isto ao jantar. 903 01:05:09,072 --> 01:05:10,824 Não! 904 01:05:10,990 --> 01:05:13,618 A mamã vai adorar o jantar, Alfred. 905 01:05:13,785 --> 01:05:15,245 Não está com bom aspeto. 906 01:05:15,411 --> 01:05:16,955 Agora! 907 01:05:17,122 --> 01:05:19,415 - Estás ansioso por vê-la? - Sim. 908 01:05:19,582 --> 01:05:21,042 Quanto? 909 01:05:21,209 --> 01:05:23,294 - Mais. - Mais do que o quê? 910 01:05:23,461 --> 01:05:25,964 Qualquer coisa. Ela é uma trabalhadora. 911 01:05:27,423 --> 01:05:29,801 Fotógrafa e trabalhadora. 912 01:05:31,469 --> 01:05:33,096 - Quem é? - A mamã. 913 01:05:42,689 --> 01:05:44,149 Sabias? 914 01:05:44,315 --> 01:05:46,151 Sabias que eu vinha? 915 01:05:48,069 --> 01:05:49,445 Meu amor! 916 01:05:52,198 --> 01:05:55,034 Mamã! Mamã! 917 01:05:55,201 --> 01:05:56,828 Estás entusiasmado, Alfred? 918 01:06:02,917 --> 01:06:05,003 Vês como já se tornou um super-herói? 919 01:06:05,170 --> 01:06:06,754 É bastante inovador. 920 01:06:06,921 --> 01:06:08,715 Tem estado assim desde que fui? 921 01:06:08,882 --> 01:06:11,134 Está só entusiasmado. 922 01:06:11,301 --> 01:06:12,927 Não! 923 01:06:14,679 --> 01:06:16,806 Cuidado com o meu olho. 924 01:06:16,973 --> 01:06:18,975 O que seria da mamã sem o meu olho? 925 01:06:19,142 --> 01:06:20,852 Não serias nada. 926 01:06:21,019 --> 01:06:22,520 Sim, exatamente. 927 01:06:25,023 --> 01:06:26,649 Lukas! 928 01:06:28,234 --> 01:06:31,821 - Olá, mamã. - Olá. 929 01:06:31,988 --> 01:06:35,074 Olá, meu amor. 930 01:06:36,910 --> 01:06:39,787 Tive tantas saudades tuas. 931 01:06:39,954 --> 01:06:41,414 Mamã! 932 01:06:43,958 --> 01:06:45,793 É o melhor dia de sempre! 933 01:06:45,960 --> 01:06:47,754 Quero ter-te sempre cá. 934 01:06:47,921 --> 01:06:49,797 Ter-me em casa? 935 01:06:49,964 --> 01:06:51,716 Para nunca mais ires embora. 936 01:06:51,883 --> 01:06:54,010 Eu sei, mas a mamã tem de trabalhar. 937 01:06:54,177 --> 01:06:57,555 Nunca mais tens de ir trabalhar. 938 01:06:57,722 --> 01:06:59,182 A sério? 939 01:06:59,349 --> 01:07:00,892 Tem de ser, meu amor. 940 01:07:01,059 --> 01:07:03,186 - É a tua última vez. - A trabalhar? 941 01:07:03,353 --> 01:07:04,687 Sim. 942 01:07:06,272 --> 01:07:08,691 Que tal só mais dia e acabou? 943 01:07:08,858 --> 01:07:12,820 Um dia é difícil, mas... 944 01:07:12,987 --> 01:07:16,407 Que tal três dias? Só isso. 945 01:07:16,574 --> 01:07:21,079 Três! Um, dois, três e já está. 946 01:07:21,246 --> 01:07:23,373 - E voltas. - E eu volto? 947 01:07:23,539 --> 01:07:24,832 Sim. 948 01:07:24,999 --> 01:07:26,876 Depende para onde for. 949 01:07:27,043 --> 01:07:31,214 Alguns sítios ficam muito longe, por isso se for... 950 01:07:31,381 --> 01:07:35,510 às vezes, demoro três dias a chegar ao meu destino. 951 01:07:35,677 --> 01:07:37,011 Sabes? 952 01:07:38,137 --> 01:07:39,555 Faz sentido? 953 01:07:39,722 --> 01:07:43,768 E se fosses para o sítio mais perto de sempre? 954 01:07:43,935 --> 01:07:45,895 Queres que trabalhe em Londres? 955 01:07:46,062 --> 01:07:48,523 - Sim. - Não posso fazer isso. 956 01:08:08,501 --> 01:08:12,714 Ele precisa de um Valium. 957 01:08:12,880 --> 01:08:19,137 Não sei como é que alguém aguenta com ele 24 horas por dia. 958 01:08:19,304 --> 01:08:22,890 Tem tanta energia. 959 01:08:24,350 --> 01:08:27,020 Acho que ele precisa de uma mudança. 960 01:08:27,186 --> 01:08:29,397 Precisa de estar num ambiente calmo. 961 01:08:31,024 --> 01:08:32,275 Sim. 962 01:08:33,735 --> 01:08:34,819 Sim. 963 01:08:44,078 --> 01:08:48,124 Falámos sobre a importância de cobrir a Ucrânia 964 01:08:48,291 --> 01:08:52,503 e eu concordei e disse ser boa ideia ela ir. 965 01:08:52,670 --> 01:08:54,922 Não pensei que durasse tanto, 966 01:08:55,089 --> 01:08:56,716 digamos assim. 967 01:09:00,470 --> 01:09:04,932 O principal problema com o qual temos de ter cuidado 968 01:09:05,099 --> 01:09:08,061 é se começarmos a viver vidas separadas. 969 01:09:10,271 --> 01:09:14,901 Paul, não posso... Isso já aconteceu antes. 970 01:09:15,068 --> 01:09:19,155 Ele fechou-se e passámos por um momento difícil 971 01:09:19,322 --> 01:09:23,284 e começámos a fazer terapia e trabalhámos muito nisto. 972 01:09:26,871 --> 01:09:31,459 Phoebe, amo-te, mas o meu trabalho é a minha vida e é o que tenho de fazer. 973 01:09:31,626 --> 01:09:34,212 E eu disse: "O teu trabalho? 974 01:09:34,379 --> 01:09:36,381 Como podes dizer isso?’ 975 01:09:36,547 --> 01:09:39,801 E depois dizes: "Está a dar cabo de mim". 976 01:09:39,967 --> 01:09:42,762 Parecem conversas que já tivemos. 977 01:09:45,473 --> 01:09:48,476 Lukas, o que vais comer amanhã depois da escola? 978 01:09:48,643 --> 01:09:53,106 Queres peixe carvão para o jantar na festa de sábado? 979 01:09:55,483 --> 01:09:56,818 O que se passa? 980 01:09:56,984 --> 01:09:58,653 Estás com espasmos? 981 01:09:58,820 --> 01:10:01,572 Como tens tantas cócegas? 982 01:10:04,325 --> 01:10:07,829 O Alfred está sempre a falar de quando vais voltar. 983 01:10:09,038 --> 01:10:11,416 Olá, meu docinho. 984 01:10:11,582 --> 01:10:17,004 Ele agora percebe o tempo e está muito ligado a ti, 985 01:10:17,171 --> 01:10:18,715 estranhamente. 986 01:10:18,881 --> 01:10:20,883 Fizeste dez anos quando estive fora? 987 01:10:22,218 --> 01:10:23,886 Que idade tens agora? 988 01:10:26,055 --> 01:10:27,640 Ainda não. 989 01:10:27,807 --> 01:10:30,268 Dizes a todos que tens cinco anos? 990 01:10:30,435 --> 01:10:32,520 Tens quase cinco anos. 991 01:10:32,687 --> 01:10:35,106 Há limites para o que posso controlar. 992 01:10:35,273 --> 01:10:36,399 Sim, eu sei. 993 01:10:36,566 --> 01:10:41,696 Mas não planeio fazer serviços de quatro ou seis semanas. 994 01:10:41,863 --> 01:10:43,656 Não agora. 995 01:10:46,242 --> 01:10:49,245 Após casarmos, ele disse: “Vamos constituir família". 996 01:10:49,412 --> 01:10:50,705 E eu disse que não. 997 01:10:50,872 --> 01:10:54,876 Ela não o teria feito sem a minha insistência. 998 01:10:55,042 --> 01:10:57,545 Sempre me imaginei com uma família, 999 01:10:57,712 --> 01:11:00,631 porque cresci com uma família carinhosa. 1000 01:11:00,798 --> 01:11:03,801 Mas não ali naquele momento. 1001 01:11:03,968 --> 01:11:06,220 Estava no auge da minha carreira. 1002 01:11:09,766 --> 01:11:15,480 Não conhecia fotógrafas com filhos. 1003 01:11:15,646 --> 01:11:17,940 {\an8}Não imaginava como seria a minha vida. 1004 01:11:19,692 --> 01:11:21,569 O Paul estava a falar a sério. 1005 01:11:21,736 --> 01:11:25,198 Estávamos a jantar e ele disse: "Quero uma família". 1006 01:11:27,074 --> 01:11:31,871 Não entendia o quão difícil é, principalmente no trabalho dela. 1007 01:11:32,038 --> 01:11:34,624 Para ele, é fácil ter filhos. Gere uma agência, 1008 01:11:34,791 --> 01:11:37,335 não tem de ir a lado nenhum e não há problema. 1009 01:11:37,502 --> 01:11:40,254 Na altura, também via as coisas assim. 1010 01:11:40,421 --> 01:11:44,050 Disse: “Devíamos esperar pelo menos um ano". 1011 01:11:44,217 --> 01:11:51,224 Negociei para, no dia 1 de janeiro de 2011, deixar de tomar a pílula. 1012 01:11:53,017 --> 01:11:55,311 Fiz isso, mas não estava em casa. 1013 01:11:57,897 --> 01:12:02,527 Fui para o Sudão do Sul, para o Iraque, 1014 01:12:05,655 --> 01:12:07,490 e começou a Primavera Árabe. 1015 01:12:07,657 --> 01:12:11,244 Grandes protestos contra a corrupção, a repressão... 1016 01:12:11,410 --> 01:12:14,288 {\an8}Houve manifestações no Iémen e na Argélia. 1017 01:12:14,455 --> 01:12:18,209 {\an8}Está a espalhar-se por toda a região, sobretudo pela Líbia, 1018 01:12:18,376 --> 01:12:22,547 onde Muammar Gaddafi lidera um dos regimes mais repressivos. 1019 01:12:22,713 --> 01:12:28,469 Cobri o Médio Oriente e o Norte de África durante anos. 1020 01:12:28,636 --> 01:12:30,471 E disse: “Quero ir à Líbia". 1021 01:12:35,601 --> 01:12:38,646 Foi no fim de fevereiro de 2011. 1022 01:12:38,813 --> 01:12:43,401 Eu estava em Benghazi a cobrir uma espécie de governo paralelo 1023 01:12:43,568 --> 01:12:46,404 criado pelos jovens na Líbia Oriental. 1024 01:12:53,244 --> 01:12:58,207 Avançámos com o primeiro grupo de voluntários. 1025 01:13:01,335 --> 01:13:05,131 O exército de Gaddafi tinha mais armas, tecnologia, 1026 01:13:05,298 --> 01:13:06,841 combatentes mais treinados. 1027 01:13:07,008 --> 01:13:08,426 Ouço um avião. 1028 01:13:10,428 --> 01:13:12,263 Não tinha onde me esconder. 1029 01:13:12,430 --> 01:13:14,432 O terreno era plano 1030 01:13:14,599 --> 01:13:17,935 e uma bomba podia cair ao nosso lado. 1031 01:13:23,941 --> 01:13:25,860 Todos os dias eram aterradores. 1032 01:13:27,486 --> 01:13:29,697 Estive duas semanas na linha da frente, 1033 01:13:29,864 --> 01:13:31,699 a ser "martelados" todos os dias. 1034 01:13:33,326 --> 01:13:37,914 Liguei ao editor e disse: "Tenho de sair daqui". 1035 01:13:38,080 --> 01:13:40,416 E ele disse: "Está bem". 1036 01:13:40,583 --> 01:13:44,795 Na equipa, estavam o Anthony Shadid, o Steve Farrell, o Tyler Hicks. 1037 01:13:44,962 --> 01:13:48,466 {\an8}Tyler Hicks é, para o resto do mundo, 1038 01:13:48,633 --> 01:13:51,719 {\an8}um dos mais famosos e intrépidos fotógrafos de guerra. 1039 01:13:51,886 --> 01:13:54,889 Para mim, é alguém com quem cresci. 1040 01:13:55,056 --> 01:13:57,808 Conheço-o desde os 13 anos. 1041 01:13:57,975 --> 01:13:59,810 Sou freelancer, mas o Tyler não, 1042 01:13:59,977 --> 01:14:02,688 é o fotógrafo principal do The New York Times 1043 01:14:02,855 --> 01:14:06,484 e o editor disse-lhe: "Acho que devias ficar aí". 1044 01:14:06,651 --> 01:14:10,821 Decidi ficar com o Tyler. Não ia deixar o Tyler sozinho. 1045 01:14:15,159 --> 01:14:19,997 Por algum motivo, naquele dia, tive uma premonição horrível. 1046 01:14:20,164 --> 01:14:24,043 As coisas estavam a ficar tensas na linha da frente. 1047 01:14:27,546 --> 01:14:33,177 E havia muito fogo de artilharia a ser disparado sobre a nossa posição. 1048 01:14:33,344 --> 01:14:37,098 {\an8}Mohamed, o nosso condutor, começou a receber chamadas do irmão: 1049 01:14:37,264 --> 01:14:40,017 {\an8}"As tropas de Gaddafi chegaram. Têm de sair daí". 1050 01:14:42,269 --> 01:14:44,855 {\an8}E o Gaddafi disse repetidamente ao exército: 1051 01:14:45,022 --> 01:14:48,442 {\an8}"Se virem jornalistas, são espiões, executem-nos". 1052 01:14:48,609 --> 01:14:52,780 {\an8}Andam a espalhar mentiras em rádios e televisões. 1053 01:14:52,947 --> 01:14:55,574 {\an8}Tínhamos todos entrado ilegalmente. 1054 01:14:55,741 --> 01:15:00,871 Estou a passar-me, mas não quero dizer nada porque sou a única mulher. 1055 01:15:02,289 --> 01:15:05,918 E o Mohamed começa a gritar: "Temos de sair daqui!" 1056 01:15:16,887 --> 01:15:20,433 Ao entrarmos na estrada principal, lá ao longe, 1057 01:15:20,599 --> 01:15:25,688 vejo o que pareciam soldados e disse: 1058 01:15:25,855 --> 01:15:27,690 "São tropas do Gaddafi". 1059 01:15:29,316 --> 01:15:30,985 Chegámos ao posto de controlo. 1060 01:15:31,152 --> 01:15:33,946 As tropas do Gaddafi apontavam as armas e gritavam: 1061 01:15:34,113 --> 01:15:35,865 "Saiam! Parem o carro." 1062 01:15:36,032 --> 01:15:37,992 O Mohamed para o carro, sai, 1063 01:15:38,159 --> 01:15:42,121 levanta os braços e diz: "Sahafi". 1064 01:15:42,288 --> 01:15:43,873 Jornalistas. 1065 01:15:45,750 --> 01:15:47,877 Há tropas do Gaddafi por todo o lado. 1066 01:15:49,920 --> 01:15:55,009 Eu estava a olhar para o cano da arma e olhei para a direita e vi o Tyler, 1067 01:15:55,176 --> 01:15:57,386 o Anthony e o Steve a implorarem. 1068 01:15:59,930 --> 01:16:03,476 E o nosso jovem condutor, o Mohamed, foi executado. 1069 01:16:09,857 --> 01:16:12,902 Estava à frente da Reuters, na Índia, em Deli. 1070 01:16:15,988 --> 01:16:19,575 Recebi uma chamada, acho que de noite, 1071 01:16:19,742 --> 01:16:22,661 da namorada do Tyler, a Nikki: 1072 01:16:22,828 --> 01:16:26,832 "Tens notícias da Lynsey ou do Tyler?" E eu disse que não. 1073 01:16:34,673 --> 01:16:35,966 Estava em casa, 1074 01:16:36,133 --> 01:16:42,431 mas ia para casa da minha mãe e fui verificar o voicemail. 1075 01:16:42,598 --> 01:16:48,479 O CEO do The New York Times deixou-me uma mensagem para lhe ligar. 1076 01:16:48,646 --> 01:16:53,442 Liguei e ele disse: "Sra. Addario, 1077 01:16:53,609 --> 01:16:56,570 temos notícias tristes." 1078 01:16:57,655 --> 01:17:00,199 Deixei cair o telefone. 1079 01:17:02,159 --> 01:17:05,663 Pedi à rececionista para ligar ao The New York Times, 1080 01:17:05,830 --> 01:17:11,335 porque eu não conseguia falar com eles e depois voltar ao que estava a fazer. 1081 01:17:11,502 --> 01:17:17,133 A senhora disse-me: "Por favor, pare. Não faz mal. Vá para casa. 1082 01:17:17,299 --> 01:17:22,138 Corta-me o cabelo depois". Eu disse: "Tenho de fazer isto". 1083 01:17:23,264 --> 01:17:29,478 Os dedos do pé direito, onde exerço pressão, ficaram enrolados, 1084 01:17:29,645 --> 01:17:33,482 porque estava sempre a enterrar o meu pé no chão. 1085 01:17:35,860 --> 01:17:38,112 Não há notícias de quatro jornalistas. 1086 01:17:38,279 --> 01:17:39,864 Lynsey Addario é uma delas. 1087 01:17:40,030 --> 01:17:43,117 Falarei com o marido numa entrevista exclusiva. 1088 01:17:43,284 --> 01:17:45,578 Apelo ao Muammar Gaddafi e ao filho 1089 01:17:45,744 --> 01:17:48,372 para que os encontrem e os tragam em segurança, 1090 01:17:48,539 --> 01:17:51,125 para trazerem a minha Lynsey de volta. 1091 01:17:51,292 --> 01:17:53,043 Não tinha sido o primeiro rapto 1092 01:17:53,210 --> 01:17:55,880 e muitas outras pessoas tinham morrido. 1093 01:17:56,046 --> 01:17:57,798 Não conseguia dormir. 1094 01:17:57,965 --> 01:18:02,469 Dizia-lhe: "Tens de voltar, temos de ter filhos". 1095 01:18:02,636 --> 01:18:05,556 Essa é a minha... tenho tentado... 1096 01:18:05,723 --> 01:18:08,934 - No dia em que o Paul falou... - Ia dizer isso. 1097 01:18:09,101 --> 01:18:11,812 ... eu ainda nem tinha chorado. 1098 01:18:11,979 --> 01:18:13,939 Ele apareceu e vi a cara dele, 1099 01:18:14,106 --> 01:18:16,775 ouvi-o dizer aquilo e desatei a chorar. 1100 01:18:18,819 --> 01:18:23,866 Não saber se estava morta, viva ou se havia sido violada. 1101 01:18:28,579 --> 01:18:31,665 Deve ter sido o pior período da minha vida. 1102 01:18:34,585 --> 01:18:37,796 Os primeiros três dias, foram muito violentos. 1103 01:18:40,049 --> 01:18:43,052 {\an8}Estávamos vendados e amarrados. 1104 01:18:43,219 --> 01:18:48,057 {\an8}Davam grandes tareias ao Tyler, ao Anthony e ao Steve. 1105 01:18:51,227 --> 01:18:56,523 Havia um tipo a acariciar-me a cara e a repetir algo repetidamente 1106 01:18:56,690 --> 01:18:58,651 e perguntei ao Anthony o que dizia. 1107 01:18:58,817 --> 01:19:00,402 "Vais morrer esta noite." 1108 01:19:02,863 --> 01:19:06,575 Andámos de carro durante horas, ao longo das linhas da frente 1109 01:19:06,742 --> 01:19:10,120 por aldeias hostis leais a Gaddafi. 1110 01:19:11,580 --> 01:19:15,960 Sempre que abrandávamos num ponto de controlo, apareciam multidões 1111 01:19:16,126 --> 01:19:18,045 e queriam bater-nos. 1112 01:19:20,506 --> 01:19:26,262 Havia um soldado ao meu lado, tocava-me em todo o lado. 1113 01:19:27,346 --> 01:19:32,226 O meu primeiro pensamento foi: “Só não quero ser violada". 1114 01:19:35,854 --> 01:19:38,649 {\an8}Os editores foram os últimos a entrar em contacto 1115 01:19:38,816 --> 01:19:42,403 {\an8}com os seus jornalistas na terça de manhã. 1116 01:19:42,569 --> 01:19:44,905 {\an8}Não sabíamos se estavam vivos ou mortos. 1117 01:19:45,906 --> 01:19:47,491 Eu não dormia. 1118 01:19:47,658 --> 01:19:51,620 Falei com contactos, com o Presidente e Primeiro-Ministro turcos. 1119 01:19:52,871 --> 01:19:57,167 Primeiro para saber se estavam vivos, depois para tentar tirá-los de lá. 1120 01:20:01,797 --> 01:20:06,260 Levaram-nos para uma sala, sentaram-nos no tapete, 1121 01:20:06,427 --> 01:20:10,764 tiraram-nos as vendas e olhámos uns para os outros 1122 01:20:10,931 --> 01:20:14,685 e ele disse: "Agora estão a salvo. 1123 01:20:14,852 --> 01:20:18,355 Não vos vamos bater mais". E todos choravam. 1124 01:20:18,522 --> 01:20:21,191 Estávamos todos destruídos. 1125 01:20:26,030 --> 01:20:31,076 Um dos agentes líbios deu-me o telemóvel 1126 01:20:31,243 --> 01:20:36,165 e eu encostei-o ao ouvido e era o Paul. 1127 01:20:44,214 --> 01:20:49,762 Ele disse: "Vais ser libertada 1128 01:20:51,221 --> 01:20:52,848 e encontramo-nos na Tunísia." 1129 01:20:56,643 --> 01:20:59,229 EM BREVE, REENCONTRAREI O MEU AMOR! 1130 01:20:59,396 --> 01:21:01,190 Os quatro jornalistas 1131 01:21:01,357 --> 01:21:04,943 capturados e detidos durante seis dias foram libertados. 1132 01:21:06,070 --> 01:21:08,489 Ela estava um caco. Estávamos todos. 1133 01:21:08,655 --> 01:21:11,033 Chorou muito e estava muito emocionada. 1134 01:21:12,659 --> 01:21:18,332 Enfrentaram o medo de perder a vida em serviço. 1135 01:21:18,499 --> 01:21:21,210 Foi agredida sexualmente? 1136 01:21:21,377 --> 01:21:22,711 Fui apalpada. 1137 01:21:22,878 --> 01:21:24,755 - Repetidamente. - Sempre? 1138 01:21:24,922 --> 01:21:29,301 Quase sempre que éramos entregues a outro grupo de homens. 1139 01:21:29,468 --> 01:21:34,056 É muito aberta sobre o que aconteceu. Acho que isso ajudou muito. 1140 01:21:34,223 --> 01:21:35,974 {\an8}Falámos sobre o que pensa, 1141 01:21:36,141 --> 01:21:39,645 {\an8}da influência que acha que teve ao tirar estas fotos brilhantes 1142 01:21:39,812 --> 01:21:41,688 {\an8}e mostrar ao mundo os perigos, 1143 01:21:41,855 --> 01:21:44,817 {\an8}principalmente das mulheres, mas de pessoas em perigo. 1144 01:21:44,983 --> 01:21:46,777 {\an8}Vale a pena? 1145 01:21:46,944 --> 01:21:48,529 {\an8}É uma pergunta difícil. 1146 01:21:48,695 --> 01:21:51,949 {\an8}Quando estava vendada, 1147 01:21:52,116 --> 01:21:55,202 {\an8}a levar socos na cara, perguntei-me: “Porque faço isto? 1148 01:21:55,369 --> 01:21:58,539 {\an8}Quem quer saber da Líbia? Porque me importo com a Líbia?" 1149 01:21:58,705 --> 01:22:00,833 {\an8}Pergunto-me isto repetidamente. 1150 01:22:00,999 --> 01:22:04,920 {\an8}Faço-o porque acredito, mas valerá a pena arriscar a vida? 1151 01:22:05,087 --> 01:22:07,256 {\an8}Fazer isto às pessoas que amo? 1152 01:22:07,423 --> 01:22:09,425 {\an8}É uma pergunta difícil. 1153 01:22:10,926 --> 01:22:12,886 Demorou algum tempo. 1154 01:22:13,053 --> 01:22:16,098 Acho que há poucas pessoas no planeta 1155 01:22:16,265 --> 01:22:20,561 que compreendem como vivemos as nossas vidas e porque fazemos o que fazemos. 1156 01:22:20,727 --> 01:22:22,980 Esta é a história de dois jornalistas 1157 01:22:23,147 --> 01:22:24,898 que perderam a vida em serviço. 1158 01:22:25,065 --> 01:22:27,443 Foram mortos a cobrir a guerra na Líbia. 1159 01:22:27,609 --> 01:22:30,112 Chris Hondros e Tim Hetherington... 1160 01:22:30,279 --> 01:22:32,906 Estive com o Tim Hetherington em Korengal 1161 01:22:33,073 --> 01:22:36,660 e conheço o Chris Hondros há muitos anos. 1162 01:22:36,827 --> 01:22:40,289 A morte do Tim e do Chris levou-me ao limite 1163 01:22:40,456 --> 01:22:43,792 de uma forma que o nosso rapto não levou. 1164 01:22:43,959 --> 01:22:49,006 Não entendia porque sobrevivemos e eles não. 1165 01:22:49,173 --> 01:22:51,592 Pensei: "Que se lixe isto. 1166 01:22:51,758 --> 01:22:53,510 Chega! 1167 01:22:53,677 --> 01:22:55,262 Chega de morte!" 1168 01:23:07,065 --> 01:23:12,654 Tive de me recompor, perceber emocionalmente 1169 01:23:12,821 --> 01:23:15,115 com quanto conseguia lidar e não só eu, 1170 01:23:15,282 --> 01:23:17,701 com quanto a minha família conseguia lidar. 1171 01:23:23,081 --> 01:23:25,501 Um dia, recebi um telefonema. 1172 01:23:25,667 --> 01:23:29,755 Ele disse: “Sou membro da direção da Merck, a farmacêutica. 1173 01:23:29,922 --> 01:23:32,883 Quero contar-lhe uma história sobre a Mamma Sessay." 1174 01:23:34,510 --> 01:23:36,637 "Quando essa história saiu, 1175 01:23:36,803 --> 01:23:40,349 coloquei uma cópia da história à frente dos membros da direção 1176 01:23:40,516 --> 01:23:44,228 e unanimemente decidiram investir 500 milhões de dólares 1177 01:23:44,394 --> 01:23:46,188 para prevenir mortes maternas". 1178 01:23:49,983 --> 01:23:53,737 Os Médicos Sem Fronteiras também viram a história 1179 01:23:53,904 --> 01:23:57,950 e implementaram um programa de ambulâncias na Província de Bo. 1180 01:24:00,994 --> 01:24:05,874 Só nessa província, reduziram a taxa de mortalidade materna em 60 %. 1181 01:24:09,586 --> 01:24:12,923 Para mim, foi um daqueles momentos. 1182 01:24:16,927 --> 01:24:21,598 Vejo muitas mulheres a morrer. Vejo muitas pessoas a morrer. 1183 01:24:21,765 --> 01:24:24,768 E, de alguma forma, senti que algo resultou 1184 01:24:24,935 --> 01:24:27,688 e que talvez pudesse ajudar as pessoas. 1185 01:24:43,453 --> 01:24:47,457 Nunca nos habituamos a ter uma irmã fotógrafa de guerra. 1186 01:24:47,624 --> 01:24:53,714 - Não podemos pensar demasiado... - Senão ficamos doidas. 1187 01:24:53,880 --> 01:24:56,341 - Para quê, não é? - Exato. 1188 01:24:56,508 --> 01:24:59,136 É para a carne ou para o frango? 1189 01:25:01,555 --> 01:25:04,224 Saúde! 1190 01:25:04,391 --> 01:25:07,561 Ela sabe que me preocupo com ela. 1191 01:25:07,728 --> 01:25:10,022 Perguntei-lhe: "Não voltas, pois não?" 1192 01:25:10,188 --> 01:25:12,190 "Sim. Talvez em agosto." 1193 01:25:13,525 --> 01:25:16,361 Então, a conversa acabou aí. 1194 01:25:16,528 --> 01:25:20,741 O que é que posso fazer? Dizer-lhe que não pode ir? 1195 01:25:23,827 --> 01:25:26,997 Outra do Loggins e Messina. 1196 01:25:42,054 --> 01:25:43,305 Estás a chorar? 1197 01:25:44,848 --> 01:25:46,642 É o stresse pós-traumático. 1198 01:25:48,810 --> 01:25:53,398 Acontece de vez em quando 1199 01:25:53,565 --> 01:25:56,276 quando menos se espera, ela vai-se abaixo. 1200 01:25:59,071 --> 01:26:01,490 Parecemos o Kenny Loggins a cantar. 1201 01:26:03,700 --> 01:26:07,037 Bem. Isso estragou tudo. 1202 01:26:07,204 --> 01:26:08,622 Eu sei. 1203 01:26:12,084 --> 01:26:13,502 Como correu a escola? 1204 01:26:13,669 --> 01:26:15,420 - Bem. - Sim? 1205 01:26:15,587 --> 01:26:16,630 Sim. 1206 01:26:16,797 --> 01:26:19,091 Vamos receber uma chamada do Sr. Bullard? 1207 01:26:19,257 --> 01:26:22,511 - Pollard. - Não é Payson Bullard? 1208 01:26:22,678 --> 01:26:24,680 - Sim. Sim. - Vês? 1209 01:26:24,846 --> 01:26:26,306 Eu sei uma coisa. 1210 01:26:27,974 --> 01:26:30,268 É das poucas que sabes sobre a escola. 1211 01:26:31,978 --> 01:26:33,397 Lukas, defende-me. 1212 01:26:33,563 --> 01:26:35,899 Pelo menos sabes onde fica a escola. 1213 01:26:37,651 --> 01:26:41,238 Eu sei onde fica. Sempre soube onde fica a escola. 1214 01:26:41,405 --> 01:26:44,866 Não sei onde são as salas de aula, mas sei onde fica a escola. 1215 01:26:46,326 --> 01:26:49,121 Enquanto a mamã está a trabalhar, tu vês Netflix. 1216 01:26:49,287 --> 01:26:51,748 Sim, obrigada, Lukas! 1217 01:26:51,915 --> 01:26:54,209 Quer dizer, trabalho muito! 1218 01:26:54,376 --> 01:26:56,044 Passa muito tempo ao telefone. 1219 01:26:58,797 --> 01:27:01,466 Lukas, porque não atendes quando ligo? 1220 01:27:01,633 --> 01:27:05,053 Só me contactaste quando estava na Ucrânia e foi para me pedir 1221 01:27:05,220 --> 01:27:07,055 para pôr dinheiro na tua conta. 1222 01:27:07,222 --> 01:27:11,601 E depois pergunto-te como estás, se tens saudades minhas? 1223 01:27:11,768 --> 01:27:13,186 Não respondes. 1224 01:27:22,237 --> 01:27:27,284 O Lukas disse: "Não quero que vás" e "Tens de voltar para a Ucrânia?" 1225 01:27:30,746 --> 01:27:34,458 Se o Lukas, que se expressa poucas vezes, quer isso, 1226 01:27:34,624 --> 01:27:36,752 é porque o está a afetar. 1227 01:27:58,857 --> 01:28:02,068 Há quem pergunte como faço isto sendo mãe. 1228 01:28:08,867 --> 01:28:12,621 É algo muito maior do que qualquer um de nós 1229 01:28:12,788 --> 01:28:15,290 e acho que se apodera de nós. 1230 01:28:19,419 --> 01:28:22,798 Algo que começa como um "experimenta isto". 1231 01:28:22,964 --> 01:28:26,510 Experimentamos e depois torna-se numa missão 1232 01:28:26,676 --> 01:28:29,304 e depois torna-se na nossa vida. 1233 01:28:31,223 --> 01:28:33,517 E depois torna-se uma responsabilidade. 1234 01:28:52,327 --> 01:28:54,746 São 869 mortos em oito anos de guerra. 1235 01:28:54,913 --> 01:28:57,290 É um campo de batalha há mais de 20 anos. 1236 01:28:57,457 --> 01:29:00,544 Morreram mais de 10 mil pessoas no Iémen. 1237 01:29:00,710 --> 01:29:04,297 - Dois milhões de desalojados. - Milhares mortos, milhões à fome. 1238 01:29:04,464 --> 01:29:07,467 Todas vítimas de uma guerra que o mundo ignorou. 1239 01:29:09,010 --> 01:29:11,596 {\an8}As pessoas têm tendência a seguir em frente. 1240 01:29:13,098 --> 01:29:16,393 O meu trabalho é fazer com que continuem a prestar atenção. 1241 01:29:18,979 --> 01:29:21,731 Dediquei a maior parte da carreira ao Afeganistão. 1242 01:29:23,108 --> 01:29:26,695 E lá estava eu no país quando os Talibãs regressaram 1243 01:29:26,862 --> 01:29:29,781 e, mais uma vez, tudo havia sido esquecido. 1244 01:29:30,991 --> 01:29:33,451 Todas as coisas que tinha coberto. 1245 01:29:33,618 --> 01:29:35,036 Como se chama ela? 1246 01:29:36,121 --> 01:29:38,790 Os programas, os fundos, as escolas. 1247 01:29:38,957 --> 01:29:41,293 Desapareceu da noite para o dia. 1248 01:29:42,460 --> 01:29:45,505 {\an8}Nove dias após o brutal ataque terrorista do Hamas, 1249 01:29:45,672 --> 01:29:48,508 {\an8}Israel prepara-se para uma guerra terrestre em Gaza. 1250 01:29:48,675 --> 01:29:51,636 {\an8}A crise humanitária piora cada vez mais 1251 01:29:51,803 --> 01:29:54,514 {\an8}porque há 1,1 milhões de pessoas... 1252 01:29:54,681 --> 01:29:56,933 Cobri a guerra durante mais de 20 anos 1253 01:29:57,100 --> 01:30:00,520 e nem acredito no que estamos a ver. 1254 01:30:00,687 --> 01:30:04,566 {\an8}A imprensa estrangeira é quase impedida de entrar em Gaza. 1255 01:30:09,154 --> 01:30:11,698 Às vezes, sinto-me impotente. 1256 01:30:14,659 --> 01:30:17,954 Continuo a tirar fotos e a seguir em frente. 1257 01:30:20,081 --> 01:30:25,045 Tenho de me convencer de que vale a pena e que faz diferença. 1258 01:30:26,922 --> 01:30:31,009 Porque não poderia continuar a fazer este trabalho sem acreditar nele. 1259 01:30:34,679 --> 01:30:39,809 E se não acreditasse que justifica o fardo que imponho a quem amo. 1260 01:30:51,821 --> 01:30:53,657 Isto foi muito castigado. 1261 01:30:53,823 --> 01:30:55,408 Espera. 1262 01:30:55,575 --> 01:30:57,035 É uma sessão fotográfica! 1263 01:30:57,202 --> 01:30:59,996 - Para! Para! - Fantástico. 1264 01:31:22,602 --> 01:31:25,563 {\an8}Diz: "Glória à Ucrânia!" 1265 01:31:31,277 --> 01:31:32,821 Cuidado. 1266 01:31:43,081 --> 01:31:47,168 {\an8}Noivos, venham para o salão da cerimónia. 1267 01:31:51,423 --> 01:31:56,928 {\an8}Para darem este passo com otimismo, coragem e em conjunto. 1268 01:32:00,056 --> 01:32:03,768 {\an8}Pelos poderes que por lei me são conferidos, 1269 01:32:03,935 --> 01:32:06,354 {\an8}declaro-vos marido e mulher! 1270 01:32:52,233 --> 01:32:56,404 {\an8}Tradução: Joel Amorim 101116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.