All language subtitles for Kambi-Katna-Kathai-2025-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:20,416 --> 00:00:45,817 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:45,817 --> 00:00:46,636 Hello everyone 2 00:00:46,893 --> 00:00:49,293 I believe you all are well aware of the Kohinoor diamond 3 00:00:49,493 --> 00:00:51,013 It's an expensive diamond... 4 00:00:51,213 --> 00:00:51,533 Wait - 5 00:00:51,733 --> 00:00:53,813 I'm going to tell you something completely new 6 00:00:54,013 --> 00:00:54,973 that you probably don't know 7 00:00:55,173 --> 00:00:56,913 About 175 years ago 8 00:00:57,113 --> 00:00:58,653 In our Andhra region 9 00:00:58,853 --> 00:01:01,677 A Sultan stole this diamond and disappeared 10 00:01:02,177 --> 00:01:03,893 A British man who learned about this 11 00:01:04,093 --> 00:01:05,693 Took it from the Sultan. 12 00:01:05,893 --> 00:01:08,213 And placed it in Queen Elizabeth's crown 13 00:01:08,413 --> 00:01:10,493 Earned a good reputation and settled down. But... 14 00:01:10,693 --> 00:01:12,213 Here's the twist 15 00:01:13,026 --> 00:01:16,106 The British man who looted it from India 16 00:01:16,306 --> 00:01:17,586 Lord Markwell 17 00:01:17,786 --> 00:01:21,906 The twist is that what he stole wasn't one diamond 18 00:01:22,106 --> 00:01:22,906 But two 19 00:01:23,106 --> 00:01:25,426 He cleverly gave one diamond to the Queen 20 00:01:25,626 --> 00:01:26,946 to earn the title "Goodboy" 21 00:01:27,146 --> 00:01:30,106 And secretly kept the other diamond for himself 22 00:01:30,306 --> 00:01:32,706 But his descendants who came after him 23 00:01:32,906 --> 00:01:36,706 The heirs didn't know how to utilise these diamonds 24 00:01:36,906 --> 00:01:38,506 They struggled for generations 25 00:01:38,706 --> 00:01:40,346 The diamonds they had is illegal, hence 26 00:01:40,546 --> 00:01:41,986 Couldn't be sold in proper markets, 27 00:01:42,186 --> 00:01:43,986 so they tried selling them in black markets 28 00:01:44,186 --> 00:01:48,526 Through a front man of an Indian politician involved in illegal trade in England 29 00:01:48,726 --> 00:01:52,536 The buyer pretended the paperless diamond was worthless and negotiated a low price 30 00:01:52,736 --> 00:01:56,546 Cheated them with bottom rates, while the politician's front man was updating him 31 00:01:56,746 --> 00:01:59,106 The front man was giving updates to the politician 32 00:01:59,306 --> 00:02:04,386 The British man gave away the "unlucky" diamond for cheap and left happily 33 00:02:04,586 --> 00:02:09,666 Now the politician is negotiating a 1000 crore deal to sell the diamond 34 00:02:09,866 --> 00:02:13,066 To a wealthy crocodile, sorry, a wealthy tycoon 35 00:02:13,266 --> 00:02:17,626 Now the work of smuggling diamonds from England to India 36 00:02:17,826 --> 00:02:20,266 The politician entrusts to a department 37 00:02:20,466 --> 00:02:24,266 Before we see what this department does and how they do it 38 00:02:24,466 --> 00:02:28,266 Let's first welcome the diamond coming to India. Come on! 39 00:02:54,696 --> 00:02:55,576 Welcome, madam 40 00:03:01,456 --> 00:03:02,696 Everything is clear, sir 41 00:03:04,096 --> 00:03:05,096 I know 42 00:03:05,736 --> 00:03:08,216 Damn! She look so hot!" 43 00:03:20,576 --> 00:03:21,256 Oh.. 44 00:03:21,536 --> 00:03:23,576 Queen purse with penguin 45 00:03:25,336 --> 00:03:28,296 You brought this for me, right? Thank you, baby... 46 00:03:41,736 --> 00:03:42,896 Sir Sir 47 00:03:43,656 --> 00:03:46,016 She brought it carefully from 5000 kilometers away 48 00:03:46,376 --> 00:03:48,256 You couldn't even bring it from 5 kilometers 49 00:03:49,416 --> 00:03:50,456 Waste, all of you 50 00:03:50,856 --> 00:03:54,136 Should we send four men and kill him to bring back the doll ? 51 00:03:54,336 --> 00:03:56,216 Why ? should we all go to jail? 52 00:03:56,416 --> 00:03:57,616 Sorry, sir! Sorry, sir! 53 00:03:58,456 --> 00:04:01,496 No, no, we need a different plan. 54 00:04:01,696 --> 00:04:05,736 Only a criminal who can plan without leaving any record can pull this off. 55 00:04:06,216 --> 00:04:08,056 Sir, there is such a man, sir. 56 00:04:08,456 --> 00:04:10,356 Sir, he's the best among the worst. 57 00:04:10,556 --> 00:04:12,256 He never speaks anything but lies. 58 00:04:12,456 --> 00:04:15,336 But there's no police record under his name, sir. 59 00:04:15,536 --> 00:04:17,136 He often quotes a philosophy, sir. 60 00:04:17,336 --> 00:04:21,336 "Whatever anyone says, the truth is what wisdom reveals." 61 00:04:21,536 --> 00:04:25,616 "Arrest him, arrest-arrest him!" 62 00:04:25,816 --> 00:04:28,976 You say he cheated, but what exactly did he cheat? 63 00:04:29,176 --> 00:04:30,736 Someone just explain clearly! 64 00:04:30,936 --> 00:04:31,216 I'll tell you, sir. 65 00:04:31,416 --> 00:04:34,056 My greetings to everyone present here. 66 00:04:34,256 --> 00:04:37,576 My blessings for all of you to lead a joyful life. 67 00:04:37,776 --> 00:04:39,576 In this world, cheating is a big sin 68 00:04:39,776 --> 00:04:41,576 but being cheated is an even bigger sin. 69 00:04:41,776 --> 00:04:42,816 Let's do good. 70 00:04:43,016 --> 00:04:43,856 Speak the truth. 71 00:04:44,056 --> 00:04:46,816 Many things may have caused the world to change like this. 72 00:04:47,016 --> 00:04:48,936 But for me, the main reason is an apple 73 00:04:49,136 --> 00:04:50,816 no, not one, but three apples. 74 00:04:51,016 --> 00:04:53,856 First, the apple Eve bit in the garden. 75 00:04:54,056 --> 00:04:56,676 Second, the apple that fell on Newton's head. 76 00:04:56,876 --> 00:04:59,296 Third, the apple that Steve Jobs created. 77 00:04:59,496 --> 00:05:01,976 Just like I live happily with this Apple phone and Audi car, 78 00:05:02,176 --> 00:05:02,816 you all should live too. 79 00:05:03,016 --> 00:05:05,016 I'll send all of you abroad at no cost. 80 00:05:05,216 --> 00:05:07,976 You must live comfortably there I want to see it with my own eyes. 81 00:05:08,296 --> 00:05:09,776 Sir, ask him to sit. 82 00:05:09,976 --> 00:05:10,536 Hey, sit down! 83 00:05:10,736 --> 00:05:15,176 The mindset you're in now I was in the same place 10 years ago. 84 00:05:15,376 --> 00:05:18,036 I wandered streets, couldn't find a proper job. 85 00:05:18,236 --> 00:05:20,896 Worked at a grocery store, then at a petrol bunk. 86 00:05:21,096 --> 00:05:24,976 Shouted, *"Steel utensils, pots, jars!"* 87 00:05:25,176 --> 00:05:26,936 Went door-to-door washing cars. 88 00:05:27,136 --> 00:05:30,456 A sage saw my talent and changed my life. 89 00:05:30,656 --> 00:05:33,736 You think this man looks ordinary? 90 00:05:33,936 --> 00:05:38,136 He's not just a divine human he's a man who made many prosper. 91 00:05:38,336 --> 00:05:39,176 With his blessings, 92 00:05:39,376 --> 00:05:42,616 I went abroad, earned well, and sent many others too. 93 00:05:42,816 --> 00:05:46,136 Now I want to send 10 lakh people they should work happily abroad. 94 00:05:46,336 --> 00:05:48,536 That's my vision-to see it with my own eyes. 95 00:05:48,736 --> 00:05:51,096 Sir, you're sending us abroad for work 96 00:05:51,296 --> 00:05:53,256 won't you take any money from us? 97 00:05:53,456 --> 00:05:54,616 Who said I won't take money? 98 00:05:54,816 --> 00:05:55,576 Of course I will! 99 00:05:55,776 --> 00:05:58,856 If anyone says anything in this world happens without money, 100 00:05:59,056 --> 00:06:00,056 don't believe them. 101 00:06:00,256 --> 00:06:03,336 That's a lie wrapped in truth. I'll definitely take money from you. 102 00:06:03,536 --> 00:06:07,936 When? After you go abroad and start earning monthly. 103 00:06:08,136 --> 00:06:12,536 First month's salary send it to your parents, your wife. 104 00:06:12,736 --> 00:06:15,456 Second month send to siblings. 105 00:06:15,656 --> 00:06:19,136 Third month send to friends, girlfriend. 106 00:06:19,336 --> 00:06:21,696 Fourth month's salary...? 107 00:06:22,536 --> 00:06:25,816 That's when I'll ask for my fee. 108 00:06:27,056 --> 00:06:27,736 Will you give? 109 00:06:27,936 --> 00:06:29,696 I'll give, sir! We'll give, sir! 110 00:06:29,896 --> 00:06:34,056 I'll send you abroad with no cost earn happily there. 111 00:06:34,256 --> 00:06:36,336 earn happily there. 112 00:06:36,536 --> 00:06:38,776 When you get your fourth month's salary, 113 00:06:38,976 --> 00:06:42,096 will you give me my share? 114 00:06:42,296 --> 00:06:43,256 Can you take an oath? 115 00:06:46,536 --> 00:06:47,256 Step aside. 116 00:06:47,456 --> 00:06:51,296 Hey, move! Let me swear first, sir! 117 00:06:51,496 --> 00:06:54,456 They cheated you by doing false promise on the milk !!! 118 00:06:54,656 --> 00:06:54,816 Yes, sir. 119 00:06:55,016 --> 00:06:55,976 I don't get it. 120 00:06:56,176 --> 00:06:58,536 Go straight on this road, turn right 121 00:06:58,736 --> 00:07:02,696 there's a roundabout. At the corner is *Dimicky Clinic*. 122 00:07:02,896 --> 00:07:04,296 Dr. Mayilsamy is there. 123 00:07:04,496 --> 00:07:07,776 Get a full body check-up and bring his certificate 124 00:07:07,976 --> 00:07:08,936 I'll handle the rest. 125 00:07:10,216 --> 00:07:14,216 Take a deep breath-inhale, exhale. 126 00:07:14,416 --> 00:07:15,816 I can't take this anymore, 127 00:07:16,016 --> 00:07:17,416 You can-you're still young. 128 00:07:17,616 --> 00:07:18,176 Go, just go. 129 00:07:18,376 --> 00:07:19,216 Greetings. 130 00:07:19,416 --> 00:07:20,056 Sit, sit... 131 00:07:20,256 --> 00:07:24,016 Why do you look unhealthy, Sugar-ah ? 132 00:07:24,216 --> 00:07:27,776 Nothing much-just a little in starting stage, border. 133 00:07:27,976 --> 00:07:29,636 How many people came? 134 00:07:29,836 --> 00:07:31,296 1,050 people came. 135 00:07:31,496 --> 00:07:35,016 I am myself a fraud, are you trying to cheat me !, 1,372 came! 136 00:07:35,216 --> 00:07:37,056 Demand to all this correctly 137 00:07:37,256 --> 00:07:40,696 Listen, I do all the tests, I get just Rs 1000. 138 00:07:40,896 --> 00:07:44,336 You get Rs 4000 commission without doing anything 139 00:07:44,536 --> 00:07:45,616 is this fair? 140 00:07:45,816 --> 00:07:50,176 Yes, It's unfair! Next time, 4,000+ will come. 141 00:07:50,376 --> 00:07:55,976 Can I do one thing, I can switch clinics *Ganga Clinic* is offering Rs 500 per head! 142 00:07:56,176 --> 00:07:58,456 Sir, sir! I told this as a comedy! 143 00:07:58,656 --> 00:08:02,776 Comedy! Look, your comedy should make people laugh 144 00:08:02,976 --> 00:08:03,616 give the money! 145 00:08:07,296 --> 00:08:08,696 Take it. 146 00:08:10,856 --> 00:08:11,496 Balance? 147 00:08:18,096 --> 00:08:18,616 Look, 148 00:08:19,376 --> 00:08:21,656 shouldn't cheat-be honest, 149 00:08:21,856 --> 00:08:24,136 or Sugar will kick you out! 150 00:08:31,096 --> 00:08:34,696 He says you cheated-you say he cheated. 151 00:08:34,896 --> 00:08:36,016 What really happened? 152 00:08:36,216 --> 00:08:39,976 He said he'd take us abroad but didn't. He fooled us! 153 00:08:40,176 --> 00:08:43,736 Sir, he made us do medical tests for foreign jobs. 154 00:08:43,936 --> 00:08:49,056 Sir, I have a manpower employment contract. 1,372 people came. 155 00:08:49,256 --> 00:08:51,676 Only 30 were medically eligible. 156 00:08:51,876 --> 00:08:54,296 The rest had diseases-all kinds! 157 00:08:55,296 --> 00:08:59,576 One guy shouted his liver is damaged from drinking! 158 00:09:00,976 --> 00:09:03,536 That man there his sugar is over 450. 159 00:09:03,736 --> 00:09:07,736 If he eats late, he'll die! How can we send them abroad? 160 00:09:07,936 --> 00:09:08,616 High sugar? 161 00:09:08,816 --> 00:09:09,736 Yes, sir. 162 00:09:09,936 --> 00:09:10,856 Hey, get out! 163 00:09:12,376 --> 00:09:16,136 Why do 4-5 people move together when I ask one to leave? 164 00:09:16,336 --> 00:09:18,296 Sorry, sir! Sugar, sir! 165 00:09:18,496 --> 00:09:20,496 I'll bow to you, ma'am-just go! 166 00:09:22,736 --> 00:09:25,096 This BP....sugar.. cough... ? is fine, sir. 167 00:09:25,296 --> 00:09:25,376 Then? 168 00:09:25,576 --> 00:09:27,896 Half the people have *piles*, sir. 169 00:09:28,096 --> 00:09:30,896 I've seen a movie called *Rowthiram* what's piles? 170 00:09:31,096 --> 00:09:37,336 Sir, it's called *fistula* later, it becomes a lump near the anus. 171 00:09:38,256 --> 00:09:40,336 It itches a little, sir. Itches? 172 00:09:40,536 --> 00:09:41,856 Yes, but it stays like that, sir. Oh... 173 00:09:42,056 --> 00:09:47,056 It spreads in four directions first stage of Piles (anus disease). 174 00:09:47,256 --> 00:09:51,476 What? People with this stand weirdly, sir. 175 00:09:51,676 --> 00:09:55,696 Like our constable standing there! What? 176 00:09:55,896 --> 00:10:02,216 Sir, let me explain-swelling, bleeding, blood clots. 177 00:10:02,776 --> 00:10:05,776 External piles burst, turn into blood clots 178 00:10:05,976 --> 00:10:09,696 that's *pavuthiram*. In English: *"Hemorrhoids."* 179 00:10:10,136 --> 00:10:14,336 They can't sit straight, sir awkward posture. 180 00:10:14,536 --> 00:10:15,196 Hey... 181 00:10:15,396 --> 00:10:16,056 Hey, go! 182 00:10:16,736 --> 00:10:18,616 Everyone, leave! 183 00:10:19,696 --> 00:10:21,256 Hey, you-sit! 184 00:10:22,496 --> 00:10:24,496 Who's this guy lifting his head like a lizard? 185 00:10:25,056 --> 00:10:25,536 Sir, sir! 186 00:10:25,736 --> 00:10:26,296 What's wrong with you? 187 00:10:26,496 --> 00:10:28,696 Sir, he escaped from a mental hospital and bit a dog on the road! 188 00:10:28,896 --> 00:10:29,616 He bit a dog? 189 00:10:29,816 --> 00:10:30,776 The dog is serious, sir! 190 00:10:30,976 --> 00:10:32,536 Hey, take him away! 191 00:10:33,176 --> 00:10:34,376 He'll bite someone! 192 00:10:35,616 --> 00:10:37,276 Sir, should I leave? 193 00:10:37,476 --> 00:10:39,136 Stop-I doubt you! 194 00:10:41,816 --> 00:10:45,556 Why are you just calling me repeatedly? I said I'm coming! 195 00:10:45,756 --> 00:10:49,496 Someone named Arivu.. gave Rs 1 lakh should we take it or not? 196 00:10:51,256 --> 00:10:52,096 Wait, wait! 197 00:10:53,416 --> 00:10:54,496 What man!? 198 00:11:00,056 --> 00:11:02,736 Where is he? Bring him here. Okay, sir! 199 00:11:19,296 --> 00:11:19,856 Sir. 200 00:11:22,496 --> 00:11:24,136 Sir, choose among the four... 201 00:11:25,816 --> 00:11:30,656 If one girl suffers, my heart can't take it so take all four! 202 00:12:00,856 --> 00:12:03,616 Baby, your mustache is growing! 203 00:12:03,816 --> 00:12:04,856 Come, darling. 204 00:12:05,056 --> 00:12:09,696 Awesome baby, awesome! 205 00:12:13,016 --> 00:12:13,776 (Belching) 206 00:12:14,256 --> 00:12:19,976 Sorry, sir-slept in the car all night. It's Uncomfortable. 207 00:12:20,896 --> 00:12:23,036 You interrogated me for hours 208 00:12:23,236 --> 00:12:25,176 the man you want isn't me! 209 00:12:25,376 --> 00:12:27,936 They have brought the wrong person 210 00:12:28,136 --> 00:12:28,616 Hey... 211 00:12:29,536 --> 00:12:35,416 Hey, don't act innocent I know your crimes! 212 00:12:35,776 --> 00:12:38,776 We need a toy.. 213 00:12:38,976 --> 00:12:42,256 Fetch that toy and give it to us. 214 00:12:42,936 --> 00:12:44,856 Ask what you want, take it, and leave. 215 00:12:45,056 --> 00:12:45,936 You want the doll? 216 00:12:46,136 --> 00:12:49,696 He can easily bring a toy, if he can bring me? 217 00:12:49,896 --> 00:12:52,576 I live by justice, truth, and compassion. 218 00:12:52,776 --> 00:12:55,856 It's like you give a knife to Gandhi or a bullet to Buddha 219 00:12:56,056 --> 00:12:56,976 it won't work! 220 00:12:57,176 --> 00:12:58,816 The man you want isn't me! 221 00:12:59,016 --> 00:13:02,656 Why does he keep saying, *"I'm not him!"*? 222 00:13:02,856 --> 00:13:04,056 He's lying, sir! 223 00:13:04,256 --> 00:13:05,456 I am sure sir..! 224 00:13:06,496 --> 00:13:11,536 Policeman friendship is like an acid bath my grandma said! 225 00:13:11,736 --> 00:13:13,256 Sir, my grandfather... 226 00:13:13,456 --> 00:13:15,976 Hey, go! Get out! 227 00:13:17,576 --> 00:13:18,216 Go! 228 00:13:19,776 --> 00:13:21,616 Go-I'll deal with you later. 229 00:13:22,936 --> 00:13:25,496 You know what's inside that doll? 230 00:13:25,696 --> 00:13:28,536 Worth crores-a diamond! 231 00:13:28,736 --> 00:13:30,456 With that, you could buy an entire city. 232 00:13:30,656 --> 00:13:32,096 Crores? 233 00:13:32,296 --> 00:13:36,496 I'll handle the deal-find another guy. 234 00:13:38,936 --> 00:13:40,896 Hey, what are you doing here? 235 00:13:41,096 --> 00:13:44,696 Sir, first I thought of leaving but now I feel like staying. 236 00:13:45,936 --> 00:13:47,336 He said *"I'm him"* 237 00:13:47,536 --> 00:13:49,456 why joke after all this time? 238 00:13:49,656 --> 00:13:52,656 You kept denying-now what changed? 239 00:13:53,296 --> 00:13:55,456 Sir, I was scared of police traps. 240 00:13:55,656 --> 00:13:59,456 Thought you'd frame me but now I trust your request. 241 00:13:59,776 --> 00:14:04,376 After reconsidering, I think I can do it. 242 00:16:49,216 --> 00:16:50,856 Sir, thief! 243 00:16:51,056 --> 00:16:52,496 Who are you? 244 00:16:52,696 --> 00:16:54,856 Hey, where did it disappear to? 245 00:16:55,056 --> 00:16:59,576 Ma'am, two people came for this sling bag! 246 00:17:00,256 --> 00:17:02,056 Hey, do you know who I am? 247 00:17:03,616 --> 00:17:04,376 Hey... 248 00:17:05,256 --> 00:17:07,056 Ah... 249 00:17:07,256 --> 00:17:10,096 Ma... hey... hey... 250 00:17:13,136 --> 00:17:16,096 Hey, I can't catch him-you do it! 251 00:17:21,896 --> 00:17:23,376 Leave me! 252 00:17:23,576 --> 00:17:25,056 Ah... 253 00:17:29,696 --> 00:17:32,256 You said *"doll"-but look, it's a real woman! 254 00:17:32,456 --> 00:17:37,496 hey.. Customs.. You imported a doll that looks exactly like a woman! 255 00:17:38,776 --> 00:17:39,256 Oh... 256 00:17:49,256 --> 00:17:50,416 Why? 257 00:18:55,856 --> 00:18:59,256 *"Please open the door, help!"* Hey, run! 258 00:19:10,096 --> 00:19:11,576 Thank you, sir. 259 00:19:17,056 --> 00:19:18,576 Hey! 260 00:19:20,016 --> 00:19:22,536 Hey, why did you open the gate? 261 00:19:22,736 --> 00:19:23,536 Our car, sir. 262 00:19:23,736 --> 00:19:24,836 What's in your hand? 263 00:19:25,036 --> 00:19:26,136 Rs 500 tip, sir. 264 00:19:26,696 --> 00:19:27,456 Oh no! 265 00:19:45,056 --> 00:19:46,816 This is the several crore-worth diamond? 266 00:19:47,016 --> 00:19:50,456 If he's buying a village, we'll buy it first! 267 00:19:55,376 --> 00:19:58,376 Looks like Sandeep's car. It *is* Sandeep's car, sir! 268 00:19:58,576 --> 00:19:59,696 He's coming fast! 269 00:20:01,336 --> 00:20:05,496 Hey, it's our guy, start the car! Fast, fast! 270 00:20:18,576 --> 00:20:21,176 Go, go! Mmm... 271 00:21:08,936 --> 00:21:13,896 Stop! Something wrong.. Move the car-quick! 272 00:21:31,536 --> 00:21:33,816 Why'd you come so far? I was already there! 273 00:21:34,016 --> 00:21:35,416 Why didn't you stop? 274 00:21:35,736 --> 00:21:37,816 Sir, personal work, sir. 275 00:21:38,616 --> 00:21:40,736 Trying to fool me? 276 00:21:44,856 --> 00:21:46,216 Won't tell? 277 00:21:46,416 --> 00:21:47,536 I'll beat you to death! 278 00:21:48,296 --> 00:21:51,656 Tell me! Are you mocking me? 279 00:21:51,856 --> 00:21:55,576 Sir, I swear I didn't see the doll in that house! 280 00:21:55,976 --> 00:22:01,376 Sir, seeing so much cash and jewellery-I got greedy. 281 00:22:01,576 --> 00:22:04,216 Don't lie! 282 00:22:05,096 --> 00:22:08,376 You took the doll! Ah... ah... 283 00:22:08,576 --> 00:22:09,936 He won't confess. 284 00:22:10,456 --> 00:22:13,976 Get court custody permission If you put him in a gorilla cell, 285 00:22:14,176 --> 00:22:16,696 Truth will come out under torture. 286 00:22:17,056 --> 00:22:22,576 Lock me in a gorilla cell or anaconda cell I didn't see the doll! 287 00:22:22,776 --> 00:22:25,416 Liar! Die today! 288 00:22:25,543 --> 00:22:35,836 For assault and attempted robbery of cash/jewellery... 289 00:22:36,036 --> 00:22:42,296 ...15 days police custody granted for investigation. 290 00:22:54,176 --> 00:22:59,456 Why are you all staring like that? 291 00:23:01,016 --> 00:23:06,376 Rubbing hands? What's this? 292 00:23:09,096 --> 00:23:10,216 What? Sir. 293 00:23:10,416 --> 00:23:14,816 Did you hear any Screaming sound? No, sir. 294 00:23:15,016 --> 00:23:19,416 No reaction even after hours he's tough. 295 00:23:19,616 --> 00:23:21,496 Men get quarter biryani + egg; 296 00:23:21,696 --> 00:23:25,916 women get cotton sarees + Rs 200 for groceries. 297 00:23:26,116 --> 00:23:30,136 I'll make you ward member, then councillor. 298 00:23:30,336 --> 00:23:35,696 Happy? Rest will follow then we'll celebrate bigger! 299 00:23:36,296 --> 00:23:38,616 Those who don't do this right will get caught. 300 00:23:41,776 --> 00:23:43,736 Sir, he's making me a councillor 301 00:23:43,936 --> 00:23:45,136 He says he will make him a ward member. 302 00:23:45,336 --> 00:23:46,816 Request him about your promotion now itself, sir. 303 00:23:47,016 --> 00:23:47,656 Influential person, sir! 304 00:23:47,856 --> 00:23:49,976 Yes, sir! Want me to sit along with you...? 305 00:23:50,936 --> 00:23:52,256 I'll take care of you later! 306 00:24:01,976 --> 00:24:02,536 Shit 307 00:24:03,496 --> 00:24:05,896 This freedom air isn't even clean! 308 00:24:32,446 --> 00:24:35,926 This place was full of bushes and shrubs like a jungle, 309 00:24:36,126 --> 00:24:38,086 but now it's turned into a temple! 310 00:24:47,446 --> 00:24:49,686 Then that diamond... 311 00:24:51,286 --> 00:24:53,926 Let's salute whichever god this is. 312 00:25:01,526 --> 00:25:03,887 What kind of temple is this? 313 00:25:04,022 --> 00:25:07,366 Can't you read the board? It's the "Sleeping Sage Temple," sir. 314 00:25:07,566 --> 00:25:10,526 Five or six months ago, this was just barren land, right? 315 00:25:10,726 --> 00:25:12,806 Three months ago, there was heavy rain, sir. 316 00:25:13,006 --> 00:25:16,046 A statue of a sleeping sage surfaced from the mud. 317 00:25:16,246 --> 00:25:17,726 That's how this temple came to be. 318 00:25:17,926 --> 00:25:18,827 Oh, I see. 319 00:25:20,166 --> 00:25:23,926 Bro, two teas please. Damn, this temple seems powerful! 320 00:25:24,126 --> 00:25:24,646 Yeah, bro! 321 00:25:24,846 --> 00:25:29,406 A guy in the next village got his finger chopped off in a cutting machine. 322 00:25:29,606 --> 00:25:29,846 Oh no! 323 00:25:30,046 --> 00:25:31,606 He came here, prayed to the sage, 324 00:25:31,806 --> 00:25:33,166 and his chopped finger grew back! 325 00:25:33,366 --> 00:25:36,366 Now he has six fingers on that hand, bro! 326 00:25:36,566 --> 00:25:36,846 is it !? 327 00:25:37,046 --> 00:25:40,726 That's nothing. Let me tell you something even more special. 328 00:25:40,926 --> 00:25:43,606 A man brought his bull to this temple, 329 00:25:43,806 --> 00:25:45,846 Offered a donation, and left it in the donation box. 330 00:25:46,046 --> 00:25:50,446 When he turned back after offering, the bull had turned into a cow! 331 00:25:50,646 --> 00:25:52,326 Oh God! Milk comes from the cow's udder. 332 00:25:52,526 --> 00:25:54,366 how can we believe all this? 333 00:25:54,566 --> 00:25:56,206 Even I didn't believe, 334 00:25:56,406 --> 00:26:00,326 But they gave me coffee mixed with the cow's milk. 335 00:26:00,526 --> 00:26:03,366 After drinking it, the taste was divine! 336 00:26:03,566 --> 00:26:05,486 The sage's miracles are real! 337 00:26:05,686 --> 00:26:08,006 Yo, are you brewing tea in that milk? 338 00:26:08,206 --> 00:26:08,446 Yes, sir. 339 00:26:08,646 --> 00:26:11,846 Make it strong! Add one for the lady too. Mmm... 340 00:26:31,826 --> 00:26:34,746 There were many in this world known for their discipline and virtue. 341 00:26:34,946 --> 00:26:37,106 And the last in that line is Shanmugam, the barber. 342 00:26:37,346 --> 00:26:39,186 We don't need money, brother. 343 00:26:39,386 --> 00:26:41,746 Four people must vouch for my work's cleanliness 344 00:26:41,946 --> 00:26:43,306 that's Shanmugam's style. 345 00:26:43,506 --> 00:26:44,026 Greetings, brother. 346 00:26:44,226 --> 00:26:46,146 Welcome! Haircut or shave? 347 00:26:46,346 --> 00:26:48,386 My scalp is itching badly. Need a clean shave. 348 00:26:48,586 --> 00:26:50,626 Oh, a clean shave? Sure, sit down. 349 00:26:50,826 --> 00:26:51,746 Just two minutes, brother. 350 00:26:53,026 --> 00:26:54,426 Why don't you come for haircuts anymore? 351 00:26:54,626 --> 00:26:56,466 Settled in Pondicherry after drink? 352 00:26:56,666 --> 00:26:57,066 Yeah, brother. 353 00:26:57,866 --> 00:26:59,826 Your hair looks like a cinema star's now. 354 00:27:00,986 --> 00:27:02,266 Welcome, sir! Haircut or shave? 355 00:27:02,466 --> 00:27:03,546 No, sir. Actually, this is... 356 00:27:03,746 --> 00:27:07,626 Sir, we specialise in facial bleaching, waxing, everything! 357 00:27:07,826 --> 00:27:07,986 Tell me what you need. 358 00:27:08,186 --> 00:27:11,026 No, sir. I want to go abroad without spending a single rupee. 359 00:27:11,226 --> 00:27:14,246 Oh, that? Wait here, I'll be back in two minutes. 360 00:27:14,446 --> 00:27:17,466 his face looks familiar, but I can't remember where. 361 00:27:20,186 --> 00:27:25,826 Hey, Sanjana! A bird got caught. Come, we'll pluck its feathers today! 362 00:27:26,306 --> 00:27:28,546 Dress up quick and come! 363 00:27:29,546 --> 00:27:33,986 Six people for Japan, twelve for Singapore-okay, sir? 364 00:27:34,186 --> 00:27:35,346 Next Sunday morning, 365 00:27:35,546 --> 00:27:38,546 I'll send them on the early flight, sir. They must be safe! 366 00:27:38,746 --> 00:27:43,546 You handle the accommodations. New guys... Thank you! 367 00:27:43,746 --> 00:27:45,586 I am Shan. Hello, I am... 368 00:27:45,786 --> 00:27:46,546 Okay, okay. 369 00:27:46,746 --> 00:27:51,626 "Whatever anyone says, the truth is what wisdom reveals." 370 00:27:51,826 --> 00:27:52,026 Wow. 371 00:27:52,226 --> 00:27:54,626 Cheating people is wrong, sir. 372 00:27:54,826 --> 00:27:57,906 But being cheated is an even bigger mistake. 373 00:27:58,106 --> 00:28:00,786 Yo, why are you buzzing around? Are you in or out? 374 00:28:00,986 --> 00:28:02,746 Let's speak the truth and do good 375 00:28:02,946 --> 00:28:04,466 that's this agency's... Excuse me, sir. 376 00:28:04,666 --> 00:28:05,826 Who are you? 377 00:28:06,026 --> 00:28:08,906 I am Sanjana, sir. Do you remember me? 378 00:28:09,106 --> 00:28:10,706 Sorry, I forgot. 379 00:28:10,906 --> 00:28:14,186 Because of you, I got a job at Emirates Airlines, sir! 380 00:28:14,386 --> 00:28:15,786 Oh, how sweet of you! 381 00:28:15,986 --> 00:28:18,426 This is my fourth month's salary it's for you. 382 00:28:18,626 --> 00:28:20,746 Oh, thank you so much! Super! 383 00:28:20,946 --> 00:28:22,746 I'll never forget you in my life. 384 00:28:22,946 --> 00:28:28,426 Sir, listen carefully. Only three apples changed the world. 385 00:28:30,826 --> 00:28:34,866 This Apple in my hand is the one that changed my life. 386 00:28:35,066 --> 00:28:40,386 this meeting is for you all to live happily with this Apple Phone and Audi car 387 00:28:40,586 --> 00:28:43,706 I'll send all of you abroad at no cost! 388 00:28:43,906 --> 00:28:47,026 You'll live joyfully abroad. What, sir? 389 00:28:47,226 --> 00:28:50,146 Happily, peacefully-just like me. 390 00:28:50,346 --> 00:28:52,666 Isn't that the next dialogue, Shanmugam sir? 391 00:28:53,906 --> 00:28:58,186 From the bottom of my heart, I'll send you abroad with no expenses. 392 00:29:00,146 --> 00:29:04,026 Sir, he knows everything! Give me the money now-I'll escape right now! 393 00:29:04,226 --> 00:29:05,906 Sir, just two minutes, sir! 394 00:29:06,346 --> 00:29:11,986 How can I escape? Wait, sir! Go, go! I know about your Emirates job! 395 00:29:12,946 --> 00:29:15,066 Yo, where do you run? Get lost! Nothing can be done. 396 00:29:15,266 --> 00:29:17,026 Some barber must be cutting beneath banyan or peepal tree. 397 00:29:17,226 --> 00:29:18,786 Here, Rs 50 each-run! Yo! 398 00:29:18,986 --> 00:29:21,386 My dealings going high! Don't ever come to your shop again! 399 00:29:21,586 --> 00:29:23,846 Go, go! Don't act like giving me a Rs 1 lakh business. 400 00:29:24,046 --> 00:29:26,306 Here, throw these duplicate notes somewhere and run! 401 00:29:26,506 --> 00:29:28,586 Don't let catch you! 402 00:29:28,786 --> 00:29:30,586 Guru, guru! 403 00:29:30,786 --> 00:29:35,526 Protector of the helpless! I searched for you all over the world. 404 00:29:35,726 --> 00:29:40,466 I couldn't find you. Thank you so much, God, for letting me meet him. 405 00:29:40,666 --> 00:29:43,146 Now you finally know who I am. Why this drama? 406 00:29:43,346 --> 00:29:47,266 I don't know how to earn crores without the police noticing. 407 00:29:47,466 --> 00:29:48,426 That's why I followed your route. 408 00:29:48,626 --> 00:29:53,026 There's a better job we can swindle in six months 409 00:29:53,226 --> 00:29:53,986 Tell me, I'm in! 410 00:29:54,186 --> 00:29:55,466 You must obey whatever I say. 411 00:29:55,666 --> 00:29:56,226 I'll be like a dog. 412 00:29:56,426 --> 00:29:58,146 No questioning "why." I'll stay silent. 413 00:29:58,346 --> 00:30:00,666 Stay with me. Even if you chase me away, I won't leave. 414 00:30:00,866 --> 00:30:04,266 There's this "Sleeping Sage Temple" who owns it? 415 00:30:04,466 --> 00:30:04,866 That's... 416 00:30:05,066 --> 00:30:08,106 Our MLA controls that temple. 417 00:30:08,306 --> 00:30:09,306 Do you know that MLA? 418 00:30:09,506 --> 00:30:12,606 We don't have much connection with him. 419 00:30:12,806 --> 00:30:15,906 But we have our guy who's works for MLA 420 00:30:16,106 --> 00:30:16,666 his name is Vetri. 421 00:30:16,866 --> 00:30:18,906 Can I meet Vetri? we can. 422 00:30:19,106 --> 00:30:19,906 Super! 423 00:30:49,146 --> 00:30:56,146 The bell rings in my heart suddenly, Your image pulls me in like magic. 424 00:30:56,346 --> 00:31:03,586 With a sniper's gaze, he shoots gently, With laser eyes, he touches softly. 425 00:31:03,786 --> 00:31:10,746 Cocaine eyes sprinkle silent intoxication, Like a gambler, he strikes a girl's heart. 426 00:31:10,946 --> 00:31:18,586 If you come close, he'll switch to cocktails, "Hey Angelina, even Jolie is on the waiting list!" 427 00:31:20,106 --> 00:31:27,506 Gen Z Romeo, the key to kisses, Love is just a game, all intoxication. 428 00:31:27,706 --> 00:31:35,866 Midnight baby, why polio? Heart fenced, lip-lock delayed. 429 00:32:04,066 --> 00:32:07,906 If you search for Mother Teresa, you'll find Kim Jong-un. Will you get her, my dear? 430 00:32:08,106 --> 00:32:11,546 What will you do after having kids? You'll become a pickle in the lunchbox too. 431 00:32:11,746 --> 00:32:15,246 Fights with the wife-the village hears, But the wounds strike deep inside. 432 00:32:15,446 --> 00:32:18,946 Family life is like a train with no stops, A girl without bail is Central Jail. 433 00:32:19,146 --> 00:32:22,346 You have a parallel life, Why hold onto worries? 434 00:32:22,546 --> 00:32:26,186 If you live single and watch, Happiness will circle you like a guard. 435 00:32:26,386 --> 00:32:34,666 The whole family is always a burden on your back, Even standing straight, wounds pile up daily. 436 00:32:34,866 --> 00:32:40,106 Your life is in your hands, Let's fly-we have wings! 437 00:32:40,306 --> 00:32:41,746 Shake it off, fast! 438 00:32:41,946 --> 00:32:48,986 You're not jumping into a well, But bathing in fire! 439 00:32:49,186 --> 00:32:57,746 Why hide a sweet life inside you, One you forgot to flaunt? 440 00:32:57,946 --> 00:33:05,346 Gen Z Romeo, the key to kisses, Love is just a game, all intoxication. 441 00:33:05,546 --> 00:33:13,506 Midnight baby, why polio? Heart fenced, lip-lock delayed. 442 00:33:13,706 --> 00:33:20,846 Come, be the road where white clouds run, Come, be our ancient way of life. 443 00:33:21,046 --> 00:33:28,186 Come, be the hesitation of swaying water, Come, fulfill unspoken desires. 444 00:33:30,059 --> 00:33:33,595 Hmm, is it 9 o'clock? Still sleeping.. First, check that clock. 445 00:33:33,775 --> 00:33:38,346 It's 9 o'clock. Oh no, that man will scream again. 446 00:33:39,866 --> 00:33:46,066 Brother, this wealth, power, politics, family all are your blessings. 447 00:33:46,266 --> 00:33:49,186 If you hadn't died, I wouldn't have gotten this position. 448 00:33:49,386 --> 00:33:51,786 Your entire wealth came to me. 449 00:33:51,986 --> 00:33:53,786 I made your wife my wife, 450 00:33:53,986 --> 00:33:57,666 raised your child as my own with love and care. 451 00:33:57,866 --> 00:34:01,066 For this, I always need your blessings. 452 00:34:06,746 --> 00:34:08,386 Greetings, Guru. Hmm, tell me, Shanmugam. 453 00:34:08,586 --> 00:34:12,626 Our Vetri is meeting the MLA at Sathanjali Ashram. 454 00:34:12,826 --> 00:34:15,106 Go and handle it. Thank you very much. 455 00:34:26,866 --> 00:34:29,666 You stay here, I'll go inside and come back. Alright. 456 00:34:33,226 --> 00:34:35,526 Greetings, Swami. Tell Swamiji that Gnyaya Prakasham has come. 457 00:34:35,726 --> 00:34:38,026 Tell Swamiji that Naye Prakasham has arrived. (Not Required) 458 00:34:38,226 --> 00:34:39,146 Naye Prakasham. 459 00:34:39,346 --> 00:34:42,386 No, ma, Gnyaya Prakasham. Naye Prashadam. 460 00:34:42,586 --> 00:34:45,986 Go tell them the MLA has arrived. Okay, LMA sir. 461 00:34:55,266 --> 00:35:00,746 LMA sir, meet the sage! Hmm, why is he sitting like this? 462 00:35:04,306 --> 00:35:08,226 Greetings, Swami. Welcome, what's the matter? 463 00:35:08,426 --> 00:35:09,506 I need to see the master Swamiji. 464 00:35:09,706 --> 00:35:12,526 Swamiji is meditating upside down inside water. 465 00:35:12,726 --> 00:35:15,116 It'll take 10 more days for him to surface. 466 00:35:15,316 --> 00:35:17,506 No, I need to discuss something important. 467 00:35:17,706 --> 00:35:21,266 If I say it once and you don't understand, should I repeat it? 468 00:35:21,466 --> 00:35:23,026 No, it's about the donation. 469 00:35:23,226 --> 00:35:26,346 Donation or crab matter-understand, sir. 470 00:35:26,546 --> 00:35:30,466 Swami, we have big work. I've brought Rs 10 lakhs in advance. 471 00:35:30,666 --> 00:35:33,586 Rs 10 lakhs? No one here treats that little as money. 472 00:35:33,786 --> 00:35:37,666 If Swamiji finds out, he'll scold. Please take it and leave, sir. 473 00:35:37,866 --> 00:35:38,266 Then? 474 00:35:38,466 --> 00:35:42,786 Now leave. They'll give you ghee laced ladoos-eat and go. 475 00:35:42,986 --> 00:35:44,146 Yo, I didn't come here for ladoos! 476 00:35:44,346 --> 00:35:50,826 You're angry. Your BP spikes, your heart might burst and you'll die! 477 00:35:51,026 --> 00:35:52,666 Yo, watch your words! 478 00:35:53,666 --> 00:35:56,666 I should've understood when she said LMA sir. Keep it inside. 479 00:35:56,866 --> 00:35:57,706 They didn't take the money. 480 00:35:57,906 --> 00:35:58,466 They are acting tough! 481 00:35:58,666 --> 00:36:01,606 They said Rs 10 lakhs isn't even money to them. Keep it inside. 482 00:36:01,806 --> 00:36:04,746 Drive fast-we need to see Anitha. Take the railway bridge route. 483 00:36:04,946 --> 00:36:05,386 Alright. 484 00:36:15,786 --> 00:36:17,106 How much? Rs 30, sir. 485 00:36:17,306 --> 00:36:18,426 Rs 30? Why is it high? 486 00:36:18,626 --> 00:36:21,906 It's cheap! Yesterday in the next village, they sold it for Rs 60! 487 00:36:22,106 --> 00:36:24,426 You can't sell it for Rs 30 and manage a shop & wife. 488 00:36:24,626 --> 00:36:26,946 There's a wife, sir. But no shop.. can I own a shop.. 489 00:36:27,146 --> 00:36:28,426 If you think "Can I?" you'll never succeed. 490 00:36:28,626 --> 00:36:31,466 Believe you can you'll definitely make it. Here, take this. 491 00:36:31,666 --> 00:36:33,066 Sir, I don't like taking from you. 492 00:36:33,266 --> 00:36:35,866 Yo, since you feel that way, I have an idea. Tell me. 493 00:36:36,066 --> 00:36:38,706 Tell me, sir. Look, the MLA comes this way. 494 00:36:38,906 --> 00:36:42,506 Stop him and say what I tell you. 495 00:36:44,426 --> 00:36:46,026 Handle it right, brother. 496 00:36:46,226 --> 00:36:46,386 Okay, sir. 497 00:36:46,586 --> 00:36:49,366 Sir, you're leaving without paying? 498 00:36:49,566 --> 00:36:52,346 hey, this is perfect wife for your life. 499 00:36:55,146 --> 00:36:57,106 Hey, who's blocking like that? 500 00:36:57,306 --> 00:36:58,026 Greetings, sir! 501 00:37:00,386 --> 00:37:02,906 Hey, is this how you block a car Without common sense ? 502 00:37:03,106 --> 00:37:04,506 Sorry, sir! Let me say a word! 503 00:37:04,706 --> 00:37:05,066 What's the matter? 504 00:37:05,266 --> 00:37:08,066 I set up a shop by the road, but the police keep harassing me. 505 00:37:08,266 --> 00:37:09,146 If you say something, it'll help. 506 00:37:09,346 --> 00:37:10,706 Let's see. Please have a tender coconut, sir. 507 00:37:10,906 --> 00:37:12,266 No, no. You drink, sir. 508 00:37:13,426 --> 00:37:15,586 hey, will you accept whatever anyone offers? 509 00:37:15,786 --> 00:37:16,666 It's just coconut water! 510 00:37:17,506 --> 00:37:19,586 Sir, if he forgets, please remind him. 511 00:37:19,786 --> 00:37:20,386 Okay. 512 00:37:20,746 --> 00:37:22,346 Sir, can I take a selfie with you? 513 00:37:23,426 --> 00:37:24,466 Here I come, ma'am. 514 00:37:24,666 --> 00:37:27,026 Don't lose women's votes. 515 00:37:31,186 --> 00:37:33,146 You know how to ask photo, right? smile. 516 00:37:36,626 --> 00:37:37,906 Happy now? 517 00:37:38,106 --> 00:37:38,866 Thank you so much! 518 00:37:39,066 --> 00:37:40,386 See you, ma'am. Alright, sir. 519 00:37:46,626 --> 00:37:50,906 What's this ticking sound? It's irritating me on and off. 520 00:37:51,386 --> 00:37:53,426 Big brother, I think it's coming from the back door. 521 00:37:53,626 --> 00:37:54,746 Which door? 522 00:37:55,066 --> 00:37:56,706 Hey, the money bag is missing! 523 00:37:56,906 --> 00:37:57,426 The money bag is missing? 524 00:37:57,626 --> 00:37:58,786 Brother, it must be in the back. 525 00:37:58,986 --> 00:38:00,346 Hey, pull the car over! 526 00:38:05,266 --> 00:38:08,606 He kept the bag right here! 527 00:38:08,806 --> 00:38:11,946 Gone! Everything's gone! 528 00:38:12,146 --> 00:38:14,586 Where's the money bag? How should I know? I was with you! 529 00:38:14,786 --> 00:38:17,666 In big places, drivers and cooks know all the secrets. 530 00:38:17,866 --> 00:38:18,506 Tell me the truth. 531 00:38:18,706 --> 00:38:19,706 I was with you, all along. 532 00:38:19,906 --> 00:38:23,026 Get lost, dog! Don't stare at my face! Brother! 533 00:38:23,226 --> 00:38:23,346 Brother! 534 00:38:23,546 --> 00:38:26,546 Next time, come only with my money! Brother, I didn't take it! 535 00:38:27,866 --> 00:38:30,226 If money is not returned, you're dead. 536 00:38:47,906 --> 00:38:50,186 Hey Kumar, where are you? 537 00:38:50,386 --> 00:38:53,706 I'm at our bar. I need to talk to someone. Please help me 538 00:38:53,906 --> 00:38:57,226 Why are you making my ear bleed? Hey, no one come to help 539 00:38:59,266 --> 00:39:01,526 No one helps when asked 540 00:39:01,726 --> 00:39:03,786 He won't come for sure, 541 00:39:03,986 --> 00:39:09,186 sir. This is Kali Yuga, sir. No one helps when asked-that's reality. 542 00:39:09,386 --> 00:39:10,906 mm.. full...!? 543 00:39:11,826 --> 00:39:18,106 Sir, I'll drink half of this, but can you help me drink the balance?. 544 00:39:18,306 --> 00:39:20,186 Sir, I'm helping you, sir. 545 00:39:24,426 --> 00:39:24,986 Sir. 546 00:39:26,106 --> 00:39:27,106 Sir, who's that girl? 547 00:39:27,306 --> 00:39:27,986 How, sir? 548 00:39:28,186 --> 00:39:31,186 What else, sir? At this age, in this atmosphere 549 00:39:31,386 --> 00:39:35,106 raw drink, pickles beside only girls can be the reason! 550 00:39:35,306 --> 00:39:36,466 Her name is Yazhini, sir. 551 00:39:36,666 --> 00:39:39,266 She's my goddess-my life, sir! 552 00:39:39,466 --> 00:39:42,266 But her father is a beast, sir. Why blame fathers? 553 00:39:42,466 --> 00:39:44,706 There's a link, sir! A link! 554 00:39:44,906 --> 00:39:47,266 My girl-her father-is the reason, 555 00:39:47,466 --> 00:39:50,906 sir. To win Yazhini, I went to their house as a driver. 556 00:39:51,106 --> 00:39:54,546 Whether I drove well or not, I nurtured my love well, sir. 557 00:39:54,746 --> 00:39:58,386 That love grew and grew until... 558 00:39:58,586 --> 00:40:01,066 ...it became like this, sir. What happened? 559 00:40:01,266 --> 00:40:02,826 Rs 10 lakhs, 560 00:40:03,306 --> 00:40:07,586 sir! he lost Rs 10 lakhs somewhere and framed me for theft! 561 00:40:10,226 --> 00:40:14,706 But one thing, sir-if i found him. 562 00:40:14,906 --> 00:40:17,866 I'll crush him with my own hands... Hey, hey! 563 00:40:18,066 --> 00:40:21,786 What's done is done. Let's think about the next move. 564 00:40:21,986 --> 00:40:26,746 Finish off her father who's obstacle to your love. He is an MLA, sir. 565 00:40:26,946 --> 00:40:28,146 An MLA? Yes, sir. 566 00:40:28,346 --> 00:40:30,906 He owns lands, assets, luxuries. 567 00:40:31,106 --> 00:40:33,426 You saw that temple on the way the Sleeping Sage.. 568 00:40:33,626 --> 00:40:35,586 Outback land-he built it. 569 00:40:35,786 --> 00:40:39,666 That Sleeping Sage Temple is his. What's his gain in that? 570 00:40:39,866 --> 00:40:41,066 Temples mean income, right? 571 00:40:41,266 --> 00:40:44,746 If Yazhini must be with you, you must help me. 572 00:40:44,946 --> 00:40:48,426 One help? I'll do a thousand helps ask me, sir! 573 00:40:48,946 --> 00:40:54,146 Whatever I say, you must do without asking "why." Will you? 574 00:40:54,346 --> 00:40:59,586 I will, sir! Till I get Yazhini, I'll stay with you. 575 00:40:59,786 --> 00:41:01,866 Will this work? 576 00:41:02,066 --> 00:41:08,986 We'll turn a tea-seller into a sage! He'll sit in the hall, brewing tea! 577 00:41:09,186 --> 00:41:12,266 You're not Appasami., Sukhananda. 578 00:41:12,466 --> 00:41:15,186 My future is in your hands! Watch and act! 579 00:41:15,386 --> 00:41:16,626 Greetings, Swami. My name is Lakshmi. The girl next door is Mangalam. 580 00:41:16,826 --> 00:41:16,986 Yazhini! 581 00:41:17,186 --> 00:41:18,266 The girl next door is Mangalam. 582 00:41:18,466 --> 00:41:21,546 Oh, he says "Let there be Mangalam!" 583 00:41:21,746 --> 00:41:25,386 They said Mangalam is already pregnant Trouble, trouble! 584 00:41:25,586 --> 00:41:29,226 He keeps blessing "Mangalam, Mangalam!" yes.. yes..! 585 00:41:29,426 --> 00:41:30,826 Yazhini! 586 00:41:31,026 --> 00:41:32,186 Take it, take it! 587 00:41:32,866 --> 00:41:34,706 Why are you threatening me? 588 00:41:34,906 --> 00:41:37,426 hey.. Appasami If you shave your beard, you look like a real murderer! 589 00:41:37,626 --> 00:41:38,306 It's hereditary. 590 00:41:38,506 --> 00:41:40,626 Look, before they know that this is a drama, 591 00:41:40,826 --> 00:41:42,386 cheat them out of the money we planned. 592 00:41:42,586 --> 00:41:44,146 Rs 2000 for you, Rs 3000 for me-right? 593 00:41:49,026 --> 00:41:51,106 What's up, friend? When did you wake up? 594 00:41:52,186 --> 00:41:54,506 Only after sleeping can one wake up! 595 00:41:54,706 --> 00:41:57,226 Yazhini, Yazhini You kept mumbling while sleeping. 596 00:41:59,346 --> 00:42:03,046 Don't know friend, she's in me like mixing alcohol and water. 597 00:42:03,246 --> 00:42:06,946 I promised to unite you two that's all I've been thinking about. 598 00:42:07,146 --> 00:42:08,666 Don't know what to do. 599 00:42:09,346 --> 00:42:12,326 To impress someone, you must enter their heart. 600 00:42:12,526 --> 00:42:15,506 but, He threw you out. There's no other way now 601 00:42:15,706 --> 00:42:18,026 does she have a Side chick? 602 00:42:18,226 --> 00:42:19,506 Don't know about a Side chick, 603 00:42:19,706 --> 00:42:22,226 but he's turned all the Outback land in the village into temples! 604 00:42:22,426 --> 00:42:23,586 Built temples? 605 00:42:26,706 --> 00:42:28,586 Temple... Found it, huh? 606 00:42:28,786 --> 00:42:30,666 So, what's the idea? 607 00:42:31,306 --> 00:42:33,786 First, we'll go inside that temple. 608 00:42:38,866 --> 00:42:39,866 Understood? 609 00:42:40,066 --> 00:42:41,626 Super idea, bro! 610 00:42:42,721 --> 00:42:45,121 Sir, please do charity! 611 00:42:45,321 --> 00:42:48,401 Sir, oh sage! Please donate, sir! 612 00:42:48,601 --> 00:42:50,521 Do charity, sir! 613 00:42:51,601 --> 00:42:52,241 Sir. 614 00:42:52,441 --> 00:42:54,441 Here, take Rs100. 615 00:42:54,641 --> 00:42:55,241 Sir. 616 00:42:55,561 --> 00:42:57,481 Wait! You're donating just Rs100 in my area? 617 00:42:57,681 --> 00:43:01,721 I've known these boys since childhood. Here's Rs200! 618 00:43:01,921 --> 00:43:02,361 200..? 619 00:43:02,561 --> 00:43:05,441 What? For our people, you should donate at least Rs500! 620 00:43:05,641 --> 00:43:08,881 Leader, Rs500? Make it Rs2000! 621 00:43:09,081 --> 00:43:10,961 Did they reissue the currency, Swami? Exactly. 622 00:43:12,401 --> 00:43:14,681 Swami, this is invalid, Swami. 623 00:43:14,881 --> 00:43:15,521 Invalid? 624 00:43:15,841 --> 00:43:16,681 How..? 625 00:43:16,881 --> 00:43:20,201 What if someone suddenly comes to the temple with no money? 626 00:43:20,401 --> 00:43:21,721 What will you do? 627 00:43:21,921 --> 00:43:23,241 Here it is, Swami. 628 00:43:23,441 --> 00:43:23,761 You rascals! 629 00:43:23,961 --> 00:43:26,081 Master... They're in the update. 630 00:43:26,281 --> 00:43:27,081 What should we do? 631 00:43:27,281 --> 00:43:31,361 I think they'll cooperate. Explain everything to them. 632 00:43:32,001 --> 00:43:35,041 Look, brother... Whatever you need, the Sir will provide. 633 00:43:35,241 --> 00:43:39,961 What you earn in a month during Thai Poosam, he can give in a single day. 634 00:43:40,161 --> 00:43:42,561 But you must follow his words. We'll definitely do it, Swami. 635 00:43:42,761 --> 00:43:44,981 You gave Rs500 won't we even do this much? 636 00:43:45,181 --> 00:43:47,201 1.. 2.. 3.. Only six of you? Are there more? 637 00:43:47,401 --> 00:43:49,361 There are more in our group, Swami. Call everyone! 638 00:43:49,561 --> 00:43:50,881 Hey, Arappa, Porappa! 639 00:43:51,081 --> 00:43:54,801 Jimikki, Kimikki, come! Sir is giving money! 640 00:43:55,281 --> 00:43:57,401 Hey, hey, hey! 641 00:43:57,961 --> 00:44:00,281 Sir is offering jobs and money! 642 00:44:00,481 --> 00:44:02,361 Where have you been? I just went to defecate, Swami. 643 00:44:02,601 --> 00:44:04,561 Swami, I rushed while on the job, as you called us. 644 00:44:04,761 --> 00:44:07,081 Defecate...!!! What can we do? 645 00:44:07,401 --> 00:44:08,361 Should we wash and gather them? 646 00:44:08,561 --> 00:44:13,681 Let's wash them overall and take them. Okay, Anjimarappa. 647 00:44:13,881 --> 00:44:16,801 Swami, they're speaking our slang! How, Shanmugam? This slang? 648 00:44:17,001 --> 00:44:19,561 Before the barber shop, this was my area, right? 649 00:44:19,761 --> 00:44:24,041 Ah, Arappa, Arappa, Injimarappa! 650 00:44:24,241 --> 00:44:27,681 Ouch, it burns! It burns! Apply soap properly! 651 00:44:27,881 --> 00:44:31,881 Stop it! I told you to stop it! 652 00:44:32,081 --> 00:44:34,521 If we knew this work was so hard, we wouldn't have come! 653 00:44:35,001 --> 00:44:36,921 You are making us to brush our teeths, bathe... 654 00:44:37,121 --> 00:44:39,881 Is bathing such a difficult task for you? 655 00:44:40,081 --> 00:44:44,641 No! We bathe only once a year We just bathed three months earlier. 656 00:44:44,841 --> 00:44:46,761 Now you're making us bath again with lots of foam! 657 00:44:46,961 --> 00:44:48,761 Quick, quick! Get in line! 658 00:44:51,281 --> 00:44:54,361 Look, the water's turning black like a curry pot! 659 00:45:52,841 --> 00:45:53,761 Oh.. 660 00:45:54,681 --> 00:45:56,181 Even ants are bowing! 661 00:45:56,381 --> 00:45:58,031 I bow to you, Swami. 662 00:45:58,231 --> 00:45:59,881 ants bowing to the sage? 663 00:46:27,201 --> 00:46:28,801 Swami, bless us! 664 00:46:29,001 --> 00:46:32,041 Welcome, Swami! Come, come! 665 00:46:42,801 --> 00:46:53,041 *Chants in pseudo spiritual language* 666 00:46:55,281 --> 00:46:57,761 Swami, who are you? Where are you from? 667 00:46:57,961 --> 00:47:00,721 For 2,500 years, I've lived in the Himalayas. 668 00:47:00,921 --> 00:47:04,961 People there call me Arivananda. You may also call me the same. 669 00:47:08,321 --> 00:47:10,481 Alright, Swami. Why have you come here? 670 00:47:10,681 --> 00:47:13,361 *More pseudo-spiritual chants* 671 00:47:13,561 --> 00:47:18,041 Do not disturb Arivananda in deep meditation. Mind it! 672 00:47:18,241 --> 00:47:19,321 2,000 years ago, 673 00:47:19,521 --> 00:47:25,361 our guru foresaw that the soul of the Sleeping Sage resides here. 674 00:47:25,561 --> 00:47:26,881 To sanctify this land, 675 00:47:27,081 --> 00:47:30,841 To sanctify this land, he has come to communicate with the Sleeping Sage's soul. 676 00:47:31,041 --> 00:47:31,921 When will he open his eyes? 677 00:47:32,121 --> 00:47:34,441 Only the Sleeping Sage and Arivananda know. 678 00:47:34,641 --> 00:47:39,161 Until then, we must remain peaceful and worship him. Understood? 679 00:47:39,361 --> 00:47:40,121 Arivanandam! 680 00:47:40,321 --> 00:47:42,141 Long live! Long live! Arivanandam! Long live! 681 00:47:42,341 --> 00:47:44,161 Hey, I'll smash you to pieces! Watch out! 682 00:47:45,401 --> 00:47:47,801 Wait, wait! I'll give it! Stay quiet or I'll kill you! 683 00:47:48,001 --> 00:47:49,921 Arivanandam! Long live! 684 00:47:50,121 --> 00:47:53,241 I'll pluck your remaining hair! Watch out! 685 00:47:53,441 --> 00:47:56,561 I'll stab you! Stab! Arivanandam! Arivanandam! 686 00:48:21,281 --> 00:48:23,321 Why have you come to see the sage? 687 00:48:23,521 --> 00:48:25,561 Sir, my husband drinks too much. 688 00:48:25,761 --> 00:48:26,961 No kids, Swami. 689 00:48:27,161 --> 00:48:28,361 What can I do? 690 00:48:28,961 --> 00:48:31,641 My father has two wives. That's common in our village! 691 00:48:31,841 --> 00:48:33,201 My mother has three husbands. 692 00:48:33,401 --> 00:48:35,241 Hey, that's not common anywhere! 693 00:48:35,441 --> 00:48:37,281 we are totally 11 offsprings. 694 00:48:37,481 --> 00:48:39,321 Your father was a hard worker. 695 00:48:39,721 --> 00:48:41,081 I'm aged and still unmarried. 696 00:48:41,281 --> 00:48:43,001 That's why I came to see the sage. 697 00:48:43,401 --> 00:48:45,201 Then give me your phone number. 698 00:48:45,401 --> 00:48:47,881 Hmm, this is turning into trouble, Swami. 699 00:48:48,081 --> 00:48:52,001 Friend, more devotees have come than we expected. 700 00:48:52,201 --> 00:48:55,801 This is the perfect time to end the meditation. What do you think? 701 00:49:00,681 --> 00:49:03,121 Ok.. ok.. 702 00:49:08,361 --> 00:49:12,641 Swami, I'm ringing the bell now. 703 00:49:12,841 --> 00:49:18,321 Mm mm. 704 00:49:18,521 --> 00:49:22,881 Long live Arivananda Swami! Long live! 705 00:49:23,081 --> 00:49:26,841 Arivanandam! Arivanandam! 706 00:49:28,641 --> 00:49:32,201 He's doing all sorts of tricks with his fingers like a great magician! 707 00:49:32,401 --> 00:49:35,601 He is aiming perfectly while closing his eyes! 708 00:49:37,121 --> 00:49:39,161 He's watching-finished. 709 00:49:39,361 --> 00:49:44,441 I'm going there-I need him! Be patient, ma'am! Sit down! 710 00:49:44,641 --> 00:49:45,921 Can I hug him? Something's pulling me! 711 00:49:46,121 --> 00:49:47,401 Swami will come. I need the sage's grace! 712 00:49:47,601 --> 00:49:49,181 don't leap! don't leap! 713 00:49:49,381 --> 00:49:50,761 Wait, ma'am! Be patient! 714 00:49:50,961 --> 00:49:53,201 It's over now. You may begin. 715 00:49:54,681 --> 00:49:56,961 Beloved children of the Sleeping Sage... 716 00:49:57,161 --> 00:49:58,681 For the past two days, 717 00:49:58,881 --> 00:50:02,481 I've spoken with the Sleeping Sage's soul and rejoiced. 718 00:50:02,681 --> 00:50:04,001 As per his command, 719 00:50:04,201 --> 00:50:07,561 I have awakened here to grant you a peaceful life. 720 00:50:07,761 --> 00:50:09,321 How to live peacefully, Swami? 721 00:50:09,521 --> 00:50:12,041 Be detached, like a snake without a den. 722 00:50:12,241 --> 00:50:13,361 What is detachment, Swami? 723 00:50:13,561 --> 00:50:16,721 Attachment is the starting point of sin. 724 00:50:16,921 --> 00:50:21,641 Its endpoint is worldly bondage. 725 00:50:21,841 --> 00:50:29,161 You all live like tangled fish in a net. 726 00:50:29,361 --> 00:50:34,521 If you ever get caught in the web of attachment, you'll have to go to heaven. 727 00:50:34,721 --> 00:50:39,161 So, even if you must live silently, live detached. That's my advice. 728 00:50:39,361 --> 00:50:42,241 Detachment is something you can cut off. Once entangled, 729 00:50:42,441 --> 00:50:46,181 one becomes two, two becomes four it never ends. 730 00:50:46,381 --> 00:50:50,121 This chain will make you suffer. So, stay detached. 731 00:50:50,841 --> 00:50:52,241 Swami. 732 00:50:54,601 --> 00:50:55,401 Swami. 733 00:50:56,681 --> 00:50:59,181 Your brother Mokkasami, your younger brother Angusami, 734 00:50:59,381 --> 00:51:01,881 your sister Annamayil aren't they your problems? 735 00:51:02,081 --> 00:51:02,561 Yes, Swami! 736 00:51:02,761 --> 00:51:06,881 Mix vasambu, dried ginger, and thumba flower and donate Rs10,000. 737 00:51:07,081 --> 00:51:11,041 Offer it to the Sleeping Sage for 1,008 weeks. Your problems will reduce. 738 00:51:11,241 --> 00:51:12,521 Don't stop at Rs10,000 739 00:51:12,721 --> 00:51:15,361 the more you give, the more sins decrease. 740 00:51:15,561 --> 00:51:18,201 The less you give, the more sins increase. 741 00:51:18,401 --> 00:51:19,841 Swami. 742 00:51:20,361 --> 00:51:23,121 Friend, what's this 1,008 weeks calculation? 743 00:51:23,321 --> 00:51:25,641 Did you observe him properly? I did. 744 00:51:25,841 --> 00:51:29,161 1,008 weeks is roughly 19 years. 745 00:51:29,361 --> 00:51:34,281 Will he even live that long after drinking cheap Rs130 liquor? Not even God knows! 746 00:51:34,481 --> 00:51:35,561 Beyond that... 747 00:51:35,761 --> 00:51:38,701 Let's extend it by another 1,008! Brilliant! 748 00:51:38,901 --> 00:51:41,841 Swami, accept me as your disciple! Come, daughter. 749 00:51:42,441 --> 00:51:45,601 Accept me too, Swami! Accept me! 750 00:51:45,801 --> 00:51:46,681 Him? 751 00:51:47,241 --> 00:51:49,521 This is free. That's a connection. 752 00:51:49,721 --> 00:51:51,801 Bisibilabad, Sindubad, Hyderabad. 753 00:51:52,001 --> 00:51:55,841 Arivanandam! Arivanandam! Any disguise suits him 754 00:51:56,641 --> 00:51:59,321 Bisibilabad, Sindubad-what connection? 755 00:51:59,641 --> 00:52:02,601 I shouldn't leave him, till my last breath! 756 00:52:04,761 --> 00:52:08,321 Devotees flock to see the new sage at the Sleeping Sage Ashram. 757 00:52:08,521 --> 00:52:11,761 Crowds gather for blessings. 758 00:52:11,961 --> 00:52:15,361 The sage, who calls himself Arivananda, 759 00:52:15,561 --> 00:52:18,761 claims to have meditated in the Himalayas 760 00:52:18,961 --> 00:52:22,001 for 2,000 years before arriving at the ashram. 761 00:52:22,201 --> 00:52:25,041 The sooner we make money safe, the better. 762 00:52:25,241 --> 00:52:28,561 Chief, every dawn brings fear. We need the right person 763 00:52:28,761 --> 00:52:32,601 I called you all to discuss this Sleeping Sage. 764 00:52:32,801 --> 00:52:36,001 Sir, I investigated thoroughly. The sage is trustworthy 765 00:52:36,201 --> 00:52:39,481 people praise him. Our Vetri is with him too. 766 00:52:39,681 --> 00:52:40,601 I saw that too, sir. 767 00:52:41,641 --> 00:52:44,801 Let's think and decide wisely. 768 00:52:50,241 --> 00:52:52,401 Who is calling at lunchtime? 769 00:52:53,681 --> 00:52:55,121 Hello sir 770 00:52:55,321 --> 00:52:57,201 Hello Mr.Palpayasam 771 00:52:58,081 --> 00:53:00,201 Next you have an interesting project 772 00:53:00,401 --> 00:53:03,161 You are going to interrogate that Arivnananda 773 00:53:04,081 --> 00:53:14,921 Sir, whether he's a sage or a rogue.., reporters thrive on exposing secrets. 774 00:53:15,121 --> 00:53:19,081 That is the job of reporter Palpayasam sir. 775 00:53:19,401 --> 00:53:24,801 *Chants in pseudo-spiritual language* 776 00:53:25,001 --> 00:53:30,561 Speaking is one power-listening is greater. Your energy grows as you listen. 777 00:53:30,761 --> 00:53:31,441 How are you? fine 778 00:53:31,641 --> 00:53:33,801 Don't worry about the past. Shall we see the sage ? 779 00:53:34,001 --> 00:53:36,081 you have all rights brother, let's go see him. 780 00:53:36,281 --> 00:53:37,641 He'll guide you right. 781 00:53:41,041 --> 00:53:41,881 Greetings, Swami. 782 00:53:43,121 --> 00:53:46,201 Did you tell Vetri? No, Swami-you tell them. 783 00:53:46,401 --> 00:53:47,121 Come. 784 00:53:48,601 --> 00:53:49,121 Swami. 785 00:53:49,321 --> 00:53:54,241 I have no permission to stay among sinners like you in this sinful place. 786 00:53:54,441 --> 00:53:56,341 I've decided to leave. 787 00:53:56,541 --> 00:53:58,441 No, Swami! Stay here! 788 00:53:59,561 --> 00:54:00,521 Sit down. 789 00:54:03,081 --> 00:54:09,721 At 20-stick fights. At 40-brawls. At 43-April Fool's Day... 790 00:54:09,921 --> 00:54:12,961 You harmed an old women named Sukunasundari. Swami! 791 00:54:13,521 --> 00:54:17,121 Should I list more? No, Swami! 792 00:54:19,121 --> 00:54:22,881 Is there a remedy for all this? There is. 793 00:54:23,081 --> 00:54:29,361 When I perform rituals, if you feel cool, your sins are cleansed. 794 00:54:29,561 --> 00:54:34,641 If you feel heat, this place is unworthy, and I'll leave. 795 00:54:34,841 --> 00:54:35,361 Proceed? 796 00:54:35,561 --> 00:54:37,321 Alright, perform it, Swami. 797 00:54:38,961 --> 00:54:41,081 *Chants in pseudo-spiritual language* 798 00:54:41,721 --> 00:54:43,721 *More chants* 799 00:54:51,881 --> 00:54:56,081 What do you feel? Swami, I feel very cool! 800 00:54:56,281 --> 00:54:57,801 I don't believe you. 801 00:54:58,001 --> 00:54:59,361 Vetri.. Swami 802 00:55:03,761 --> 00:55:05,401 It's definitely cool, Swami. 803 00:55:05,601 --> 00:55:06,841 You've become pure. 804 00:55:07,041 --> 00:55:11,121 Swami, if you've purified me, purify this place too! 805 00:55:11,321 --> 00:55:15,401 All surrounding lands are mine use them as you wish. 806 00:55:16,241 --> 00:55:19,461 You may use objects but not love them. 807 00:55:19,661 --> 00:55:22,881 You may love people but not use them. 808 00:55:24,681 --> 00:55:31,361 *More pseudo-spiritual chants* 809 00:55:31,561 --> 00:55:33,321 What's he doing? 810 00:55:35,521 --> 00:55:38,521 Hey, the sage closed his eyes when will he open them? 811 00:55:38,721 --> 00:55:40,881 Could take a week-who knows? 812 00:55:41,081 --> 00:55:43,041 Who's he talking to for a week? 813 00:55:43,241 --> 00:55:45,841 He's conversing with other sages in the upper world. 814 00:55:46,041 --> 00:55:47,601 Let's leave and come another day. 815 00:55:48,321 --> 00:55:49,521 Alright, let's go. 816 00:56:11,721 --> 00:56:15,721 The Jala Jala Jala water fight begins! The vesels are shaking, haray haray! 817 00:56:15,921 --> 00:56:19,681 Flash flash flash, the teeth are shining! The locker are laughing, hooray hooray! 818 00:56:19,881 --> 00:56:23,681 The Jala Jala Jala water fight begins! The vesels are shaking, haray haray! 819 00:56:23,881 --> 00:56:27,321 Flash flash flash, the teeth are shining! The locker are laughing, hooray hooray! 820 00:56:27,521 --> 00:56:35,521 Set up the tent, play the holy man, Plate stacked with cash - here's your cut, dude 821 00:56:35,721 --> 00:56:43,141 Hey! Ho! Hey! - It's all a scam.. All just fraud Everything you touch turns to money. Let the vibe go up! 822 00:56:43,341 --> 00:56:50,761 Hey! Ho! Hey! - It's all a scam.. All just fraud Everything you touch turns to money. Let the vibe go up! 823 00:57:15,001 --> 00:57:22,681 G O D God gave me a house The line he drew is the road, put it on top 824 00:57:22,881 --> 00:57:30,481 When desire comes to mind, the earth is not enough Everyone will bring a new god 825 00:57:30,681 --> 00:57:38,521 The old times have changed, people have become fixed on the story Make a different plan, show a hundred tricks every day 826 00:57:38,721 --> 00:57:46,441 blessings are waiting of the coming and going crowd tricks are said and spells are changed 827 00:57:46,641 --> 00:57:54,441 Set up the tent, play the holy man, Plate stacked with cash - here's your cut, dude 828 00:57:54,641 --> 00:58:01,941 Hey! Ho! Hey! - It's all a scam.. All just fraud Everything you touch turns to money. Let the vibe go up! 829 00:58:02,141 --> 00:58:09,441 Hey! Ho! Hey! - It's all a scam.. All just fraud Everything you touch turns to money. Let the vibe go up! 830 00:58:09,641 --> 00:58:13,721 The desire to rule the world is a demon Because they speak millions of lies 831 00:58:13,921 --> 00:58:17,555 A group that pulls with greed Those who come with a hundred wishes 832 00:58:17,755 --> 00:58:25,201 Make way for someone's needs Another goes there, it's a useless job 833 00:58:33,121 --> 00:58:43,081 Hare Hare 834 00:58:43,281 --> 00:58:50,561 Hey! Ho! Hey! - It's all a scam.. All just fraud Everything you touch turns to money. Let the vibe go up! 835 00:58:51,041 --> 00:58:59,321 Hey! Ho! Hey! - It's all a scam.. All just fraud Everything you touch turns to money. Let the vibe go up! 836 00:58:59,521 --> 00:59:03,321 The Jala Jala Jala water fight begins! The vesels are shaking, haray haray! 837 00:59:03,521 --> 00:59:07,281 Flash flash flash, the teeth are shining! The locker are laughing, hooray hooray! 838 00:59:07,481 --> 00:59:11,281 The Jala Jala Jala water fight begins! The vesels are shaking, haray haray! 839 00:59:11,481 --> 00:59:15,241 Flash flash flash, the teeth are shining! The locker are laughing, hooray hooray! 840 00:59:18,009 --> 00:59:19,329 He's here! The Swami is here! 841 00:59:20,249 --> 00:59:22,209 Yes, the Swami has arrived! Vetri stop the vehicle! 842 00:59:22,769 --> 00:59:24,709 Welcome, Swami! Welcome! Yo, why's there such a huge crowd? 843 00:59:24,909 --> 00:59:26,849 Everyone's here to see you, Swami! Why? What's there to see me? 844 00:59:27,049 --> 00:59:28,129 Wait... You're the Swami?! 845 00:59:28,689 --> 00:59:31,569 Yo, look at him! He looks like a cop in un-uniform! 846 00:59:31,769 --> 00:59:33,049 Swami, he's your crazy devotee! 847 00:59:33,249 --> 00:59:35,689 What's all this chatter? You look here, look there 848 00:59:35,889 --> 00:59:36,889 A beautiful girl has come to see you! 849 00:59:37,089 --> 00:59:37,929 Actress Sangamithra is here! 850 00:59:38,129 --> 00:59:39,009 Sangamithra?! 851 01:00:07,609 --> 01:00:10,089 Hey, why'd you crawl in through the window ? 852 01:00:10,289 --> 01:00:11,529 The door's right here! Keep quiet! 853 01:00:11,729 --> 01:00:15,209 Hey, buddy, you're not Arivu now. Don't ditch the "Aarivaanandam" character! 854 01:00:15,409 --> 01:00:16,809 Yo, move inside! Move inside! 855 01:00:17,009 --> 01:00:17,209 Move inside?! 856 01:00:17,409 --> 01:00:21,249 He's talking about the car! Go! The Swami's here! He's here! 857 01:00:21,449 --> 01:00:22,949 Step aside! Step aside! 858 01:00:23,149 --> 01:00:24,449 Step aside! Step aside! 859 01:00:24,649 --> 01:00:27,589 He'll bless you! Come, Swami! Come! 860 01:00:27,789 --> 01:00:30,529 Come! Hey, hey-don't touch the Swami! 861 01:00:30,729 --> 01:00:33,769 The Swami will bless you all! You'll prosper in life! 862 01:00:33,969 --> 01:00:36,329 Swami, the actress is here to see you! 863 01:00:36,529 --> 01:00:39,289 Swamiji, I'm Sangamithra, the actress. Oh, really? 864 01:00:39,489 --> 01:00:41,929 This is my mother. My name is Narmadha, Swami. 865 01:00:42,129 --> 01:00:44,569 Narmadha, Swami! You come here-no, you go there! 866 01:00:45,449 --> 01:00:46,809 Tell... tell.. 867 01:00:52,809 --> 01:00:54,049 Mm... 868 01:01:00,409 --> 01:01:02,569 Why don't we sit inside and talk? 869 01:01:04,969 --> 01:01:07,369 Let's sit and talk! Talk! 870 01:01:07,569 --> 01:01:08,209 Shanmugam! Swami! 871 01:01:08,409 --> 01:01:11,689 My devotees love me. I'll meet them anytime. Got it? 872 01:01:11,889 --> 01:01:14,649 I really like Sangamithra... 873 01:01:15,369 --> 01:01:19,329 I need to see her now. She has 10 minutes to be here, or you're out. 874 01:01:19,529 --> 01:01:20,409 Done, Swami! 875 01:01:23,209 --> 01:01:24,329 He is playing well .. 876 01:01:24,529 --> 01:01:29,409 Fine, let me ask you he said who he likes. Who do you like? 877 01:01:29,609 --> 01:01:30,129 Don't tell anyone... 878 01:01:30,329 --> 01:01:34,009 but Sangamithra's mom, Narmadha I really like her. 879 01:01:34,209 --> 01:01:35,249 What ? Sangamithra's mother? 880 01:01:35,449 --> 01:01:36,289 Okay, never mind that... 881 01:01:36,489 --> 01:01:38,969 Did you see how our friend was sneakily peeking 882 01:01:39,449 --> 01:01:44,049 The one who does that is the Guru. "Gurunathar" 883 01:01:44,249 --> 01:01:44,329 Oh no! 884 01:01:44,529 --> 01:01:46,129 I've got work. I'm going for a bath. 885 01:01:46,329 --> 01:01:47,649 You've got 8 minutes left! 886 01:01:50,409 --> 01:01:55,489 Four channels a week, five serials She was busy 20 days a month, Swami! 887 01:01:55,689 --> 01:01:57,209 Oscillating like an octopus! 888 01:01:57,409 --> 01:01:59,649 At least 2-3 movies a year, Swami! 889 01:01:59,849 --> 01:02:00,849 Metro passes at speed! 890 01:02:01,049 --> 01:02:05,769 Someone's evil eye got me just one scene, and they garlanded me! 891 01:02:05,969 --> 01:02:08,649 One scene, a garland and they ended my story! 892 01:02:09,569 --> 01:02:14,009 You've got to perform a ritual and lift her market, Swami! 893 01:02:14,209 --> 01:02:15,689 Lift it and hold it! 894 01:02:15,889 --> 01:02:19,529 We believe in you, Swami! Stay 8 days at the ashram- 895 01:02:19,729 --> 01:02:25,449 Stand neck-deep in the tank all night, wear jasmine on the full moon- 896 01:02:25,649 --> 01:02:30,969 Worship with this ascetic, and your market will soar, ma! 897 01:02:31,169 --> 01:02:33,329 We'll do it, Swami! 898 01:02:33,529 --> 01:02:35,249 Let's do it today! 899 01:02:35,449 --> 01:02:37,169 Then we'll... Ah.. 900 01:02:38,209 --> 01:02:39,929 Shouldn't I be the one saying that? 901 01:02:41,049 --> 01:02:44,169 Can a sunflower command the sun? 902 01:02:44,689 --> 01:02:47,409 The bell's rung, Swami! 903 01:02:48,049 --> 01:02:51,369 So many devotees are waiting outside to see you! 904 01:02:51,569 --> 01:02:53,369 Let them wait, Shanmuganatha. 905 01:02:53,889 --> 01:02:56,849 Waiting is the best way to reach God. Oh.. 906 01:02:57,049 --> 01:02:59,569 Show them our ashram's beautiful room. 907 01:03:00,169 --> 01:03:01,529 No need-I'll... 908 01:03:02,289 --> 01:03:03,569 Chandrashtamam! 909 01:03:25,529 --> 01:03:26,889 What's up? 910 01:03:27,329 --> 01:03:30,409 Nothing... You yourself has come to see me! 911 01:03:30,609 --> 01:03:33,849 Mm... I didn't come to see you I came for the Swami! 912 01:03:34,049 --> 01:03:35,129 For the Swami? 913 01:03:35,329 --> 01:03:37,129 From now on, I'm the auditor for this trust. 914 01:03:37,329 --> 01:03:38,289 Mm, right. 915 01:03:38,489 --> 01:03:41,889 Fine, lift it-hey, what are you doing?! 916 01:03:42,089 --> 01:03:44,329 You told me to lift! I said lift the luggage, go! 917 01:03:44,529 --> 01:03:46,289 The luggage ?! 918 01:03:56,009 --> 01:03:57,089 Swami! 919 01:03:58,209 --> 01:04:01,449 We asked for a trust auditor the MLA sent his daughter! 920 01:04:01,649 --> 01:04:04,529 I told him to send her. You're happy, right? 921 01:04:04,809 --> 01:04:06,209 Ma, Yazhini! Yes, Swami! 922 01:04:06,409 --> 01:04:10,169 You'll stay at the ashram and handle the accounts. Yes, sir! 923 01:04:10,369 --> 01:04:13,089 Your office is inside. Okay, Swami-I'll go! 924 01:04:16,609 --> 01:04:20,889 Hey, she's here for accounts you settle her with yourself, okay? 925 01:04:21,089 --> 01:04:22,689 Oh, Swami! You're too much! 926 01:04:22,889 --> 01:04:26,209 Hey, hey-this is next-level! The makeup artist will struggle! 927 01:04:26,409 --> 01:04:27,429 Bless me! Be good! 928 01:04:27,629 --> 01:04:28,649 Famine hit bull! 929 01:04:43,557 --> 01:04:47,461 (Singing a Tamil song) 930 01:04:47,687 --> 01:04:52,809 How's the room. Someone's staying here, it seems. 931 01:04:53,009 --> 01:04:54,409 Yes... Why? It's my room. 932 01:04:54,609 --> 01:04:55,409 Got another room? 933 01:04:55,609 --> 01:04:58,209 You sleep on bed, I'll sleep on the floor. 934 01:04:58,689 --> 01:05:01,249 I know about you. got another room? 935 01:05:01,449 --> 01:05:02,209 Need one? Nah. 936 01:05:02,409 --> 01:05:05,329 Come on, let's go. I thought I could just roll around... 937 01:05:09,289 --> 01:05:11,969 Is the Swami here? 938 01:05:12,169 --> 01:05:15,069 (Chanting in Tamil) 939 01:05:15,269 --> 01:05:18,179 (Chanting continues) 940 01:05:18,379 --> 01:05:21,089 (Chanting continues) 941 01:05:21,289 --> 01:05:27,329 (Chanting ends with "Thiruchitrambalam" thrice) 942 01:05:30,809 --> 01:05:31,929 Mm.. 943 01:05:32,248 --> 01:05:42,569 Planets keep on changing. Man must adapt to change, just like the Planets. 944 01:05:42,769 --> 01:05:45,329 Swami, I have a doubt. 945 01:05:45,529 --> 01:05:46,449 What doubt? 946 01:05:47,409 --> 01:05:51,229 Swami, if this sounds like a question, tell me-I'll throw him out! 947 01:05:51,429 --> 01:05:56,346 Throwing out isn't important, Shanmugam-answering is. Ask, my son. 948 01:05:56,546 --> 01:06:01,009 You say people in society are changing 949 01:06:01,209 --> 01:06:06,729 but they call such people "chameleons." Your thoughts? 950 01:06:06,929 --> 01:06:09,009 Ah, what a beautiful question! 951 01:06:10,169 --> 01:06:12,369 For these humans, there exists a world. 952 01:06:12,569 --> 01:06:14,569 For that world, there exists a need." 953 01:06:14,769 --> 01:06:18,169 "For that need, there exists justice. For that justice, there exists a wound." 954 01:06:18,369 --> 01:06:20,849 "For that wound, there exists a remedy. See how profound this sounds?" 955 01:06:21,049 --> 01:06:24,049 "That remedy is this spiritual feast! Magnificent, magnificent!" 956 01:06:24,249 --> 01:06:27,009 "Don't overthink it. What's your purpose? Who are you?" 957 01:06:27,209 --> 01:06:31,089 "I am a spiritual researcher." 958 01:06:31,289 --> 01:06:32,129 "Hmm, I see." 959 01:06:32,329 --> 01:06:36,849 "Wait, my son. To answer your questions, I shall consult the Divine and return." 960 01:06:37,049 --> 01:06:39,209 "Let the ascetic's holy name resonate! Oh Lord!" 961 01:06:39,409 --> 01:06:44,409 Chants "Arivanandam! Arivanandam! Jimbarey Jimbarey!" 962 01:06:47,289 --> 01:06:51,009 Whispering "Buddy, this guy's a reporter named - Palpayasam' 963 01:06:51,209 --> 01:06:54,769 MLA Gnana Prakasham. Watch him squirm when he's cornered!" 964 01:06:54,969 --> 01:06:57,169 He took and posted private videos of other people. 965 01:06:57,369 --> 01:07:00,729 He has a total of 1 million subscribers. Speak carefully 966 01:07:00,929 --> 01:07:04,369 He decided 967 01:07:04,569 --> 01:07:07,969 "Did you lie to God Himself, Palpayasam? Swami..." 968 01:07:08,169 --> 01:07:10,009 "How do you know my name?" 969 01:07:10,209 --> 01:07:13,729 I know not only your name but also the YouTube channel you run 970 01:07:13,929 --> 01:07:18,289 I also know that 10,42,860 people have pressed the bell button on it 971 01:07:18,489 --> 01:07:21,369 "Swami, I have so many questions to ask!" 972 01:07:21,569 --> 01:07:25,249 ask pal, the truth never disappears, the sun never turns black 973 01:07:25,449 --> 01:07:28,529 Swami, you said you came from the Himalayas, 974 01:07:28,729 --> 01:07:29,609 when did you go? 975 01:07:29,809 --> 01:07:32,009 "Just now, 2,500 years ago..." 976 01:07:32,209 --> 01:07:33,969 What makes you go? 977 01:07:34,769 --> 01:07:39,489 "One day, my friend and I were playing with toy horses in my room..." 978 01:07:39,689 --> 01:07:42,889 "Suddenly, an orange hued beam from the sky struck me. 979 01:07:43,089 --> 01:07:44,889 That beam spoke to my friend..." 980 01:07:45,089 --> 01:07:48,149 "It told him: Reveal my words to the world.' 981 01:07:48,349 --> 01:07:51,409 So we sat together-he dictated, I wrote..." 982 01:07:51,609 --> 01:07:52,969 "I finished inscribing on palm leaves, 983 01:07:53,169 --> 01:07:58,009 pierced the left side, bound it with thread, and hung it myself." 984 01:07:58,209 --> 01:08:00,609 "Who's your friend?" "He is Thiruvalluvar." 985 01:08:00,809 --> 01:08:01,449 "Thiruvalluvar?!" 986 01:08:01,649 --> 01:08:06,089 "Yes. And what you wrote" 987 01:08:06,289 --> 01:08:08,449 "was the Thirukkural!" "The Thirukkural?!" 988 01:08:09,609 --> 01:08:12,369 "Thiruvalluvar gave the world the Kural. 989 01:08:12,569 --> 01:08:13,969 What did he give you?" 990 01:08:14,169 --> 01:08:16,409 "He poured wisdom into my hands, again and again, that divine soul!" 991 01:08:16,609 --> 01:08:23,529 "To gift you, I've brought a rare Himalayan elixir..." 992 01:08:23,729 --> 01:08:25,969 "Here, young Swami!" 993 01:08:27,129 --> 01:08:29,329 This is salt and charcoal, Payasam! 994 01:08:30,649 --> 01:08:34,569 Look, he bought 8 bottles for 40 rupees at Tirupur bus stand! 995 01:08:35,209 --> 01:08:37,169 Expired too! 996 01:08:37,689 --> 01:08:39,509 "Our prasadam is unique!" 997 01:08:39,709 --> 01:08:41,329 Tie your dhoti properly! 998 01:08:41,529 --> 01:08:44,569 Here. Swami, is this a tamarind seed? 999 01:08:44,769 --> 01:08:47,809 No, it's the Guru's wisdom prasadam! 1000 01:08:48,009 --> 01:08:53,209 Do I eat it whole or grind it? 1001 01:08:53,409 --> 01:08:57,089 Put it in your mouth and pour milk over it! 1002 01:08:59,129 --> 01:09:00,769 It won't kill you-your body can handle it. 1003 01:09:00,969 --> 01:09:04,929 Don't worry.. your body can handle it. 1004 01:09:16,729 --> 01:09:20,849 "Hey, are you leaving or shall I leave. Yazhini! Yazhini! Wait a second!" 1005 01:09:21,049 --> 01:09:23,929 "No no, I came because I bought you a gift. Wanted to give it before leaving." 1006 01:09:25,369 --> 01:09:26,969 "What is it?" "Open it and see!" 1007 01:09:32,249 --> 01:09:33,129 "What is it?" 1008 01:09:33,769 --> 01:09:35,969 "I love you, baby. Wear this for me." 1009 01:09:36,409 --> 01:09:37,929 Will anyone propose love with this? 1010 01:09:38,129 --> 01:09:41,409 Just like I'm in your heart, I should be on your clothes too - that's why!" 1011 01:09:41,569 --> 01:09:46,289 "I've already told you I already have someone. He's got great style!" 1012 01:09:46,489 --> 01:09:48,889 "Then give this to your future wife!" 1013 01:09:49,089 --> 01:09:50,849 "How would I know her size?" 1014 01:09:56,929 --> 01:09:58,769 "To my millions of devotees: My humble request. 1015 01:09:58,969 --> 01:10:02,849 This place has been tainted by evil forces. It must be purified." 1016 01:10:03,049 --> 01:10:04,369 "The air here must be cleansed. 1017 01:10:04,569 --> 01:10:07,289 Therefore, no one should come to see me for 2 days." 1018 01:10:07,489 --> 01:10:11,049 "Pray to God from your homes that is my loving request." 1019 01:10:11,249 --> 01:10:14,809 "Aarivanandam! Aarivanandam! Aarivanandam! Aarivanandam!" 1020 01:11:42,222 --> 01:11:44,155 This incident wasn't caused by humans 1021 01:11:44,367 --> 01:11:45,767 it was divine intervention. 1022 01:11:45,967 --> 01:11:47,167 People's sins and a godless, 1023 01:11:47,367 --> 01:11:50,527 wicked soul had turned this place into a den of evil. 1024 01:11:50,727 --> 01:11:55,127 As the saying goes, all life born in this world must perish. 1025 01:11:55,327 --> 01:12:00,247 Just as man is born to die, it exploded and scattered on its own. 1026 01:12:00,447 --> 01:12:02,967 This is what they call "physics" in English. 1027 01:12:03,167 --> 01:12:04,567 There's only one thing you must do 1028 01:12:04,767 --> 01:12:07,767 wake the sleeping sage, bow to him, and help remove the stupa. 1029 01:12:07,967 --> 01:12:09,367 Alright, Swami. 1030 01:12:09,567 --> 01:12:10,767 Shanmuga... Swami. 1031 01:12:10,967 --> 01:12:14,087 We need to arrange a new stupa. We'll fulfill your wish. 1032 01:12:14,287 --> 01:12:16,207 You did all these things and ... 1033 01:12:19,127 --> 01:12:21,327 Hey, tell me. I need to talk to you alone. 1034 01:12:21,527 --> 01:12:22,807 It's open, Come in. 1035 01:12:35,647 --> 01:12:39,207 He knows it now.. Vettri it's for your own good... 1036 01:12:39,407 --> 01:12:41,527 Don't fool me like you fool the village. 1037 01:12:42,247 --> 01:12:45,087 Bank balance? Zero. Not even ten paise in my pocket. 1038 01:12:45,287 --> 01:12:46,567 When I crossed the road, the car 1039 01:12:46,767 --> 01:12:48,947 The bag with the money was just lying there, sleeping. 1040 01:12:49,147 --> 01:12:51,127 Instead of letting it sleep there, I grabbed it and ran. 1041 01:12:51,327 --> 01:12:53,967 Now that you've taken it, do you know how much good it's done me? 1042 01:12:54,167 --> 01:12:56,607 That's exactly why I brought you here as penance. 1043 01:12:56,807 --> 01:12:58,567 Oh? What penance did you do? 1044 01:12:58,767 --> 01:13:00,287 You're the one who emptied half that bag! 1045 01:13:00,487 --> 01:13:02,807 I called you, bathed you, fed you, bought you clothes, 1046 01:13:03,007 --> 01:13:05,007 and now you're lying around moaning "Yazhini, Yazhini" like a lovesick fool! 1047 01:13:05,207 --> 01:13:06,967 Fine. Why did you break the stupa? 1048 01:13:08,127 --> 01:13:09,767 Should we wire him up too? 1049 01:13:10,207 --> 01:13:13,007 I never sleep during the day. 1050 01:13:13,327 --> 01:13:15,647 Yesterday, after eating, I fell into a deep sleep 1051 01:13:15,847 --> 01:13:17,867 and dreamt of the sky splitting open. 1052 01:13:18,067 --> 01:13:19,887 Something descended from above. Who? 1053 01:13:20,087 --> 01:13:22,487 The sleeping sage. I will curse you with foul language.. 1054 01:13:23,327 --> 01:13:26,407 Tell me the truth, or I'll disown you as my friend. I swear. 1055 01:13:41,407 --> 01:13:44,847 Everything I did was for that diamond. 1056 01:13:45,047 --> 01:13:46,807 A diamond worth several crores 1057 01:13:47,007 --> 01:13:49,007 In life money is useless without a woman, 1058 01:13:49,207 --> 01:13:51,847 even if there is money without a woman, it is still useless 1059 01:13:52,527 --> 01:13:57,767 But with crores, plus Yazhini, plus you and me 1060 01:13:57,967 --> 01:13:59,607 just think about it. 1061 01:14:05,647 --> 01:14:09,727 But where is that diamond? That's why I'm stuck here in this mess. 1062 01:14:09,927 --> 01:14:13,687 It's either with the MLA who owns this place or the mason who built it. 1063 01:14:14,527 --> 01:14:17,327 The mason? Let's dig into him. 1064 01:14:26,127 --> 01:14:29,047 Mother, are you poor? Yes, sir, very poor. 1065 01:14:29,247 --> 01:14:32,407 It's swami's custom to help the poor on my way to the temple. 1066 01:14:32,607 --> 01:14:33,807 Take this money first. 1067 01:14:34,607 --> 01:14:36,527 Thank you, sir. 1068 01:14:36,927 --> 01:14:39,247 Don't thank me go thank the Swami directly. 1069 01:14:39,447 --> 01:14:41,767 He's waiting to bless you. Go on. Alright, sir. 1070 01:14:41,967 --> 01:14:43,527 Swami! Come, child. 1071 01:14:43,727 --> 01:14:45,127 Until I finish chanting this mantra, 1072 01:14:45,327 --> 01:14:48,447 close your eyes and pray to your favorite deity. Alright, Swami. 1073 01:14:48,647 --> 01:14:50,207 *Mantras in pseudo-spiritual language* 1074 01:15:01,967 --> 01:15:03,927 I checked the house-nothing's there. 1075 01:15:06,327 --> 01:15:07,807 You may open your eyes, child. 1076 01:15:09,487 --> 01:15:11,647 Have you seen my vision? Now that your eyes are open, 1077 01:15:11,847 --> 01:15:12,207 Yes, Swami. 1078 01:15:12,407 --> 01:15:15,647 Then your sins are gone. Go in peace, child. 1079 01:15:15,847 --> 01:15:16,927 Will you visit this side often, Swami? 1080 01:15:17,127 --> 01:15:21,967 Need money? I'll come and give. Live prosperously. 1081 01:15:22,167 --> 01:15:23,207 Alright, Swami. 1082 01:15:29,727 --> 01:15:33,647 Swami! Swami! Ayya! Ayya! 1083 01:15:35,407 --> 01:15:37,607 Leader, it's no problem at all. 1084 01:15:37,807 --> 01:15:40,407 As long as it's with me, everything will be safe. 1085 01:15:40,607 --> 01:15:44,527 *Mantras in pseudo-spiritual language* 1086 01:15:44,727 --> 01:15:46,487 Swami, would you like some water? 1087 01:15:46,687 --> 01:15:50,367 I never drink anything offered by women's hands, mother. 1088 01:15:50,567 --> 01:15:51,247 Alright, Swami. 1089 01:15:51,447 --> 01:15:51,927 Greetings, Swami. 1090 01:15:52,127 --> 01:15:54,167 I was just thinking of coming to see you today. 1091 01:15:54,367 --> 01:15:55,547 You couldn't have come 1092 01:15:55,747 --> 01:15:56,727 that's why I'm here. 1093 01:15:56,927 --> 01:15:58,607 Some evil forces are at work. Oh no, mother! 1094 01:15:59,167 --> 01:16:01,367 What's that noise? A ghostly disturbance. 1095 01:16:01,567 --> 01:16:04,687 Ayya, usually it takes 10 minutes to boil milk, 1096 01:16:04,887 --> 01:16:08,007 but today it overflowed the moment I lit the stove! 1097 01:16:08,207 --> 01:16:08,687 What are you saying, mother? 1098 01:16:08,887 --> 01:16:11,407 Is it a ghost's doing? A bad omen? 1099 01:16:11,607 --> 01:16:12,527 At this inauspicious hour, 1100 01:16:12,727 --> 01:16:15,487 a malevolent spirit roams here, seeking a death. 1101 01:16:15,687 --> 01:16:18,367 A spirit? It started its work by boiling the milk. 1102 01:16:18,567 --> 01:16:21,247 What should we do? Everyone, step outside for a while. 1103 01:16:21,447 --> 01:16:21,927 Why? 1104 01:16:22,727 --> 01:16:24,447 When I subdue such spirits, 1105 01:16:24,647 --> 01:16:26,007 I have the strength to endure it 1106 01:16:26,207 --> 01:16:27,807 but do you have the strength to witness it? 1107 01:16:28,007 --> 01:16:30,027 No, Swami, none of us do. 1108 01:16:30,227 --> 01:16:32,247 Leave the house immediately. 1109 01:16:36,007 --> 01:16:38,247 *Mantras in pseudo-spiritual language* 1110 01:16:38,447 --> 01:16:41,807 Oh.. sweating! Oh no, samosa! 1111 01:16:47,407 --> 01:16:49,947 This minister's money 25 crores is with me. 1112 01:16:50,147 --> 01:16:52,487 25 crores? If we give it to that Swami, 1113 01:16:52,687 --> 01:16:55,807 will he keep it safe and return it during elections? 1114 01:16:56,007 --> 01:16:59,287 Who else can we trust? That's why I asked. 1115 01:17:02,767 --> 01:17:06,567 Brother, why ask like that? He'll give back even more 1116 01:17:06,767 --> 01:17:08,087 he's a golden-hearted Swami. 1117 01:17:08,287 --> 01:17:09,487 Is that so? 1118 01:17:39,367 --> 01:17:40,767 Ah! Oh no, Swami! 1119 01:17:40,967 --> 01:17:42,687 Phew! Did you catch the spirit, Swami? 1120 01:17:42,887 --> 01:17:44,367 He's not just a spirit-he's a great sinner. 1121 01:17:44,567 --> 01:17:45,727 Go, Swami, go! 1122 01:17:45,927 --> 01:17:47,167 However you did it, the ghost is gone! 1123 01:17:47,367 --> 01:17:49,807 I've subdued the spirit that sought to harm you. 1124 01:17:50,007 --> 01:17:52,447 May your remaining days be peaceful. 1125 01:17:53,207 --> 01:17:55,967 Hey, Valli! Go, child, go! Swami, Swami! 1126 01:17:56,167 --> 01:17:58,847 From now on, milk will take 10 minutes to boil. 1127 01:17:59,047 --> 01:18:00,247 How did you know my name, Swami? 1128 01:18:00,447 --> 01:18:03,247 Tell your husband Nagarajan to come meet me at my ashram. 1129 01:18:03,447 --> 01:18:04,647 You know my husband's name too? 1130 01:18:04,847 --> 01:18:07,167 I also know your mother-in-law, Mangalam. Her too? 1131 01:18:07,367 --> 01:18:07,727 Vetri 1132 01:18:07,927 --> 01:18:10,727 Brother, tell him! Whisper that matter in the Swami's ear. 1133 01:18:10,927 --> 01:18:11,967 Huh? Okay, okay, okay! 1134 01:18:13,447 --> 01:18:15,127 Ghost-catching Slang! 1135 01:18:19,247 --> 01:18:21,287 What's up, friend? You look lost in thought. 1136 01:18:21,687 --> 01:18:26,007 The diamond isn't in the mason's house or the MLA's 1137 01:18:26,207 --> 01:18:27,247 where else could it be? 1138 01:18:27,447 --> 01:18:29,927 In this confusion, let me share some good news. 1139 01:18:30,527 --> 01:18:33,087 You say it, and I'll decide if it's good or bad 1140 01:18:33,287 --> 01:18:34,887 since it's coming from your mouth. 1141 01:18:35,407 --> 01:18:38,927 The MLA's 25 crore is coming to our trust 1142 01:18:39,127 --> 01:18:40,447 through the MLA himself! 1143 01:18:40,647 --> 01:18:44,207 When one door closes, does it open or not? 1144 01:18:44,407 --> 01:18:46,087 At least a window's been kicked open! 1145 01:18:46,287 --> 01:18:48,687 God is great. 1146 01:18:56,527 --> 01:18:59,927 MLA sir, no one's seen Rajini around. 1147 01:19:00,127 --> 01:19:05,727 Have you switched to Kamal's side? Or maybe that new Bro? 1148 01:19:05,927 --> 01:19:06,687 Hey Rajini, 1149 01:19:06,887 --> 01:19:08,047 I've got a job for you 1150 01:19:08,247 --> 01:19:10,207 keep it tight, like ears to ears. You have to murder one. 1151 01:19:10,407 --> 01:19:14,527 Send all the details to my WhatsApp, then sleep peacefully, sir. 1152 01:19:14,727 --> 01:19:17,527 Once the job's done clean, the amount will be transferred. 1153 01:19:32,047 --> 01:19:34,567 Even he is hesitant to come ! 1154 01:19:34,767 --> 01:19:35,847 Why did you call him? 1155 01:19:43,847 --> 01:19:47,407 How's this? This is your taste, right? 1156 01:20:12,647 --> 01:20:15,207 What's up? 1157 01:20:17,527 --> 01:20:18,167 Rajini! 1158 01:20:18,367 --> 01:20:19,847 Yeah? This is your room. 1159 01:20:20,047 --> 01:20:21,527 Say *our* room, Yazhini. 1160 01:20:21,727 --> 01:20:22,687 Shanmugam Ma..! 1161 01:20:22,887 --> 01:20:24,607 I'm here, Ma..! A call came, that's all. 1162 01:20:24,807 --> 01:20:26,887 Leave his luggage here. Move mine to another room. 1163 01:20:27,087 --> 01:20:27,767 Alright, Ma... 1164 01:20:28,567 --> 01:20:30,727 Why? Why? Why? I'll tell you, I'll tell you! 1165 01:20:30,927 --> 01:20:31,527 Should I leave? 1166 01:20:32,167 --> 01:20:34,567 You're leaving now? What do you mean "should I leave"? 1167 01:20:35,087 --> 01:20:39,287 Bro, this is all unnecessary trouble. 1168 01:20:39,487 --> 01:20:46,247 If her father knew, he would take you away and shave you and kill you 1169 01:20:46,447 --> 01:20:49,447 Damn! He's the one who sent me here! 1170 01:20:53,447 --> 01:20:54,407 Bro, wait a second. 1171 01:20:56,007 --> 01:20:59,287 Have you seen the person in this photo? No, sir, haven't seen him. 1172 01:20:59,887 --> 01:21:01,287 Hey, friend. 1173 01:21:02,807 --> 01:21:04,967 Some guy was asking about you with your old photo. 1174 01:21:05,167 --> 01:21:06,687 Told our guys he's police. 1175 01:21:06,887 --> 01:21:10,727 Let the name of renunciation echo. I'll finish my vow and return. 1176 01:21:10,927 --> 01:21:16,927 Arivanandam! Arivanandam! Arivanandam! 1177 01:21:17,127 --> 01:21:20,327 Hey, Vetri, it's that commissioner here. Commissioner? 1178 01:21:20,527 --> 01:21:22,327 I don't know if he came knowingly or not. 1179 01:21:22,527 --> 01:21:24,607 Just go out, talk to him, and send him away. 1180 01:21:24,807 --> 01:21:26,947 Devotees, today's divine service is over. 1181 01:21:27,147 --> 01:21:29,287 The Swami will return on the next full moon. 1182 01:21:29,487 --> 01:21:34,927 Go in peace. Arivanandam! (repeated) 1183 01:21:40,927 --> 01:21:42,407 Divine service. 1184 01:21:43,887 --> 01:21:46,887 I came to ask the Swami about him. Him? 1185 01:21:47,087 --> 01:21:49,847 Do you know him? Where is he now? 1186 01:21:50,047 --> 01:21:53,887 I went to Delhi a while back. Saw him near Parliament. 1187 01:21:54,087 --> 01:21:55,767 They said his house is nearby. 1188 01:21:55,967 --> 01:21:57,327 Seriously... is that what you're saying? 1189 01:21:57,527 --> 01:21:58,087 His own house? 1190 01:21:59,007 --> 01:21:59,767 An ancestral home. 1191 01:21:59,967 --> 01:22:00,527 Thank you, brother. 1192 01:22:00,727 --> 01:22:01,447 Go in peace. Okay, sir. 1193 01:22:01,647 --> 01:22:03,207 Okay. Sir. 1194 01:22:03,407 --> 01:22:04,327 Yes. 1195 01:22:04,527 --> 01:22:07,007 Search for him outside Parliament. If not, search inside too. 1196 01:22:07,487 --> 01:22:09,127 Okay, sure, okay. 1197 01:22:16,247 --> 01:22:17,047 Hey, what's up? 1198 01:22:17,247 --> 01:22:20,207 Relax, friend. He came to Arivanandam seeking Arivu 1199 01:22:20,407 --> 01:22:23,367 Meaning he came looking for you right to your doorstep. 1200 01:22:23,567 --> 01:22:26,007 How'd you handle it, bro? 1201 01:22:26,207 --> 01:22:27,927 I dropped Delhi Parliament on him. 1202 01:22:28,127 --> 01:22:30,327 Now he's probably gone to Delhi searching for you. 1203 01:22:30,527 --> 01:22:32,767 You've got a bright future, man. Is it..? 1204 01:22:32,967 --> 01:22:34,927 In a few days, he'll go to Delhi and come back to crush you. 1205 01:22:35,127 --> 01:22:35,967 Hey, friend. 1206 01:22:36,167 --> 01:22:40,047 What's all this nonsense? Relax, relax. I'll handle it. 1207 01:22:43,647 --> 01:22:47,247 Sangu! Hello, who's this? 1208 01:22:47,447 --> 01:22:49,047 Rajini Rajali Rajini! 1209 01:22:49,247 --> 01:22:53,447 On your YouTube channel, you said you love ice cream. 1210 01:22:53,647 --> 01:22:57,087 So I got you some that won't melt-eat up! 1211 01:22:57,287 --> 01:22:59,647 I'll eat. Is this your mom? 1212 01:23:00,047 --> 01:23:01,207 Let's eat, let's eat! 1213 01:23:01,727 --> 01:23:03,727 Sangu, In serial when you act, 1214 01:23:03,927 --> 01:23:06,247 they say you're in love with Suraj. Is that true? 1215 01:23:06,447 --> 01:23:06,927 Why do you ask? 1216 01:23:07,127 --> 01:23:09,447 Just kidding, just kidding. 1217 01:23:10,127 --> 01:23:13,527 Hey, Yazhini, I'm just joking around! 1218 01:23:13,727 --> 01:23:15,007 Yazhini, turn around! 1219 01:23:16,647 --> 01:23:18,167 Vetri! Sangamithra, 1220 01:23:18,767 --> 01:23:21,087 Swamiji is ready for the puja. Wait in the hall. 1221 01:23:23,487 --> 01:23:25,087 What are you doing here? 1222 01:23:25,287 --> 01:23:26,687 Can't explain everything. 1223 01:23:26,887 --> 01:23:29,847 Alright, Yazhini-loves you? Yes. 1224 01:23:30,687 --> 01:23:31,947 And do you love Yazhini? 1225 01:23:32,147 --> 01:23:33,207 Yes, very, very much! 1226 01:23:33,407 --> 01:23:35,727 Then why are you messing with Sangamithra? 1227 01:23:35,927 --> 01:23:38,767 It's that I have a disease. 1228 01:23:38,967 --> 01:23:41,607 I fall deeply in love with anyone I see. 1229 01:23:41,807 --> 01:23:42,887 That's a disease? 1230 01:23:43,087 --> 01:23:45,367 A lot of people have it, man. You got it? 1231 01:23:45,567 --> 01:23:47,847 Yo, just sleep. 1232 01:23:51,047 --> 01:23:55,847 Swami! Swami! Swami! 1233 01:23:56,047 --> 01:24:00,567 Arivanandaya Namaha. The actress who came to see Arivananda 1234 01:24:01,167 --> 01:24:04,167 open your eyes and look! 1235 01:24:07,047 --> 01:24:09,047 Shanmuga! Swami! 1236 01:24:09,247 --> 01:24:11,647 I thought only the calf would come for the puja, 1237 01:24:11,847 --> 01:24:12,567 but the mother has come too. 1238 01:24:12,767 --> 01:24:15,207 Shall I take care for the mother. 1239 01:24:15,647 --> 01:24:18,807 Wait-it will happen on its own. Thank you. 1240 01:24:19,007 --> 01:24:22,167 Vetri, you go that way. I'll go somewhere else. 1241 01:24:23,887 --> 01:24:26,927 Only the worshipper and the worshipped should be here 1242 01:24:27,127 --> 01:24:28,047 no one else. 1243 01:24:28,247 --> 01:24:30,407 I stayed because I couldn't leave the baby, Swami. 1244 01:24:30,607 --> 01:24:31,527 Shanmuga! 1245 01:24:31,727 --> 01:24:32,647 Swami! 1246 01:24:33,047 --> 01:24:36,087 I knew you wouldn't leave this place. 1247 01:24:36,287 --> 01:24:38,927 I thought you'd call me often, so I stayed. 1248 01:24:39,127 --> 01:24:40,307 You did well. 1249 01:24:40,507 --> 01:24:41,487 Take them. 1250 01:24:41,687 --> 01:24:44,407 Come, Narmada. But how can I leave the baby, Swami? 1251 01:24:44,607 --> 01:24:45,527 Wait a moment. 1252 01:24:47,207 --> 01:24:49,407 Doubles... Your zodiac is Taurus, right? Yes, Swami. 1253 01:24:49,607 --> 01:24:51,567 And your star is Rohini? Yes, Swami. 1254 01:24:51,767 --> 01:24:57,207 Oh no! Venus is in the 7th house you shouldn't be here! Let's go! 1255 01:24:57,407 --> 01:24:57,727 Shanmuga, 1256 01:24:57,927 --> 01:25:00,087 the southeast corner is bad. How, Swami? 1257 01:25:00,287 --> 01:25:02,447 Shanmuga, the northeast corner is also bad. 1258 01:25:02,647 --> 01:25:04,727 Alright, Swami. Go that way. Wait, 1259 01:25:04,927 --> 01:25:07,047 Swami-is this spot okay? 1260 01:25:07,247 --> 01:25:09,327 Shanmuga, the northwest corner is unclean. 1261 01:25:09,527 --> 01:25:12,607 Yes, yes-if it rains, it leaks! Where else can we go, Swami? 1262 01:25:12,807 --> 01:25:14,287 The southwest monsoon. What's that? 1263 01:25:14,487 --> 01:25:17,167 Ugh! The southwest corner that's the right spot for them. 1264 01:25:17,367 --> 01:25:18,167 There's a bedroom there. 1265 01:25:18,367 --> 01:25:20,407 Bed is not important; the room is what matters. Take her. 1266 01:25:20,607 --> 01:25:21,567 Thank you, Swami. 1267 01:25:21,767 --> 01:25:28,567 Hunt, play, (Singling old song) 1268 01:26:47,087 --> 01:26:50,007 Oh no! I forgot to play a song for Swami! 1269 01:26:52,687 --> 01:26:54,087 I'll do it another day. 1270 01:26:55,087 --> 01:26:55,967 Swami, 1271 01:26:57,607 --> 01:26:59,127 Guru! What? 1272 01:26:59,327 --> 01:27:02,527 It's dawn-the puja must've been grand ? 1273 01:27:02,727 --> 01:27:03,927 Only half? 1274 01:27:04,127 --> 01:27:05,127 Sangamithra, 1275 01:27:05,327 --> 01:27:08,327 we can reschedule this puja. Alright, Swami. 1276 01:27:10,407 --> 01:27:11,327 What? What? What, Swami? 1277 01:27:11,527 --> 01:27:15,407 Yo, what's this? Are we running a Bigboss here? So much volume! 1278 01:27:15,607 --> 01:27:20,127 Why are you upset, Swami? They can't run or hide from you. 1279 01:27:20,327 --> 01:27:22,567 Hmm, what happened there ? 1280 01:27:22,767 --> 01:27:25,607 That's a big well.. nothing happend 1281 01:27:25,807 --> 01:27:28,487 This is what you wanted, Shanmuga. Okay, okay, okay! 1282 01:27:31,407 --> 01:27:34,367 Hi, Yazhini! Here I come. He is annoying.. 1283 01:27:34,567 --> 01:27:39,087 Today, both of you should go jogging and do couples' exercises. 1284 01:27:39,527 --> 01:27:42,247 You're not coming? I've got more important work. 1285 01:27:42,447 --> 01:27:45,647 Stay inside-that's better for me. 1286 01:27:51,047 --> 01:27:56,167 What's with the wire hanging from the ceiling? Good for us. 1287 01:27:59,447 --> 01:28:03,687 She comes, she touches, she dies. 1288 01:28:05,327 --> 01:28:07,767 Hey, where are you going? To the pump set for a bath. 1289 01:28:07,967 --> 01:28:08,967 Wait, I'll come too. 1290 01:28:09,167 --> 01:28:16,247 Yesterday, I saw you-my heart ached. 1291 01:28:16,447 --> 01:28:23,527 I hear no cries, no screams-has it all ended? 1292 01:28:23,727 --> 01:28:25,087 Mmm... 1293 01:28:26,127 --> 01:28:28,447 Let's go see. 1294 01:28:30,847 --> 01:28:34,887 What, She's drying his hair after bathing? 1295 01:28:36,087 --> 01:28:41,087 Hmm, I knew it wouldn't work as it was hanging. 1296 01:28:43,807 --> 01:28:46,587 Vetri! Vetri! Hey, what's that screaming sound? 1297 01:28:46,787 --> 01:28:49,567 No idea-it's coming from my room. Let's check. 1298 01:28:51,807 --> 01:28:54,327 Hey, if someone is electrocuted, they will shiver? He's just doing this. 1299 01:28:54,527 --> 01:28:56,687 He always does things differently. Turn it off-he'll die! 1300 01:29:03,047 --> 01:29:04,607 Oh no! 1301 01:29:10,047 --> 01:29:12,287 Why did you come into Yazhini's room? 1302 01:29:13,007 --> 01:29:15,687 Why did *you* come? I heard screaming. 1303 01:29:16,407 --> 01:29:17,527 I came to scream. 1304 01:29:17,727 --> 01:29:21,047 Is he a crack head? *You're* a crack head! 1305 01:29:21,247 --> 01:29:24,567 What? We shouldn't have saved your life. 1306 01:29:32,607 --> 01:29:38,727 The Swami's perversion is about to make the crossroads laugh. 1307 01:29:42,487 --> 01:29:44,007 Tell me, Paayasam-any good news? 1308 01:29:44,207 --> 01:29:49,447 Sir, I sent a video to your email ID. I'll watch it now. 1309 01:29:49,647 --> 01:29:52,847 It'll be a pleasant shock. 1310 01:29:55,967 --> 01:30:00,727 A video of Swami Arivananda taking actress Sangamithra to the bedroom 1311 01:30:00,927 --> 01:30:03,887 has gone viral, shocking devotees. 1312 01:30:04,087 --> 01:30:07,167 The hashtag #SangamithraInTheSaintsWeb is going viral. 1313 01:30:07,367 --> 01:30:12,687 To regain her lost market in serials, actress Sangamithra and Swami Arivananda 1314 01:30:12,887 --> 01:30:15,767 may have staged this setup video, critics suggest. Opponents 1315 01:30:15,967 --> 01:30:18,847 of Arivananda speculate they planned this viral stunt together. 1316 01:30:19,567 --> 01:30:22,447 We came to boost Baby's market 1317 01:30:22,767 --> 01:30:27,007 Baby's market but judging by the trend, it's crashing again. 1318 01:30:27,807 --> 01:30:29,727 Ma.., stay calm for a bit. 1319 01:30:29,927 --> 01:30:32,367 Sangamithra, I understand your situation. 1320 01:30:32,847 --> 01:30:36,567 Write down every problem clearly half the issue will resolve itself. 1321 01:30:36,767 --> 01:30:41,047 That's called a 'kiklist law'. I've just started writing. 1322 01:30:41,247 --> 01:30:42,567 I'll finish and tell you. 1323 01:30:42,767 --> 01:30:44,087 We're counting on you, Swami. 1324 01:30:44,767 --> 01:30:47,647 Trust won't go in vain like buttermilk turning to honey. 1325 01:30:47,847 --> 01:30:48,647 Please. 1326 01:30:48,847 --> 01:30:49,647 Come... 1327 01:30:51,647 --> 01:30:52,247 What? 1328 01:30:52,447 --> 01:30:53,807 Should I go too? 1329 01:30:53,967 --> 01:30:55,087 Just now its half-ripe now. 1330 01:30:55,287 --> 01:30:59,487 Let that fruit ripen, leave the mom Fruit, this parrot's waiting. 1331 01:30:59,687 --> 01:31:01,247 Oh, the parrot's alive? 1332 01:31:01,927 --> 01:31:03,047 Now and then, it flies 1333 01:31:03,247 --> 01:31:04,407 Fly, fly. 1334 01:31:04,607 --> 01:31:07,447 We got everything from the audio bundle no idea where he hid this video. 1335 01:31:10,647 --> 01:31:11,967 Yo, can't you see? 1336 01:31:12,167 --> 01:31:14,247 He placed it near the potted plant on the corridor! 1337 01:31:15,047 --> 01:31:16,447 Paal Paayasam! 1338 01:31:16,647 --> 01:31:19,367 Because of what he did, something good happened for us. 1339 01:31:20,047 --> 01:31:23,327 If he'd put the camera in the bedroom... 1340 01:31:23,927 --> 01:31:27,007 We'd all be in jail by now, getting beaten up. 1341 01:31:27,207 --> 01:31:28,427 This MLA's been ranting since morning. 1342 01:31:28,627 --> 01:31:29,847 Give it to me. I'll reply to her. 1343 01:31:30,047 --> 01:31:30,447 Hey, Vetri! 1344 01:31:30,727 --> 01:31:33,447 Bro, Swami said he wants to talk to you. Here, take it. 1345 01:31:37,487 --> 01:31:39,007 Arivanandam! Arivanandam! Arivanandam! 1346 01:31:39,207 --> 01:31:42,007 Swami, the TV news is saying all sorts of things about you. 1347 01:31:42,207 --> 01:31:45,287 It was destined-written in the scriptures for the midnight puja. 1348 01:31:45,487 --> 01:31:47,847 I was scared the ashram's name would be tarnished. 1349 01:31:48,487 --> 01:31:51,087 The ashram's name won't be tarnished it'll become more famous. 1350 01:31:51,287 --> 01:31:54,447 Every Tamil TV channel is talking about us today rolling the footage. 1351 01:31:54,647 --> 01:31:59,527 And every Hindi channel across India is echoing "Arivanandam, Arivanandam!" 1352 01:31:59,727 --> 01:32:03,927 Oh, so judging by what you say, devotees might even come from Bihar. 1353 01:32:04,127 --> 01:32:09,287 Not Bihar-America! Don't worry, be happy. 1354 01:32:11,287 --> 01:32:12,487 We can't block him, huh? 1355 01:32:12,687 --> 01:32:15,487 The amount must come, friend. Oh. 1356 01:32:16,607 --> 01:32:18,167 Trouble everywhere. 1357 01:32:18,927 --> 01:32:22,087 We need to do something about this Paal Paayasam. 1358 01:32:23,687 --> 01:32:26,167 Will you counter whatever I say? 1359 01:32:26,367 --> 01:32:27,567 Then , turn on that mic. 1360 01:32:27,887 --> 01:32:28,687 What's this for? 1361 01:32:28,807 --> 01:32:30,167 Turn it on, I said. 1362 01:32:33,767 --> 01:32:35,047 Vetri! Swami. 1363 01:32:35,247 --> 01:32:38,527 I was searching for the finest among my devotees. 1364 01:32:38,727 --> 01:32:43,527 As I searched, one appeared in my mind's eye the finest human. 1365 01:32:43,727 --> 01:32:46,647 His horoscope-his zodiac, 1366 01:32:46,847 --> 01:32:49,927 his star all auspicious. The finest constellation. 1367 01:32:50,687 --> 01:32:52,407 On behalf of my devotees, 1368 01:32:52,607 --> 01:32:57,167 I wish to gift him a grand sum from our trust funds to make him happy. 1369 01:32:57,367 --> 01:32:59,487 I want to witness this with tears of joy. 1370 01:32:59,687 --> 01:33:02,127 Who is this lucky soul? I must know. 1371 01:33:02,487 --> 01:33:04,607 Paayasam! Paal Paayasam! 1372 01:33:05,207 --> 01:33:07,147 He's purer than milk, 1373 01:33:07,347 --> 01:33:09,087 Sweeter than payasam. 1374 01:33:09,287 --> 01:33:11,287 Reporter Paal Paayasam? Yes, him! 1375 01:33:11,487 --> 01:33:14,487 His nose its elegance! 1376 01:33:14,687 --> 01:33:17,927 His face flawless structure. 1377 01:33:18,127 --> 01:33:20,687 Should we invite him to the ashram? No need. 1378 01:33:20,887 --> 01:33:22,247 Rivers reach the ocean on their own. 1379 01:33:22,447 --> 01:33:27,327 When he comes, we'll gift him generously from our trust. 1380 01:33:31,367 --> 01:33:32,367 Where do we place this, friend? 1381 01:33:32,567 --> 01:33:34,927 Nowhere important put it in the devotees' bathroom. 1382 01:33:35,127 --> 01:33:36,207 The audio will play clearly there. 1383 01:33:36,407 --> 01:33:40,967 Geetham, Sangeetham. 1384 01:33:48,598 --> 01:33:51,278 Call the devotees Mallika! 1385 01:33:52,078 --> 01:33:53,478 Eat after soaking it 1386 01:33:53,918 --> 01:33:54,878 Rose flower 1387 01:33:55,438 --> 01:33:56,478 The blouse-wearer 1388 01:33:57,038 --> 01:33:57,758 Eat up 1389 01:33:58,398 --> 01:33:59,918 Next is Paal payasam 1390 01:34:00,118 --> 01:34:00,718 Shanmuga! 1391 01:34:00,878 --> 01:34:02,518 He has no nuts 1392 01:34:02,718 --> 01:34:04,998 What are you saying? A reward awaits him 1393 01:34:05,198 --> 01:34:06,678 Tell Vetri to bring it 1394 01:34:06,878 --> 01:34:08,158 I'll get it right now 1395 01:34:08,358 --> 01:34:14,198 Arivanandam! Arivanandam! Arivanandam! 1396 01:34:14,598 --> 01:34:16,318 I am a rich man 1397 01:34:17,358 --> 01:34:17,918 Vetri! Swami! 1398 01:34:18,118 --> 01:34:19,158 What have you done? 1399 01:34:19,358 --> 01:34:21,798 Did it fall when you touched it or on its own? 1400 01:34:21,998 --> 01:34:22,438 It fell on its own, Swami 1401 01:34:22,638 --> 01:34:26,878 Oh no! An omen has occurred, Vetri! An omen has occurred, Vetri! 1402 01:34:27,718 --> 01:34:29,918 Shanmuga, what should we do? You tell me 1403 01:34:30,118 --> 01:34:35,558 I intended to gift someone money, but an omen has occurred. Should we give it or not? 1404 01:34:35,758 --> 01:34:39,558 No Swami! No Swami! 1405 01:34:39,758 --> 01:34:41,878 People's verdict is God's verdict 1406 01:34:42,078 --> 01:34:46,238 Vetri, next time such omens shouldn't happen. Take it away 1407 01:34:46,438 --> 01:34:46,918 Alright, Swami 1408 01:34:47,118 --> 01:34:51,418 Here Vetri, take it Swami, if money falls accidentally, it's profit, right? 1409 01:34:51,618 --> 01:34:55,918 If money falls, it's profit. But if a bundle falls, won't it be a loss? 1410 01:34:56,118 --> 01:34:59,878 Why did you do this, Swami? The junior Swami will handle it 1411 01:35:00,078 --> 01:35:04,038 Junior Swami, give me the money! Open your mouth a bit 1412 01:35:04,238 --> 01:35:05,198 Aaaaaa.. 1413 01:35:05,398 --> 01:35:08,358 Don't spit! This is the guru's divine blessing 1414 01:35:08,558 --> 01:35:10,198 When should I come again? 1415 01:35:10,398 --> 01:35:13,838 He'll call you himself. He'll definitely give money. Go, Paal Payasam 1416 01:35:14,038 --> 01:35:19,318 Jimbare Jimbare Jimbare Aajimbare 1417 01:35:26,998 --> 01:35:28,238 Vetri will sit there 1418 01:35:29,558 --> 01:35:31,358 I'll sit there 1419 01:35:33,838 --> 01:35:35,318 Yazhini sits there 1420 01:35:36,518 --> 01:35:37,878 If you say I can't sit anywhere, where should I sit? 1421 01:35:38,078 --> 01:35:38,998 Sit wherever you want 1422 01:35:39,398 --> 01:35:41,878 Sit on the floor? Sit wherever you like 1423 01:35:43,478 --> 01:35:44,478 Go away! I'm sitting here! 1424 01:35:44,918 --> 01:35:45,478 Sit properly 1425 01:35:45,678 --> 01:35:47,358 Take care, I'll be right back.. 1426 01:35:49,038 --> 01:35:52,638 You escaped the electric shock, I'll finish you off with poison. 1427 01:35:57,438 --> 01:35:57,998 Ayyayyo! 1428 01:35:58,198 --> 01:36:00,318 What Rajini? Hello sir! 1429 01:36:00,518 --> 01:36:03,398 Did you do the job I asked or are you just roaming around? 1430 01:36:03,598 --> 01:36:05,038 Sir, good news will come soon 1431 01:36:05,238 --> 01:36:07,118 If it comes, money will come It will come 1432 01:36:07,638 --> 01:36:09,158 Thank you sir I'll hang up now. 1433 01:36:12,758 --> 01:36:14,298 Hi Hi Yazhu 1434 01:36:14,498 --> 01:36:16,038 Hi.. Hi Ok ok 1435 01:36:20,638 --> 01:36:21,198 Yazhini! 1436 01:36:21,598 --> 01:36:24,798 Eat at right time, only then you'll be fresh like an apple inside a fridge 1437 01:36:25,078 --> 01:36:31,078 Hey hey, let them be! Let one drink the soup on their own. If not, just leave! 1438 01:36:32,278 --> 01:36:32,958 You drink, 1439 01:36:34,238 --> 01:36:35,398 Rajini, take a sip 1440 01:36:35,598 --> 01:36:38,278 Oh no! There's only a little left. Drink! Drink! 1441 01:36:53,638 --> 01:36:55,878 It's burning! Ah, it's burning! 1442 01:36:57,878 --> 01:36:59,598 What happened? I drank poison! 1443 01:36:59,798 --> 01:37:01,698 You drank poison? Why? 1444 01:37:01,898 --> 01:37:03,598 I felt like not living! 1445 01:37:03,798 --> 01:37:07,318 If you want to live, there's guava and carrot. You should eat that! 1446 01:37:07,518 --> 01:37:09,198 Yo, he drank poison! 1447 01:37:09,598 --> 01:37:11,078 Save me, bro! 1448 01:37:18,438 --> 01:37:23,398 Sumathi, I'm getting an important call. Go prepare hot water for bathing, dear 1449 01:37:23,598 --> 01:37:24,398 Okay dear OK 1450 01:37:24,598 --> 01:37:28,118 Swami, Sunday is just two days away. What are we going to do? 1451 01:37:28,318 --> 01:37:33,198 First, we'll help someone. I thought it shouldn't be ordinary help but extraordinary 1452 01:37:34,398 --> 01:37:35,038 I don't understand, Swami 1453 01:37:35,238 --> 01:37:37,918 Meaning, we thought of giving him 1 crore, right? Yes 1454 01:37:38,118 --> 01:37:39,638 Now we can give him 2 crores 1455 01:37:40,398 --> 01:37:42,118 Last time there was an omen, remember? 1456 01:37:42,398 --> 01:37:45,398 That Paal Payasam is like a jackfruit 1457 01:37:46,198 --> 01:37:49,398 If you cut it open, all the flesh inside is sweet 1458 01:37:51,078 --> 01:37:53,718 If I start talking about him, I'll talk all day. 1459 01:37:53,918 --> 01:37:58,798 So you arrange the 2 crores for him. Go! 1460 01:38:00,558 --> 01:38:01,538 Where should I keep this? 1461 01:38:01,738 --> 01:38:02,518 Where did you get this? 1462 01:38:02,718 --> 01:38:04,078 From the Toilet Keep it there 1463 01:38:06,598 --> 01:38:08,078 Swamiji! 1464 01:38:12,558 --> 01:38:14,718 Ayyayyo! 1465 01:38:14,918 --> 01:38:16,358 I'll talk to Madam, sir 1466 01:38:17,158 --> 01:38:18,878 Madam, who are you? Who am I? 1467 01:38:19,318 --> 01:38:21,118 I know who you are That's... 1468 01:38:21,318 --> 01:38:24,958 Stop talking! What is this...? 1469 01:38:25,438 --> 01:38:29,958 Did you think I wouldn't recognize you by hiding? Your voice, your eyes... 1470 01:38:30,358 --> 01:38:36,238 After all you've done, I trusted you! So many people come to you... 1471 01:38:36,438 --> 01:38:39,638 How could you cheat everyone like this? Sangamithra! 1472 01:38:39,758 --> 01:38:42,198 Ugh! I'm going to the police! I'm not ready to hear anything 1473 01:38:42,398 --> 01:38:44,958 Please Sangamithra, wait wait! 1474 01:38:45,678 --> 01:38:49,278 Listen to me! Quickly, get two teas! Make sure no one comes in. Go go go! 1475 01:38:50,158 --> 01:38:52,198 I'm going to the police! Sangamithra! 1476 01:38:52,998 --> 01:38:57,278 Going to police? Go! Why not military? But first hear what I have to say! 1477 01:38:58,238 --> 01:39:02,718 At 5 years old, didn't you wander streets without money to go to school? 1478 01:39:03,798 --> 01:39:07,318 Have you seen the tea master pour hot water on your face for eating one extra bite? 1479 01:39:08,358 --> 01:39:13,278 Didn't you sleep on platforms without shelter in heat, rain and cold? Did you? DID YOU? 1480 01:39:13,558 --> 01:39:16,318 Or didn't you sleep like that? 1481 01:39:16,678 --> 01:39:19,018 No! I swear I never had such flashbacks! 1482 01:39:19,218 --> 01:39:21,358 No? Then why are you shouting like crazy? 1483 01:39:21,558 --> 01:39:24,838 Hey! You're using bad words now! Sit down with your bad words! 1484 01:39:25,238 --> 01:39:26,198 I can't! Go away! 1485 01:39:26,398 --> 01:39:29,158 Hey wait! At least listen to what I'm saying! 1486 01:39:41,278 --> 01:39:43,158 So your love was fake too? 1487 01:39:44,238 --> 01:39:45,398 Only that wasn't fake 1488 01:39:45,998 --> 01:39:50,358 As real as this present moment you're real, I'm real, 1489 01:39:50,678 --> 01:39:52,478 the love I have for you is real 1490 01:39:57,158 --> 01:40:01,198 The Arivanandam Ashram is buzzing as the Sultan of Poonai, 1491 01:40:01,398 --> 01:40:05,438 one of the world's wealthiest men who owns 81 islands, 1492 01:40:05,638 --> 01:40:11,238 arrives to meet Swami Arivanandam 1493 01:40:16,958 --> 01:40:18,878 Brake not working? Here I come! 1494 01:40:23,638 --> 01:40:26,638 You idiot! Apply the brake and get lost! 1495 01:40:27,518 --> 01:40:29,478 Welcome to my land! 1496 01:40:29,678 --> 01:40:32,478 This is the Poonai Sultan 1497 01:40:32,678 --> 01:40:34,118 Get off. 1498 01:40:34,318 --> 01:40:36,958 I heard about him 1499 01:40:37,718 --> 01:40:39,438 Carefully 1500 01:40:45,318 --> 01:40:46,798 Okay let's go 1501 01:40:46,998 --> 01:40:48,718 Follow him 1502 01:40:50,718 --> 01:40:51,958 As-salam alaikum 1503 01:40:53,078 --> 01:40:54,998 Wa alaikum as-salam 1504 01:40:55,198 --> 01:40:56,038 Adab 1505 01:40:57,278 --> 01:40:58,338 Swami! Swami! 1506 01:40:58,538 --> 01:40:59,598 Swami! Swami! 1507 01:41:00,718 --> 01:41:01,998 Swami! The Sultan of Poonai has arrived 1508 01:41:02,198 --> 01:41:05,078 Let him in Welcome welcome 1509 01:41:06,078 --> 01:41:09,078 Greetings Adab.. Adab 1510 01:41:09,718 --> 01:41:12,158 Please sit 1511 01:41:14,638 --> 01:41:16,158 Who's this clown? 1512 01:41:21,438 --> 01:41:27,198 (Speaks in a foreign language) 1513 01:41:27,398 --> 01:41:29,118 He won't leave without explaining elaborately 1514 01:41:29,318 --> 01:41:31,438 I am the Poonai Sultan 1515 01:41:31,838 --> 01:41:33,598 These are my two wives whom I loved and married 1516 01:41:33,798 --> 01:41:36,038 Oh! So you're the Sultan? He's not? 1517 01:41:37,078 --> 01:41:42,438 Swami, you misunderstood. He's the Sultan! I'm just the translator 1518 01:41:42,638 --> 01:41:46,038 Meaning I came to translate his Tutu language for you 1519 01:41:46,238 --> 01:41:48,718 *Mantras in pseudo-spiritual language* 1520 01:41:56,598 --> 01:42:01,358 Swami, I own 81 islands with 81 wives 1521 01:42:01,558 --> 01:42:02,678 81 wives?! 1522 01:42:02,878 --> 01:42:04,518 I need to discuss that with you 1523 01:42:04,718 --> 01:42:07,918 One wife itself is trouble, but 81?! 1524 01:42:09,718 --> 01:42:11,158 There will be problems indeed 1525 01:42:13,998 --> 01:42:16,958 Rest to relieve your fatigue Come come 1526 01:42:17,278 --> 01:42:19,398 Let's go 1527 01:42:20,198 --> 01:42:22,118 Why's he hitting at the queen? 1528 01:42:24,958 --> 01:42:26,838 He said he has 81 wives! 1529 01:42:27,478 --> 01:42:29,438 How does he manage? It's all your scheme 1530 01:42:30,118 --> 01:42:31,918 Clever girl, you understood 1531 01:42:39,758 --> 01:42:42,598 You know my problem? 1532 01:42:42,798 --> 01:42:45,958 Can't talk while eating, can't eat while talking. 1533 01:42:46,158 --> 01:42:47,918 Let's talk after dinner. 1534 01:42:56,998 --> 01:42:58,398 Its not apple? 1535 01:43:14,558 --> 01:43:18,438 India means love, and Tamil Nadu means great love 1536 01:43:18,798 --> 01:43:21,998 I've only heard about it, now I'm seeing it firsthand 1537 01:43:22,158 --> 01:43:25,038 He only said 2 words but you're stretching it so much! 1538 01:43:25,238 --> 01:43:31,198 In our Tutu language, one word is enough to sit and explain for a whole day 1539 01:43:31,398 --> 01:43:31,878 Oh ho! 1540 01:43:32,078 --> 01:43:33,118 Swami, I have a doubt 1541 01:43:33,318 --> 01:43:35,758 How does he maintain 81 wives? 1542 01:43:35,958 --> 01:43:37,358 By keeping servants 1543 01:43:37,678 --> 01:43:41,598 I mean, he has separate servants for each. That's how he manages 1544 01:43:41,798 --> 01:43:42,598 But that must be expensive! 1545 01:43:42,798 --> 01:43:46,438 You sleep on mattresses, but the Sultan sleeps on bundles of cash 1546 01:43:46,638 --> 01:43:48,198 Sir, I have acting skills. 1547 01:43:48,398 --> 01:43:52,198 Does the Sultan's wifes have any special talents? 1548 01:43:52,398 --> 01:43:58,798 The queens sing beautifully. The Sultan is mesmerized by their voices 1549 01:44:00,318 --> 01:44:05,358 He says he'll gift another island just for this laughter 1550 01:44:06,198 --> 01:44:08,878 My wish is for everyone to laugh and be happy like this 1551 01:44:09,078 --> 01:44:12,998 Happiness can come from small things. But happiness itself isn't small, right? 1552 01:44:13,198 --> 01:44:17,278 (Speaks in a foreign language) 1553 01:44:17,478 --> 01:44:21,558 He wants to talk privately 1554 01:44:22,598 --> 01:44:23,198 Is that all? 1555 01:44:23,398 --> 01:44:28,198 (Speaks in a foreign language) 1556 01:44:29,998 --> 01:44:36,518 (Speaks in a foreign language) 1557 01:44:37,438 --> 01:44:40,478 He has 81 wives but no child. Should I give him a child? 1558 01:44:40,678 --> 01:44:42,398 Should I give him a child? How Swami? 1559 01:44:42,598 --> 01:44:43,758 The omniscient one 1560 01:44:43,958 --> 01:44:47,678 *Mantras in pseudo-spiritual language* 1561 01:44:47,878 --> 01:44:49,598 You are great Swami 1562 01:44:49,798 --> 01:44:51,518 Thank you thank you 1563 01:44:52,318 --> 01:44:54,038 There is no one here. 1564 01:44:54,678 --> 01:44:57,358 Looks like an ECG report on a piece of paper. 1565 01:44:57,558 --> 01:44:59,598 Did she ask to come at 12? 1566 01:44:59,998 --> 01:45:02,358 Getting love letters at this age feels so joyful, wow! 1567 01:45:05,958 --> 01:45:11,038 Rappappa rappaapari 1568 01:45:11,838 --> 01:45:16,558 Wow wow I love you I love you I love you 1569 01:45:24,638 --> 01:45:29,078 Leave me.. 1570 01:45:37,598 --> 01:45:40,718 Thought I wouldn't know? Only you? If you go, I'll go too! 1571 01:45:41,678 --> 01:45:42,398 Don't! 1572 01:45:42,598 --> 01:45:45,198 I knew you'd say you'll go! I'll go! I'll go too! 1573 01:45:45,398 --> 01:45:46,878 Go go 1574 01:45:48,838 --> 01:45:50,838 You won't listen to me 1575 01:45:53,038 --> 01:45:55,318 Ayyayo! 1576 01:45:56,518 --> 01:46:02,518 Let go! Ayyayo! I can't take it! I can't! Weak body! 1577 01:46:03,038 --> 01:46:05,958 Ayyayyo! Will he listen if told? 1578 01:46:08,958 --> 01:46:11,158 Yo! Couldn't you say it? 1579 01:46:11,358 --> 01:46:13,278 I'm telling you! Did you hear? 1580 01:46:14,078 --> 01:46:14,998 Sorry! 1581 01:46:15,998 --> 01:46:17,478 The impact seems strong 1582 01:46:18,398 --> 01:46:20,358 Look here, for you 1583 01:46:21,318 --> 01:46:22,558 Look here 1584 01:46:29,718 --> 01:46:31,518 Look Swami, it's very hot 1585 01:46:32,438 --> 01:46:34,998 Even if you give me fire, I'll gulp it down! 1586 01:46:35,198 --> 01:46:35,718 Shanmuga! 1587 01:46:35,918 --> 01:46:37,918 No no! I'll spit! I'll spit! 1588 01:46:38,438 --> 01:46:39,278 We'll see 1589 01:46:39,958 --> 01:46:41,118 Gurunatha Mm 1590 01:46:41,718 --> 01:46:44,798 Since coming to the ashram, I've never seen such a puja! 1591 01:46:45,198 --> 01:46:47,598 Yo! The Sultan has no heir, right? Yes 1592 01:46:47,798 --> 01:46:49,838 Through this puja, we'll give his wives children 1593 01:46:50,238 --> 01:46:51,638 Ayyayo! Ayyayo! 1594 01:46:51,918 --> 01:46:53,158 Will children come from puja? 1595 01:46:53,358 --> 01:46:56,998 I know children won't come that way. Then when will the ashram get 5000 acres? 1596 01:46:57,198 --> 01:47:00,238 You said we need to buy a Rolls Royce Car. When will that happen? 1597 01:47:02,038 --> 01:47:07,718 You care for me so much, Swami. But I hid a truth from you 1598 01:47:08,558 --> 01:47:09,318 Tell me now 1599 01:47:10,198 --> 01:47:13,198 No, if I tell you, you might evict me from ashram. 1600 01:47:13,398 --> 01:47:14,438 I forgot about cutting hair. 1601 01:47:14,638 --> 01:47:17,278 I won't do that! Tell me what happened! 1602 01:47:18,878 --> 01:47:23,118 Last night in passion... 1603 01:47:29,678 --> 01:47:30,478 Forgive me 1604 01:47:31,558 --> 01:47:32,718 Then they're not queens? 1605 01:47:32,918 --> 01:47:35,878 Gurunatha, not queens but king/queen 1606 01:47:36,198 --> 01:47:37,198 King/queen? 1607 01:47:37,398 --> 01:47:39,558 *Mantras in pseudo-spiritual language* 1608 01:47:39,758 --> 01:47:42,078 Then should we protect the Sultan from them? 1609 01:47:42,278 --> 01:47:44,598 Only then he'll get an heir. What should we do? 1610 01:47:44,798 --> 01:47:45,478 There is 1611 01:47:45,878 --> 01:47:46,478 What is? 1612 01:47:46,678 --> 01:47:48,598 Special remedy 1613 01:47:48,798 --> 01:47:50,718 Very special 1614 01:47:51,118 --> 01:47:52,078 Come come come 1615 01:47:53,598 --> 01:47:55,958 Please sit-down 1616 01:47:56,158 --> 01:47:58,118 Sitdown 1617 01:47:58,758 --> 01:47:59,678 (Speaks in a foreign language) 1618 01:47:59,878 --> 01:48:00,638 Don't waste time, 1619 01:48:00,838 --> 01:48:03,678 Swamiji! Whatever you do, I don't know. 1620 01:48:03,878 --> 01:48:05,918 I need an heir! I must carry it! 1621 01:48:06,118 --> 01:48:08,378 He didn't say anything, but you're saying it first 1622 01:48:08,578 --> 01:48:10,838 I've been saying this for years, now it's tuned 1623 01:48:13,078 --> 01:48:16,518 This remedy isn't for the Sultan, but for the beauties 1624 01:48:16,718 --> 01:48:19,038 (Speaks in a foreign language) 1625 01:48:19,238 --> 01:48:21,558 (Speaks in a foreign language) 1626 01:48:21,758 --> 01:48:23,578 Now see how I cope 1627 01:48:23,778 --> 01:48:25,398 (Speaking fake words) 1628 01:48:25,598 --> 01:48:27,558 (Speaks in a foreign language) 1629 01:48:27,758 --> 01:48:29,518 (Speaks in a foreign language) 1630 01:48:29,718 --> 01:48:31,678 I'm going to have a baby! I'm going to have a baby! 1631 01:48:31,878 --> 01:48:32,998 Hey give it quickly! Here 1632 01:48:33,398 --> 01:48:34,318 Beauty, getup 1633 01:48:34,518 --> 01:48:36,398 (Speaks in a foreign language) 1634 01:48:37,358 --> 01:48:38,278 Stick out your tongue 1635 01:48:38,518 --> 01:48:39,598 (Speaks in a foreign language) 1636 01:48:40,078 --> 01:48:40,478 Aa 1637 01:48:40,718 --> 01:48:41,918 *Mantras in pseudo-spiritual language* 1638 01:48:46,158 --> 01:48:47,118 Don't cry 1639 01:48:47,318 --> 01:48:48,278 *Mantras in pseudo-spiritual language* 1640 01:48:48,478 --> 01:48:51,838 They will have to stay with this wire tied for another 3 months. 1641 01:48:52,878 --> 01:48:56,038 You must increase transportation to other islands 1642 01:48:58,638 --> 01:49:00,398 Then child blessing will come naturally 1643 01:49:02,558 --> 01:49:03,438 (Speaks in a foreign language) 1644 01:49:03,638 --> 01:49:06,238 Wait! You're the one who needs to have a baby, not me! Look at him! 1645 01:49:36,118 --> 01:49:37,438 Hey What Vetri? 1646 01:49:38,198 --> 01:49:38,638 Swami! 1647 01:49:38,838 --> 01:49:41,278 He's the one who set electric shock in bathroom to kill Yazhini! 1648 01:49:41,478 --> 01:49:43,078 And poisoned the food that day! 1649 01:49:43,278 --> 01:49:48,518 Swami! Yazhini's father MLA paid money to kill Yazhini! 1650 01:49:48,718 --> 01:49:50,998 What? Your own father ordered your killing? 1651 01:49:51,198 --> 01:49:53,118 He's not my real father! My uncle! 1652 01:49:53,318 --> 01:49:55,158 For money and position, 1653 01:49:55,358 --> 01:49:59,158 he killed my father and made everyone believe it was an accident! 1654 01:49:59,358 --> 01:50:02,918 Such a man ordering my murder isn't surprising at all 1655 01:50:03,118 --> 01:50:03,598 But him... 1656 01:50:03,798 --> 01:50:07,278 Yazhini Yazhini forgive me! I did it unknowingly! I did it for money! 1657 01:50:07,478 --> 01:50:08,318 What should we do Swami? 1658 01:50:08,518 --> 01:50:11,678 Shave his head completely, keeping only mustache and beard. 1659 01:50:11,878 --> 01:50:14,738 Put him in ashram jail with just 2 idlis per day! 1660 01:50:14,938 --> 01:50:17,798 No Swami! No Swami! No Swami Swami Swami Swami! 1661 01:50:24,638 --> 01:50:25,518 Why are you dull? 1662 01:50:29,518 --> 01:50:32,438 There's no one for me in this world 1663 01:50:34,518 --> 01:50:36,718 I'm here! I'll always be here! 1664 01:50:58,558 --> 01:51:01,278 Hey! When asked to look at work, why are you sitting and chatting? 1665 01:51:01,478 --> 01:51:02,998 Take these lights inside and fix them! 1666 01:51:03,318 --> 01:51:05,798 If you find anything while digging, give it to me 1667 01:51:06,158 --> 01:51:09,278 What will you get by digging earth? Will we get treasure? 1668 01:51:10,038 --> 01:51:14,198 No! While digging here, we found a doll 1669 01:51:14,398 --> 01:51:17,198 A doll? That's what I'm saying! Do as told! 1670 01:51:18,838 --> 01:51:21,518 Swami, so many people do penance to see you. 1671 01:51:21,718 --> 01:51:23,918 Why did you come to see me? How Swami? 1672 01:51:24,118 --> 01:51:26,318 Some people have that luck, don't they? 1673 01:51:26,518 --> 01:51:28,518 Correct correct 1674 01:51:28,718 --> 01:51:31,458 If you say so, it must be correct 1675 01:51:31,658 --> 01:51:34,398 Swami sit sit Keep that aside 1676 01:51:34,798 --> 01:51:37,158 I need to discuss something important with you 1677 01:51:37,358 --> 01:51:41,118 Wait wait! Before that I need to ask you something important 1678 01:51:42,118 --> 01:51:44,558 If you answer correctly, you win. 1679 01:51:44,758 --> 01:51:48,478 If you lose, you must buy me my demand 1680 01:51:48,678 --> 01:51:49,598 Okay 1681 01:51:50,638 --> 01:51:51,598 Ask me 1682 01:51:51,798 --> 01:51:56,638 Meaning, say 5 words without lips touching eachother. Say it! 1683 01:51:56,838 --> 01:51:57,518 Without lips touching? 1684 01:51:57,718 --> 01:52:01,578 That's all? Say it and it's done! 1685 01:52:01,778 --> 01:52:05,638 Money cash darkness theft profit 1686 01:52:05,838 --> 01:52:06,878 Oops! 1687 01:52:07,078 --> 01:52:10,798 They touched! They touched! You lost! You're out! 1688 01:52:10,998 --> 01:52:11,758 Okay you say it 1689 01:52:11,958 --> 01:52:14,398 Watch carefully! Lips shouldn't touch! Watch carefully! 1690 01:52:14,598 --> 01:52:21,678 Liquor water glass side dish cigarette how? 1691 01:52:21,878 --> 01:52:22,118 Got it? 1692 01:52:22,318 --> 01:52:24,678 You won! My blessings are yours 1693 01:52:24,878 --> 01:52:27,718 What will I do with that? You keep it! 1694 01:52:27,918 --> 01:52:30,078 Yo! Stop blabbering! Swami came to ask you something! 1695 01:52:30,278 --> 01:52:33,278 He already asked! Now I know! You're out! 1696 01:52:33,478 --> 01:52:36,278 Now climax - I need liquor! Get it for me! 1697 01:52:36,478 --> 01:52:40,918 After that I'll answer all your questions with a bang! 1698 01:52:41,118 --> 01:52:43,278 Hmm Vetri Understood 1699 01:52:44,358 --> 01:52:45,558 Here's the liquor 1700 01:52:46,518 --> 01:52:47,718 Wow 1701 01:52:48,518 --> 01:52:49,478 Here's glass 1702 01:52:49,678 --> 01:52:52,038 Bro, don't use plastic glass. 1703 01:52:52,318 --> 01:52:53,078 Here's water 1704 01:52:53,278 --> 01:52:54,718 In Quarter water not allowed! 1705 01:52:54,918 --> 01:53:00,038 This is leader's solo performance! He'll win unopposed ! 1706 01:53:07,918 --> 01:53:10,238 Keep watching. Sami Why are you standing silently? Y 1707 01:53:10,438 --> 01:53:11,918 You wanted to ask something, right? Ask! 1708 01:53:12,118 --> 01:53:13,038 It's nothing. 1709 01:53:13,238 --> 01:53:16,678 The mason said there was a doll inside the stupa when building it. 1710 01:53:16,878 --> 01:53:18,318 Where is it now? 1711 01:53:18,518 --> 01:53:19,958 That? It's with me 1712 01:53:20,158 --> 01:53:20,958 Super! 1713 01:53:21,158 --> 01:53:23,798 It's with you? Then where's that doll now? 1714 01:53:23,998 --> 01:53:26,758 What Swami? You're asking confusingly. It's with me, Swami! 1715 01:53:26,958 --> 01:53:31,238 Ayyayo! Mason, you kept it! But where's that doll now? 1716 01:53:31,438 --> 01:53:34,078 Oh understood understood! 1717 01:53:34,278 --> 01:53:37,318 Oh! You're asking where that doll is now, right? 1718 01:53:37,518 --> 01:53:38,478 Exactly exactly exactly! 1719 01:53:38,678 --> 01:53:39,878 I'll tell I'll tell I'll tell! 1720 01:53:41,198 --> 01:53:45,498 That doll... wherever I took it from... 1721 01:53:45,698 --> 01:53:49,998 I brought it exactly like that and... 1722 01:53:53,718 --> 01:53:54,898 Ayyayo mason! 1723 01:53:55,098 --> 01:53:56,078 Ayyayo mason! 1724 01:53:56,278 --> 01:53:58,638 Ayyayyo! Got stuck by a coconut, mason! 1725 01:53:58,838 --> 01:54:00,638 Mason! Hey! Ayyayo! 1726 01:54:03,694 --> 01:54:07,254 The head injury caused his cerebellum and cerebrum to switch places, 1727 01:54:07,454 --> 01:54:08,654 putting him in a coma stage 1728 01:54:09,774 --> 01:54:11,054 When will he recover, doctor? 1729 01:54:11,254 --> 01:54:12,094 Maybe in an hour... 1730 01:54:13,094 --> 01:54:14,534 I can't say for sure 1731 01:54:14,734 --> 01:54:18,174 maybe in a week? Can't confirm that either. 1732 01:54:18,374 --> 01:54:21,814 Could be a month. Might even take a year. 1733 01:54:22,534 --> 01:54:23,854 Can't say anything definite. 1734 01:54:24,654 --> 01:54:26,054 Then when can you tell us? 1735 01:54:26,254 --> 01:54:27,814 I can't say. 1736 01:54:28,334 --> 01:54:29,814 Only the Almighty can tell. 1737 01:54:30,094 --> 01:54:32,734 Should I leave now? Please bless me, Swami! 1738 01:54:32,934 --> 01:54:35,574 The unspeakable divine grace... Namashivaya. 1739 01:54:36,614 --> 01:54:39,174 Hey Vetri! He has slipped to coma while laughing.. 1740 01:54:39,374 --> 01:54:42,694 We should just bury him in the mason's yard suits him perfectly! 1741 01:54:42,894 --> 01:54:45,254 I've got a bad feeling about this, buddy. 1742 01:54:49,974 --> 01:54:53,094 Just give it! Pour it all! 1743 01:54:53,294 --> 01:54:54,334 Vetri! Swami! 1744 01:54:54,534 --> 01:54:57,294 Is today the first or second day of the full moon? Second day, Swami. 1745 01:54:57,494 --> 01:54:59,334 Oh no! The waning phase has begun! 1746 01:54:59,534 --> 01:55:02,974 If we give anything to anyone during this phase, their family will suffer. 1747 01:55:03,174 --> 01:55:05,234 What should we do now, Swami? We must give during waxing phase. 1748 01:55:05,434 --> 01:55:07,494 Wait till new moon. Gifts given during waxing phase help growth. 1749 01:55:07,694 --> 01:55:08,774 He still needs to grow. 1750 01:55:08,974 --> 01:55:12,734 For now, take this money inside. I'll drink cotton milk and return. 1751 01:55:12,934 --> 01:55:13,294 Okay Swami. Thank you. 1752 01:55:13,494 --> 01:55:20,214 Swami! Brother! Another day wasted coming here for nothing. 1753 01:55:38,254 --> 01:55:40,254 I heard the bottle clinking! 1754 01:55:40,454 --> 01:55:43,634 Chenbagam, did you arrive? 1755 01:55:43,834 --> 01:55:46,814 Get a glass and pour it raw 1756 01:55:47,014 --> 01:55:50,294 no water! I should drink it neat for good health. 1757 01:55:50,494 --> 01:55:52,414 Go get a glass! 1758 01:55:52,614 --> 01:55:56,014 This isn't liquor bottle - it's tonic! 1759 01:55:56,214 --> 01:55:57,014 Tonic? 1760 01:56:00,774 --> 01:56:02,574 This guy has banging as his habit! 1761 01:56:06,174 --> 01:56:08,694 Buddy, the mason has woke up! 1762 01:56:09,854 --> 01:56:12,954 Where did you keep that doll, mason? 1763 01:56:13,154 --> 01:56:16,254 I gave that doll to my son to play with. 1764 01:56:17,254 --> 01:56:18,854 Where's the doll now? 1765 01:56:21,934 --> 01:56:23,814 I kept it on the loft. 1766 01:56:28,374 --> 01:56:30,894 So you didn't bring the liquor? 1767 01:56:31,414 --> 01:56:32,934 You jerks! 1768 01:56:41,414 --> 01:56:43,414 Arivanandam! Arivanandam! Arivanandam! 1769 01:56:43,614 --> 01:56:47,014 Hmm. Money transferred. I've informed the minister. 1770 01:56:47,214 --> 01:56:48,374 Be trustworthy 1771 01:56:48,574 --> 01:56:51,334 Thank you! Happiness! Joy! 1772 01:56:55,094 --> 01:56:58,534 Throw the phone in trash! Remove SIM card and throw in drain! 1773 01:56:58,734 --> 01:56:59,614 Most importantly 1774 01:56:59,814 --> 01:57:04,134 Announce to devotees that His Holiness Arivanandam will attain Jeeva Samadhi! 1775 01:57:05,494 --> 01:57:07,354 Hey! No silly feelings! 1776 01:57:07,554 --> 01:57:09,214 Tears don't suit a warrior! 1777 01:57:09,414 --> 01:57:12,094 If you need to run, run chasing! If you must stand, stand and fight! 1778 01:57:12,294 --> 01:57:13,774 What should I do now? 1779 01:57:13,974 --> 01:57:15,254 Do everything I did. 1780 01:57:15,454 --> 01:57:18,174 Keep the ashram for yourself. From today, you're not just Shanmuga - 1781 01:57:18,374 --> 01:57:20,254 you're His Holiness Shree Shree Shanmuganandha! 1782 01:57:22,254 --> 01:57:26,614 Yo! What's this about ears on your back? Ears on back? 1783 01:57:26,814 --> 01:57:28,114 Be careful, buddy! 1784 01:57:28,314 --> 01:57:29,614 Stay safe, buddy 1785 01:57:31,894 --> 01:57:33,734 Thank you, Swami. 1786 01:57:33,934 --> 01:57:35,774 I'll take your leave. 1787 01:57:35,974 --> 01:57:38,014 Thank you. 1788 01:57:46,454 --> 01:57:50,534 What if he's a generational thief? 1789 01:58:02,774 --> 01:58:04,254 Is this that doll? This is it! 1790 01:58:04,454 --> 01:58:06,094 We found it! 1791 01:58:08,774 --> 01:58:09,614 Isn't it? 1792 01:58:10,734 --> 01:58:12,854 He said it was on the loft! 1793 01:58:14,934 --> 01:58:19,494 No buddy, it's all over now. 1794 01:58:22,054 --> 01:58:26,094 Greetings! The sleeping sage's reincarnation, 1795 01:58:26,294 --> 01:58:30,574 God's incarnation who resides in all our hearts... 1796 01:58:30,774 --> 01:58:33,214 It is with great sorrow we announce 1797 01:58:33,414 --> 01:58:40,454 His Holiness Arivanandam will attain Jeeva Samadhi today at 5:05 PM. 1798 01:58:40,654 --> 01:58:44,334 His departure is time's inevitable decree. 1799 01:58:44,534 --> 01:58:48,214 Please come receive his final blessings. 1800 01:58:48,414 --> 01:58:51,294 I can't speak... 1801 01:58:54,734 --> 01:58:58,254 Hey! I asked for hot tea, didn't I? You idiot. 1802 01:59:13,494 --> 01:59:15,014 Vetri! 1803 01:59:17,334 --> 01:59:18,974 This is for what we suffered so much. 1804 01:59:20,534 --> 01:59:21,534 We finally got it. 1805 01:59:22,414 --> 01:59:23,054 Hey Vetri.. 1806 01:59:23,934 --> 01:59:25,334 You made me go all around Parliament? 1807 01:59:45,974 --> 01:59:47,334 Hey Vetri! Let's run! 1808 01:59:47,534 --> 01:59:48,934 Yo! Hit him out! 1809 01:59:52,294 --> 01:59:53,534 Run, buddy! 1810 01:59:54,894 --> 01:59:56,694 Vetri! Come quick! Hey! 1811 01:59:59,414 --> 02:00:00,854 Vetri! Hey! 1812 02:00:05,134 --> 02:00:06,054 Hey.. 1813 02:00:20,814 --> 02:00:22,494 Hey Vetri! Hey! 1814 02:00:22,694 --> 02:00:24,894 Hey Vetri! Hey Vetri! Hey! 1815 02:00:43,174 --> 02:00:45,294 Buddy, run! 1816 02:01:24,934 --> 02:01:27,134 Buddy, come! Let's go! 1817 02:01:28,694 --> 02:01:32,414 Hearing news of Arivanandam Swami's Jeeva Samadhi... 1818 02:01:32,614 --> 02:01:39,214 Devotees are arriving at ashram. Police may be deployed to control crowds. 1819 02:01:39,414 --> 02:01:43,014 Arivanandam! Arivanandam! Arivanandam! Arivanandam! 1820 02:01:43,214 --> 02:01:45,094 What do you think about Swami's Jeeva Samadhi? 1821 02:01:45,294 --> 02:01:48,694 I'm grieving too! Why are you putting mic in my mouth? Go away! 1822 02:01:48,894 --> 02:01:51,094 Swami will attain Jeeva Samadhi shortly. 1823 02:01:51,294 --> 02:01:57,494 Devotees are arriving in crowds. Camera team Nisha with Navin reporting. 1824 02:01:59,014 --> 02:02:03,214 Arivanandam Swami will attain Jeeva Samadhi in half hour. 1825 02:02:03,414 --> 02:02:08,134 Sir, a Swami came to our house! They're talking about him on TV! 1826 02:02:08,334 --> 02:02:16,534 Even Arivanandam's critics and opponents are maintaining silence, which is surprising. 1827 02:02:16,734 --> 02:02:19,574 Guru! You transformed ordinary me 1828 02:02:19,894 --> 02:02:24,854 into Shanmuganandha Swami, making me a crorepati! 1829 02:02:25,414 --> 02:02:28,214 No time for sentiment! Chicken doesn't worry about eggs! 1830 02:02:28,414 --> 02:02:30,574 You're just saying things to make me cry! 1831 02:02:30,774 --> 02:02:31,814 Listen clearly! 1832 02:02:32,014 --> 02:02:34,854 If you leave like this, people will reject you! 1833 02:02:35,054 --> 02:02:38,334 I'll tell them Shanmuganandha will handle the ashram after me! 1834 02:02:38,534 --> 02:02:41,814 Will people really call me? You should come accept the position. 1835 02:02:42,014 --> 02:02:44,894 I can't philosophize like you! 1836 02:02:45,654 --> 02:02:51,934 Turn songs into verses! Cheat the rich, help the poor! Protect my name! 1837 02:02:52,134 --> 02:02:53,554 No silly feelings! 1838 02:02:53,754 --> 02:02:55,174 Thank you Swami! 1839 02:02:57,334 --> 02:03:02,254 Thank you Swami! Thank you very much Swami! 1840 02:03:02,454 --> 02:03:11,494 Don't leave us Swami! 1841 02:03:11,694 --> 02:03:13,534 The ocean of births can be crossed by none other than 1842 02:03:13,734 --> 02:03:15,134 Those who reach the feet of the Lord. 1843 02:03:16,814 --> 02:03:32,254 Change your decision Swami! Don't leave us Swami! 1844 02:03:32,454 --> 02:03:36,174 *Mantras in pseudo-spiritual language* 1845 02:03:36,374 --> 02:03:41,174 My beloved devotees! After serving you for 2348 years... 1846 02:03:41,374 --> 02:03:43,294 I will now serve my friends Thiruvalluvar, 1847 02:03:43,494 --> 02:03:48,374 Agathiyar, Kolar, Nakkeerar, Kapilar, Anjappar... Anjappar? 1848 02:03:48,574 --> 02:03:50,934 To serve them, I'm attaining Jeeva Samadhi. Did he remembered last night biryani dinner? 1849 02:03:51,134 --> 02:03:52,654 No Swami! No! 1850 02:03:52,854 --> 02:03:57,254 You mustn't attain Samadhi! We need you! 1851 02:03:57,454 --> 02:04:00,934 We need your blessings! Peace! Peace! Peace! 1852 02:04:01,134 --> 02:04:04,334 Mother, I understand your tears. I feel your love. 1853 02:04:04,854 --> 02:04:07,974 Shanmuganandha who followed me for 1800 years... 1854 02:04:08,174 --> 02:04:10,354 I'm entrusting this responsibility to him. 1855 02:04:10,554 --> 02:04:13,224 He'll care for you and keep blessing you. 1856 02:04:13,424 --> 02:04:16,094 *Mantras in pseudo-spiritual language* 1857 02:04:16,294 --> 02:04:17,934 Let asceticism continue! 1858 02:04:18,134 --> 02:04:31,694 Arivanandam! Arivanandam! Arivanandam! Arivanandam! 1859 02:04:31,894 --> 02:04:37,254 My blessings will always be with you I will never leave you.. I will always be with you 1860 02:05:05,414 --> 02:05:07,254 Hey! Stop! Stop! Stop! 1861 02:05:09,334 --> 02:05:16,094 Hey! Hey! Vetri! Hey Vetri! Where are you? Hey Vetri! Where? 1862 02:05:16,294 --> 02:05:16,974 Hey! What sir? 1863 02:05:17,174 --> 02:05:21,014 Sir, you came to see Swami? He's attained Jeeva Samadhi! Please mourn! 1864 02:05:21,214 --> 02:05:22,814 Hey! How long has it been? About an hour, sir. 1865 02:05:23,014 --> 02:05:25,894 An hour? Hey! Get crowbars and shovels! 1866 02:05:26,094 --> 02:05:27,134 Sir! Sir! Please don't! 1867 02:05:27,334 --> 02:05:28,934 Do you know who I am? Sit! Sir please don't! 1868 02:05:29,134 --> 02:05:30,534 I said sit, didn't I? Sir please listen! 1869 02:05:30,734 --> 02:05:33,134 I'll beat you up! Hey run! Let's see what they do! Run! 1870 02:05:33,334 --> 02:05:33,574 Please don't sir! 1871 02:05:33,774 --> 02:05:35,494 Go away! At least you run! 1872 02:05:35,694 --> 02:05:37,414 Sir! Give it to them! 1873 02:05:37,974 --> 02:05:40,774 Sir! Sir! Please listen! Don't! Go away! 1874 02:05:40,974 --> 02:05:42,534 Sir! This is sacrilege! 1875 02:06:00,894 --> 02:06:08,134 Several months later... 1876 02:06:17,374 --> 02:06:19,054 Welcome Swamiji! 1877 02:06:20,534 --> 02:06:21,214 Let's go! 1878 02:06:21,414 --> 02:06:22,094 Please! 1879 02:06:22,934 --> 02:06:24,894 Swamiji has gone high-tech! 1880 02:06:27,094 --> 02:06:32,054 Swamiji! We've been eagerly awaiting your arrival since morning! 1881 02:06:32,254 --> 02:06:36,114 This is Queen Minus My Leoni from island Minika... 1882 02:06:36,314 --> 02:06:40,174 And Queen Sinus Sunny Kalifa from Salpeta island. 1883 02:06:40,374 --> 02:06:42,934 Both became pregnant because of you! 1884 02:06:43,654 --> 02:06:46,934 Both conceived through you! 1885 02:06:47,134 --> 02:06:49,694 Yo! This is wrong too, right? Now it'll be right, watch Swami! 1886 02:06:49,894 --> 02:06:54,974 The reason for their pregnancy is the mantra you chanted for the king! 1887 02:06:55,174 --> 02:06:55,934 Mantra? 1888 02:06:56,414 --> 02:06:57,694 Yes! Where's the king? 1889 02:06:57,894 --> 02:06:59,534 He's prepared two islands now! 1890 02:06:59,734 --> 02:07:03,574 Working day and night to ready the remaining islands! 1891 02:07:03,774 --> 02:07:05,294 Oh! Okay okay! 1892 02:07:05,494 --> 02:07:07,734 But he's lost 5 kilos! 1893 02:07:07,934 --> 02:07:11,534 These almonds, cashews and pistachios will help him recover! 1894 02:07:11,734 --> 02:07:14,334 We've ordered everything! Coming by ship! By ship? 1895 02:07:14,534 --> 02:07:17,854 So many islands left! Must sail to work! 1896 02:07:18,054 --> 02:07:21,374 Joy! Swamiji! We'll double your happiness! 1897 02:07:22,134 --> 02:07:22,974 How? 1898 02:07:23,174 --> 02:07:25,934 Just a minute Swamiji! Highness, the documents please! 1899 02:07:26,134 --> 02:07:28,414 Swamiji, brace yourself for this! 1900 02:07:28,614 --> 02:07:34,174 For helping the king, he's gifted you an entire island! 1901 02:07:34,374 --> 02:07:36,814 This island is called Poilasa! 1902 02:07:37,014 --> 02:07:38,374 Please sign Swamiji! 1903 02:07:47,374 --> 02:07:52,534 What beautiful handwriting! Smiley, press it Queen! 1904 02:07:54,534 --> 02:07:57,374 Heartfelt wishes to all investors present! 1905 02:07:57,574 --> 02:08:01,414 You've worked hard earning across towns and investing in many countries... 1906 02:08:01,614 --> 02:08:05,454 You may face 1008 problems recovering it. 1008 formalities may arise... 1907 02:08:05,654 --> 02:08:07,894 But in this country, you'll get 24-hour service! 1908 02:08:08,094 --> 02:08:11,494 Whatever format you ask in, you'll receive in that format! 1909 02:08:11,694 --> 02:08:14,934 Ask for gold - get gold! Ask for US Dollars 1910 02:08:15,134 --> 02:08:19,654 get dollars! Even if you ask in our local currency, you'll get that too! 1911 02:08:19,854 --> 02:08:22,014 You're most welcome to invest in my country! 1912 02:08:22,214 --> 02:08:23,054 I have 1 lakh crores. 1913 02:08:23,254 --> 02:08:24,494 No problem at all brother! 1914 02:08:24,694 --> 02:08:25,734 I have 2 lakhs crores. 1915 02:08:25,934 --> 02:08:27,214 Most welcome brother! Thank you thank you! 1916 02:08:27,414 --> 02:08:30,094 So thank you for investing in my country! I'll see you all at my party! 1917 02:08:30,294 --> 02:08:31,334 Thank you so much again! 1918 02:08:38,534 --> 02:08:42,574 Buddy! You talk big about dollars in crowds, but where are our dollars? 1919 02:08:42,774 --> 02:08:44,774 We'll give American dollars while they last! 1920 02:08:44,974 --> 02:08:47,654 After that, we have our father Murugan's dollars! 1921 02:08:47,854 --> 02:08:49,574 Father Muruga! 1922 02:08:49,774 --> 02:08:52,614 When I'm with you, I can't predict what you'll do next! 1923 02:08:52,814 --> 02:08:54,574 Hey! Let me do my thing! 1924 02:08:55,974 --> 02:09:00,374 The magic happening since we got this is outstanding! 1925 02:09:00,574 --> 02:09:04,974 That's fine - we've acquired this island. Where next? 1926 02:09:06,454 --> 02:09:08,614 That round white thing up there - what is it? 1927 02:09:08,814 --> 02:09:10,014 The moon! 1928 02:09:10,774 --> 02:09:11,774 Buddy! 1929 02:09:12,374 --> 02:09:15,534 We've been wiring here till now. Let's go wire there! Come! 1930 02:09:34,094 --> 02:09:40,714 Hera Hera Hera! Now it's celebration time! This is endless excitement! 1931 02:09:40,914 --> 02:09:47,334 Hera Hera Hera! Now it's joy time! This is unprecedented happiness! 1932 02:09:47,534 --> 02:09:54,534 Nerves straight as steel! Arms spread like wings! Night stars joining as companions! 1933 02:09:54,734 --> 02:10:01,494 Hearts ringing! Now I'm the king! My investments pure China pass! 1934 02:10:01,694 --> 02:10:08,494 Let me just start the party! Let me just start the party! Looty Looty - our Looty! 1935 02:10:08,694 --> 02:10:15,494 Party party success party! Let me just start the party! Looty Looty - pure Looty! 1936 02:10:29,174 --> 02:10:35,374 Start quietly, finish loudly! Will the world forget Tony Chicken? 1937 02:10:35,574 --> 02:10:42,414 If you're right, speed up! If wrong, waste time! 1938 02:10:42,614 --> 02:10:49,354 Town may say thousand things, pinch you often - dodge it and run away! 1939 02:10:49,554 --> 02:10:56,094 See pit ahead? Push into it! Rise up again - victory awaits ahead! 1940 02:10:56,294 --> 02:11:09,814 Let me just start the party! Party party success party! Let me just start the party! Looty Looty - our Looty! 1941 02:11:10,014 --> 02:11:11,534 Here! Take it and throw back! 152212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.