Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,104 --> 00:00:24,983
E se nos escondermos
atrás da parede? Baixa-te!
2
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
Está trancado?
3
00:00:43,168 --> 00:00:47,381
{\an8}Daqui é a Lynsey Addario,
estou na aldeia de Novoluhanske.
4
00:00:47,548 --> 00:00:49,049
Estamos a ser bombardeados.
5
00:00:54,012 --> 00:00:56,348
Porque é que a mulher está ali?
6
00:00:56,515 --> 00:00:58,976
São mísseis lançados daqui
ou contra nós?
7
00:00:59,142 --> 00:01:01,645
- Eram contra nós.
- Contra nós.
8
00:01:01,812 --> 00:01:03,105
Pronto.
9
00:01:03,272 --> 00:01:05,566
Meu Deus, estão loucas?
10
00:01:05,732 --> 00:01:09,069
Ela não está preocupada com a filha?
11
00:01:11,530 --> 00:01:13,240
Vem, vem, vem.
12
00:01:14,324 --> 00:01:16,118
E a linha da frente? É aqui?
13
00:01:16,285 --> 00:01:17,578
Naquela direção.
14
00:01:18,412 --> 00:01:20,747
Este não é o melhor sítio, pois não?
15
00:01:25,586 --> 00:01:26,628
{\an8}Porra.
16
00:01:28,005 --> 00:01:29,965
{\an8}Onde é o abrigo antibomba?
17
00:01:30,132 --> 00:01:32,301
{\an8}Pode dizer-nos onde há uma cave?
18
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
{\an8}- Não entendo.
- Um esconderijo?
19
00:01:34,511 --> 00:01:36,013
{\an8}Para se esconderem?
20
00:01:36,179 --> 00:01:39,808
{\an8}E se vivessem como nós
em vez de se esconderem?
21
00:01:39,975 --> 00:01:43,270
{\an8}A nossa vida é sempre assim.
22
00:01:43,437 --> 00:01:45,147
{\an8}Onde nos podemos esconder?
23
00:01:45,314 --> 00:01:46,690
{\an8}É longe?
24
00:01:50,110 --> 00:01:51,945
{\an8}Desçam ali.
25
00:01:52,112 --> 00:01:54,072
Obrigada!
26
00:01:54,239 --> 00:01:55,365
Obrigado!
27
00:01:56,658 --> 00:01:58,285
Ela não quer ficar aqui?
28
00:01:58,452 --> 00:02:00,037
{\an8}Não tenham medo!
29
00:02:00,203 --> 00:02:01,830
- Compreende?
- Venha.
30
00:02:01,997 --> 00:02:03,206
Posso tirar uma foto?
31
00:02:03,373 --> 00:02:05,709
{\an8}Podemos tirar-lhe uma foto?
32
00:02:05,876 --> 00:02:07,544
{\an8}- Por favor!
- Como se chama?
33
00:02:07,711 --> 00:02:09,004
{\an8}Como se chama?
34
00:02:09,171 --> 00:02:10,464
{\an8}Liuba.
35
00:02:14,801 --> 00:02:18,472
Acordámos esta manhã
para uma guerra na Europa.
36
00:02:18,639 --> 00:02:21,224
Os primeiros alvos foram atingidos
por unidades
37
00:02:21,391 --> 00:02:25,103
e mísseis balísticos em Kiev,
a capital, e nos arredores.
38
00:02:29,191 --> 00:02:31,902
{\an8}KIEV
POPULAÇÃO: 2,9 MILHÕES
39
00:02:33,737 --> 00:02:35,364
Credo!
40
00:02:37,991 --> 00:02:39,701
{\an8}Porra para isto!
41
00:02:39,868 --> 00:02:41,286
{\an8}Estou farta disto!
42
00:02:53,715 --> 00:02:57,719
{\an8}Meninas, vamos todas para a cave.
43
00:02:57,886 --> 00:03:00,347
{\an8}- É um menino.
- Como se chama?
44
00:03:00,514 --> 00:03:04,351
{\an8}- Ainda não decidimos.
- É um menino. Ainda não tem nome.
45
00:03:04,518 --> 00:03:07,229
É o edifício ao lado da minha casa.
46
00:03:07,396 --> 00:03:12,025
Pela primeira vez na vida,
não sei o que fazer.
47
00:03:12,192 --> 00:03:13,652
Que loucura.
48
00:03:16,363 --> 00:03:18,448
{\an8}Glória à Ucrânia! Glória aos heróis!
49
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
{\an8}Glória à nação!
50
00:03:19,908 --> 00:03:21,952
{\an8}E é professora?
51
00:03:22,119 --> 00:03:25,414
- Está assustada?
- Claro.
52
00:03:25,580 --> 00:03:28,750
{\an8}Só quero viver no nosso país.
É só isso.
53
00:03:45,142 --> 00:03:47,269
Lynsey, onde estás?
54
00:03:47,436 --> 00:03:48,770
Estou em Kiev.
55
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
A situação está muito tensa.
56
00:03:51,106 --> 00:03:55,068
{\an8}Estás no centro da cidade e essa
zona é um alvo. Porque ficaste aí?
57
00:03:55,235 --> 00:03:59,030
Porque, quando fazemos isto,
58
00:03:59,197 --> 00:04:01,533
aprendemos que queremos estar
59
00:04:01,700 --> 00:04:06,329
onde a união faça a força,
todos os jornalistas juntos.
60
00:04:06,496 --> 00:04:10,709
Não há nenhum sítio seguro.
61
00:04:14,546 --> 00:04:19,593
Quando o The New York Times perguntou:
"Se houver uma guerra na Ucrânia,
62
00:04:19,759 --> 00:04:21,511
gostarias de a cobrir?"
63
00:04:21,678 --> 00:04:23,847
Agarrei logo a oportunidade.
64
00:04:24,014 --> 00:04:29,811
Não tive de pensar muito porque sabia
que seria um momento histórico.
65
00:04:29,978 --> 00:04:32,397
{\an8}- Já usaste uma arma?
- Não.
66
00:04:32,564 --> 00:04:35,942
E há uma vida paralela no subsolo.
67
00:04:36,109 --> 00:04:37,694
No bunker, literalmente.
68
00:04:41,198 --> 00:04:42,365
{\an8}O que disse ele?
69
00:04:42,532 --> 00:04:46,620
{\an8}Disse que as sirenes para ataque aéreo
pararam de tocar.
70
00:04:46,787 --> 00:04:48,371
Está bem. Vamos depressa.
71
00:04:54,169 --> 00:04:58,715
Comecei a trabalhar com o Andriy
Dubchak antes de a guerra começar.
72
00:05:02,844 --> 00:05:06,556
Na Ucrânia, é um fotógrafo
e videógrafo muito conhecido.
73
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
Como se chama esta arma?
74
00:05:08,892 --> 00:05:10,852
É, basicamente, o meu parceiro.
75
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
Deixem-me ver.
76
00:05:15,857 --> 00:05:17,818
Temos alimentos secos.
77
00:05:17,984 --> 00:05:21,404
Bolachas, porque sempre
que vou à mercearia compro bolachas.
78
00:05:21,571 --> 00:05:24,366
Uma esteira para dormir,
caso acabemos num bunker.
79
00:05:24,533 --> 00:05:29,579
Temos água na banheira, caso cortem
a água, para poder puxar o autoclismo
80
00:05:29,746 --> 00:05:32,082
ou para poder tomar banho.
81
00:05:32,249 --> 00:05:34,292
Há boas notícias? Más notícias?
82
00:05:34,459 --> 00:05:36,670
Há muito fumo. Olha.
83
00:05:36,837 --> 00:05:39,005
- Sim, muito fumo.
- Mas não vemos nada.
84
00:05:40,549 --> 00:05:42,467
Podes ajudar-me a situar?
85
00:05:42,634 --> 00:05:44,219
- Eles estão aqui...
- Sim.
86
00:05:44,386 --> 00:05:46,304
{\an8}Ali é a linha da frente.
87
00:05:46,471 --> 00:05:50,392
{\an8}Ouve-se o fogo de armas ligeiras
e parecem armas antitanque a disparar.
88
00:05:50,559 --> 00:05:52,769
- Pode ser o início do ataque.
- Sim.
89
00:05:52,936 --> 00:05:55,272
É melhor fazermo-nos à estrada.
90
00:05:55,438 --> 00:05:56,523
Vamos lá.
91
00:06:00,527 --> 00:06:03,071
PONTE IRPIN, KIEV
92
00:06:11,246 --> 00:06:13,290
{\an8}Saiam, vão cair mísseis aqui.
93
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
{\an8}- Mais rápido.
- Os homens deixam passar.
94
00:06:16,376 --> 00:06:18,712
- Desculpa?
- Não querem ver mulheres aqui.
95
00:06:18,879 --> 00:06:21,464
Expulsam-me sempre
e tu vais para onde queres.
96
00:06:21,631 --> 00:06:23,258
É a história da minha vida.
97
00:06:37,063 --> 00:06:39,024
- Aqui, é menos exposto.
- Sim.
98
00:06:41,526 --> 00:06:43,278
{\an8}Vamos mais depressa!
99
00:06:45,655 --> 00:06:47,824
- Estão a apontar aos civis?
- Sim.
100
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
{\an8}Era para trazer o básico, para correr.
101
00:06:51,828 --> 00:06:54,122
{\an8}Rápido! Rápido! Rápido!
102
00:06:54,289 --> 00:06:55,832
Raios!
103
00:06:57,417 --> 00:06:58,710
Onde caiu?
104
00:07:01,463 --> 00:07:03,131
Junto das pessoas.
105
00:07:10,138 --> 00:07:13,141
{\an8}O que foi que aconteceu
aos miúdos ontem?
106
00:07:13,308 --> 00:07:14,768
{\an8}Foi mau.
107
00:07:16,269 --> 00:07:19,689
{\an8}Estavam a evacuar 200 crianças,
civis pacíficos...
108
00:07:22,942 --> 00:07:24,361
Raios.
109
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
Raios, raios, raios.
110
00:07:26,696 --> 00:07:28,114
Raios!
111
00:07:32,369 --> 00:07:33,578
Raios.
112
00:07:33,745 --> 00:07:35,538
Estou a sangrar?
113
00:07:35,705 --> 00:07:37,582
- Não.
- Está bem.
114
00:07:37,749 --> 00:07:39,959
- Fica aí!
- Está bem.
115
00:07:42,128 --> 00:07:44,047
É preciso um médico!
116
00:07:44,214 --> 00:07:46,257
Médico!
117
00:07:46,424 --> 00:07:48,677
Porra, é uma pessoa.
118
00:07:50,679 --> 00:07:52,472
Cuidado, são muito sensíveis.
119
00:07:52,639 --> 00:07:55,433
Porra!
120
00:07:55,600 --> 00:07:57,936
- Sê forte!
- Porra!
121
00:07:58,103 --> 00:08:01,898
Estão a matar civis!
Odeio estes cabrões!
122
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
Lynsey, vai, vai!
123
00:08:05,777 --> 00:08:07,195
Baixem-se!
124
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
O conflito e a carnificina
estão a escalar...
125
00:08:18,957 --> 00:08:23,586
Mandei mensagem ao meu editor
para tentar publicar a foto
126
00:08:23,753 --> 00:08:26,673
porque vi este corredor
de evacuação para civis
127
00:08:26,840 --> 00:08:29,092
a ser atingido de forma intencional.
128
00:08:30,635 --> 00:08:32,387
É um crime de guerra.
129
00:08:33,638 --> 00:08:37,559
Mas nenhum de nós sabia
quem eram as pessoas nas fotos.
130
00:08:37,726 --> 00:08:43,398
E se algum familiar descobrir
o que aconteceu por causa da tua foto?
131
00:08:44,482 --> 00:08:46,109
O Presidente Putin disse...
132
00:08:46,276 --> 00:08:49,571
Tiveram de tomar
a decisão de arriscar ou não.
133
00:08:51,573 --> 00:08:55,535
{\an8}Em termos de tática militar,
estão a fazer o possível para evitar
134
00:08:55,702 --> 00:08:58,371
{\an8}perda de vidas civis
nas cidades ucranianas.
135
00:08:58,538 --> 00:09:02,375
Referi que isto aconteceu
quando Putin afirmou
136
00:09:02,542 --> 00:09:04,502
que não atacava civis.
137
00:09:09,591 --> 00:09:11,926
Eu disse, “Estive neste ataque.
138
00:09:12,093 --> 00:09:14,304
- Foi intencional".
- Fica aí!
139
00:09:14,471 --> 00:09:15,513
Está bem.
140
00:09:16,848 --> 00:09:21,227
Aquela fotografia acabou por abrir
os olhos a muita gente
141
00:09:21,394 --> 00:09:25,732
quanto às consequências de Putin
entrar num país soberano
142
00:09:25,899 --> 00:09:28,651
e disparar sobre a população civil.
143
00:09:28,818 --> 00:09:33,823
{\an8}Vladimir Putin negou repetidamente
que as suas forças ataquem civis.
144
00:09:33,990 --> 00:09:37,285
{\an8}Mas no domingo,
o mundo pôde ver a verdade.
145
00:09:37,452 --> 00:09:41,164
{\an8}Esta imagem foi publicada na primeira
página do The New York Times.
146
00:09:41,331 --> 00:09:44,125
{\an8}É um olhar não editado sobre guerra.
147
00:09:44,292 --> 00:09:47,337
{\an8}Na Ucrânia, uma foto ilustrou
o custo do conflito.
148
00:09:47,504 --> 00:09:51,674
{\an8}É da fotojornalista vencedora
de um Pulitzer, Lynsey Addario.
149
00:09:51,841 --> 00:09:54,886
{\an8}Tornou-se uma das imagens
mais marcantes desta guerra.
150
00:09:55,053 --> 00:09:58,807
Até foi usada num discurso
no Senado por Dick Durbin.
151
00:10:01,226 --> 00:10:04,687
Já cobri tantas guerras,
mas foi a primeira vez
152
00:10:04,854 --> 00:10:08,900
que houve uma reação tão visceral
e generalizada a uma das minhas fotos.
153
00:10:14,447 --> 00:10:16,032
A FAMÍLIA PRECISAVA DE VOZ.
154
00:10:16,199 --> 00:10:18,701
AS FOTOS VALEM
MAIS DO QUE MIL PALAVRAS.
155
00:10:18,868 --> 00:10:22,288
{\an8}3 DIAS DEPOIS. SERHIY PEREBYINIS.
MARIDO E PAI
156
00:10:25,041 --> 00:10:30,463
{\an8}A primeira foto apareceu no Twitter,
com as caras desfocadas.
157
00:10:30,630 --> 00:10:34,092
{\an8}Mas reconheci as crianças pela roupa.
158
00:10:40,765 --> 00:10:43,476
Lembro-me que ela estava a usar isto.
159
00:10:43,643 --> 00:10:45,061
Meu Deus!
160
00:10:45,228 --> 00:10:47,147
{\an8}Se tivéssemos podido perguntar-lhe
161
00:10:47,313 --> 00:10:51,609
{\an8}se podíamos usar esta foto
na primeira página do jornal...
162
00:10:51,776 --> 00:10:53,403
{\an8}Sim, sim.
163
00:10:53,570 --> 00:10:57,198
{\an8}O mundo inteiro tem de saber
o que se passa aqui.
164
00:11:11,963 --> 00:11:14,799
{\an8}FRONTEIRA DA UCRÂNIA COM A POLÓNIA
165
00:11:58,426 --> 00:12:00,220
Paramos na estação de serviço.
166
00:12:00,386 --> 00:12:01,512
- Está bem?
- Sim.
167
00:12:01,679 --> 00:12:04,557
- Beba um café, se quiser.
- Está bem.
168
00:12:04,724 --> 00:12:08,853
Vamos para Balice, para o aeroporto,
certo? Ou para o hotel?
169
00:12:09,020 --> 00:12:10,688
Para o aeroporto de Cracóvia.
170
00:12:11,981 --> 00:12:15,026
Quero ir ao concerto
do meu filho esta noite.
171
00:12:15,193 --> 00:12:16,402
Ótimo!
172
00:12:57,527 --> 00:12:59,904
- Como foi o seu dia?
- Bom.
173
00:13:00,071 --> 00:13:02,073
Ótimo. Estás a gostar do bom tempo?
174
00:13:02,240 --> 00:13:05,285
- Acabei de aterrar.
- Ai sim? De onde?
175
00:13:05,451 --> 00:13:07,704
- Da Ucrânia.
- A sério?
176
00:13:09,455 --> 00:13:12,000
- Bem-vinda a Londres!
- Obrigada!
177
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
É tão civilizado!
178
00:13:15,378 --> 00:13:16,796
Como está tudo por lá?
179
00:13:16,963 --> 00:13:19,549
Já sei o que se passa.
180
00:13:19,716 --> 00:13:22,385
Sim, está complicado.
181
00:13:30,101 --> 00:13:31,394
Olá.
182
00:13:34,605 --> 00:13:37,317
Acho que vou tomar um duche.
183
00:13:37,483 --> 00:13:38,943
A que horas queres ir...
184
00:13:39,110 --> 00:13:40,778
Engordei desde que foste.
185
00:13:40,945 --> 00:13:43,322
- Não.
- Sim, foi stressante.
186
00:13:43,489 --> 00:13:44,907
Andaste a beber?
187
00:13:45,074 --> 00:13:48,077
- Alguém andou a beber.
- Não como em condições.
188
00:13:48,244 --> 00:13:52,540
- Tenho feito exercício, mas...
- Isso tem piada.
189
00:13:52,707 --> 00:13:55,001
Tenho de fazer dieta.
190
00:13:55,168 --> 00:13:57,587
Podes fazer a dieta ucraniana.
191
00:13:57,754 --> 00:14:00,214
- Sim, está bem.
- Chama-se stresse.
192
00:14:01,758 --> 00:14:03,468
Tu conseguiste voltar.
193
00:14:03,634 --> 00:14:06,012
Com vida. Foi obra.
194
00:14:08,264 --> 00:14:09,807
Cá está ele!
195
00:14:14,062 --> 00:14:16,689
O que é isto no meu joelho?
196
00:14:16,856 --> 00:14:18,274
Vamos lá.
197
00:14:21,527 --> 00:14:22,904
Olá!
198
00:14:23,071 --> 00:14:24,697
Olá, meu amor.
199
00:14:24,864 --> 00:14:26,282
Olá.
200
00:14:26,449 --> 00:14:27,950
Olá.
201
00:14:29,202 --> 00:14:32,371
Caramba! Nunca me abraçaste assim!
202
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
Olá!
203
00:14:35,416 --> 00:14:38,086
- Foi uma atuação muito boa, Lukas.
- Muito boa!
204
00:14:38,252 --> 00:14:39,754
Como te lembras de tudo?
205
00:14:39,921 --> 00:14:41,923
Esta manhã, saí da Ucrânia,
206
00:14:42,090 --> 00:14:45,176
fui para a Polónia
e voei para Londres,
207
00:14:45,343 --> 00:14:51,849
apanhei o comboio de Gatwick
e cheguei a tempo para a tua atuação.
208
00:14:52,016 --> 00:14:54,519
Meu Deus! Meu Deus!
209
00:14:54,685 --> 00:14:57,230
Meu Deus!
Caí para cima!
210
00:14:58,689 --> 00:15:03,069
- Cais para baixo, não para cima.
- Caí para cima!
211
00:15:03,236 --> 00:15:06,114
Lynsey, podias ler-lhe tu a história.
212
00:15:06,280 --> 00:15:08,407
- Apanha-o!
- Estás de volta.
213
00:15:08,574 --> 00:15:11,119
Apanha-o! Apanha-o!
214
00:15:11,285 --> 00:15:14,580
Foram só cinco semanas
e é sem misericórdia.
215
00:15:14,747 --> 00:15:17,291
Não me apetece ler histórias.
216
00:15:17,458 --> 00:15:20,253
- Não, lê uma pequena e depois...
- Paul...
217
00:15:20,419 --> 00:15:23,548
Alfred? Queres que a mamã
te leia uma história?
218
00:15:23,714 --> 00:15:24,924
Sim.
219
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Que mauzinho.
220
00:15:28,761 --> 00:15:33,850
"Vivia com a madrasta má
e as meias-irmãs totós.
221
00:15:34,016 --> 00:15:37,270
A Cinderela fazia tudo
pela sua família preguiçosa."
222
00:15:37,436 --> 00:15:39,939
Sim. Muito melhor.
223
00:15:41,649 --> 00:15:44,277
Quando foi a última vez
que o Lukas tomou banho?
224
00:15:48,239 --> 00:15:49,657
- Boa pergunta.
- Porra.
225
00:15:49,824 --> 00:15:52,827
- Tomou duche.
- Estou a falar a sério, Paul!
226
00:15:52,994 --> 00:15:55,788
- Deve precisar.
- Para aí há cinco dias.
227
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Foi no domingo, não foi?
228
00:15:58,916 --> 00:16:00,668
Meu Deus.
229
00:16:02,670 --> 00:16:05,423
Amanhã queres ir a pé para a escola?
230
00:16:05,590 --> 00:16:07,383
- Sim.
- A sério?
231
00:16:07,550 --> 00:16:10,178
Deves ter tido saudades minhas.
232
00:16:11,846 --> 00:16:13,764
É o Lukas ou o Alfred?
233
00:16:13,931 --> 00:16:15,391
É o Lukas.
234
00:16:15,558 --> 00:16:17,185
A que horas se deita?
235
00:16:17,351 --> 00:16:19,729
Às 20h15, 20h30.
236
00:16:19,896 --> 00:16:23,232
Qual é a rotina dele para ir dormir?
237
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
Já te esqueceste?
238
00:16:24,859 --> 00:16:27,111
Sim, esqueci-me.
239
00:16:29,614 --> 00:16:30,948
Cama.
240
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
Depois de vermos
Uma Família Muito Moderna.
241
00:16:33,826 --> 00:16:35,244
- Agora?
- Sim!
242
00:16:35,411 --> 00:16:37,163
- Vai chamar o papá.
- Está bem.
243
00:16:37,330 --> 00:16:39,582
- Não com o iPad.
- Eu sei.
244
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
Os miúdos são mais difíceis
do que a guerra!
245
00:16:50,426 --> 00:16:52,011
Meu Deus!
246
00:17:01,354 --> 00:17:03,648
Tenho as primeiras páginas todas aqui.
247
00:17:04,649 --> 00:17:06,943
- E aquela.
- Sim, gosto daquela.
248
00:17:07,109 --> 00:17:08,861
Esta é a outra.
249
00:17:11,113 --> 00:17:12,740
E esta é muito boa.
250
00:17:14,533 --> 00:17:15,952
Esta, obviamente.
251
00:17:19,163 --> 00:17:22,166
{\an8}O vídeo de quando
foram atingidos por morteiros,
252
00:17:22,333 --> 00:17:28,130
{\an8}ela não me contou
e vi isso no Twitter primeiro.
253
00:17:28,297 --> 00:17:31,509
E ela diz-me: "Porra, pois é.
254
00:17:31,676 --> 00:17:33,386
Achava que não ias ver".
255
00:17:33,553 --> 00:17:37,014
Foi stressante, mas se continuares
a pensar nessas coisas,
256
00:17:37,181 --> 00:17:40,268
vais enlouquecer. Por isso, não penso.
257
00:17:40,434 --> 00:17:42,895
- Usava a outra foto.
- Pois, não sei porquê.
258
00:17:43,062 --> 00:17:46,107
Fui jornalista e chefiava
a redação da Reuters.
259
00:17:46,274 --> 00:17:49,360
Se ambos trabalhássemos
em notícias de forma contínua,
260
00:17:49,527 --> 00:17:52,738
seria difícil, certo?
Há muito poucos jornalistas
261
00:17:52,905 --> 00:17:56,784
que conseguem formar família
e se vão para zonas de perigo, pior.
262
00:17:56,951 --> 00:17:59,579
É impossível aguentar
o ritmo das notícias.
263
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
Estou tão cansada.
264
00:18:01,789 --> 00:18:05,126
Não queria que ela mudasse.
Que fosse quem não é.
265
00:18:05,293 --> 00:18:07,044
Olá, mãe.
266
00:18:07,211 --> 00:18:09,046
- Diz olá ao Paul.
- Olá, Camille!
267
00:18:09,213 --> 00:18:10,715
- Tudo bem?
- Olá, Paul!
268
00:18:10,881 --> 00:18:13,426
Estás feliz, rapaz?
269
00:18:13,593 --> 00:18:15,261
Sim, é bom tê-la de volta.
270
00:18:15,428 --> 00:18:17,930
Já não tenho de me levantar às 5h20.
271
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
Pois é.
272
00:18:20,141 --> 00:18:22,059
Só está feliz por isso.
273
00:18:22,226 --> 00:18:24,312
Quando o conheci,
274
00:18:24,478 --> 00:18:28,357
lembro-me de pensar:
"Quem é este tipo arrogante?"
275
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
Achei-a uma americana barulhenta.
276
00:18:31,611 --> 00:18:34,238
Mas tornámo-nos bons amigos.
277
00:18:36,073 --> 00:18:39,160
{\an8}São de origens
completamente diferentes.
278
00:18:39,327 --> 00:18:43,039
A Lynsey foi criada por cabeleireiros.
279
00:18:43,205 --> 00:18:45,499
O Paul vem de uma família rica.
280
00:18:45,666 --> 00:18:49,837
{\an8}O pai dele é conde
e ele também, não sei.
281
00:18:51,172 --> 00:18:53,174
Tive uma infância privilegiada.
282
00:18:53,341 --> 00:18:56,469
O meu pai cresceu em França.
283
00:18:56,636 --> 00:18:59,764
Em miúdo, viveu num castelo
de mármore junto ao Mónaco,
284
00:18:59,930 --> 00:19:02,058
onde tínhamos um zoo privado.
285
00:19:02,224 --> 00:19:06,812
Ter uma relação foi algo
que sempre romantizei.
286
00:19:06,979 --> 00:19:10,399
Mas a forma como me dedico
ao trabalho consome-me.
287
00:19:10,566 --> 00:19:12,443
A maioria não aguenta.
288
00:19:13,611 --> 00:19:17,365
Nunca esperei encontrar
alguém como o Paul.
289
00:19:17,531 --> 00:19:20,743
Geria equipas, escrevia
e fazia notícias de última hora.
290
00:19:20,910 --> 00:19:23,954
Eu dizia: “Vou um mês
para o Afeganistão"
291
00:19:24,121 --> 00:19:25,498
e ele dizia: “Está bem.”
292
00:19:26,624 --> 00:19:28,000
Sabia que íamos casar.
293
00:19:36,550 --> 00:19:40,262
Enviou um e-mail a um grupo
de mulheres a dizer: "Estou grávida."
294
00:19:40,429 --> 00:19:42,306
{\an8}O e-mail seguinte foi só para mim
295
00:19:42,473 --> 00:19:45,393
{\an8}e dizia: "Já agora,
quero aquela história!"
296
00:19:46,560 --> 00:19:48,479
É típico da Lynsey.
297
00:19:50,064 --> 00:19:51,816
{\an8}Tem um bebé de dez semanas.
298
00:19:51,982 --> 00:19:53,693
{\an8}Pois tenho.
299
00:19:53,859 --> 00:19:56,404
{\an8}Vai continuar a fazer isto?
300
00:19:56,570 --> 00:19:58,698
{\an8}Faz essa pergunta aos homens?
301
00:20:00,032 --> 00:20:04,662
{\an8}Já me perguntaram isso umas 300 vezes
nas últimas dez semanas.
302
00:20:04,829 --> 00:20:06,372
{\an8}Só o tenho há dez semanas!
303
00:20:08,874 --> 00:20:12,002
Comecei a trabalhar três meses
depois de dar à luz.
304
00:20:12,169 --> 00:20:17,508
Mas acabei por sair da lista de
contactos para grandes histórias.
305
00:20:20,386 --> 00:20:22,847
Alguns editores deram-me serviços.
306
00:20:23,013 --> 00:20:26,350
Histórias mais suaves
e menos políticas.
307
00:20:30,187 --> 00:20:32,440
Mas sou fotógrafa de guerra.
308
00:20:35,776 --> 00:20:39,572
Faço este trabalho porque quero
ter impacto e afetar a política.
309
00:20:41,574 --> 00:20:45,369
E tirarem-me isso espoletou
uma crise de identidade.
310
00:20:47,037 --> 00:20:50,624
Comecei a duvidar tudo sobre mim
e sobre a minha carreira.
311
00:20:52,710 --> 00:20:56,839
Em 2018, pedi ao editor de fotografia
internacional se podia cobrir Mosul.
312
00:20:57,006 --> 00:20:59,759
E ele disse: "Não vais para Mosul,
agora és mãe."
313
00:20:59,925 --> 00:21:04,388
Eu disse: "Se tens um problema comigo,
dou-te uma lista de dez mulheres
314
00:21:04,555 --> 00:21:06,474
para contratares para cá".
315
00:21:06,640 --> 00:21:08,642
Sentou-se com o uísque na mão.
316
00:21:08,809 --> 00:21:12,521
Sentou-se assim, com o uísque e disse:
317
00:21:12,688 --> 00:21:17,276
"Trabalho para o The New York Times
há sete anos
318
00:21:17,443 --> 00:21:22,114
e não há mulheres suficientemente boas
para o The New York Times."
319
00:21:25,201 --> 00:21:29,955
Há a narrativa de que a profissão
é dominada por homens.
320
00:21:34,293 --> 00:21:39,507
{\an8}Mas houve mulheres a fotografar
a guerra desde o início.
321
00:21:41,133 --> 00:21:43,093
{\an8}O maior desafio é ser subestimada.
322
00:21:45,679 --> 00:21:50,142
{\an8}Parte-se do princípio que
uma fotógrafa está menos preparada
323
00:21:50,309 --> 00:21:53,854
{\an8}para cobrir conflitos
e histórias de alto risco.
324
00:21:55,189 --> 00:21:59,401
{\an8}Queremos realmente esforçar-nos
para que os nossos fotojornalistas
325
00:21:59,568 --> 00:22:03,739
{\an8}sejam o reflexo do mundo
que estamos a tentar cobrir.
326
00:22:05,032 --> 00:22:09,537
{\an8}Ou seja, precisa de uma representação
o mais ampla possível.
327
00:22:10,996 --> 00:22:14,416
{\an8}Há mais pessoas
com câmaras na mão do que nunca.
328
00:22:14,583 --> 00:22:19,171
Isso muda o tipo de imagens que vemos,
as histórias que vemos.
329
00:22:22,091 --> 00:22:26,470
Acontece tanta coisa na guerra
que é suposto nunca serem vistas.
330
00:22:34,019 --> 00:22:38,941
Na guerra do Iraque, lembro-me
de testemunhar toda a brutalidade.
331
00:22:41,318 --> 00:22:44,572
Percebi a importância extrema
do jornalismo.
332
00:22:46,198 --> 00:22:51,996
Foi nesse momento que pensei:
"Isto é tudo para mim".
333
00:22:53,205 --> 00:22:57,960
Soube logo que não queria
fazer outra coisa.
334
00:23:02,131 --> 00:23:04,133
Ela é muito boa no que faz.
335
00:23:04,300 --> 00:23:09,930
O que significa, essencialmente,
é que vamos a sítios horríveis,
336
00:23:10,097 --> 00:23:13,058
{\an8}onde a maioria das pessoas nunca iria.
337
00:23:13,225 --> 00:23:19,940
{\an8}Encontramos forma de entrar e captamos
o drama humano num segundo
338
00:23:20,107 --> 00:23:23,777
e depois saímos
e ela é muito boa nisso.
339
00:23:23,944 --> 00:23:28,991
A prova disso está nas fotos dela
e no facto de ela ainda estar viva.
340
00:23:32,119 --> 00:23:35,789
Estivemos no Iraque
na pior altura da guerra.
341
00:23:35,956 --> 00:23:41,045
Os americanos chegaram lá
e o país desmoronou numa anarquia.
342
00:23:41,211 --> 00:23:42,713
E nós lá no meio.
343
00:23:52,222 --> 00:23:56,852
As pessoas não tinham eletricidade,
não havia gás para cozinhar.
344
00:23:57,019 --> 00:23:59,229
Não conseguiam levantar dinheiro.
345
00:24:00,606 --> 00:24:07,237
Era o caos, os protestos,
a génese da insurgência.
346
00:24:13,535 --> 00:24:16,664
Quero fazer um trabalho
sobre a incursão...
347
00:24:16,830 --> 00:24:20,334
{\an8}Vivíamos todos numa casa.
O The New York Times,
348
00:24:20,501 --> 00:24:23,128
{\an8}uns cinco repórteres
e uns fotógrafos.
349
00:24:23,295 --> 00:24:27,758
{\an8}Acho que tínhamos 45 homens armados
a proteger o local.
350
00:24:27,925 --> 00:24:31,929
Tínhamos paredes blindadas,
metralhadoras alimentadas por fita.
351
00:24:32,096 --> 00:24:34,306
Era uma verdadeira fortaleza.
352
00:24:35,391 --> 00:24:37,351
Testemunhas afirmam que atiradores
353
00:24:37,518 --> 00:24:39,853
mataram, pelo menos,
quatro estrangeiros,
354
00:24:40,020 --> 00:24:43,357
mas as vítimas usavam roupas civis
e coletes à prova de bala,
355
00:24:43,524 --> 00:24:46,443
geralmente usados pela imprensa...
356
00:24:46,610 --> 00:24:49,655
Antes da invasão do Iraque,
havia uma regra tácita,
357
00:24:49,822 --> 00:24:52,866
não se mata repórteres americanos.
358
00:24:53,033 --> 00:24:54,952
Lá, mudou tudo.
359
00:24:55,119 --> 00:24:56,453
Éramos alvos.
360
00:24:56,620 --> 00:24:57,830
Vinham atrás de nós.
361
00:25:03,335 --> 00:25:07,756
A Lynsey e outro repórter,
o Jeffrey, entraram no carro.
362
00:25:07,923 --> 00:25:09,425
Decidiram ir para Fallujah.
363
00:25:09,591 --> 00:25:12,011
Uma zona terrível, muito perigosa.
364
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
Foram raptados.
365
00:25:17,891 --> 00:25:20,811
Viram o Jeffrey e disseram:
“Apanhámos um americano".
366
00:25:20,978 --> 00:25:23,272
Levaram-no para o carro deles.
Era o fim.
367
00:25:24,648 --> 00:25:27,693
O meu primeiro instinto é:
"Vão matá-lo".
368
00:25:27,860 --> 00:25:31,655
Saltei do carro para junto do Jeffrey,
agarrei-lhe o braço
369
00:25:31,822 --> 00:25:34,825
e disse: “Este homem é o meu marido",
fiz este gesto.
370
00:25:34,992 --> 00:25:37,494
De imediato:
“De onde é e o que faz aqui?”
371
00:25:37,661 --> 00:25:41,331
E a última coisa que se queria ser
no Iraque é um americano.
372
00:25:41,498 --> 00:25:45,127
Peguei nos dois passaportes
e enfiei-os na roupa interior,
373
00:25:45,294 --> 00:25:47,046
debaixo da minha abaya.
374
00:25:47,212 --> 00:25:49,840
“Somos jornalistas.
Sou italiana, ele é grego.”
375
00:25:50,007 --> 00:25:51,383
Ela salvou-o.
376
00:25:52,593 --> 00:25:56,305
Não sabiam o que fazer
e disseram: "Saiam daqui".
377
00:25:56,472 --> 00:25:57,973
E libertaram-no.
378
00:26:00,017 --> 00:26:01,477
Foi por pouco.
379
00:26:03,312 --> 00:26:06,982
Antes disso,
pensava que era invencível.
380
00:26:12,488 --> 00:26:16,158
Os jornalistas tornaram-se alvos
a abater, cada vez mais.
381
00:26:18,368 --> 00:26:21,747
Podiam ser mortos, raptados,
espancados, ameaçados.
382
00:26:23,165 --> 00:26:26,376
{\an8}Acontecia cada vez mais
por todo o mundo.
383
00:26:27,711 --> 00:26:31,048
É a 12.a jornalista
da Al Jazeera morta.
384
00:26:31,215 --> 00:26:33,300
Terá sido decapitado pelo ISIS.
385
00:26:33,467 --> 00:26:35,469
Bombardeado pelos militares sírios.
386
00:26:44,937 --> 00:26:46,146
Vão, vão, vão.
387
00:26:46,313 --> 00:26:48,357
UCRÂNIA, ABRIL DE 2022
388
00:26:48,524 --> 00:26:50,484
Sem capacete?
389
00:26:50,651 --> 00:26:52,319
Ele é imortal.
390
00:26:52,486 --> 00:26:55,739
Porra. Não digam isso.
391
00:26:56,990 --> 00:26:59,451
Meu Deus. Não há aqui madeira.
392
00:27:00,702 --> 00:27:02,412
Onde estão as posições russas?
393
00:27:02,579 --> 00:27:04,289
{\an8}Onde estão as posições russas?
394
00:27:04,456 --> 00:27:05,833
{\an8}Vamos até lá.
395
00:27:05,999 --> 00:27:07,835
Vamos até às posições russas.
396
00:27:11,421 --> 00:27:13,465
Porque pode haver minas.
397
00:27:13,632 --> 00:27:15,676
Meu Deus.
398
00:27:15,843 --> 00:27:17,719
Tem cuidado.
399
00:27:20,389 --> 00:27:21,974
{\an8}Mais uma vez.
400
00:27:25,227 --> 00:27:27,604
{\an8}Olha como faz a Yulia.
401
00:27:29,773 --> 00:27:32,234
{\an8}Chamo-me Yulia Bondarenko.
402
00:27:32,401 --> 00:27:34,444
{\an8}E tenho 30 anos.
403
00:27:34,611 --> 00:27:39,074
Fale-me da sua vida
antes de se alistar no exército.
404
00:27:40,701 --> 00:27:46,999
Agora sei que tinha
uma vida boa antes da guerra.
405
00:27:47,165 --> 00:27:48,584
Lia muito.
406
00:27:48,750 --> 00:27:55,299
Era muito simples,
mas era uma vida ótima.
407
00:27:55,465 --> 00:27:59,261
Yulia é uma das soldadas que conheci
no segundo dia da guerra
408
00:27:59,428 --> 00:28:00,721
e que era professora.
409
00:28:00,888 --> 00:28:04,933
A reação a essa foto dela
foi incrível,
410
00:28:05,100 --> 00:28:08,896
era o espelho das pessoas
que se ofereciam para ajudar,
411
00:28:09,062 --> 00:28:10,898
apesar de terem medo.
412
00:28:11,064 --> 00:28:13,609
A minha ideia era segui-la
durante um ano.
413
00:28:13,775 --> 00:28:20,782
Imaginava que ia casar e ter filhos
e o que pensa agora do seu futuro?
414
00:28:21,158 --> 00:28:26,914
Agora, é assustador pensar
em ter filhos,
415
00:28:27,080 --> 00:28:34,087
porque sei que sou capaz
de fazer coisas diferentes
416
00:28:34,338 --> 00:28:37,424
e não tenho medo por mim,
417
00:28:37,591 --> 00:28:41,637
mas se tiver filhos vai
ser muito difícil para mim.
418
00:28:43,305 --> 00:28:46,224
Estamos no quadrante
que é constantemente atingido?
419
00:28:46,391 --> 00:28:48,936
- Sim.
- E perto de uma base militar?
420
00:28:49,102 --> 00:28:50,729
Porra!
421
00:28:54,858 --> 00:28:56,860
- Não é muito longe.
- Não.
422
00:28:57,027 --> 00:28:59,237
Porra. É perto.
423
00:28:59,404 --> 00:29:01,615
- Muito perto.
- Não será melhor ir?
424
00:29:01,782 --> 00:29:03,533
Vamos para o hospital.
425
00:29:03,700 --> 00:29:05,494
Vamos para o hospital?
426
00:29:06,912 --> 00:29:09,873
As melhores histórias estão
nos sítios mais perigosos.
427
00:29:10,040 --> 00:29:13,293
Pondero, constantemente,
o motivo pelo qual arrisco a vida.
428
00:29:13,460 --> 00:29:15,879
E costumam ser civis.
429
00:29:17,464 --> 00:29:22,803
{\an8}A minha vida é isto,
bombardeamentos dia e noite!
430
00:29:28,725 --> 00:29:30,811
Os mísseis que não têm estilhaços.
431
00:29:30,978 --> 00:29:35,107
É por isso que as bombas são letais.
Isto atravessa-nos e morremos.
432
00:29:42,531 --> 00:29:44,783
ZAPORÍJIA, SUDESTE DA UCRÂNIA
433
00:29:45,951 --> 00:29:47,661
{\an8}Destruíram a minha casa.
434
00:29:47,828 --> 00:29:51,248
{\an8}Destruíram o apartamento,
queimaram tudo.
435
00:29:51,415 --> 00:29:53,750
{\an8}Não há nada em Mariupol, nada.
436
00:29:53,917 --> 00:29:59,464
Estávamos em Zaporíjia
a fotografar o êxodo de Mariupol.
437
00:29:59,631 --> 00:30:02,884
E foi quando Mariupol
ainda estava cercada.
438
00:30:06,221 --> 00:30:09,891
Havia famílias que viveram
seis semanas em subterrâneos.
439
00:30:10,058 --> 00:30:14,730
Muitos não conseguiam sair e os que
conseguiram, estavam arrasados.
440
00:30:16,606 --> 00:30:19,443
Ouvi uma menina a chorar.
441
00:30:19,609 --> 00:30:23,321
Ela e a mãe tinham fugido
na semana anterior
442
00:30:23,488 --> 00:30:25,991
e deixaram
a irmã de 18 anos para trás,
443
00:30:26,158 --> 00:30:30,287
porque a irmã tinha um namorado
que não queria deixar.
444
00:30:30,454 --> 00:30:33,665
A rapariga pensou
que nunca mais veria a irmã
445
00:30:33,832 --> 00:30:37,002
e a irmã apareceu uma semana depois.
446
00:30:52,517 --> 00:30:55,937
{\an8}A guerra real não é como nos filmes.
447
00:30:56,104 --> 00:31:01,359
{\an8}Brincar com a morte, com amputações
448
00:31:01,526 --> 00:31:05,697
{\an8}ajuda-nos a ultrapassar
este momento de medo.
449
00:31:08,700 --> 00:31:12,537
Ia dormir a pensar: "Espero
que não entre um míssil pela janela".
450
00:31:12,704 --> 00:31:15,874
{\an8}Porque já todos dormimos em edifícios
451
00:31:16,041 --> 00:31:20,629
{\an8}ao lado de onde o míssil embateu
e, por sorte, não embateu no nosso.
452
00:31:26,134 --> 00:31:28,386
{\an8}A guerra é imprevisível.
453
00:31:28,553 --> 00:31:30,764
{\an8}Percebemos que cada momento
454
00:31:32,474 --> 00:31:34,267
{\an8}pode ser o último.
455
00:31:39,356 --> 00:31:40,774
Olá, Lyns!
456
00:31:40,941 --> 00:31:42,734
Olá, mãe!
457
00:31:44,486 --> 00:31:47,531
- Como estás?
- Bem. A imagem congelou.
458
00:31:49,032 --> 00:31:52,244
Devia partir hoje,
mas há recolher obrigatório.
459
00:31:52,410 --> 00:31:55,288
- Para vir para casa?
- Não agoires!
460
00:31:55,455 --> 00:31:58,834
- Também disse isso à Lisa, ela...
- Não, não.
461
00:31:59,000 --> 00:32:02,379
Não estou a agoirar.
Estou só feliz por te ver,
462
00:32:02,546 --> 00:32:07,634
porque não ligo a televisão.
Não consigo.
463
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
É melhor não ligares.
464
00:32:10,220 --> 00:32:12,430
Está tudo bem.
465
00:32:12,597 --> 00:32:16,560
Não há nada, está tudo bem.
Aqui estamos em segurança.
466
00:32:16,726 --> 00:32:20,772
{\an8}Uma de nós via e passava a mensagem:
"A Lyns está bem".
467
00:32:20,939 --> 00:32:24,234
{\an8}Enviávamos mensagem
para os pais, entre nós.
468
00:32:24,401 --> 00:32:27,112
Duas vezes por dia
enquanto esteve na Ucrânia.
469
00:32:27,279 --> 00:32:29,865
Sim, era de manhã e à noite.
470
00:32:34,077 --> 00:32:35,871
Sou a mais nova de quatro.
471
00:32:36,037 --> 00:32:40,167
Sempre admirei as minhas irmãs
e queria estar com elas.
472
00:32:41,877 --> 00:32:43,962
- Era algo...
- Era choramingas.
473
00:32:44,129 --> 00:32:49,634
Um pouco chata,
mas destemida desde que nasceu.
474
00:32:51,219 --> 00:32:53,430
Não aprendeu a nadar.
475
00:32:53,597 --> 00:32:57,267
Saltou para a piscina
e começou a nadar.
476
00:32:57,434 --> 00:33:02,189
As duas do meio eram muito chegadas
e implicavam sempre com ela.
477
00:33:02,355 --> 00:33:04,357
Pendurávamos-lhe cartazes
ao pescoço
478
00:33:04,524 --> 00:33:07,027
enquanto dormia, a dizer: "Sou feia".
479
00:33:07,194 --> 00:33:11,114
Abri uma lata de refrigerante
e despejei-lha na cabeça.
480
00:33:11,281 --> 00:33:14,117
Mas costumamos dizer
que foi isso que a tornou
481
00:33:14,284 --> 00:33:20,373
no que ela é hoje, tornámo-la rija
e éramos implacáveis.
482
00:33:20,540 --> 00:33:22,209
- Ela estava em guerra.
- Sim.
483
00:33:28,256 --> 00:33:31,843
Os meus pais eram cabeleireiros
no Connecticut.
484
00:33:32,010 --> 00:33:35,722
Muitas pessoas criativas
trabalhavam para nós
485
00:33:35,889 --> 00:33:37,974
e tínhamos muitos amigos criativos.
486
00:33:39,226 --> 00:33:40,977
Davam muitas festas.
487
00:33:41,144 --> 00:33:42,854
- Havia drag queens...
- Sim.
488
00:33:43,021 --> 00:33:44,356
Era muito colorido.
489
00:33:44,522 --> 00:33:46,650
Todos eram bem-vindos, sempre.
490
00:33:46,816 --> 00:33:50,195
Sem juízos de valor,
isso era o mais importante.
491
00:33:50,362 --> 00:33:55,659
Na minha família não íamos a museus
ou galerias ao fim de semana.
492
00:33:55,825 --> 00:34:01,039
Éramos tudo menos intelectuais,
nem tínhamos livros em casa.
493
00:34:02,415 --> 00:34:04,918
Lembro-me de a nossa família
ser muito feliz.
494
00:34:05,085 --> 00:34:10,215
E, quando tinha oito anos, lembro-me
de a minha mãe nos meter no carro,
495
00:34:10,382 --> 00:34:13,426
de ir para o parque
de estacionamento e dizer:
496
00:34:13,593 --> 00:34:17,347
"O teu pai vai viver com um amigo
em Nova Iorque e não vai voltar".
497
00:34:17,514 --> 00:34:21,935
E pensei: “Vai viver com um colega
de quarto, com um amigo".
498
00:34:22,102 --> 00:34:24,437
Não fazia ideia. Não juntei as peças.
499
00:34:24,604 --> 00:34:27,983
Ele era casado, por isso,
presumi que não fosse gay.
500
00:34:28,149 --> 00:34:32,070
{\an8}Mas claro, percebi que ele era gay
quando me abordou.
501
00:34:32,237 --> 00:34:36,574
A transição de ser o melhor amigo
da nossa mãe
502
00:34:36,741 --> 00:34:41,955
para namorado do nosso pai,
foi mais dura para a nossa mãe, claro.
503
00:34:42,122 --> 00:34:47,043
Para nós, não pareceu traição
porque foi tudo muito amigável,
504
00:34:47,210 --> 00:34:50,547
mas foi muito falado.
- E isso foi muito difícil.
505
00:34:52,966 --> 00:34:55,135
Fiquei magoada com o meu pai.
506
00:34:55,302 --> 00:34:56,761
Estávamos em contacto.
507
00:34:56,928 --> 00:35:01,891
Eu ia a casa dele, mas havia
muito ressentimento subjacente.
508
00:35:07,397 --> 00:35:10,525
Um dos clientes deu uma câmara
ao meu pai e ele deu-ma
509
00:35:10,692 --> 00:35:12,527
quando eu tinha 12 ou 13 anos.
510
00:35:14,154 --> 00:35:17,282
Fiquei obcecada
e ficava na câmara escura
511
00:35:17,449 --> 00:35:19,034
até altas horas da noite.
512
00:35:22,912 --> 00:35:25,832
Não sabia o que era o fotojornalismo.
513
00:35:27,208 --> 00:35:28,960
Estudei Relações Internacionais
514
00:35:29,127 --> 00:35:31,504
e Italiano
na Universidade de Wisconsin.
515
00:35:31,671 --> 00:35:37,302
Mas, quando me formei,
só queria fotografar.
516
00:35:37,510 --> 00:35:41,014
Percebi que podemos contar
histórias com fotos.
517
00:35:41,181 --> 00:35:44,643
E a minha câmara tornou-se
numa desculpa
518
00:35:44,809 --> 00:35:48,313
para entrar e sair
de qualquer situação.
519
00:35:48,480 --> 00:35:51,941
Podia dizer: "Quero tirar fotos,
posso entrar?"
520
00:35:52,108 --> 00:35:56,196
Viajava e conhecia pessoas
porque tinha uma câmara.
521
00:36:01,534 --> 00:36:03,078
Mãe!
522
00:36:04,496 --> 00:36:06,748
- Mãe!
- Alfred!
523
00:36:06,915 --> 00:36:09,668
- Queres mais pão, Alfie?
- Ri-te!
524
00:36:09,834 --> 00:36:12,128
Alfred, vais ser fotógrafo
como a mamã?
525
00:36:12,295 --> 00:36:13,380
Sim!
526
00:36:13,546 --> 00:36:15,674
Ele não pode ser fotógrafo!
527
00:36:17,175 --> 00:36:20,011
Há receios de novos ataques
das forças russas.
528
00:36:20,178 --> 00:36:24,516
Pensa-se que mais de cinco mil civis
terão morrido nos combates.
529
00:36:28,978 --> 00:36:30,772
- Lukas?
- Vou carregar isto,
530
00:36:30,939 --> 00:36:32,899
estou a colocá-los aqui.
531
00:36:34,567 --> 00:36:36,194
- O que é isso?
- Nada.
532
00:36:36,361 --> 00:36:37,737
O que é isto?
533
00:36:40,448 --> 00:36:42,826
- O que é?
- É uma placa.
534
00:36:45,495 --> 00:36:47,288
Para o meu colete.
535
00:36:49,082 --> 00:36:53,503
O Lukas está a ficar mais consciente,
536
00:36:53,670 --> 00:36:57,006
mas ele tem
muitos mecanismos de defesa,
537
00:36:57,173 --> 00:37:03,555
em que ou se fecha
ou finge que não importa.
538
00:37:03,722 --> 00:37:06,641
Ele não fala sobre nada.
539
00:37:10,228 --> 00:37:13,398
A professora disse que o Alfred chorou
quando outra mãe...
540
00:37:13,565 --> 00:37:15,734
O miúdo disse que ia estar com a mãe.
541
00:37:15,900 --> 00:37:20,155
Ótimo. Estás a fazer-me
sentir pior porquê?
542
00:37:20,321 --> 00:37:24,242
- A sério? Caramba.
- E ele estava a chorar.
543
00:37:24,409 --> 00:37:26,536
A Sarah teve de o abraçar.
544
00:37:26,703 --> 00:37:28,079
Ficou algo sensível.
545
00:37:35,837 --> 00:37:39,382
Quando não estou a fotografar,
não tenho mãos a medir.
546
00:37:39,549 --> 00:37:44,804
Tento fechar reportagens,
editar, legendar.
547
00:37:44,971 --> 00:37:47,599
Tudo isto tem prazos apertados.
548
00:37:51,019 --> 00:37:54,230
Desde a guerra,
ela tem estado muito ausente.
549
00:37:55,940 --> 00:37:58,735
Um mês na Ucrânia,
regressa talvez duas semanas,
550
00:37:58,902 --> 00:38:01,237
depois tem de fazer uma palestra
551
00:38:01,404 --> 00:38:04,783
ou uma exposição,
e depois está em casa um pouco.
552
00:38:04,949 --> 00:38:06,367
O teu nome é "Mamã".
553
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Sim, o meu nome é "Mamã".
554
00:38:08,161 --> 00:38:10,872
Depois vai para a Ucrânia
e depois outra coisa.
555
00:38:11,039 --> 00:38:15,627
{\an8}TRIBO KANAMARI, BRASIL
556
00:38:15,794 --> 00:38:19,047
{\an8}Para sermos relevantes,
temos de estar sempre disponíveis.
557
00:38:19,214 --> 00:38:21,049
Ela preocupa-se com isso.
558
00:38:21,216 --> 00:38:23,510
Por estar mais velha,
se não o fizer,
559
00:38:23,676 --> 00:38:26,763
mesmo sendo boa fotógrafa,
não a contratam.
560
00:38:29,390 --> 00:38:32,519
Um de nós tem de ser uma constante
na vida dos miúdos.
561
00:38:32,685 --> 00:38:36,981
O Paul saiu da Reuters,
começou a fazer consultoria
562
00:38:37,148 --> 00:38:38,900
e permitiu-nos ter uma família.
563
00:38:39,067 --> 00:38:41,986
- É bom? Gostas?
- É a ele que a escola liga.
564
00:38:42,153 --> 00:38:47,033
É ele que vai às reuniões de pais,
que os leva à escola de manhã.
565
00:38:48,117 --> 00:38:52,330
Preparei tudo para que, se algo
me acontecer, eles têm o Paul.
566
00:38:57,335 --> 00:38:59,671
Agora treina todos os dias?
567
00:38:59,838 --> 00:39:01,589
Sim.
568
00:39:02,549 --> 00:39:04,259
E ainda tem medo?
569
00:39:04,425 --> 00:39:07,512
Sabe... eu...
570
00:39:07,679 --> 00:39:12,684
Não consegui chorar
ao longo destas semanas.
571
00:39:12,851 --> 00:39:18,356
Não sei porquê,
porque vi vídeos horríveis,
572
00:39:18,523 --> 00:39:23,736
fotos com pessoas mortas, crianças,
573
00:39:23,903 --> 00:39:30,034
mas agora estou apenas zangada.
574
00:39:30,201 --> 00:39:32,495
E não tenho medo. Não.
575
00:39:35,206 --> 00:39:39,377
Vou arrepender-me de não ir
para a floresta se não formos.
576
00:39:39,544 --> 00:39:43,047
Claro que vou.
Arrependo-me sempre de tudo.
577
00:39:43,214 --> 00:39:47,093
Vais arrepender-te de ires
se perderes as pernas.
578
00:39:47,260 --> 00:39:49,053
Eu sei.
579
00:39:54,893 --> 00:39:57,937
Alguém usa isto ou fica só aqui?
580
00:39:58,104 --> 00:40:00,440
Estamos à espera de...
581
00:40:00,607 --> 00:40:03,234
Estamos à espera de que se maquilhem.
582
00:40:06,988 --> 00:40:08,781
Meu Deus, isto é...
583
00:40:11,868 --> 00:40:14,287
Estás muito longe da linha da frente
584
00:40:14,454 --> 00:40:18,374
se os soldados têm de vestir os
coletes de proteção para a imprensa.
585
00:40:18,541 --> 00:40:20,043
É tão falso.
586
00:40:20,209 --> 00:40:24,464
{\an8}Só querem ver as nossas atividades
diárias, o que fazemos.
587
00:40:24,631 --> 00:40:27,842
Para mim, não dá. Vamos a outro sítio?
588
00:40:28,009 --> 00:40:32,597
Tiro uma foto para ficarem felizes,
porque se vestiram para as câmaras.
589
00:40:32,764 --> 00:40:35,183
Trazem jornalistas aqui todos os dias.
590
00:40:35,350 --> 00:40:38,353
Estou de mau humor.
E esta luz é tão má.
591
00:40:43,316 --> 00:40:46,361
Não quero estar na frente.
Tenho de estar na frente!
592
00:40:46,527 --> 00:40:49,572
É perigoso estar na frente.
Porque não estamos lá?
593
00:40:52,241 --> 00:40:55,495
Bem-vindos ao interior do meu cérebro.
594
00:40:58,915 --> 00:41:03,753
Um cenário de guerra não significa
que haja combates por todo o país.
595
00:41:03,920 --> 00:41:08,257
Na Ucrânia, há alguns sítios
que são mais atingidos do que outros.
596
00:41:08,424 --> 00:41:11,427
Mas em Kiev a vida continua.
597
00:41:14,681 --> 00:41:16,641
AGOSTO DE 2022
598
00:41:20,979 --> 00:41:25,525
A Ucrânia sempre foi um dos melhores
sítios para barrigas de aluguer.
599
00:41:25,692 --> 00:41:30,071
Com a guerra, as famílias
não puderam vir buscar os bebés.
600
00:41:30,238 --> 00:41:32,156
{\an8}Talvez leve um consigo!
601
00:41:33,825 --> 00:41:37,370
Havia tantas mulheres grávidas
com bebés de outras pessoas.
602
00:41:37,537 --> 00:41:41,582
{\an8}Podemos filmar a sua cara
ou não quer aparecer?
603
00:41:41,749 --> 00:41:43,501
{\an8}Não quer aparecer.
604
00:41:43,668 --> 00:41:46,129
E as crianças podem aparecer?
605
00:41:46,295 --> 00:41:48,673
{\an8}Se as crianças aparecem, tudo bem?
606
00:41:48,840 --> 00:41:51,134
{\an8}- Onde vão transmitir?
- Na América.
607
00:41:51,300 --> 00:41:53,845
{\an8}Não conhecemos ninguém na América.
608
00:41:54,012 --> 00:41:56,848
{\an8}Ela não conhece ninguém nos EUA.
609
00:41:57,015 --> 00:42:01,477
Sim, mas pode surgir Internet ou...
610
00:42:01,644 --> 00:42:05,481
{\an8}Mas pode espalhar-se.
611
00:42:05,648 --> 00:42:08,985
{\an8}Carrego no ventre
o nosso príncipe chinês.
612
00:42:09,152 --> 00:42:11,029
{\an8}Estou a protegê-lo.
613
00:42:16,200 --> 00:42:17,368
{\an8}De onde são os pais?
614
00:42:17,535 --> 00:42:20,705
{\an8}- É menino ou menina?
- Uma menina. Do Brasil.
615
00:42:26,544 --> 00:42:30,673
Estas mulheres que dão à luz
por outras são uma espécie de anjos.
616
00:42:30,840 --> 00:42:35,970
Entendem? Trazem uma vida para
situações onde outras não conseguem.
617
00:42:40,808 --> 00:42:44,353
O Alfred veio
de uma barriga de aluguer.
618
00:42:44,520 --> 00:42:47,190
E claro que senti essa ligação.
619
00:42:53,362 --> 00:42:56,699
- Tive um acidente de carro em 2009.
- Respire fundo.
620
00:42:56,866 --> 00:43:00,328
Fui atirada de um carro
numa autoestrada no Paquistão.
621
00:43:01,829 --> 00:43:05,541
As minhas costas ficaram cada vez
piores ao longo dos anos.
622
00:43:05,708 --> 00:43:09,670
E depois de ter o Lukas,
tudo se desmoronou.
623
00:43:11,547 --> 00:43:14,092
Quando pensámos em ter outro filho,
624
00:43:14,258 --> 00:43:17,428
para mim,
nem parecia uma possibilidade.
625
00:43:17,595 --> 00:43:19,472
- Sente-se bem?
- Sim.
626
00:43:20,973 --> 00:43:23,392
Passo a maior parte do tempo livre
627
00:43:23,559 --> 00:43:26,521
a recuperar forças
para um novo serviço.
628
00:43:26,687 --> 00:43:28,272
- Bolas!
- Consegui!
629
00:43:29,857 --> 00:43:32,110
São só 20 quilos.
630
00:43:32,276 --> 00:43:36,197
O exercício é uma parte importante
da minha vida.
631
00:43:40,868 --> 00:43:44,122
É assim que ponho os pés no chão.
632
00:43:44,288 --> 00:43:48,292
É aí que tenho tempo
para processar as coisas.
633
00:43:50,253 --> 00:43:54,507
É a única forma de eu poder
continuar nesta profissão
634
00:43:54,674 --> 00:43:56,384
mais do que uns anitos.
635
00:43:58,761 --> 00:44:00,263
Esta é a minha vida.
636
00:44:02,181 --> 00:44:05,017
Ela está sempre numa missão.
637
00:44:05,184 --> 00:44:11,399
Focada e motivada
pelo que tem de fazer no mundo.
638
00:44:11,566 --> 00:44:14,527
Ela fará isso a todo o custo.
639
00:44:17,238 --> 00:44:18,406
Quando casámos,
640
00:44:18,573 --> 00:44:23,953
os nossos pais deram-nos 10 mil
dólares como prenda de casamento.
641
00:44:25,037 --> 00:44:29,834
A Lyns disse ao pai e ao Bruce:
"Nunca me vou casar.
642
00:44:30,001 --> 00:44:32,420
Quero os 10 mil para comprar câmaras."
643
00:44:34,505 --> 00:44:36,465
No fim dos anos 90 trabalhei na AP,
644
00:44:39,594 --> 00:44:41,554
mas queria ir para o estrangeiro.
645
00:44:42,471 --> 00:44:45,308
Por isso,
mudei-me para a Índia em 2000.
646
00:44:48,269 --> 00:44:51,814
Comecei a focar-me
nos problemas das mulheres
647
00:44:52,940 --> 00:44:56,944
e no facto de a maioria das mulheres
no mundo não terem direitos básicos.
648
00:44:59,113 --> 00:45:01,908
No Afeganistão
sob domínio dos Talibãs,
649
00:45:04,285 --> 00:45:07,914
as raparigas só podem ficar
na escola até aos 12 anos.
650
00:45:08,915 --> 00:45:12,585
As mulheres não podiam sair de casa
sem autorização do marido
651
00:45:12,752 --> 00:45:14,754
ou trabalhar fora de casa.
652
00:45:16,380 --> 00:45:20,218
Muitas foram violadas ou forçadas
a ter casamentos combinados.
653
00:45:24,722 --> 00:45:29,560
Quando trabalhei no Afeganistão,
nem de graça queriam as fotos.
654
00:45:31,687 --> 00:45:34,106
Depois aconteceu o 11 de setembro.
655
00:45:38,486 --> 00:45:40,571
Quando as agências noticiosas
656
00:45:40,738 --> 00:45:43,032
tentavam perceber
as diferentes histórias
657
00:45:43,199 --> 00:45:46,577
{\an8}relacionadas com o rescaldo
do que tinha acontecido,
658
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
ela teve a ideia.
659
00:45:48,871 --> 00:45:52,833
Disse que queria contar
a história das mulheres da jihad.
660
00:45:54,293 --> 00:45:58,297
Dando uma imagem desta comunidade
na qual poucos sabiam
661
00:45:58,464 --> 00:46:01,384
o que realmente acontecia
dentro de portas.
662
00:46:05,179 --> 00:46:08,224
Neste tipo de trabalho,
muitos escolhem preto e branco,
663
00:46:08,391 --> 00:46:14,021
o que permite fazer algo
um pouco mais metafórico ou poético,
664
00:46:14,188 --> 00:46:15,314
mas ela não.
665
00:46:23,864 --> 00:46:25,950
O que define um bom fotojornalista
666
00:46:26,117 --> 00:46:29,287
é a capacidade
de criar fotos memoráveis,
667
00:46:29,453 --> 00:46:34,083
mas também ser capaz de procurar
a história, de perceber a história.
668
00:46:38,754 --> 00:46:41,007
No Afeganistão ocidental,
era muito comum
669
00:46:41,173 --> 00:46:43,342
para as mulheres
que se queriam suicidar
670
00:46:43,509 --> 00:46:45,678
encharcar-se em gasolina
671
00:46:45,845 --> 00:46:49,890
ou outro combustível e imolarem-se,
muitas vezes nem morriam.
672
00:46:54,395 --> 00:46:58,190
Passei uma semana
numa unidade de queimados,
673
00:46:58,357 --> 00:47:01,027
a ver mulheres atrás de mulheres,
674
00:47:01,193 --> 00:47:04,864
às vezes até meninas
completamente queimadas
675
00:47:05,031 --> 00:47:07,616
e já as cheirávamos
antes de as vermos.
676
00:47:07,783 --> 00:47:09,994
Todas tinham sido violadas.
677
00:47:10,161 --> 00:47:14,123
E percebi que era por isso
que as mulheres se imolavam,
678
00:47:14,290 --> 00:47:17,126
porque qualquer coisa é melhor
do que as suas vidas.
679
00:47:18,711 --> 00:47:23,090
E lembro-me de ficar assoberbada.
680
00:47:23,257 --> 00:47:24,717
"Não consigo fazer isto.
681
00:47:24,884 --> 00:47:28,471
Não consigo interiorizar
esta dor e estes maus-tratos."
682
00:47:30,181 --> 00:47:34,560
Fui dominada
por um sentimento de injustiça.
683
00:47:36,562 --> 00:47:40,733
Percebi que consigo
entrar na vida das mulheres
684
00:47:40,900 --> 00:47:42,860
com a minha câmara.
685
00:47:52,411 --> 00:47:55,623
A Lynsey tem uma capacidade
distintiva de ir a sítios
686
00:47:55,790 --> 00:47:57,875
onde os homens não são bem-vindos.
687
00:47:58,042 --> 00:48:02,046
Consegue cobrir partes da história
que eles não conseguem.
688
00:48:03,297 --> 00:48:09,345
Quer tirar fotos impactantes
e mostrar a realidade de perto,
689
00:48:09,512 --> 00:48:11,722
na esperança de que surta efeito.
690
00:48:15,226 --> 00:48:18,813
SERRA LEOA, 2010
691
00:48:25,694 --> 00:48:29,407
A Mamma Sessay tinha dado à luz
o primeiro gémeo
692
00:48:29,573 --> 00:48:31,575
e o segundo bebé não queria sair.
693
00:48:31,742 --> 00:48:35,621
Ela teve de ir de canoa
até à ambulância
694
00:48:35,788 --> 00:48:39,417
e seguir seis horas por estradas
acidentadas até ao hospital.
695
00:48:39,583 --> 00:48:41,710
Meu Deus.
696
00:48:41,877 --> 00:48:44,630
Por fim, deu à luz
o segundo bebé.
697
00:48:46,173 --> 00:48:48,884
O que é isto? De onde vem este sangue?
698
00:48:49,051 --> 00:48:50,344
É a placenta?
699
00:48:50,511 --> 00:48:53,139
Naquela altura,
eu não sabia nada sobre partos.
700
00:48:53,305 --> 00:48:55,766
Sessenta por quarenta?
701
00:48:55,933 --> 00:48:58,185
Ela parecia cada vez mais fraca.
702
00:48:58,352 --> 00:49:02,940
Parei de fotografar e perguntei
às parteiras: "Onde está o médico?"
703
00:49:03,107 --> 00:49:06,444
Há um médico na província
e deve estar a operar.
704
00:49:06,610 --> 00:49:11,574
Corri para a ala cirúrgica e disse:
"Acho que há uma mulher a morrer."
705
00:49:12,950 --> 00:49:14,910
Nesta altura, já estou envolvida,
706
00:49:15,077 --> 00:49:18,873
talvez não devesse,
mas estava a ver uma mulher morrer.
707
00:49:20,332 --> 00:49:24,378
O médico veio, mediu-lhe a tensão
e ela estava morta.
708
00:49:40,978 --> 00:49:42,146
Nessa altura,
709
00:49:42,313 --> 00:49:46,025
morriam mais de 500 mil mulheres
por ano no parto.
710
00:49:46,192 --> 00:49:49,737
E a maioria desses casos
era completamente evitável.
711
00:49:53,282 --> 00:49:54,783
Queria que fosse publicado
712
00:49:54,950 --> 00:49:58,245
para que pudesse ajudar
a mudar alguma coisa.
713
00:49:58,412 --> 00:50:03,709
OS PERIGOS DA GRAVIDEZ: A HISTÓRIA DE
UMA MULHER QUE MORREU PARA DAR À LUZ
714
00:50:16,138 --> 00:50:17,806
Olá, Alfred.
715
00:50:17,973 --> 00:50:19,975
Ainda devias estar a dormir.
716
00:50:20,142 --> 00:50:23,437
Ainda são 6h30. Anda, anda.
717
00:50:23,604 --> 00:50:26,357
Não, são 6h30, Alfred.
718
00:50:26,524 --> 00:50:28,692
Anda, levo-te ao teu quarto.
719
00:50:28,859 --> 00:50:31,111
- Tenho fome.
- Sim, daqui a pouco.
720
00:50:31,278 --> 00:50:32,655
Alfred?
721
00:50:35,366 --> 00:50:37,201
Onde está a mamã?
722
00:50:37,368 --> 00:50:39,912
A mamã está a trabalhar, Alfred.
723
00:50:40,079 --> 00:50:41,580
Lá em baixo?
724
00:50:41,747 --> 00:50:44,833
Está noutro país,
mas voltará em breve.
725
00:50:48,546 --> 00:50:50,881
- Tens de dizer "saúde".
- Saúde.
726
00:50:51,048 --> 00:50:52,299
Saúde.
727
00:50:55,344 --> 00:50:57,555
É a duração dos serviços.
728
00:50:57,721 --> 00:51:00,683
Foi sempre um desafio
na nossa relação.
729
00:51:00,849 --> 00:51:03,435
Uma ou duas semanas
não é nada de especial,
730
00:51:03,602 --> 00:51:08,148
mas mais de três semanas,
as coisas tendem a descambar em casa.
731
00:51:08,315 --> 00:51:09,984
Cuidado, Alfred!
732
00:51:11,360 --> 00:51:13,779
Aqui, está bem.
733
00:51:13,946 --> 00:51:16,323
Cortar. Cortar.
734
00:51:16,490 --> 00:51:19,702
{\an8}No meu coração, só quero tirar fotos.
735
00:51:21,161 --> 00:51:25,958
{\an8}É frustrante. Torturo-me
por não estar no sítio certo.
736
00:51:26,125 --> 00:51:29,378
Mas volto e é suposto
estar muito feliz.
737
00:51:29,545 --> 00:51:33,549
Depois penso que devia estar lá e
sinto-me má jornalista por não estar.
738
00:51:33,716 --> 00:51:36,552
A minha cabeça está sempre
onde não estou.
739
00:51:36,719 --> 00:51:40,139
- Olá, Lukas!
- Quando voltas?
740
00:51:40,306 --> 00:51:42,391
Daqui a dez dias.
741
00:51:43,517 --> 00:51:45,311
- Não!
- Eu sei, meu amor.
742
00:51:46,854 --> 00:51:48,606
É um meio-termo, certo?
743
00:51:48,772 --> 00:51:51,692
Ela quer fazer tudo e estar em casa,
744
00:51:51,859 --> 00:51:52,943
mas não é possível.
745
00:51:54,403 --> 00:51:55,863
REGIÃO DE DARIÉN
746
00:51:58,115 --> 00:52:00,075
Atrasou-se tudo.
747
00:52:00,242 --> 00:52:02,870
Talvez só chegue a casa no sábado.
748
00:52:03,037 --> 00:52:05,831
Sou péssima mãe.
Sou péssima jornalista.
749
00:52:05,998 --> 00:52:10,502
Estou sempre a ceder.
Não consigo. Troco com alguém.
750
00:52:10,669 --> 00:52:12,630
Não, não, não.
751
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
- Isto é...
- O quê?
752
00:52:15,966 --> 00:52:17,968
Está sempre a pedir isso.
753
00:52:18,135 --> 00:52:22,264
A sério que não vais...
Não podes só ser mãe?
754
00:52:23,974 --> 00:52:26,352
Papá, papá, adoro-te!
755
00:52:26,518 --> 00:52:29,229
Com o Alfred,
houve uma grande regressão,
756
00:52:29,396 --> 00:52:30,731
xixi na cama e isso.
757
00:52:30,898 --> 00:52:33,817
Uma onda de mísseis
sacudiu a Ucrânia.
758
00:52:35,653 --> 00:52:40,491
Com o Lukas, haverá momentos
em que verá mísseis da Ucrânia na TV.
759
00:52:40,658 --> 00:52:43,786
Não sei o que fazer para evitar
760
00:52:43,952 --> 00:52:46,747
que seja criada este tipo
de ansiedade.
761
00:52:51,627 --> 00:52:53,212
Meu Deus!
762
00:52:56,757 --> 00:52:58,467
Cuidado! Cuidado!
763
00:52:59,843 --> 00:53:02,221
{\an8}Cuidado com a cabeça, o teto é baixo.
764
00:53:02,388 --> 00:53:04,014
Aqui podemos fotografar?
765
00:53:04,181 --> 00:53:05,849
{\an8}Sim, podem.
766
00:53:07,810 --> 00:53:09,603
{\an8}Por aqui, por aqui.
767
00:53:15,025 --> 00:53:18,779
{\an8}- Boa tarde.
- São tiros de artilharia.
768
00:53:18,946 --> 00:53:21,156
{\an8}Não estamos vestidos.
769
00:53:21,323 --> 00:53:23,784
Os russos entraram nesta cidade?
770
00:53:23,951 --> 00:53:27,079
Meu Deus. Escolhemos o dia errado.
771
00:53:27,246 --> 00:53:31,625
Numa zona de conflito,
cronometramos as coisas ao minuto.
772
00:53:35,546 --> 00:53:40,926
A Lynsey conhece esses limites,
mas quer levar tudo até ao limite,
773
00:53:41,093 --> 00:53:44,596
a ponto de nos sentirmos
desconfortáveis por estar num sítio.
774
00:53:44,763 --> 00:53:48,642
A Lynsey vai continuar a avançar
775
00:53:48,809 --> 00:53:51,478
até conseguir o que quer.
776
00:53:53,814 --> 00:53:54,940
Credo!
777
00:53:55,107 --> 00:53:56,567
Porra!
778
00:53:56,734 --> 00:53:58,527
Odeio isto.
779
00:53:58,694 --> 00:54:01,447
Perguntam-me sempre e a ela também:
780
00:54:01,613 --> 00:54:03,282
"São viciados em adrenalina?
781
00:54:03,449 --> 00:54:04,908
São viciados em guerra?”
782
00:54:06,869 --> 00:54:11,081
Poucas pessoas conseguiram
fazer isto durante muito tempo
783
00:54:11,248 --> 00:54:13,041
sem destruir as suas vidas.
784
00:54:13,208 --> 00:54:16,044
Basta olharmos para os resultados.
785
00:54:16,211 --> 00:54:20,758
Divorciado, divorciado, divorciado,
tem um caso, bebe demais.
786
00:54:20,924 --> 00:54:24,011
{\an8}Uma demonstração de força
não vista desde a Guerra Fria.
787
00:54:24,178 --> 00:54:26,805
Somos viciados na grandeza daquilo.
788
00:54:26,972 --> 00:54:30,726
{\an8}Talvez a maior guerra na Europa
desde a Segunda Guerra Mundial.
789
00:54:30,893 --> 00:54:33,479
Estes países mudam tão depressa.
790
00:54:36,982 --> 00:54:39,902
{\an8}As tropas ucranianas
recuperaram Kherson este mês.
791
00:54:40,068 --> 00:54:41,862
É história a alta velocidade.
792
00:54:42,029 --> 00:54:43,280
É tudo acelerado.
793
00:54:46,241 --> 00:54:48,285
{\an8}É incrível estar no meio disto.
794
00:54:48,452 --> 00:54:51,205
Não há um momento de sossego,
tudo é intenso.
795
00:55:07,679 --> 00:55:10,974
Estou mais presente a trabalhar.
796
00:55:12,851 --> 00:55:14,937
Sinto-me em casa.
797
00:55:23,487 --> 00:55:27,449
Sinto-me inspirada e entusiasmada
quando estou a cobrir algo
798
00:55:27,616 --> 00:55:33,830
que sei que contribuirá para a imagem
histórica do que aconteceu.
799
00:55:36,667 --> 00:55:41,421
A queda dos Talibãs,
a guerra do Iraque,
800
00:55:43,632 --> 00:55:46,009
o Vale do Korengal no Afeganistão.
801
00:55:52,808 --> 00:55:55,394
AFEGANISTÃO, 2007
802
00:55:58,021 --> 00:56:00,232
Pedimos
para ir ao Vale do Korengal,
803
00:56:00,399 --> 00:56:04,361
era o local onde os EUA estavam
a largar mais bombas no país.
804
00:56:06,238 --> 00:56:09,157
O Pentágono não permitia mulheres
na linha da frente,
805
00:56:09,324 --> 00:56:11,868
mas não havia a mesma ordem
para jornalistas.
806
00:56:16,498 --> 00:56:19,543
Todos os dias,
os pelotões tinham de patrulhar.
807
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
Em vez de armas,
808
00:56:24,256 --> 00:56:27,593
{\an8}a Lynsey tinha câmaras
e lentes presas a ela por todo o lado.
809
00:56:28,885 --> 00:56:32,306
Disparavam quase sempre
contra eles no regresso.
810
00:56:33,473 --> 00:56:36,893
Se não estivessem bem fisicamente,
colocar-nos-iam em perigo.
811
00:56:37,060 --> 00:56:41,189
Mas aquelas duas mulheres
são duras de roer,
812
00:56:42,482 --> 00:56:44,526
ganharam logo a nossa confiança.
813
00:56:47,571 --> 00:56:51,116
Passámos mais ou menos
dois meses com estes homens.
814
00:56:51,283 --> 00:56:53,201
E tivemos várias conversas,
815
00:56:53,368 --> 00:56:56,622
sobre as suas vidas,
o que queriam fazer quando saíssem.
816
00:57:03,587 --> 00:57:09,217
A Rock Avalanche foi a operação mais
difícil em que ambas participaram.
817
00:57:11,094 --> 00:57:14,681
A ideia era saltar
de helicópteros a meio da noite
818
00:57:14,848 --> 00:57:16,767
dentro do território talibã,
819
00:57:16,933 --> 00:57:21,772
presumindo que os talibãs disparariam
para os americanos poderem ripostar
820
00:57:21,938 --> 00:57:24,191
e revelariam a sua posição.
821
00:57:24,358 --> 00:57:28,654
Podemos enviar um de oeste para leste.
Terminado.
822
00:57:29,863 --> 00:57:30,947
Terminado.
823
00:57:33,116 --> 00:57:37,245
Tim Hetherington
estava com um pelotão.
824
00:57:37,412 --> 00:57:41,583
A Lynsey e a Elizabeth
ficaram comigo.
825
00:57:41,750 --> 00:57:45,420
Sabíamos que algo ia acontecer,
mas não sabemos quando.
826
00:57:45,587 --> 00:57:47,673
Não sabemos de onde virá.
827
00:57:53,470 --> 00:57:55,806
As árvores impedem-nos
de ver o inimigo.
828
00:57:55,972 --> 00:57:58,016
Era como lutar contra fantasmas.
829
00:58:02,396 --> 00:58:06,817
Não quero dizer que a Lynsey implorou,
830
00:58:06,983 --> 00:58:08,819
mas foi persistente.
831
00:58:08,985 --> 00:58:12,072
Ela quer estar
onde o combate irá acontecer.
832
00:58:12,239 --> 00:58:17,035
E quase mal a Lynsey lá chegou,
os combates no vale começaram.
833
00:58:19,746 --> 00:58:21,957
Foi um momento tão caótico,
834
00:58:22,124 --> 00:58:25,043
eram só balas,
fomos emboscados por três lados.
835
00:58:37,556 --> 00:58:39,349
Houve três feridos.
836
00:58:42,352 --> 00:58:46,231
E depois vi-os transportar
um saco para cadáveres.
837
00:58:49,901 --> 00:58:54,197
Comecei a chorar,
parei e disse: “É possível?
838
00:58:54,364 --> 00:58:59,327
Posso tirar uma foto?”
E ele disse que sim.
839
00:59:07,836 --> 00:59:11,381
Exigimos muito aos nossos soldados
em tenra idade.
840
00:59:12,758 --> 00:59:15,886
Deve estar a perguntar o mesmo
que eu perguntava:
841
00:59:16,052 --> 00:59:17,345
"O que faço aqui?"
842
00:59:19,681 --> 00:59:22,893
A nossa nação tem
de entender o custo da guerra.
843
00:59:25,145 --> 00:59:28,190
O que a Lynsey
e todos na profissão fazem,
844
00:59:28,356 --> 00:59:29,733
acho fundamental.
845
00:59:29,900 --> 00:59:33,653
É mais do que uma profissão.
É quase um dever ou uma missão.
846
00:59:38,784 --> 00:59:44,581
A guerra está sempre tão distante
por causa da proibição de fotografar
847
00:59:44,748 --> 00:59:47,250
os caixões que regressam aos EUA,
848
00:59:49,044 --> 00:59:53,381
o preço que milhares
de famílias pagaram
849
00:59:53,548 --> 00:59:56,134
que ninguém documenta
porque somos censurados
850
00:59:56,301 --> 00:59:59,721
ou não estamos lá
ou não temos permissão para publicar.
851
01:00:03,183 --> 01:00:05,560
Não concordo
que devamos censurar a guerra.
852
01:00:07,813 --> 01:00:10,273
Quando decidimos invadir um país,
853
01:00:10,440 --> 01:00:12,984
há que entender as consequências.
854
01:00:23,870 --> 01:00:27,082
UCRÂNIA, NOVEMBRO DE 2022
855
01:00:30,752 --> 01:00:32,629
Foram trazidos para aqui.
856
01:00:37,467 --> 01:00:40,720
{\an8}Mulheres e homens
foram aprisionados aqui.
857
01:00:40,887 --> 01:00:43,473
{\an8}Mandaram-lhes mudar
a sua opinião política
858
01:00:43,640 --> 01:00:46,351
{\an8}e renunciar a quaisquer mágoas
contra a Rússia.
859
01:00:46,518 --> 01:00:49,187
{\an8}Tirámos amostras para análise de ADN.
860
01:00:52,399 --> 01:00:54,317
{\an8}Prenderam uma máscara a um chapéu.
861
01:00:54,484 --> 01:00:57,070
{\an8}Tacos, tubos...
862
01:00:57,237 --> 01:00:59,948
{\an8}Os gritos eram constantes.
863
01:01:00,115 --> 01:01:02,117
{\an8}Os interrogatórios eram constantes.
864
01:01:05,245 --> 01:01:06,872
Marcavam os seus dias.
865
01:01:11,126 --> 01:01:14,296
Esta cobertura fornece
à comunidade internacional
866
01:01:14,462 --> 01:01:18,967
provas de como os russos lidavam,
tratavam e matavam pessoas.
867
01:01:20,468 --> 01:01:22,888
{\an8}Desenterrou a sua família?
868
01:01:23,054 --> 01:01:24,973
{\an8}Um soldado ajudou-me.
869
01:01:26,391 --> 01:01:27,934
{\an8}Revezámo-nos.
870
01:01:34,024 --> 01:01:38,695
{\an8}Já registámos mais
de 5000 crimes de guerra.
871
01:01:49,831 --> 01:01:53,126
Como se sente agora?
Achou que ainda estaria aqui?
872
01:01:56,046 --> 01:01:57,881
Nos primeiros dias,
873
01:01:58,048 --> 01:02:03,553
esperava que a guerra
acabasse dali a uns meses.
874
01:02:03,720 --> 01:02:10,685
Mas agora percebo que pode durar anos.
875
01:02:14,522 --> 01:02:18,777
Nas primeiras duas semanas
ou dez dias, não sabia quem era.
876
01:02:18,944 --> 01:02:22,697
Foi terrível para mim
porque sei que sou professora,
877
01:02:22,864 --> 01:02:26,242
sou a Yulia, sou uma amiga, uma filha.
878
01:02:29,788 --> 01:02:32,999
O que devo dizer?
Até nos voltarmos a ver.
879
01:02:33,166 --> 01:02:37,504
"À tua, parabéns por regressares
a casa em segurança."
880
01:02:37,671 --> 01:02:40,632
{\an8}- Se Deus quiser!
- O mais rápido possível.
881
01:02:45,053 --> 01:02:46,805
Rezo todos os dias.
882
01:02:49,224 --> 01:02:51,267
Veja o meu livro de orações.
883
01:02:51,434 --> 01:02:53,144
E a minha foto foleira?
884
01:02:54,980 --> 01:02:57,148
Não, estás tão gira! Eras tão pequena!
885
01:02:57,315 --> 01:03:00,652
Eu também, nessa idade,
tinha uma cara grande.
886
01:03:24,718 --> 01:03:26,469
Agora, sei quem sou.
887
01:03:26,636 --> 01:03:30,390
Tenho amigos novos, uma família nova.
888
01:03:33,018 --> 01:03:35,395
Acho que sou outra pessoa.
889
01:03:41,818 --> 01:03:44,779
{\an8}Não sou a mesma pessoa
que era antes da invasão.
890
01:03:51,244 --> 01:03:57,125
{\an8}Tens de perceber que, se prestares
atenção à tua dor, vais enlouquecer.
891
01:03:57,292 --> 01:04:00,086
{\an8}Por isso, rejeitas.
892
01:04:05,633 --> 01:04:09,179
A quantidade de histórias difíceis
que já cobri...
893
01:04:09,345 --> 01:04:11,014
é muito para processar.
894
01:04:14,350 --> 01:04:19,439
Pergunto-me onde estará tudo isso
na minha cabeça e no meu coração.
895
01:04:19,606 --> 01:04:21,441
Eu sei que está lá
896
01:04:21,608 --> 01:04:24,903
e sei que falo disso
de forma metódica,
897
01:04:25,070 --> 01:04:27,405
mas é difícil de ver...
898
01:04:34,412 --> 01:04:37,165
É uma forma estranha de viver,
899
01:04:37,332 --> 01:04:41,753
porque a Lynsey, por exemplo, vê,
900
01:04:41,920 --> 01:04:45,215
vê muito sofrimento todos os dias.
901
01:04:45,381 --> 01:04:52,388
Condicionamo-nos a pôr isso
numa caixa e fechamos à chave.
902
01:05:07,153 --> 01:05:08,905
O Lukas come isto ao jantar.
903
01:05:09,072 --> 01:05:10,824
Não!
904
01:05:10,990 --> 01:05:13,618
A mamã vai adorar o jantar, Alfred.
905
01:05:13,785 --> 01:05:15,245
Não está com bom aspeto.
906
01:05:15,411 --> 01:05:16,955
Agora!
907
01:05:17,122 --> 01:05:19,415
- Estás ansioso por vê-la?
- Sim.
908
01:05:19,582 --> 01:05:21,042
Quanto?
909
01:05:21,209 --> 01:05:23,294
- Mais.
- Mais do que o quê?
910
01:05:23,461 --> 01:05:25,964
Qualquer coisa.
Ela é uma trabalhadora.
911
01:05:27,423 --> 01:05:29,801
Fotógrafa e trabalhadora.
912
01:05:31,469 --> 01:05:33,096
- Quem é?
- A mamã.
913
01:05:42,689 --> 01:05:44,149
Sabias?
914
01:05:44,315 --> 01:05:46,151
Sabias que eu vinha?
915
01:05:48,069 --> 01:05:49,445
Meu amor!
916
01:05:52,198 --> 01:05:55,034
Mamã! Mamã!
917
01:05:55,201 --> 01:05:56,828
Estás entusiasmado, Alfred?
918
01:06:02,917 --> 01:06:05,003
Vês como já se tornou
um super-herói?
919
01:06:05,170 --> 01:06:06,754
É bastante inovador.
920
01:06:06,921 --> 01:06:08,715
Tem estado assim desde que fui?
921
01:06:08,882 --> 01:06:11,134
Está só entusiasmado.
922
01:06:11,301 --> 01:06:12,927
Não!
923
01:06:14,679 --> 01:06:16,806
Cuidado com o meu olho.
924
01:06:16,973 --> 01:06:18,975
O que seria da mamã sem o meu olho?
925
01:06:19,142 --> 01:06:20,852
Não serias nada.
926
01:06:21,019 --> 01:06:22,520
Sim, exatamente.
927
01:06:25,023 --> 01:06:26,649
Lukas!
928
01:06:28,234 --> 01:06:31,821
- Olá, mamã.
- Olá.
929
01:06:31,988 --> 01:06:35,074
Olá, meu amor.
930
01:06:36,910 --> 01:06:39,787
Tive tantas saudades tuas.
931
01:06:39,954 --> 01:06:41,414
Mamã!
932
01:06:43,958 --> 01:06:45,793
É o melhor dia de sempre!
933
01:06:45,960 --> 01:06:47,754
Quero ter-te sempre cá.
934
01:06:47,921 --> 01:06:49,797
Ter-me em casa?
935
01:06:49,964 --> 01:06:51,716
Para nunca mais ires embora.
936
01:06:51,883 --> 01:06:54,010
Eu sei, mas a mamã tem de trabalhar.
937
01:06:54,177 --> 01:06:57,555
Nunca mais tens de ir trabalhar.
938
01:06:57,722 --> 01:06:59,182
A sério?
939
01:06:59,349 --> 01:07:00,892
Tem de ser, meu amor.
940
01:07:01,059 --> 01:07:03,186
- É a tua última vez.
- A trabalhar?
941
01:07:03,353 --> 01:07:04,687
Sim.
942
01:07:06,272 --> 01:07:08,691
Que tal só mais dia e acabou?
943
01:07:08,858 --> 01:07:12,820
Um dia é difícil, mas...
944
01:07:12,987 --> 01:07:16,407
Que tal três dias? Só isso.
945
01:07:16,574 --> 01:07:21,079
Três! Um, dois, três e já está.
946
01:07:21,246 --> 01:07:23,373
- E voltas.
- E eu volto?
947
01:07:23,539 --> 01:07:24,832
Sim.
948
01:07:24,999 --> 01:07:26,876
Depende para onde for.
949
01:07:27,043 --> 01:07:31,214
Alguns sítios ficam muito longe,
por isso se for...
950
01:07:31,381 --> 01:07:35,510
às vezes, demoro três dias
a chegar ao meu destino.
951
01:07:35,677 --> 01:07:37,011
Sabes?
952
01:07:38,137 --> 01:07:39,555
Faz sentido?
953
01:07:39,722 --> 01:07:43,768
E se fosses para o sítio
mais perto de sempre?
954
01:07:43,935 --> 01:07:45,895
Queres que trabalhe em Londres?
955
01:07:46,062 --> 01:07:48,523
- Sim.
- Não posso fazer isso.
956
01:08:08,501 --> 01:08:12,714
Ele precisa de um Valium.
957
01:08:12,880 --> 01:08:19,137
Não sei como é que alguém aguenta
com ele 24 horas por dia.
958
01:08:19,304 --> 01:08:22,890
Tem tanta energia.
959
01:08:24,350 --> 01:08:27,020
Acho que ele precisa de uma mudança.
960
01:08:27,186 --> 01:08:29,397
Precisa de estar num ambiente calmo.
961
01:08:31,024 --> 01:08:32,275
Sim.
962
01:08:33,735 --> 01:08:34,819
Sim.
963
01:08:44,078 --> 01:08:48,124
Falámos sobre a importância
de cobrir a Ucrânia
964
01:08:48,291 --> 01:08:52,503
e eu concordei
e disse ser boa ideia ela ir.
965
01:08:52,670 --> 01:08:54,922
Não pensei que durasse tanto,
966
01:08:55,089 --> 01:08:56,716
digamos assim.
967
01:09:00,470 --> 01:09:04,932
O principal problema
com o qual temos de ter cuidado
968
01:09:05,099 --> 01:09:08,061
é se começarmos
a viver vidas separadas.
969
01:09:10,271 --> 01:09:14,901
Paul, não posso...
Isso já aconteceu antes.
970
01:09:15,068 --> 01:09:19,155
Ele fechou-se e passámos
por um momento difícil
971
01:09:19,322 --> 01:09:23,284
e começámos a fazer terapia
e trabalhámos muito nisto.
972
01:09:26,871 --> 01:09:31,459
Phoebe, amo-te, mas o meu trabalho é
a minha vida e é o que tenho de fazer.
973
01:09:31,626 --> 01:09:34,212
E eu disse: "O teu trabalho?
974
01:09:34,379 --> 01:09:36,381
Como podes dizer isso?’
975
01:09:36,547 --> 01:09:39,801
E depois dizes:
"Está a dar cabo de mim".
976
01:09:39,967 --> 01:09:42,762
Parecem conversas que já tivemos.
977
01:09:45,473 --> 01:09:48,476
Lukas, o que vais comer
amanhã depois da escola?
978
01:09:48,643 --> 01:09:53,106
Queres peixe carvão
para o jantar na festa de sábado?
979
01:09:55,483 --> 01:09:56,818
O que se passa?
980
01:09:56,984 --> 01:09:58,653
Estás com espasmos?
981
01:09:58,820 --> 01:10:01,572
Como tens tantas cócegas?
982
01:10:04,325 --> 01:10:07,829
O Alfred está sempre a falar
de quando vais voltar.
983
01:10:09,038 --> 01:10:11,416
Olá, meu docinho.
984
01:10:11,582 --> 01:10:17,004
Ele agora percebe o tempo
e está muito ligado a ti,
985
01:10:17,171 --> 01:10:18,715
estranhamente.
986
01:10:18,881 --> 01:10:20,883
Fizeste dez anos quando estive fora?
987
01:10:22,218 --> 01:10:23,886
Que idade tens agora?
988
01:10:26,055 --> 01:10:27,640
Ainda não.
989
01:10:27,807 --> 01:10:30,268
Dizes a todos que tens cinco anos?
990
01:10:30,435 --> 01:10:32,520
Tens quase cinco anos.
991
01:10:32,687 --> 01:10:35,106
Há limites para o que posso controlar.
992
01:10:35,273 --> 01:10:36,399
Sim, eu sei.
993
01:10:36,566 --> 01:10:41,696
Mas não planeio fazer serviços
de quatro ou seis semanas.
994
01:10:41,863 --> 01:10:43,656
Não agora.
995
01:10:46,242 --> 01:10:49,245
Após casarmos, ele disse:
“Vamos constituir família".
996
01:10:49,412 --> 01:10:50,705
E eu disse que não.
997
01:10:50,872 --> 01:10:54,876
Ela não o teria feito
sem a minha insistência.
998
01:10:55,042 --> 01:10:57,545
Sempre me imaginei com uma família,
999
01:10:57,712 --> 01:11:00,631
porque cresci
com uma família carinhosa.
1000
01:11:00,798 --> 01:11:03,801
Mas não ali naquele momento.
1001
01:11:03,968 --> 01:11:06,220
Estava no auge da minha carreira.
1002
01:11:09,766 --> 01:11:15,480
Não conhecia fotógrafas com filhos.
1003
01:11:15,646 --> 01:11:17,940
{\an8}Não imaginava como seria a minha vida.
1004
01:11:19,692 --> 01:11:21,569
O Paul estava a falar a sério.
1005
01:11:21,736 --> 01:11:25,198
Estávamos a jantar e ele disse:
"Quero uma família".
1006
01:11:27,074 --> 01:11:31,871
Não entendia o quão difícil é,
principalmente no trabalho dela.
1007
01:11:32,038 --> 01:11:34,624
Para ele, é fácil ter filhos.
Gere uma agência,
1008
01:11:34,791 --> 01:11:37,335
não tem de ir a lado nenhum
e não há problema.
1009
01:11:37,502 --> 01:11:40,254
Na altura, também via as coisas assim.
1010
01:11:40,421 --> 01:11:44,050
Disse: “Devíamos esperar
pelo menos um ano".
1011
01:11:44,217 --> 01:11:51,224
Negociei para, no dia 1 de janeiro
de 2011, deixar de tomar a pílula.
1012
01:11:53,017 --> 01:11:55,311
Fiz isso, mas não estava em casa.
1013
01:11:57,897 --> 01:12:02,527
Fui para o Sudão do Sul,
para o Iraque,
1014
01:12:05,655 --> 01:12:07,490
e começou a Primavera Árabe.
1015
01:12:07,657 --> 01:12:11,244
Grandes protestos contra
a corrupção, a repressão...
1016
01:12:11,410 --> 01:12:14,288
{\an8}Houve manifestações
no Iémen e na Argélia.
1017
01:12:14,455 --> 01:12:18,209
{\an8}Está a espalhar-se por toda a região,
sobretudo pela Líbia,
1018
01:12:18,376 --> 01:12:22,547
onde Muammar Gaddafi lidera
um dos regimes mais repressivos.
1019
01:12:22,713 --> 01:12:28,469
Cobri o Médio Oriente
e o Norte de África durante anos.
1020
01:12:28,636 --> 01:12:30,471
E disse: “Quero ir à Líbia".
1021
01:12:35,601 --> 01:12:38,646
Foi no fim de fevereiro de 2011.
1022
01:12:38,813 --> 01:12:43,401
Eu estava em Benghazi a cobrir
uma espécie de governo paralelo
1023
01:12:43,568 --> 01:12:46,404
criado pelos jovens
na Líbia Oriental.
1024
01:12:53,244 --> 01:12:58,207
Avançámos com o primeiro
grupo de voluntários.
1025
01:13:01,335 --> 01:13:05,131
O exército de Gaddafi tinha
mais armas, tecnologia,
1026
01:13:05,298 --> 01:13:06,841
combatentes mais treinados.
1027
01:13:07,008 --> 01:13:08,426
Ouço um avião.
1028
01:13:10,428 --> 01:13:12,263
Não tinha onde me esconder.
1029
01:13:12,430 --> 01:13:14,432
O terreno era plano
1030
01:13:14,599 --> 01:13:17,935
e uma bomba podia cair
ao nosso lado.
1031
01:13:23,941 --> 01:13:25,860
Todos os dias eram aterradores.
1032
01:13:27,486 --> 01:13:29,697
Estive duas semanas
na linha da frente,
1033
01:13:29,864 --> 01:13:31,699
a ser "martelados" todos os dias.
1034
01:13:33,326 --> 01:13:37,914
Liguei ao editor e disse:
"Tenho de sair daqui".
1035
01:13:38,080 --> 01:13:40,416
E ele disse: "Está bem".
1036
01:13:40,583 --> 01:13:44,795
Na equipa, estavam o Anthony Shadid,
o Steve Farrell, o Tyler Hicks.
1037
01:13:44,962 --> 01:13:48,466
{\an8}Tyler Hicks é, para o resto do mundo,
1038
01:13:48,633 --> 01:13:51,719
{\an8}um dos mais famosos e intrépidos
fotógrafos de guerra.
1039
01:13:51,886 --> 01:13:54,889
Para mim, é alguém com quem cresci.
1040
01:13:55,056 --> 01:13:57,808
Conheço-o desde os 13 anos.
1041
01:13:57,975 --> 01:13:59,810
Sou freelancer, mas o Tyler não,
1042
01:13:59,977 --> 01:14:02,688
é o fotógrafo principal
do The New York Times
1043
01:14:02,855 --> 01:14:06,484
e o editor disse-lhe:
"Acho que devias ficar aí".
1044
01:14:06,651 --> 01:14:10,821
Decidi ficar com o Tyler.
Não ia deixar o Tyler sozinho.
1045
01:14:15,159 --> 01:14:19,997
Por algum motivo, naquele dia,
tive uma premonição horrível.
1046
01:14:20,164 --> 01:14:24,043
As coisas estavam a ficar tensas
na linha da frente.
1047
01:14:27,546 --> 01:14:33,177
E havia muito fogo de artilharia
a ser disparado sobre a nossa posição.
1048
01:14:33,344 --> 01:14:37,098
{\an8}Mohamed, o nosso condutor,
começou a receber chamadas do irmão:
1049
01:14:37,264 --> 01:14:40,017
{\an8}"As tropas de Gaddafi chegaram.
Têm de sair daí".
1050
01:14:42,269 --> 01:14:44,855
{\an8}E o Gaddafi disse repetidamente
ao exército:
1051
01:14:45,022 --> 01:14:48,442
{\an8}"Se virem jornalistas,
são espiões, executem-nos".
1052
01:14:48,609 --> 01:14:52,780
{\an8}Andam a espalhar mentiras
em rádios e televisões.
1053
01:14:52,947 --> 01:14:55,574
{\an8}Tínhamos todos entrado ilegalmente.
1054
01:14:55,741 --> 01:15:00,871
Estou a passar-me, mas não quero
dizer nada porque sou a única mulher.
1055
01:15:02,289 --> 01:15:05,918
E o Mohamed começa a gritar:
"Temos de sair daqui!"
1056
01:15:16,887 --> 01:15:20,433
Ao entrarmos na estrada principal,
lá ao longe,
1057
01:15:20,599 --> 01:15:25,688
vejo o que pareciam soldados e disse:
1058
01:15:25,855 --> 01:15:27,690
"São tropas do Gaddafi".
1059
01:15:29,316 --> 01:15:30,985
Chegámos ao posto de controlo.
1060
01:15:31,152 --> 01:15:33,946
As tropas do Gaddafi
apontavam as armas e gritavam:
1061
01:15:34,113 --> 01:15:35,865
"Saiam! Parem o carro."
1062
01:15:36,032 --> 01:15:37,992
O Mohamed para o carro, sai,
1063
01:15:38,159 --> 01:15:42,121
levanta os braços e diz: "Sahafi".
1064
01:15:42,288 --> 01:15:43,873
Jornalistas.
1065
01:15:45,750 --> 01:15:47,877
Há tropas do Gaddafi por todo o lado.
1066
01:15:49,920 --> 01:15:55,009
Eu estava a olhar para o cano da arma
e olhei para a direita e vi o Tyler,
1067
01:15:55,176 --> 01:15:57,386
o Anthony e o Steve a implorarem.
1068
01:15:59,930 --> 01:16:03,476
E o nosso jovem condutor,
o Mohamed, foi executado.
1069
01:16:09,857 --> 01:16:12,902
Estava à frente da Reuters,
na Índia, em Deli.
1070
01:16:15,988 --> 01:16:19,575
Recebi uma chamada, acho que de noite,
1071
01:16:19,742 --> 01:16:22,661
da namorada do Tyler, a Nikki:
1072
01:16:22,828 --> 01:16:26,832
"Tens notícias da Lynsey ou do Tyler?"
E eu disse que não.
1073
01:16:34,673 --> 01:16:35,966
Estava em casa,
1074
01:16:36,133 --> 01:16:42,431
mas ia para casa da minha mãe
e fui verificar o voicemail.
1075
01:16:42,598 --> 01:16:48,479
O CEO do The New York Times deixou-me
uma mensagem para lhe ligar.
1076
01:16:48,646 --> 01:16:53,442
Liguei e ele disse: "Sra. Addario,
1077
01:16:53,609 --> 01:16:56,570
temos notícias tristes."
1078
01:16:57,655 --> 01:17:00,199
Deixei cair o telefone.
1079
01:17:02,159 --> 01:17:05,663
Pedi à rececionista para ligar
ao The New York Times,
1080
01:17:05,830 --> 01:17:11,335
porque eu não conseguia falar com eles
e depois voltar ao que estava a fazer.
1081
01:17:11,502 --> 01:17:17,133
A senhora disse-me: "Por favor, pare.
Não faz mal. Vá para casa.
1082
01:17:17,299 --> 01:17:22,138
Corta-me o cabelo depois".
Eu disse: "Tenho de fazer isto".
1083
01:17:23,264 --> 01:17:29,478
Os dedos do pé direito, onde exerço
pressão, ficaram enrolados,
1084
01:17:29,645 --> 01:17:33,482
porque estava sempre
a enterrar o meu pé no chão.
1085
01:17:35,860 --> 01:17:38,112
Não há notícias de quatro jornalistas.
1086
01:17:38,279 --> 01:17:39,864
Lynsey Addario é uma delas.
1087
01:17:40,030 --> 01:17:43,117
Falarei com o marido
numa entrevista exclusiva.
1088
01:17:43,284 --> 01:17:45,578
Apelo ao Muammar Gaddafi e ao filho
1089
01:17:45,744 --> 01:17:48,372
para que os encontrem
e os tragam em segurança,
1090
01:17:48,539 --> 01:17:51,125
para trazerem a minha Lynsey de volta.
1091
01:17:51,292 --> 01:17:53,043
Não tinha sido o primeiro rapto
1092
01:17:53,210 --> 01:17:55,880
e muitas outras pessoas
tinham morrido.
1093
01:17:56,046 --> 01:17:57,798
Não conseguia dormir.
1094
01:17:57,965 --> 01:18:02,469
Dizia-lhe: "Tens de voltar,
temos de ter filhos".
1095
01:18:02,636 --> 01:18:05,556
Essa é a minha... tenho tentado...
1096
01:18:05,723 --> 01:18:08,934
- No dia em que o Paul falou...
- Ia dizer isso.
1097
01:18:09,101 --> 01:18:11,812
... eu ainda nem tinha chorado.
1098
01:18:11,979 --> 01:18:13,939
Ele apareceu e vi a cara dele,
1099
01:18:14,106 --> 01:18:16,775
ouvi-o dizer aquilo
e desatei a chorar.
1100
01:18:18,819 --> 01:18:23,866
Não saber se estava morta,
viva ou se havia sido violada.
1101
01:18:28,579 --> 01:18:31,665
Deve ter sido o pior período
da minha vida.
1102
01:18:34,585 --> 01:18:37,796
Os primeiros três dias,
foram muito violentos.
1103
01:18:40,049 --> 01:18:43,052
{\an8}Estávamos vendados e amarrados.
1104
01:18:43,219 --> 01:18:48,057
{\an8}Davam grandes tareias
ao Tyler, ao Anthony e ao Steve.
1105
01:18:51,227 --> 01:18:56,523
Havia um tipo a acariciar-me a cara
e a repetir algo repetidamente
1106
01:18:56,690 --> 01:18:58,651
e perguntei ao Anthony o que dizia.
1107
01:18:58,817 --> 01:19:00,402
"Vais morrer esta noite."
1108
01:19:02,863 --> 01:19:06,575
Andámos de carro durante horas,
ao longo das linhas da frente
1109
01:19:06,742 --> 01:19:10,120
por aldeias hostis leais a Gaddafi.
1110
01:19:11,580 --> 01:19:15,960
Sempre que abrandávamos num ponto
de controlo, apareciam multidões
1111
01:19:16,126 --> 01:19:18,045
e queriam bater-nos.
1112
01:19:20,506 --> 01:19:26,262
Havia um soldado ao meu lado,
tocava-me em todo o lado.
1113
01:19:27,346 --> 01:19:32,226
O meu primeiro pensamento foi:
“Só não quero ser violada".
1114
01:19:35,854 --> 01:19:38,649
{\an8}Os editores foram os últimos
a entrar em contacto
1115
01:19:38,816 --> 01:19:42,403
{\an8}com os seus jornalistas
na terça de manhã.
1116
01:19:42,569 --> 01:19:44,905
{\an8}Não sabíamos
se estavam vivos ou mortos.
1117
01:19:45,906 --> 01:19:47,491
Eu não dormia.
1118
01:19:47,658 --> 01:19:51,620
Falei com contactos, com o Presidente
e Primeiro-Ministro turcos.
1119
01:19:52,871 --> 01:19:57,167
Primeiro para saber se estavam vivos,
depois para tentar tirá-los de lá.
1120
01:20:01,797 --> 01:20:06,260
Levaram-nos para uma sala,
sentaram-nos no tapete,
1121
01:20:06,427 --> 01:20:10,764
tiraram-nos as vendas
e olhámos uns para os outros
1122
01:20:10,931 --> 01:20:14,685
e ele disse: "Agora estão a salvo.
1123
01:20:14,852 --> 01:20:18,355
Não vos vamos bater mais".
E todos choravam.
1124
01:20:18,522 --> 01:20:21,191
Estávamos todos destruídos.
1125
01:20:26,030 --> 01:20:31,076
Um dos agentes líbios
deu-me o telemóvel
1126
01:20:31,243 --> 01:20:36,165
e eu encostei-o
ao ouvido e era o Paul.
1127
01:20:44,214 --> 01:20:49,762
Ele disse: "Vais ser libertada
1128
01:20:51,221 --> 01:20:52,848
e encontramo-nos na Tunísia."
1129
01:20:56,643 --> 01:20:59,229
EM BREVE, REENCONTRAREI O MEU AMOR!
1130
01:20:59,396 --> 01:21:01,190
Os quatro jornalistas
1131
01:21:01,357 --> 01:21:04,943
capturados e detidos durante
seis dias foram libertados.
1132
01:21:06,070 --> 01:21:08,489
Ela estava um caco. Estávamos todos.
1133
01:21:08,655 --> 01:21:11,033
Chorou muito
e estava muito emocionada.
1134
01:21:12,659 --> 01:21:18,332
Enfrentaram o medo
de perder a vida em serviço.
1135
01:21:18,499 --> 01:21:21,210
Foi agredida sexualmente?
1136
01:21:21,377 --> 01:21:22,711
Fui apalpada.
1137
01:21:22,878 --> 01:21:24,755
- Repetidamente.
- Sempre?
1138
01:21:24,922 --> 01:21:29,301
Quase sempre que éramos entregues
a outro grupo de homens.
1139
01:21:29,468 --> 01:21:34,056
É muito aberta sobre o que aconteceu.
Acho que isso ajudou muito.
1140
01:21:34,223 --> 01:21:35,974
{\an8}Falámos sobre o que pensa,
1141
01:21:36,141 --> 01:21:39,645
{\an8}da influência que acha que teve
ao tirar estas fotos brilhantes
1142
01:21:39,812 --> 01:21:41,688
{\an8}e mostrar ao mundo os perigos,
1143
01:21:41,855 --> 01:21:44,817
{\an8}principalmente das mulheres,
mas de pessoas em perigo.
1144
01:21:44,983 --> 01:21:46,777
{\an8}Vale a pena?
1145
01:21:46,944 --> 01:21:48,529
{\an8}É uma pergunta difícil.
1146
01:21:48,695 --> 01:21:51,949
{\an8}Quando estava vendada,
1147
01:21:52,116 --> 01:21:55,202
{\an8}a levar socos na cara,
perguntei-me: “Porque faço isto?
1148
01:21:55,369 --> 01:21:58,539
{\an8}Quem quer saber da Líbia?
Porque me importo com a Líbia?"
1149
01:21:58,705 --> 01:22:00,833
{\an8}Pergunto-me isto repetidamente.
1150
01:22:00,999 --> 01:22:04,920
{\an8}Faço-o porque acredito,
mas valerá a pena arriscar a vida?
1151
01:22:05,087 --> 01:22:07,256
{\an8}Fazer isto às pessoas que amo?
1152
01:22:07,423 --> 01:22:09,425
{\an8}É uma pergunta difícil.
1153
01:22:10,926 --> 01:22:12,886
Demorou algum tempo.
1154
01:22:13,053 --> 01:22:16,098
Acho que há poucas pessoas no planeta
1155
01:22:16,265 --> 01:22:20,561
que compreendem como vivemos as nossas
vidas e porque fazemos o que fazemos.
1156
01:22:20,727 --> 01:22:22,980
Esta é a história de dois jornalistas
1157
01:22:23,147 --> 01:22:24,898
que perderam a vida em serviço.
1158
01:22:25,065 --> 01:22:27,443
Foram mortos
a cobrir a guerra na Líbia.
1159
01:22:27,609 --> 01:22:30,112
Chris Hondros e Tim Hetherington...
1160
01:22:30,279 --> 01:22:32,906
Estive com o Tim Hetherington
em Korengal
1161
01:22:33,073 --> 01:22:36,660
e conheço o Chris Hondros
há muitos anos.
1162
01:22:36,827 --> 01:22:40,289
A morte do Tim e do Chris
levou-me ao limite
1163
01:22:40,456 --> 01:22:43,792
de uma forma
que o nosso rapto não levou.
1164
01:22:43,959 --> 01:22:49,006
Não entendia
porque sobrevivemos e eles não.
1165
01:22:49,173 --> 01:22:51,592
Pensei: "Que se lixe isto.
1166
01:22:51,758 --> 01:22:53,510
Chega!
1167
01:22:53,677 --> 01:22:55,262
Chega de morte!"
1168
01:23:07,065 --> 01:23:12,654
Tive de me recompor,
perceber emocionalmente
1169
01:23:12,821 --> 01:23:15,115
com quanto conseguia lidar
e não só eu,
1170
01:23:15,282 --> 01:23:17,701
com quanto a minha família
conseguia lidar.
1171
01:23:23,081 --> 01:23:25,501
Um dia, recebi um telefonema.
1172
01:23:25,667 --> 01:23:29,755
Ele disse: “Sou membro da direção
da Merck, a farmacêutica.
1173
01:23:29,922 --> 01:23:32,883
Quero contar-lhe uma história
sobre a Mamma Sessay."
1174
01:23:34,510 --> 01:23:36,637
"Quando essa história saiu,
1175
01:23:36,803 --> 01:23:40,349
coloquei uma cópia da história
à frente dos membros da direção
1176
01:23:40,516 --> 01:23:44,228
e unanimemente decidiram
investir 500 milhões de dólares
1177
01:23:44,394 --> 01:23:46,188
para prevenir mortes maternas".
1178
01:23:49,983 --> 01:23:53,737
Os Médicos Sem Fronteiras
também viram a história
1179
01:23:53,904 --> 01:23:57,950
e implementaram um programa
de ambulâncias na Província de Bo.
1180
01:24:00,994 --> 01:24:05,874
Só nessa província, reduziram a taxa
de mortalidade materna em 60 %.
1181
01:24:09,586 --> 01:24:12,923
Para mim, foi um daqueles momentos.
1182
01:24:16,927 --> 01:24:21,598
Vejo muitas mulheres a morrer.
Vejo muitas pessoas a morrer.
1183
01:24:21,765 --> 01:24:24,768
E, de alguma forma,
senti que algo resultou
1184
01:24:24,935 --> 01:24:27,688
e que talvez pudesse ajudar
as pessoas.
1185
01:24:43,453 --> 01:24:47,457
Nunca nos habituamos a ter
uma irmã fotógrafa de guerra.
1186
01:24:47,624 --> 01:24:53,714
- Não podemos pensar demasiado...
- Senão ficamos doidas.
1187
01:24:53,880 --> 01:24:56,341
- Para quê, não é?
- Exato.
1188
01:24:56,508 --> 01:24:59,136
É para a carne ou para o frango?
1189
01:25:01,555 --> 01:25:04,224
Saúde!
1190
01:25:04,391 --> 01:25:07,561
Ela sabe que me preocupo com ela.
1191
01:25:07,728 --> 01:25:10,022
Perguntei-lhe: "Não voltas, pois não?"
1192
01:25:10,188 --> 01:25:12,190
"Sim. Talvez em agosto."
1193
01:25:13,525 --> 01:25:16,361
Então, a conversa acabou aí.
1194
01:25:16,528 --> 01:25:20,741
O que é que posso fazer?
Dizer-lhe que não pode ir?
1195
01:25:23,827 --> 01:25:26,997
Outra do Loggins e Messina.
1196
01:25:42,054 --> 01:25:43,305
Estás a chorar?
1197
01:25:44,848 --> 01:25:46,642
É o stresse pós-traumático.
1198
01:25:48,810 --> 01:25:53,398
Acontece de vez em quando
1199
01:25:53,565 --> 01:25:56,276
quando menos se espera,
ela vai-se abaixo.
1200
01:25:59,071 --> 01:26:01,490
Parecemos o Kenny Loggins a cantar.
1201
01:26:03,700 --> 01:26:07,037
Bem. Isso estragou tudo.
1202
01:26:07,204 --> 01:26:08,622
Eu sei.
1203
01:26:12,084 --> 01:26:13,502
Como correu a escola?
1204
01:26:13,669 --> 01:26:15,420
- Bem.
- Sim?
1205
01:26:15,587 --> 01:26:16,630
Sim.
1206
01:26:16,797 --> 01:26:19,091
Vamos receber
uma chamada do Sr. Bullard?
1207
01:26:19,257 --> 01:26:22,511
- Pollard.
- Não é Payson Bullard?
1208
01:26:22,678 --> 01:26:24,680
- Sim. Sim.
- Vês?
1209
01:26:24,846 --> 01:26:26,306
Eu sei uma coisa.
1210
01:26:27,974 --> 01:26:30,268
É das poucas
que sabes sobre a escola.
1211
01:26:31,978 --> 01:26:33,397
Lukas, defende-me.
1212
01:26:33,563 --> 01:26:35,899
Pelo menos sabes onde fica a escola.
1213
01:26:37,651 --> 01:26:41,238
Eu sei onde fica.
Sempre soube onde fica a escola.
1214
01:26:41,405 --> 01:26:44,866
Não sei onde são as salas de aula,
mas sei onde fica a escola.
1215
01:26:46,326 --> 01:26:49,121
Enquanto a mamã está
a trabalhar, tu vês Netflix.
1216
01:26:49,287 --> 01:26:51,748
Sim, obrigada, Lukas!
1217
01:26:51,915 --> 01:26:54,209
Quer dizer, trabalho muito!
1218
01:26:54,376 --> 01:26:56,044
Passa muito tempo ao telefone.
1219
01:26:58,797 --> 01:27:01,466
Lukas, porque não atendes quando ligo?
1220
01:27:01,633 --> 01:27:05,053
Só me contactaste quando estava
na Ucrânia e foi para me pedir
1221
01:27:05,220 --> 01:27:07,055
para pôr dinheiro na tua conta.
1222
01:27:07,222 --> 01:27:11,601
E depois pergunto-te como estás,
se tens saudades minhas?
1223
01:27:11,768 --> 01:27:13,186
Não respondes.
1224
01:27:22,237 --> 01:27:27,284
O Lukas disse: "Não quero que vás"
e "Tens de voltar para a Ucrânia?"
1225
01:27:30,746 --> 01:27:34,458
Se o Lukas, que se expressa
poucas vezes, quer isso,
1226
01:27:34,624 --> 01:27:36,752
é porque o está a afetar.
1227
01:27:58,857 --> 01:28:02,068
Há quem pergunte
como faço isto sendo mãe.
1228
01:28:08,867 --> 01:28:12,621
É algo muito maior
do que qualquer um de nós
1229
01:28:12,788 --> 01:28:15,290
e acho que se apodera de nós.
1230
01:28:19,419 --> 01:28:22,798
Algo que começa
como um "experimenta isto".
1231
01:28:22,964 --> 01:28:26,510
Experimentamos
e depois torna-se numa missão
1232
01:28:26,676 --> 01:28:29,304
e depois torna-se na nossa vida.
1233
01:28:31,223 --> 01:28:33,517
E depois torna-se
uma responsabilidade.
1234
01:28:52,327 --> 01:28:54,746
São 869 mortos em oito anos de guerra.
1235
01:28:54,913 --> 01:28:57,290
É um campo de batalha
há mais de 20 anos.
1236
01:28:57,457 --> 01:29:00,544
Morreram mais
de 10 mil pessoas no Iémen.
1237
01:29:00,710 --> 01:29:04,297
- Dois milhões de desalojados.
- Milhares mortos, milhões à fome.
1238
01:29:04,464 --> 01:29:07,467
Todas vítimas de uma guerra
que o mundo ignorou.
1239
01:29:09,010 --> 01:29:11,596
{\an8}As pessoas têm tendência
a seguir em frente.
1240
01:29:13,098 --> 01:29:16,393
O meu trabalho é fazer
com que continuem a prestar atenção.
1241
01:29:18,979 --> 01:29:21,731
Dediquei a maior parte
da carreira ao Afeganistão.
1242
01:29:23,108 --> 01:29:26,695
E lá estava eu no país
quando os Talibãs regressaram
1243
01:29:26,862 --> 01:29:29,781
e, mais uma vez,
tudo havia sido esquecido.
1244
01:29:30,991 --> 01:29:33,451
Todas as coisas que tinha coberto.
1245
01:29:33,618 --> 01:29:35,036
Como se chama ela?
1246
01:29:36,121 --> 01:29:38,790
Os programas, os fundos, as escolas.
1247
01:29:38,957 --> 01:29:41,293
Desapareceu da noite para o dia.
1248
01:29:42,460 --> 01:29:45,505
{\an8}Nove dias após o brutal ataque
terrorista do Hamas,
1249
01:29:45,672 --> 01:29:48,508
{\an8}Israel prepara-se
para uma guerra terrestre em Gaza.
1250
01:29:48,675 --> 01:29:51,636
{\an8}A crise humanitária piora
cada vez mais
1251
01:29:51,803 --> 01:29:54,514
{\an8}porque há 1,1 milhões de pessoas...
1252
01:29:54,681 --> 01:29:56,933
Cobri a guerra durante mais de 20 anos
1253
01:29:57,100 --> 01:30:00,520
e nem acredito no que estamos a ver.
1254
01:30:00,687 --> 01:30:04,566
{\an8}A imprensa estrangeira é quase
impedida de entrar em Gaza.
1255
01:30:09,154 --> 01:30:11,698
Às vezes, sinto-me impotente.
1256
01:30:14,659 --> 01:30:17,954
Continuo a tirar fotos
e a seguir em frente.
1257
01:30:20,081 --> 01:30:25,045
Tenho de me convencer de que vale
a pena e que faz diferença.
1258
01:30:26,922 --> 01:30:31,009
Porque não poderia continuar a fazer
este trabalho sem acreditar nele.
1259
01:30:34,679 --> 01:30:39,809
E se não acreditasse que justifica
o fardo que imponho a quem amo.
1260
01:30:51,821 --> 01:30:53,657
Isto foi muito castigado.
1261
01:30:53,823 --> 01:30:55,408
Espera.
1262
01:30:55,575 --> 01:30:57,035
É uma sessão fotográfica!
1263
01:30:57,202 --> 01:30:59,996
- Para! Para!
- Fantástico.
1264
01:31:22,602 --> 01:31:25,563
{\an8}Diz: "Glória à Ucrânia!"
1265
01:31:31,277 --> 01:31:32,821
Cuidado.
1266
01:31:43,081 --> 01:31:47,168
{\an8}Noivos, venham
para o salão da cerimónia.
1267
01:31:51,423 --> 01:31:56,928
{\an8}Para darem este passo com otimismo,
coragem e em conjunto.
1268
01:32:00,056 --> 01:32:03,768
{\an8}Pelos poderes que
por lei me são conferidos,
1269
01:32:03,935 --> 01:32:06,354
{\an8}declaro-vos marido e mulher!
1270
01:32:52,233 --> 01:32:56,404
{\an8}Tradução: Joel Amorim
101116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.