All language subtitles for Grantchester S10E03 1080p PBS WEB-DL DDP5 1 H 264-7VFr33104D[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:05,499 Oh, God. 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,732 My daughter is not some conquest. 3 00:00:07,733 --> 00:00:10,199 I can't trust either of you. 4 00:00:10,200 --> 00:00:12,299 Be careful you're not tarring Meg with the same brush. 5 00:00:12,300 --> 00:00:13,365 Do you really think 6 00:00:13,366 --> 00:00:15,232 I'm just going to retire to be a housewife? 7 00:00:15,233 --> 00:00:16,665 Come over for dinner. 8 00:00:16,666 --> 00:00:18,399 Let's call it an apology. 9 00:00:18,400 --> 00:00:20,965 Ooh, I'll be calling it "Great Expectations." 10 00:00:20,966 --> 00:00:23,332 What the hell you playing at? 11 00:01:03,333 --> 00:01:05,600 There you are-- come on! 12 00:01:06,700 --> 00:01:08,365 Chop-chop. 13 00:01:11,100 --> 00:01:12,299 Vicarage. 14 00:01:12,300 --> 00:01:14,699 So, first date. 15 00:01:14,700 --> 00:01:18,065 All ready for dinner with Minxy Meg the librarian? 16 00:01:18,066 --> 00:01:20,399 I would be if I wasn't on the phone to you. 17 00:01:20,400 --> 00:01:21,899 What's on the menu? 18 00:01:21,900 --> 00:01:24,832 For starters, I've made chicken liver pâté. 19 00:01:24,833 --> 00:01:26,832 Right, let me stop you there. 20 00:01:26,833 --> 00:01:28,199 Chicken liver? 21 00:01:28,200 --> 00:01:30,965 It's quick. It's tasty. 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,732 It's the liver of a chicken, Alphy. 23 00:01:32,733 --> 00:01:35,466 ALPHY And offal doesn't say romance? 24 00:01:38,866 --> 00:01:40,665 {\an8} What's the main course? Tripe? 25 00:01:40,666 --> 00:01:43,232 {\an8}You really aren't helping my nerves here, Geordie. 26 00:01:43,233 --> 00:01:44,565 {\an8}Ah, you got nothing to worry about. 27 00:01:45,600 --> 00:01:46,932 {\an8}What if she hates the dog, 28 00:01:46,933 --> 00:01:49,832 {\an8}or I give her food poisoning? 29 00:01:49,833 --> 00:01:52,765 Well, you've got those things to worry about, sure. 30 00:01:52,766 --> 00:01:55,632 {\an8}Alphy, you're delightful. 31 00:01:55,633 --> 00:01:57,265 {\an8}And she's delightful. 32 00:01:57,266 --> 00:01:59,132 Don't overthink it. 33 00:01:59,133 --> 00:02:00,999 Don't overthink it-- I can do that. 34 00:02:01,000 --> 00:02:02,165 And the flowers? 35 00:02:02,166 --> 00:02:03,165 Flowers? 36 00:02:03,166 --> 00:02:04,965 Have you got flowers? 37 00:02:04,966 --> 00:02:06,366 Should I have flowers? 38 00:02:07,366 --> 00:02:08,465 The boy's an amateur. 39 00:02:16,766 --> 00:02:18,732 Sorry. 40 00:02:18,733 --> 00:02:21,065 Oh, I say! 41 00:02:21,066 --> 00:02:22,832 What a to-do! 42 00:02:22,833 --> 00:02:26,965 What a to-do! What a to-do! 43 00:02:30,033 --> 00:02:31,499 Oh-- oh. 44 00:02:31,500 --> 00:02:32,865 Oh, I say. 45 00:02:32,866 --> 00:02:35,332 What a to-do! What a to-do! 46 00:02:35,333 --> 00:02:37,732 What a to-do! 47 00:02:40,800 --> 00:02:43,132 Oh, do it again, David! 48 00:02:43,133 --> 00:02:44,865 He's such a card! 49 00:02:44,866 --> 00:02:46,065 Go on, David-- show him. 50 00:02:46,066 --> 00:02:47,732 It's hilarious. 51 00:02:55,500 --> 00:02:57,565 What you doing? We were watching that! 52 00:02:57,566 --> 00:03:00,132 Don't happen to think it's very funny, that's all. 53 00:03:05,600 --> 00:03:06,765 Hello? 54 00:03:06,766 --> 00:03:07,865 Boss. 55 00:03:07,866 --> 00:03:09,099 Sorry to call you on your night off. 56 00:03:11,000 --> 00:03:11,999 Boss? 57 00:03:12,000 --> 00:03:13,499 Uh, I'm here. 58 00:03:13,500 --> 00:03:14,565 What is it, Larry? 59 00:03:18,933 --> 00:03:19,966 What do we think? 60 00:03:25,033 --> 00:03:26,932 She's the bishop's daughter. 61 00:03:26,933 --> 00:03:29,265 God forbid she sees my clavicle. 62 00:03:29,266 --> 00:03:31,332 This could be the future Mrs. Kottaram. 63 00:03:31,333 --> 00:03:34,532 Whoa, whoa, let's not get ahead of ourselves. 64 00:03:34,533 --> 00:03:37,433 One error could ruin your entire future. 65 00:03:38,733 --> 00:03:41,699 Oh, well, that's put me at ease, thank you. 66 00:03:46,966 --> 00:03:48,932 Aw. 67 00:03:48,933 --> 00:03:50,899 You want me to go, don't you? 68 00:03:50,900 --> 00:03:52,699 Very much so, yes. 69 00:03:52,700 --> 00:03:53,765 Ooh! I'll get it. 70 00:04:00,933 --> 00:04:01,932 Miss Grey. 71 00:04:01,933 --> 00:04:03,765 Mrs. Chapman. 72 00:04:03,766 --> 00:04:05,799 Uh, she's just leaving. 73 00:04:05,800 --> 00:04:07,899 Aren't you looking smashing? 74 00:04:07,900 --> 00:04:09,599 Doesn't she look smashing? 75 00:04:09,600 --> 00:04:11,632 Love to Jack, Mrs. C. 76 00:04:11,633 --> 00:04:13,399 He's been a bag of nerves all day, bless him. 77 00:04:13,400 --> 00:04:14,465 All afluster. 78 00:04:14,466 --> 00:04:15,965 Not, not really. 79 00:04:15,966 --> 00:04:17,132 Liar. 80 00:04:17,133 --> 00:04:18,799 Do you like sloe gin? 81 00:04:18,800 --> 00:04:21,332 I can't say I've ever tried it. 82 00:04:21,333 --> 00:04:22,932 I'll get out my special batch. 83 00:04:22,933 --> 00:04:25,432 Usually only comes out at funerals. 84 00:04:25,433 --> 00:04:27,099 Oh, that funeral can be arranged. 85 00:04:27,100 --> 00:04:28,566 Hm? 86 00:04:30,166 --> 00:04:32,332 Have fun. 87 00:04:32,333 --> 00:04:33,833 Not too much fun. 88 00:04:39,800 --> 00:04:42,099 You do, by the way. 89 00:04:42,100 --> 00:04:43,133 Do what? 90 00:04:44,133 --> 00:04:45,832 Look smashing. 91 00:04:45,833 --> 00:04:48,265 Thank you. 92 00:04:48,266 --> 00:04:49,300 Likewise. 93 00:04:56,133 --> 00:04:57,833 Alphy, can we make a pact? 94 00:04:59,600 --> 00:05:00,665 Sure. 95 00:05:00,666 --> 00:05:01,765 That if this evening 96 00:05:01,766 --> 00:05:02,765 doesn't work out... 97 00:05:02,766 --> 00:05:05,032 If we run out of things to say. 98 00:05:05,033 --> 00:05:06,032 Or I 99 00:05:06,033 --> 00:05:07,832 insult your cooking. Or we 100 00:05:07,833 --> 00:05:09,832 disagree on politics? Or there's just... 101 00:05:09,833 --> 00:05:12,665 ...absolutely no spark. 102 00:05:13,666 --> 00:05:15,132 Then we shake hands 103 00:05:15,133 --> 00:05:16,433 and part on good terms. 104 00:05:17,600 --> 00:05:19,699 Maybe meet for a coffee once in a while? 105 00:05:19,700 --> 00:05:22,732 That's not gonna happen. 106 00:05:22,733 --> 00:05:24,565 No? 107 00:05:24,566 --> 00:05:26,665 I can't stand coffee. 108 00:05:32,933 --> 00:05:34,699 And what time did you last see her alive? 109 00:05:34,700 --> 00:05:36,965 Wakey, wakey. 110 00:05:36,966 --> 00:05:39,799 Are you sure about that? 111 00:05:41,266 --> 00:05:43,099 Drunk as a skunk. 112 00:05:43,100 --> 00:05:45,932 Why does it always have to be Saturday night? 113 00:05:45,933 --> 00:05:48,065 Do you know what Saturday night should be, Larry? 114 00:05:48,066 --> 00:05:49,065 Steak and onions? 115 00:05:49,066 --> 00:05:50,699 Steak and onions. 116 00:05:52,866 --> 00:05:55,165 Stab wound. 117 00:05:55,166 --> 00:05:57,765 Narrow blade, by the looks of it. 118 00:05:57,766 --> 00:05:59,066 Mrs. Tassell ran the place. 119 00:06:01,300 --> 00:06:02,732 Mrs. Tassell? 120 00:06:02,733 --> 00:06:04,966 Of Tassell's strip club. 121 00:06:06,133 --> 00:06:07,633 The club isn't named after her. 122 00:06:08,700 --> 00:06:10,632 Isn't it? Have you never been to 123 00:06:10,633 --> 00:06:12,265 a strip club, Larry? 124 00:06:12,266 --> 00:06:13,332 Whole thing makes me feel a bit 125 00:06:13,333 --> 00:06:15,165 queasy, if I'm honest. 126 00:06:15,166 --> 00:06:16,899 I can explain it to him, if you want. 127 00:06:16,900 --> 00:06:18,999 No, not necessary, Miss...? 128 00:06:19,000 --> 00:06:22,332 Kitty-- but you can call me whatever you like, sweetheart. 129 00:06:22,333 --> 00:06:24,065 Kitty'll do. 130 00:06:24,066 --> 00:06:25,499 Where's the cash? 131 00:06:25,500 --> 00:06:27,232 Should be in that box. 132 00:06:27,233 --> 00:06:28,732 Uh, Stanley here's the doorman. 133 00:06:28,733 --> 00:06:30,799 Doorman, barman. 134 00:06:30,800 --> 00:06:32,199 General dogsbody. 135 00:06:32,200 --> 00:06:33,265 Busy night? 136 00:06:33,266 --> 00:06:35,099 Yeah, should be a good 50 quid in there. 137 00:06:35,100 --> 00:06:37,233 Some bugger's nicked it. 138 00:06:39,033 --> 00:06:40,565 So, she's sitting here. 139 00:06:40,566 --> 00:06:42,233 Watching Joan give her Salome. 140 00:06:43,933 --> 00:06:45,432 That one's lost on me, too. 141 00:06:45,433 --> 00:06:47,065 Midway through, she just slumped. 142 00:06:47,066 --> 00:06:48,965 Girls thought she'd had one too many. 143 00:06:48,966 --> 00:06:50,233 She always has one too many. 144 00:06:51,233 --> 00:06:52,399 No one stabbed her? 145 00:06:52,400 --> 00:06:53,832 No one touched her. 146 00:06:53,833 --> 00:06:55,732 She just... 147 00:06:55,733 --> 00:06:57,900 Like great big sack of potatoes. 148 00:06:59,033 --> 00:07:00,232 Where were you? 149 00:07:00,233 --> 00:07:02,400 Upstairs, on the door. 150 00:07:03,633 --> 00:07:06,299 I want all these fellas interviewed. 151 00:07:06,300 --> 00:07:07,665 Any other girls? 152 00:07:07,666 --> 00:07:09,299 Joan. 153 00:07:09,300 --> 00:07:11,299 I'll want to talk to her, too. 154 00:07:11,300 --> 00:07:12,899 You'll have a hard job of that. 155 00:07:12,900 --> 00:07:14,233 She left with the vicar. 156 00:07:15,566 --> 00:07:18,132 The vicar? 157 00:07:23,466 --> 00:07:24,999 You wait there for me. 158 00:07:25,000 --> 00:07:26,200 Follow me, sir. 159 00:07:42,700 --> 00:07:43,965 Mind your head. 160 00:07:43,966 --> 00:07:46,400 Thank you, handsome. 161 00:07:48,500 --> 00:07:49,900 Pack it in. 162 00:07:52,933 --> 00:07:53,966 Sneaky Pete's. 163 00:07:55,266 --> 00:07:56,332 Know where it is? 164 00:07:56,333 --> 00:07:58,899 Down by the river. 165 00:07:58,900 --> 00:08:01,199 Maybe there's a bit of rivalry going on. 166 00:08:01,200 --> 00:08:02,332 What do you reckon? 167 00:08:02,333 --> 00:08:03,665 Sneaky Pete's bumping off the competition? 168 00:08:03,666 --> 00:08:06,132 Uh, get down there, see what you can find. 169 00:08:06,133 --> 00:08:07,499 Oh, and get uniform on the lookout 170 00:08:07,500 --> 00:08:08,965 for a stripper and a vicar. 171 00:08:08,966 --> 00:08:10,765 Shouldn't be too hard to find. Kitty! 172 00:08:13,900 --> 00:08:16,465 Make that two strippers and a vicar. 173 00:08:19,733 --> 00:08:22,100 Bon appétit. 174 00:08:26,200 --> 00:08:29,299 It's more edible than it looks. 175 00:08:29,300 --> 00:08:31,199 I'm not going to make love to you. 176 00:08:31,200 --> 00:08:32,865 I'm sorry? 177 00:08:32,866 --> 00:08:34,599 I just want to get that out of the way 178 00:08:34,600 --> 00:08:37,065 so that there isn't any expectation. 179 00:08:37,066 --> 00:08:39,699 There aren't any expectations. 180 00:08:39,700 --> 00:08:41,099 So the candlelight? 181 00:08:41,100 --> 00:08:43,065 And the flowers? 182 00:08:43,066 --> 00:08:44,965 The flowers weren't my idea. 183 00:08:44,966 --> 00:08:46,399 Just feels a bit 184 00:08:46,400 --> 00:08:47,399 woo-ey. 185 00:08:47,400 --> 00:08:48,499 Woo-ey? 186 00:08:48,500 --> 00:08:50,065 I just don't want you expecting 187 00:08:50,066 --> 00:08:52,932 we'll go straight to the main course, as it were. 188 00:08:52,933 --> 00:08:56,432 All I was expecting was some good conversation. 189 00:08:56,433 --> 00:08:58,532 Not even a bit of kissing? 190 00:08:58,533 --> 00:09:00,665 Well, I didn't like to presume. 191 00:09:00,666 --> 00:09:03,599 Glad to hear it. 192 00:09:03,600 --> 00:09:04,599 Yoo-hoo! 193 00:09:04,600 --> 00:09:05,799 Only me! 194 00:09:06,966 --> 00:09:09,032 I'll be right back. 195 00:09:11,833 --> 00:09:12,965 I couldn't leave. 196 00:09:12,966 --> 00:09:14,999 Yes, you could. 197 00:09:15,000 --> 00:09:16,465 Just found these two wandering 198 00:09:16,466 --> 00:09:18,432 in the churchyard. 199 00:09:18,433 --> 00:09:20,999 If he calls me "poppet" once, 200 00:09:21,000 --> 00:09:23,465 I will not be responsible for my actions. 201 00:09:30,200 --> 00:09:32,632 Everything's going to be fine. 202 00:09:32,633 --> 00:09:34,265 David? 203 00:09:34,266 --> 00:09:37,532 Alphy, my boy. 204 00:09:37,533 --> 00:09:38,532 How are we? 205 00:09:38,533 --> 00:09:40,465 Busy, as it happens. 206 00:09:40,466 --> 00:09:41,465 This is Joan. 207 00:09:41,466 --> 00:09:43,799 The reverend's niece. 208 00:09:43,800 --> 00:09:45,465 Your niece. 209 00:09:45,466 --> 00:09:47,133 Apparently so. 210 00:09:48,133 --> 00:09:50,332 Joan, Alphy-- it's a pleasure. 211 00:09:50,333 --> 00:09:52,332 Pleasure's all mine, darling. 212 00:09:52,333 --> 00:09:53,532 Is the study free? 213 00:09:53,533 --> 00:09:56,199 Now is really not a good time. 214 00:09:56,200 --> 00:09:57,632 I wouldn't be asking if it wasn't 215 00:09:57,633 --> 00:09:59,299 of vital clerical importance. 216 00:09:59,300 --> 00:10:00,999 Can't you go to the bishop? 217 00:10:01,000 --> 00:10:04,799 No. No. He cannot know about any of this. 218 00:10:04,800 --> 00:10:07,333 I don't mean to be alarmist, but you've cremated the toa... 219 00:10:08,666 --> 00:10:10,800 Mr. Lane. 220 00:10:11,833 --> 00:10:14,032 David, you know Miss Grey. 221 00:10:14,033 --> 00:10:15,499 The bishop's daughter. 222 00:10:15,500 --> 00:10:17,432 Of course. 223 00:10:17,433 --> 00:10:19,999 The bishop's daughter. 224 00:10:20,000 --> 00:10:22,799 Well, this is, um... 225 00:10:22,800 --> 00:10:24,500 This really is, um... 226 00:10:25,500 --> 00:10:26,633 Isn't it just? 227 00:10:29,466 --> 00:10:33,532 Alphy, I know we haven't always seen eye to eye, 228 00:10:33,533 --> 00:10:36,033 but I really need your help. 229 00:10:42,666 --> 00:10:44,099 Do you mind? 230 00:10:44,100 --> 00:10:47,333 Who am I to get in the way of vital clerical importance? 231 00:10:53,300 --> 00:10:55,165 How do you feel about burnt toast? 232 00:10:55,166 --> 00:10:57,165 Quite partial, as it happens. 233 00:10:57,166 --> 00:10:59,232 Marvelous-- shall we? 234 00:10:59,233 --> 00:11:00,900 Can I take your coat, miss? 235 00:11:02,000 --> 00:11:04,699 Probably best if you don't. 236 00:11:06,700 --> 00:11:09,032 With regard to my niece... 237 00:11:09,033 --> 00:11:11,265 David, we both know she's not your niece. 238 00:11:11,266 --> 00:11:13,999 The thing is, she's in a touch of bother. 239 00:11:14,000 --> 00:11:15,999 The kind that requires sanctuary. 240 00:11:16,000 --> 00:11:18,399 Technically, that only applies to the church. 241 00:11:18,400 --> 00:11:20,665 Yes, we tried the church-- it was locked. 242 00:11:20,666 --> 00:11:23,365 What are you seeking sanctuary from, exactly? 243 00:11:23,366 --> 00:11:24,365 Well, in... 244 00:11:24,366 --> 00:11:25,799 In a roundabout way, 245 00:11:25,800 --> 00:11:27,765 it's all to do with King Herod. 246 00:11:27,766 --> 00:11:30,200 Alphy! Visitor! 247 00:11:35,266 --> 00:11:36,732 Is the vicar here? 248 00:11:36,733 --> 00:11:38,865 Which one? David. 249 00:11:38,866 --> 00:11:39,933 He'll do, though! 250 00:11:41,700 --> 00:11:43,232 Hello, handsome. Hello. 251 00:11:43,233 --> 00:11:45,032 He said he'd be in the church, 252 00:11:45,033 --> 00:11:46,732 but it's locked. Ah. 253 00:11:46,733 --> 00:11:48,365 Another niece? 254 00:11:48,366 --> 00:11:49,532 Oh, no. 255 00:11:49,533 --> 00:11:51,199 I'm here 'cause of the murder. 256 00:11:54,000 --> 00:11:55,732 How'd you find me? 257 00:11:55,733 --> 00:11:57,265 Bike-- car. 258 00:11:57,266 --> 00:11:58,499 Who's he calling a bike? 259 00:11:58,500 --> 00:12:00,399 We followed you, Kit. 260 00:12:00,400 --> 00:12:01,932 Oh. 261 00:12:01,933 --> 00:12:03,966 Think I'd better come in. 262 00:12:07,233 --> 00:12:08,799 I think you'd better. 263 00:12:40,366 --> 00:12:41,400 Is now a good time? 264 00:12:42,633 --> 00:12:46,566 Well, it depends on your definition of "good." 265 00:12:49,433 --> 00:12:52,332 Daniel and I have had the most dreadful argument. 266 00:12:52,333 --> 00:12:54,165 I said he's been away far too long. 267 00:12:54,166 --> 00:12:57,399 He called me self-centered--- me! 268 00:12:57,400 --> 00:12:59,232 I'm not the one who thinks the world revolves around him. 269 00:12:59,233 --> 00:13:01,099 I'm not the one who acts like no one else exists. 270 00:13:01,100 --> 00:13:02,233 Leonard. 271 00:13:06,800 --> 00:13:07,832 Oh. 272 00:13:07,833 --> 00:13:10,200 Hello! 273 00:13:11,200 --> 00:13:12,666 Well, this looks, um... 274 00:13:14,266 --> 00:13:16,465 Do you know, I'm not actually sure what this looks like. 275 00:13:16,466 --> 00:13:19,199 It's a copper, two vicars, two strippers. 276 00:13:19,200 --> 00:13:20,332 You're strippers?! 277 00:13:20,333 --> 00:13:22,566 I prefer "carnal artiste." 278 00:13:23,866 --> 00:13:26,065 I'm just here for the food. 279 00:13:26,066 --> 00:13:27,699 Well, I should probably just go... No. 280 00:13:27,700 --> 00:13:29,833 Stay, why don't you? 281 00:13:31,300 --> 00:13:34,232 Yeah, stay, why don't you? 282 00:13:34,233 --> 00:13:35,300 This is nice. 283 00:13:37,933 --> 00:13:39,165 Hello, handsome. 284 00:13:39,166 --> 00:13:40,665 Everyone who witnessed 285 00:13:40,666 --> 00:13:42,066 a murder today, hands up. 286 00:13:45,066 --> 00:13:46,899 Right, you lot, statements. 287 00:13:46,900 --> 00:13:48,399 Starting with you. 288 00:14:00,866 --> 00:14:01,900 Geordie. 289 00:14:03,200 --> 00:14:04,365 I'm on a date. 290 00:14:04,366 --> 00:14:06,266 Correction-- you were on a date. 291 00:14:07,800 --> 00:14:09,532 You're not leaving, are you? 292 00:14:09,533 --> 00:14:11,099 I'm a librarian. 293 00:14:11,100 --> 00:14:12,632 A librarian who is also 294 00:14:12,633 --> 00:14:14,633 a bishop's daughter. 295 00:14:16,233 --> 00:14:17,932 Not your usual dinner guests. 296 00:14:17,933 --> 00:14:20,599 It's not the girls that I object to. 297 00:14:20,600 --> 00:14:22,632 It's that horrid little man. 298 00:14:22,633 --> 00:14:24,465 Reverend Lane. 299 00:14:24,466 --> 00:14:27,465 Yeah, well, I nearly punched him once, so... 300 00:14:27,466 --> 00:14:30,199 I don't usually advocate violence, but in his case... 301 00:14:30,200 --> 00:14:31,299 Stay. 302 00:14:31,300 --> 00:14:33,465 Please. 303 00:14:33,466 --> 00:14:35,232 There's crumble. 304 00:14:36,733 --> 00:14:38,565 I do love crumble. 305 00:14:38,566 --> 00:14:40,732 It will just be the two of us soon, I, I promise. 306 00:14:40,733 --> 00:14:42,632 Anyone hungry? 307 00:14:42,633 --> 00:14:44,765 He's made my famous coq au vin. 308 00:14:44,766 --> 00:14:47,632 I'm rather partial to a coq au vin myself. 309 00:14:47,633 --> 00:14:49,632 Aren't we all, darling? 310 00:14:49,633 --> 00:14:51,199 Leonard, you get the plates. 311 00:14:51,200 --> 00:14:52,899 Just the two of us, you say? 312 00:14:52,900 --> 00:14:54,432 Yeah, but... Alphy?! 313 00:14:55,700 --> 00:14:57,266 I'll be right back. 314 00:15:04,266 --> 00:15:05,466 Truth time, Reverend. 315 00:15:07,333 --> 00:15:08,466 Which one? 316 00:15:09,966 --> 00:15:12,165 You. What were you doing at the strip club? 317 00:15:12,166 --> 00:15:13,199 One might ask what you're doing 318 00:15:13,200 --> 00:15:14,199 cavorting with the bishop's daughter. 319 00:15:14,200 --> 00:15:15,499 I don't think the two 320 00:15:15,500 --> 00:15:16,866 are morally equivalent, David. 321 00:15:18,666 --> 00:15:21,432 I minister to the girls. 322 00:15:21,433 --> 00:15:23,832 Stanley says you helped them with their artistry. 323 00:15:23,833 --> 00:15:26,065 Well, they needed direction. 324 00:15:26,066 --> 00:15:28,965 Before I stepped in, Kitty looked like she was 325 00:15:28,966 --> 00:15:30,765 hurling grenades at enemy lines. 326 00:15:30,766 --> 00:15:33,165 Come on, David, this isn't about artistry. 327 00:15:33,166 --> 00:15:35,532 Jesus befriended the destitute, 328 00:15:35,533 --> 00:15:39,399 the tax collectors, the prostitutes. 329 00:15:39,400 --> 00:15:41,665 I am just following his fine example. 330 00:15:41,666 --> 00:15:43,332 Funny. 331 00:15:43,333 --> 00:15:45,465 You didn't choose to hang about down the tax office. 332 00:15:45,466 --> 00:15:47,832 These girls are troubled. 333 00:15:47,833 --> 00:15:49,365 They're drunks... 334 00:15:49,366 --> 00:15:51,365 They're also, I'm not sure if you've noticed, 335 00:15:51,366 --> 00:15:53,332 cavorting about in their birthday suits. 336 00:15:53,333 --> 00:15:56,599 It's all very tasteful. 337 00:15:56,600 --> 00:16:00,799 They keep their harvest festivals firmly on. 338 00:16:00,800 --> 00:16:02,065 Their what? 339 00:16:02,066 --> 00:16:03,365 Their drawers. 340 00:16:03,366 --> 00:16:05,832 I call them their harvest festivals 341 00:16:05,833 --> 00:16:08,066 because "all is safely gathered in." 342 00:16:10,566 --> 00:16:11,565 The woman who died. 343 00:16:11,566 --> 00:16:12,965 Madam. 344 00:16:12,966 --> 00:16:15,232 You saw what happened to her? Yes. 345 00:16:16,866 --> 00:16:17,999 So what happened? 346 00:16:18,000 --> 00:16:20,365 I have absolutely no idea. 347 00:16:27,300 --> 00:16:29,299 Well, she just slumped. 348 00:16:29,300 --> 00:16:30,565 No one went near her. 349 00:16:30,566 --> 00:16:31,732 And nobody touched her. 350 00:16:31,733 --> 00:16:32,732 She just carked it. 351 00:16:32,733 --> 00:16:34,832 Right there in the back row. 352 00:16:34,833 --> 00:16:36,899 Sounds like a heart attack to me. 353 00:16:36,900 --> 00:16:38,465 Or a brain aneurism. 354 00:16:38,466 --> 00:16:40,032 Well, either that or whatever stabbed her 355 00:16:40,033 --> 00:16:41,565 in the back of the neck. 356 00:16:41,566 --> 00:16:43,632 Aneurism-- aren't you clever? 357 00:16:43,633 --> 00:16:46,100 You're not his cup of tea, Kit. 358 00:16:47,233 --> 00:16:48,799 Oh! How can you tell? 359 00:16:48,800 --> 00:16:50,399 I just can. 360 00:16:50,400 --> 00:16:51,865 It's innate, I reckon. 361 00:16:51,866 --> 00:16:54,133 From birth. 362 00:16:56,166 --> 00:16:58,532 So there was no sign of a weapon? None. 363 00:16:58,533 --> 00:16:59,632 Like the hand of God 364 00:16:59,633 --> 00:17:01,365 took her. In novels, 365 00:17:01,366 --> 00:17:03,399 it's always an icicle. 366 00:17:03,400 --> 00:17:06,465 The weapon just melts away-- ingenious. 367 00:17:06,466 --> 00:17:08,065 Uh, so the Madam... 368 00:17:08,066 --> 00:17:09,132 Not the Madam. 369 00:17:09,133 --> 00:17:10,465 She's not a madam. 370 00:17:10,466 --> 00:17:11,699 We're not on the game. 371 00:17:11,700 --> 00:17:13,799 Cover your ears. 372 00:17:13,800 --> 00:17:16,565 She just called herself "Madam" because it sounded... 373 00:17:16,566 --> 00:17:18,599 Classy? 374 00:17:18,600 --> 00:17:20,532 I suppose it adds a bit of je ne sais quoi. 375 00:17:20,533 --> 00:17:21,899 Bien sûr. 376 00:17:23,466 --> 00:17:26,999 So she never forced you to go with the customers? 377 00:17:27,000 --> 00:17:28,066 Give them a few... 378 00:17:29,400 --> 00:17:30,932 You know, added extras? 379 00:17:30,933 --> 00:17:32,132 No. 380 00:17:32,133 --> 00:17:33,432 No. 381 00:17:33,433 --> 00:17:35,066 Not unless we wanted to, of course. 382 00:17:36,600 --> 00:17:37,765 So Madam was well-liked. 383 00:17:37,766 --> 00:17:39,599 Well, she wasn't a saint nor nothing, 384 00:17:39,600 --> 00:17:40,965 but she wasn't all bad. 385 00:17:40,966 --> 00:17:42,365 She was horrible to you, Stanley. 386 00:17:42,366 --> 00:17:44,632 There's no need to be kind. 387 00:17:44,633 --> 00:17:46,565 She was a mean as a rattlesnake, she was. 388 00:17:46,566 --> 00:17:48,032 I was quite fond of her. 389 00:17:48,033 --> 00:17:49,965 The customers, on the other hand... 390 00:17:49,966 --> 00:17:51,699 Pigs, I imagine. 391 00:17:51,700 --> 00:17:53,599 That's men for you. Amen to that, darling. 392 00:17:53,600 --> 00:17:55,133 Amen. 393 00:17:58,733 --> 00:18:00,300 Top-up, anyone? 394 00:18:02,366 --> 00:18:04,600 Stanley. 395 00:18:06,466 --> 00:18:09,565 So, you collect the entrance fee when the punters arrive? 396 00:18:09,566 --> 00:18:12,199 Well, V.I.Ps. get a green raffle ticket. 397 00:18:12,200 --> 00:18:13,899 Everybody else gets a plain one. 398 00:18:13,900 --> 00:18:16,099 And what does being a V.I.P. get you? 399 00:18:16,100 --> 00:18:18,565 Free drinks, chat with the girls. 400 00:18:18,566 --> 00:18:20,632 Only way in and out is the stairs? 401 00:18:20,633 --> 00:18:22,132 That's right. 402 00:18:22,133 --> 00:18:24,799 So everyone had to come past you. 403 00:18:24,800 --> 00:18:26,765 Do you have a guest list? We're not the kind 404 00:18:26,766 --> 00:18:28,365 of establishment where people want to leave 405 00:18:28,366 --> 00:18:29,832 their names. Course not. 406 00:18:29,833 --> 00:18:33,532 That would be far too easy. 407 00:18:33,533 --> 00:18:34,799 What about David? 408 00:18:34,800 --> 00:18:36,432 How often's he in? 409 00:18:36,433 --> 00:18:37,466 Most nights. 410 00:18:38,500 --> 00:18:40,132 And he and Madam? 411 00:18:40,133 --> 00:18:41,565 Oh, got on a treat. 412 00:18:41,566 --> 00:18:42,832 He's a convivial chap. 413 00:18:42,833 --> 00:18:45,500 Convivial? That's one word for it. 414 00:18:46,933 --> 00:18:50,165 I didn't get much schooling when I were a boy. 415 00:18:50,166 --> 00:18:52,932 He takes the time to sit with me. 416 00:18:52,933 --> 00:18:54,165 Helps me read the paper. 417 00:18:59,500 --> 00:19:01,332 Vicarage. 418 00:19:01,333 --> 00:19:03,832 Larry? Larry. 419 00:19:03,833 --> 00:19:05,166 Thank you, Stanley. 420 00:19:08,700 --> 00:19:10,565 Madam could be cruel. 421 00:19:10,566 --> 00:19:13,232 But she gave this lame old fool a job 422 00:19:13,233 --> 00:19:15,233 when nobody else would, so... 423 00:19:19,600 --> 00:19:20,965 What you got for me, Larry? 424 00:19:20,966 --> 00:19:23,199 Few complaints about the club. 425 00:19:23,200 --> 00:19:24,532 Loud music. 426 00:19:24,533 --> 00:19:27,132 Drunks passed out on doorsteps. 427 00:19:27,133 --> 00:19:30,865 But then there's this fella, Sneaky Pete. 428 00:19:30,866 --> 00:19:32,132 The rival club owner. 429 00:19:32,133 --> 00:19:34,632 Larry, there is no Sneaky Pete. 430 00:19:34,633 --> 00:19:37,565 No, there is-- Peter White. 431 00:19:37,566 --> 00:19:39,799 Sneaky as they come, apparently. 432 00:19:39,800 --> 00:19:41,632 Well, him and the Madam 433 00:19:41,633 --> 00:19:43,399 had a bit of argy-bargy recently. 434 00:19:43,400 --> 00:19:45,799 And it's not "the Madam," it-- oh, never mind. 435 00:19:45,800 --> 00:19:48,099 What was the argument about? 436 00:19:48,100 --> 00:19:49,699 What was the argument about? 437 00:19:49,700 --> 00:19:51,899 Decency, apparently. 438 00:19:51,900 --> 00:19:53,965 Decency? 439 00:19:53,966 --> 00:19:56,065 Between two rival strip clubs? 440 00:19:56,066 --> 00:19:58,632 Sneaky Pete's been stealing. 441 00:19:58,633 --> 00:20:00,365 Stealing what? 442 00:20:02,133 --> 00:20:03,899 Girls. 443 00:20:10,066 --> 00:20:11,765 Just helping myself. 444 00:20:11,766 --> 00:20:14,332 Hope you don't mind. 445 00:20:17,566 --> 00:20:18,666 Kitty? 446 00:20:25,033 --> 00:20:26,200 What's this about Sneaky Pete? 447 00:20:27,833 --> 00:20:29,365 You were dancing for him, too. 448 00:20:29,366 --> 00:20:31,499 And Madam was not happy about it. 449 00:20:31,500 --> 00:20:33,199 I dance in a lot of places. 450 00:20:33,200 --> 00:20:34,465 There's no harm in that. 451 00:20:34,466 --> 00:20:36,699 Gives you motive. 452 00:20:36,700 --> 00:20:39,165 You kill Madam to escape her evil clutches. 453 00:20:39,166 --> 00:20:40,232 With an icicle. 454 00:20:40,233 --> 00:20:41,533 That goes without saying. 455 00:20:42,500 --> 00:20:44,132 I was behind the curtain the entire time. 456 00:20:44,133 --> 00:20:45,232 Good ten feet away. 457 00:20:45,233 --> 00:20:47,799 You got a lot of admirers, Kitty? 458 00:20:47,800 --> 00:20:49,899 A few. And the rest. 459 00:20:49,900 --> 00:20:52,599 She's our little birthday cake, aren't you, Kit? 460 00:20:52,600 --> 00:20:54,199 Everyone's had a piece. 461 00:20:54,200 --> 00:20:55,999 Joan! 462 00:20:56,000 --> 00:20:57,999 I don't mind-- it's the truth. 463 00:20:58,000 --> 00:21:00,399 Any of those admirers there last night? Well, yeah. 464 00:21:00,400 --> 00:21:02,565 Obviously. The Reverend. 465 00:21:02,566 --> 00:21:03,965 He follows her around wherever she goes. 466 00:21:03,966 --> 00:21:05,799 He's her knight in shining armor. 467 00:21:05,800 --> 00:21:08,332 Well, he's sweet, really. 468 00:21:08,333 --> 00:21:10,165 I mean... 469 00:21:10,166 --> 00:21:11,532 A weirdo, but, 470 00:21:11,533 --> 00:21:13,799 you know, still sweet. 471 00:21:13,800 --> 00:21:15,933 It's probably him what done it. 472 00:21:26,433 --> 00:21:29,199 Is that your car? 473 00:21:31,600 --> 00:21:33,199 Come on. 474 00:21:34,500 --> 00:21:36,032 You move one inch, I will... 475 00:21:36,033 --> 00:21:37,399 Punch my lights out? 476 00:21:37,400 --> 00:21:38,632 You threatened me once before. 477 00:21:38,633 --> 00:21:41,399 Yeah? Well, this time, I mean it. 478 00:21:41,400 --> 00:21:43,732 I'd listen to him, if I were you. 479 00:21:49,233 --> 00:21:51,066 I am a sinner. 480 00:21:53,566 --> 00:21:57,699 I have impure thoughts, 481 00:21:57,700 --> 00:22:01,200 ones I try very hard not to indulge. 482 00:22:03,100 --> 00:22:05,532 Helping the girls, it, 483 00:22:05,533 --> 00:22:08,699 um... Stops those impure thoughts? 484 00:22:08,700 --> 00:22:10,499 I offer them financial aid. 485 00:22:10,500 --> 00:22:13,665 I help with, with their... 486 00:22:13,666 --> 00:22:14,665 Artistry? 487 00:22:14,666 --> 00:22:16,132 Absolutely. 488 00:22:16,133 --> 00:22:18,265 And you never partake of the wares? 489 00:22:18,266 --> 00:22:21,099 I swear on my mother's grave. 490 00:22:21,100 --> 00:22:22,800 Bollocks. 491 00:22:25,033 --> 00:22:27,199 And what about Kitty? 492 00:22:27,200 --> 00:22:28,965 I am very fond of her. 493 00:22:28,966 --> 00:22:31,432 Fond enough to kill for her? 494 00:22:31,433 --> 00:22:33,633 I am a man of God. 495 00:22:38,466 --> 00:22:40,165 What are you doing? 496 00:22:40,166 --> 00:22:42,599 I've known too many men of God. 497 00:22:42,600 --> 00:22:45,299 It's time we did this in a more formal setting. Please, I... 498 00:22:45,300 --> 00:22:48,699 I have a reputation to uphold. 499 00:22:48,700 --> 00:22:50,833 Says the fella running around with the strippers. 500 00:22:51,966 --> 00:22:55,232 My calling is all I have. 501 00:22:55,233 --> 00:22:56,266 Geordie. 502 00:22:57,500 --> 00:22:59,700 Do we have to make this so public? 503 00:23:01,566 --> 00:23:03,700 He's the one making it public. 504 00:23:05,100 --> 00:23:08,199 Sex, sex, sex-- this country is sex-mad. 505 00:23:09,533 --> 00:23:13,199 What does that do for the next generation, eh? 506 00:23:13,200 --> 00:23:14,732 Hey, Larry. 507 00:23:14,733 --> 00:23:16,032 Send the Black Maria. 508 00:23:18,500 --> 00:23:21,065 Have you ever thought about 509 00:23:21,066 --> 00:23:22,499 becoming a secretary? 510 00:23:22,500 --> 00:23:24,565 Or an usher at the theater? 511 00:23:24,566 --> 00:23:25,999 Or a seamstress? 512 00:23:26,000 --> 00:23:27,365 Good money in dresses. 513 00:23:27,366 --> 00:23:28,599 More money out of them. 514 00:23:30,666 --> 00:23:32,865 You're worth so much more than this. 515 00:23:32,866 --> 00:23:34,099 Both of you. 516 00:23:34,100 --> 00:23:35,300 We know. 517 00:23:38,900 --> 00:23:41,299 So, there was no knife in sight? 518 00:23:41,300 --> 00:23:43,332 No. No one touched her? 519 00:23:43,333 --> 00:23:45,232 Nope. It's impossible. 520 00:23:45,233 --> 00:23:47,732 I keep coming back to the icicle. 521 00:23:47,733 --> 00:23:48,899 Me, too. 522 00:23:48,900 --> 00:23:50,432 I can't help thinking it does have 523 00:23:50,433 --> 00:23:51,765 something to do with King Herod. 524 00:23:51,766 --> 00:23:53,999 So you were on stage, Joan. 525 00:23:54,000 --> 00:23:55,832 I was doing my dance of the five veils. 526 00:23:55,833 --> 00:23:57,399 Seven veils, isn't it? 527 00:23:57,400 --> 00:23:58,832 I do it with five. 528 00:23:58,833 --> 00:24:00,432 The fellas lose interest otherwise. 529 00:24:00,433 --> 00:24:02,232 Well, fair enough. 530 00:24:02,233 --> 00:24:04,000 So... 531 00:24:05,766 --> 00:24:08,165 Madam is here, say. 532 00:24:08,166 --> 00:24:10,166 And I'm up here. 533 00:24:11,300 --> 00:24:12,666 And where are you? 534 00:24:16,233 --> 00:24:17,599 Oh, I had a ciggie, 535 00:24:17,600 --> 00:24:18,699 if that's important. 536 00:24:18,700 --> 00:24:20,499 You know what we should do? 537 00:24:20,500 --> 00:24:22,432 Do not say a reconstruction. 538 00:24:22,433 --> 00:24:25,099 All my theatrical training has been leading to this moment. 539 00:24:25,100 --> 00:24:26,899 What theatrical training? 540 00:24:26,900 --> 00:24:29,032 I did the Nativity-- it was a triumph. 541 00:24:29,033 --> 00:24:31,800 It was very far from a triumph, Leonard. 542 00:24:33,433 --> 00:24:35,666 I was here. 543 00:24:37,133 --> 00:24:38,233 Stanley? 544 00:24:39,233 --> 00:24:41,799 Uh, my knees are giving me a bit of gyp, I'm afraid. 545 00:24:41,800 --> 00:24:43,665 You take a seat, Stanley, dear boy. 546 00:24:43,666 --> 00:24:46,599 That's fine-- I'll play you. 547 00:24:46,600 --> 00:24:47,832 This is a complete waste of time. 548 00:24:47,833 --> 00:24:49,299 Well, how far's the Black Maria? 549 00:24:49,300 --> 00:24:50,832 It's 20 minutes. 550 00:24:50,833 --> 00:24:52,632 We need veils-- and chairs. 551 00:24:52,633 --> 00:24:54,965 You fix the gins. 552 00:24:54,966 --> 00:24:56,999 I'll get the tea towels. 553 00:24:57,000 --> 00:24:58,432 Mmm. 554 00:25:05,333 --> 00:25:06,999 Ooh! 555 00:25:07,000 --> 00:25:08,333 On a search for props. 556 00:25:10,233 --> 00:25:11,333 Uh... Ha! 557 00:25:13,966 --> 00:25:15,999 We can call the whole thing off, if you'd rather. 558 00:25:16,000 --> 00:25:17,633 No, do what you like, Leonard. 559 00:25:20,566 --> 00:25:21,900 When did you know? 560 00:25:22,866 --> 00:25:23,900 Know what? 561 00:25:25,233 --> 00:25:26,333 That you... 562 00:25:27,566 --> 00:25:29,432 You know, uh... 563 00:25:29,433 --> 00:25:30,500 You liked the fellas. 564 00:25:33,133 --> 00:25:35,065 I think I've always known. 565 00:25:35,066 --> 00:25:37,466 Deep down. Mm-hmm? 566 00:25:38,633 --> 00:25:39,965 Ten years old? 567 00:25:39,966 --> 00:25:42,765 Certainly by then. 568 00:25:42,766 --> 00:25:43,966 And your parents. 569 00:25:45,600 --> 00:25:47,166 Did they know? 570 00:25:48,700 --> 00:25:51,032 My father, um... 571 00:25:51,033 --> 00:25:53,065 He always made it clear I was a disappointment, 572 00:25:53,066 --> 00:25:54,600 so... 573 00:25:58,000 --> 00:25:59,899 Did you ever wear dresses? 574 00:25:59,900 --> 00:26:01,565 Dresses? 575 00:26:01,566 --> 00:26:04,800 I'm more of a sweater vest kind of a chap. 576 00:26:06,333 --> 00:26:07,600 Why on Earth do you ask that? 577 00:26:09,733 --> 00:26:12,632 I had a felon in today, 578 00:26:12,633 --> 00:26:15,300 dressed up like my mother on Christmas morning. 579 00:26:16,533 --> 00:26:18,365 I couldn't get my head around it. 580 00:26:18,366 --> 00:26:19,833 That's all. 581 00:26:22,933 --> 00:26:24,766 We'll make this quick, I promise. 582 00:27:10,366 --> 00:27:12,465 Tea towels. Just as Salome danced. 583 00:27:12,466 --> 00:27:14,799 With a map of the Isle of Wight. 584 00:27:14,800 --> 00:27:15,799 How do? 585 00:27:15,800 --> 00:27:17,965 I'm Stanley. 586 00:27:17,966 --> 00:27:20,932 Bad knees-- I'm getting into character. 587 00:27:20,933 --> 00:27:22,532 Come on. 588 00:27:22,533 --> 00:27:24,065 Has he been a bit tipsy recently? 589 00:27:24,066 --> 00:27:25,999 When? All the time. 590 00:27:26,000 --> 00:27:28,299 No, he's fine, Mrs. C. 591 00:27:28,300 --> 00:27:29,532 Tuppence! 592 00:27:29,533 --> 00:27:31,099 Tuppence to see the prettiest girls 593 00:27:31,100 --> 00:27:32,466 in town. 594 00:27:41,633 --> 00:27:43,632 Welcome to Tassell's, 595 00:27:43,633 --> 00:27:48,532 Cambridge's finest erotic establishment. 596 00:27:48,533 --> 00:27:50,133 I take out my wallet. 597 00:27:52,100 --> 00:27:54,933 Madam said to give me the V.I.P. treatment. 598 00:27:56,066 --> 00:27:57,399 Oh, sorry, my line. 599 00:27:57,400 --> 00:28:00,199 Give him the V.I.P. treatment, Stanley. 600 00:28:02,366 --> 00:28:04,499 It just means free drinks. 601 00:28:04,500 --> 00:28:06,032 Raffle ticket. 602 00:28:06,033 --> 00:28:08,565 Free drinks. 603 00:28:08,566 --> 00:28:10,832 On the house, Your Reverence. 604 00:28:10,833 --> 00:28:13,665 And I went in. 605 00:28:13,666 --> 00:28:15,565 Have a wonderful evening! 606 00:28:15,566 --> 00:28:17,865 Ooh, me knees! Good Lord. 607 00:28:20,300 --> 00:28:21,666 Kitty was dancing. 608 00:28:23,200 --> 00:28:24,732 Oh, do you want me to... 609 00:28:24,733 --> 00:28:27,033 No! Not necessary. 610 00:28:28,833 --> 00:28:30,333 I take my seat. 611 00:28:31,566 --> 00:28:34,099 Say hello to Joan-- hello, hello. 612 00:28:34,100 --> 00:28:37,399 Hello, David, looking ever so handsome this evening. 613 00:28:37,400 --> 00:28:38,532 Thank you. 614 00:28:38,533 --> 00:28:39,532 Madam 615 00:28:39,533 --> 00:28:41,432 takes her place. 616 00:28:41,433 --> 00:28:44,832 How are you, darlings? 617 00:28:44,833 --> 00:28:47,765 I'm not even going to try it. 618 00:28:47,766 --> 00:28:49,066 And then me. 619 00:28:56,566 --> 00:28:58,399 Christ on a bike. 620 00:28:58,400 --> 00:28:59,899 Now, the reason I keep mentioning 621 00:28:59,900 --> 00:29:01,632 King Herod is that 622 00:29:01,633 --> 00:29:03,599 when Salome danced for him, 623 00:29:03,600 --> 00:29:05,665 he was enchanted by her, so much so, 624 00:29:05,666 --> 00:29:07,132 that he killed a man. 625 00:29:07,133 --> 00:29:08,999 St. John the Baptist. 626 00:29:09,000 --> 00:29:10,465 Head on a platter. 627 00:29:10,466 --> 00:29:12,632 Could be a motive. 628 00:29:12,633 --> 00:29:13,899 I'm sure our killer read the Old Testament 629 00:29:13,900 --> 00:29:15,165 before he left the house. 630 00:29:15,166 --> 00:29:16,565 New Testament. 631 00:29:19,133 --> 00:29:21,266 Cor! Get 'em off! 632 00:29:23,300 --> 00:29:24,965 Leonard told me to leer. 633 00:29:24,966 --> 00:29:26,465 I did tell her to leer. 634 00:29:26,466 --> 00:29:28,165 Where the hell's that Black Maria? 635 00:29:28,166 --> 00:29:30,099 Okay, so Joan's dancing. 636 00:29:30,100 --> 00:29:31,099 Madam's at the table 637 00:29:31,100 --> 00:29:33,832 counting the takings. 638 00:29:33,833 --> 00:29:35,765 Stanley, where are you? 639 00:29:35,766 --> 00:29:38,100 Back upstairs at the door. 640 00:29:39,433 --> 00:29:41,266 I was still over here. 641 00:29:42,400 --> 00:29:43,766 And then? 642 00:29:45,633 --> 00:29:47,565 Ooh! 643 00:29:47,566 --> 00:29:50,265 I went, "Madam? Madam?" 644 00:29:50,266 --> 00:29:52,932 I went, "The old cow's carked it!" 645 00:29:52,933 --> 00:29:54,799 And that was that. 646 00:29:54,800 --> 00:29:56,832 Everyone left? 647 00:29:56,833 --> 00:29:58,199 Everyone left. 648 00:29:58,200 --> 00:29:59,832 After doing our due diligence, of course. 649 00:29:59,833 --> 00:30:01,566 You were first out the door, David. 650 00:30:02,866 --> 00:30:05,565 Joan came back in to get her clothes. 651 00:30:05,566 --> 00:30:07,365 Couldn't leave in just my smalls, could I? 652 00:30:07,366 --> 00:30:08,465 And that was that. 653 00:30:08,466 --> 00:30:10,432 We turned up on your doorstep. 654 00:30:10,433 --> 00:30:12,232 There's a big van outside. 655 00:30:12,233 --> 00:30:13,665 No, that didn't happen. 656 00:30:13,666 --> 00:30:15,165 No, in real life. 657 00:30:15,166 --> 00:30:16,732 I mean, there's a big van outside. 658 00:30:16,733 --> 00:30:19,099 Fun's over-- everyone in the van. 659 00:30:19,100 --> 00:30:21,299 I'll find your coats, ladies. 660 00:30:28,166 --> 00:30:29,165 Slump forward again. 661 00:30:29,166 --> 00:30:30,765 Me? 662 00:30:30,766 --> 00:30:32,065 Yeah, just... 663 00:30:32,066 --> 00:30:34,499 Just sit up and then slump. 664 00:30:40,366 --> 00:30:42,333 Geordie, where was the wound? 665 00:30:45,466 --> 00:30:47,066 There. 666 00:30:49,166 --> 00:30:51,133 Have you got a pen? 667 00:30:52,166 --> 00:30:55,465 It's like playtime with the bloody kids. 668 00:30:55,466 --> 00:30:57,699 You are in a foul mood this evening. 669 00:30:57,700 --> 00:31:00,133 And you're wondering why? 670 00:31:04,000 --> 00:31:05,632 Okay. 671 00:31:05,633 --> 00:31:06,933 Sit back. 672 00:31:09,333 --> 00:31:11,465 There were no tears through her clothing. 673 00:31:11,466 --> 00:31:15,999 So she had to have been stabbed... After she fell forward. 674 00:31:23,933 --> 00:31:25,800 Joan went back to get her clothes, you said. 675 00:31:27,300 --> 00:31:30,166 Uh, she was no more than ten seconds, why? 676 00:31:57,100 --> 00:31:58,765 Wait here. 677 00:31:58,766 --> 00:31:59,866 Mm! 678 00:32:04,966 --> 00:32:06,499 They're all in for questioning. 679 00:32:06,500 --> 00:32:09,532 Oh, have a seat here, Stanley. 680 00:32:09,533 --> 00:32:11,665 Take the weight off those poor old knees. 681 00:32:11,666 --> 00:32:12,866 Thank you, David. 682 00:32:14,866 --> 00:32:16,266 Joan? Shall we? 683 00:32:18,333 --> 00:32:20,065 God will forgive you, my dear. 684 00:32:20,066 --> 00:32:21,700 Stuff your forgiveness, David. 685 00:32:22,833 --> 00:32:24,665 Kitty can't stand you, you know that? 686 00:32:24,666 --> 00:32:26,933 Can't stand to even look at you. 687 00:32:42,300 --> 00:32:43,299 Coat? 688 00:32:43,300 --> 00:32:44,966 Please. 689 00:33:05,533 --> 00:33:07,300 Where'd you get this from? 690 00:33:09,933 --> 00:33:11,966 I won big on the horses. 691 00:33:15,133 --> 00:33:17,199 It's the takings. 692 00:33:17,200 --> 00:33:19,932 Which you stole when? When I went back 693 00:33:19,933 --> 00:33:21,599 to get my clothes. 694 00:33:21,600 --> 00:33:23,299 After she'd collapsed. 695 00:33:23,300 --> 00:33:25,799 I thought she was dead. 696 00:33:31,700 --> 00:33:32,965 I thought, 697 00:33:32,966 --> 00:33:34,733 she can hardly miss the money now. 698 00:33:36,000 --> 00:33:38,432 Can't take it with you, can you? 699 00:33:41,333 --> 00:33:42,599 But she opened her eyes. 700 00:33:52,533 --> 00:33:55,099 So she wasn't dead? 701 00:33:55,100 --> 00:33:57,299 Well, she wasn't and then she was. 702 00:33:57,300 --> 00:33:59,799 Once you'd got to her. 703 00:33:59,800 --> 00:34:02,232 I understand, Joan. 704 00:34:02,233 --> 00:34:04,400 I understand how these clubs work. 705 00:34:05,733 --> 00:34:09,033 Tricked into it with the promise of fame and fortune. 706 00:34:11,000 --> 00:34:13,066 Got me pegged as a little victim, haven't you? 707 00:34:14,233 --> 00:34:16,599 I knew exactly what I was getting into. 708 00:34:16,600 --> 00:34:19,932 Dancing, it's means to an end for me. 709 00:34:19,933 --> 00:34:22,065 Nothing more. 710 00:34:22,066 --> 00:34:25,099 I have a husband. 711 00:34:25,100 --> 00:34:26,599 Little boy. 712 00:34:26,600 --> 00:34:29,432 I work and I go home. 713 00:34:29,433 --> 00:34:31,832 I had no hard feelings against her, I just... 714 00:34:31,833 --> 00:34:33,932 Stabbed her in cold blood. 715 00:34:33,933 --> 00:34:36,332 I panicked. 716 00:34:38,000 --> 00:34:40,233 And I'm sorry for it. 717 00:34:41,933 --> 00:34:43,400 I really am. 718 00:34:47,100 --> 00:34:48,865 Where will you go now? 719 00:34:48,866 --> 00:34:50,932 Ah, I'm not so sure. 720 00:34:50,933 --> 00:34:53,065 I'll find a new job. 721 00:34:53,066 --> 00:34:55,499 I got my reading good now, haven't I? 722 00:34:55,500 --> 00:34:57,099 It's exemplary. 723 00:34:57,100 --> 00:34:59,000 You'll be grand. 724 00:35:01,166 --> 00:35:02,965 Do you think Madam's gone to hell? 725 00:35:02,966 --> 00:35:04,833 Oh, absolutely. 726 00:35:06,333 --> 00:35:08,965 I don't like to think of her burning for all eternity. 727 00:35:08,966 --> 00:35:13,499 Well, I, I see hell more as a, a den of iniquity. 728 00:35:13,500 --> 00:35:17,099 Seething with devils and temptresses. 729 00:35:17,100 --> 00:35:19,433 Much like Tassell's, then. 730 00:35:20,666 --> 00:35:22,332 Yeah, now you mention it, yeah. 731 00:35:23,933 --> 00:35:25,565 There you are, fellas. 732 00:35:25,566 --> 00:35:27,165 {\an8}Oh, you're a diamond. 733 00:35:27,166 --> 00:35:28,899 {\an8}Stanley likes sugar. 734 00:35:28,900 --> 00:35:30,232 Two sugars. 735 00:35:30,233 --> 00:35:31,499 I don't want to be no bother. 736 00:35:31,500 --> 00:35:33,665 It's not a bother at all, is it? 737 00:35:33,666 --> 00:35:35,400 It's what he's here for. 738 00:35:36,633 --> 00:35:38,400 I'll fetch some now. 739 00:35:41,800 --> 00:35:43,132 You'll be absolutely 740 00:35:43,133 --> 00:35:44,365 grand, Stanley. 741 00:35:44,366 --> 00:35:46,566 Absolutely grand. 742 00:35:48,300 --> 00:35:50,599 Two sugars-- I'm not a bloody tea boy. 743 00:35:50,600 --> 00:35:52,732 You what? Oh, nothing. 744 00:35:52,733 --> 00:35:54,799 Postmortem's back on your desk, Boss. 745 00:35:54,800 --> 00:35:58,166 Great-- oh, couldn't get me a cup of tea, could you, Larry? 746 00:36:03,733 --> 00:36:05,265 Geordie Keating. 747 00:36:05,266 --> 00:36:07,399 I want to report a missing person. 748 00:36:07,400 --> 00:36:10,199 My husband went to work hours ago and didn't come back. 749 00:36:10,200 --> 00:36:14,165 Oh, I'm sorry about that, Cathy. 750 00:36:14,166 --> 00:36:15,465 The kids in bed? 751 00:36:15,466 --> 00:36:17,999 Finally, thank God. 752 00:36:18,000 --> 00:36:19,032 How's David? 753 00:36:19,033 --> 00:36:20,266 Fine. 754 00:36:21,233 --> 00:36:22,665 I wish you wouldn't be so grumpy with him. 755 00:36:22,666 --> 00:36:23,965 He was only larking about. 756 00:36:23,966 --> 00:36:25,965 I don't like him watching that nonsense. 757 00:36:25,966 --> 00:36:27,165 You watch it. 758 00:36:27,166 --> 00:36:28,599 It's not the point. 759 00:36:28,600 --> 00:36:30,699 He's a shy little thing, our David. 760 00:36:30,700 --> 00:36:33,299 Barely get a word out of him most days. 761 00:36:33,300 --> 00:36:35,632 It was nice to see him having fun. 762 00:36:35,633 --> 00:36:38,900 We should be encouraging him, Geordie. 763 00:36:40,133 --> 00:36:41,400 You're not listening, are you? 764 00:36:42,866 --> 00:36:47,865 And in three, two, one... 765 00:36:47,866 --> 00:36:48,865 Got to go, love. I've got to go, love. 766 00:36:48,866 --> 00:36:50,665 I'm sorry. 767 00:36:52,666 --> 00:36:54,699 Come on, Leonard. 768 00:36:54,700 --> 00:36:55,799 Let's sit you down. 769 00:36:55,800 --> 00:36:56,899 Everything's spinning. 770 00:36:56,900 --> 00:36:59,199 All that acting. 771 00:36:59,200 --> 00:37:01,032 Takes it out of you. 772 00:37:01,033 --> 00:37:03,399 You are a wonderful friend, Alphy. 773 00:37:03,400 --> 00:37:04,600 Aw, so are you. 774 00:37:10,233 --> 00:37:12,366 This man is a wonderful man. 775 00:37:22,866 --> 00:37:24,499 Just the two of us, then. 776 00:37:24,500 --> 00:37:25,932 Just the two of us. 777 00:37:28,000 --> 00:37:29,732 Good Lord. 778 00:37:29,733 --> 00:37:32,266 I'm not sure even He can help you. 779 00:37:35,466 --> 00:37:36,765 Vicarage. 780 00:37:36,766 --> 00:37:38,165 Alphy. 781 00:37:38,166 --> 00:37:39,965 What now? 782 00:37:39,966 --> 00:37:41,865 Try to sound a bit more enthusiastic. 783 00:37:41,866 --> 00:37:44,366 Joan stabbed Madam. 784 00:37:45,900 --> 00:37:48,632 But that's not what killed her. 785 00:37:48,633 --> 00:37:51,132 Pathologist says the stab wound was superficial. 786 00:37:51,133 --> 00:37:52,899 So what did kill her? 787 00:37:52,900 --> 00:37:55,332 Why did she slump to the table in the first place? 788 00:37:55,333 --> 00:37:57,065 Exactly. 789 00:37:57,066 --> 00:37:59,233 Going back to the club-- you coming? 790 00:38:02,500 --> 00:38:03,633 Go. 791 00:38:04,766 --> 00:38:06,500 You sure? I'm sure. 792 00:38:08,166 --> 00:38:10,932 Will you still be here when I get back? 793 00:38:10,933 --> 00:38:12,199 Maybe. 794 00:38:12,200 --> 00:38:13,799 We'll see. 795 00:38:13,800 --> 00:38:15,299 I have it on good authority 796 00:38:15,300 --> 00:38:17,666 that you're a wonderful man, so... 797 00:38:19,433 --> 00:38:20,432 No rush. 798 00:38:20,433 --> 00:38:22,300 You take your time. 799 00:38:23,266 --> 00:38:24,466 On my way. 800 00:38:39,700 --> 00:38:41,165 Joan didn't kill her. 801 00:38:41,166 --> 00:38:43,999 And if Joan didn't kill her, could be anyone. 802 00:38:44,000 --> 00:38:46,766 Could be Sneaky Pete, for all we know. 803 00:38:48,533 --> 00:38:50,599 You're not listening, are you? No, I'm listening. 804 00:38:50,600 --> 00:38:52,599 You're smitten. 805 00:38:52,600 --> 00:38:53,665 Do you know, I think I might be, 806 00:38:53,666 --> 00:38:56,632 but that's not what I'm thinking about. 807 00:38:56,633 --> 00:38:58,465 Sure. 808 00:38:58,466 --> 00:39:00,232 What did Larry say? 809 00:39:00,233 --> 00:39:02,299 About the club? There'd been complaints. 810 00:39:02,300 --> 00:39:04,365 Yeah, loud music. 811 00:39:04,366 --> 00:39:06,265 Men passed out in doorways. 812 00:39:06,266 --> 00:39:09,166 Men passed out in doorways. 813 00:39:10,433 --> 00:39:11,699 Yeah, there was a fella sitting right here. 814 00:39:11,700 --> 00:39:13,165 He was passed out, too. 815 00:39:13,166 --> 00:39:15,865 What if that's the key to all of it? 816 00:39:15,866 --> 00:39:18,865 What, the drunk fella? 817 00:39:18,866 --> 00:39:21,199 What if he wasn't just drunk? 818 00:39:22,900 --> 00:39:25,365 What if there's more to this than just booze? 819 00:39:49,200 --> 00:39:51,165 Alphy? 820 00:39:51,166 --> 00:39:52,732 It's laudanum. 821 00:39:52,733 --> 00:39:54,265 You sure? 822 00:39:54,266 --> 00:39:55,633 Yeah, pretty sure. 823 00:39:56,633 --> 00:39:59,099 Mix it with alcohol, gives off a musky smell. 824 00:40:40,800 --> 00:40:42,833 Someone gave Madam laudanum. 825 00:40:44,400 --> 00:40:46,200 Enough to kill her. 826 00:40:49,400 --> 00:40:51,265 Larry? Boss. 827 00:40:51,266 --> 00:40:53,665 The drunk and incompetent cases from the club. 828 00:40:53,666 --> 00:40:55,432 On your desk. 829 00:40:58,766 --> 00:41:00,132 How many were there? 830 00:41:00,133 --> 00:41:01,932 Dozen or so. 831 00:41:01,933 --> 00:41:03,432 All passed out. 832 00:41:03,433 --> 00:41:05,265 All woke up missing their valuables. 833 00:41:12,766 --> 00:41:14,999 "I was in the club-- next thing I remember, 834 00:41:15,000 --> 00:41:18,200 "I woke up in a doorway without my wallet. 835 00:41:19,566 --> 00:41:23,865 "I was offered V.I.P. treatment. 836 00:41:23,866 --> 00:41:26,065 Free drinks and whatnot." 837 00:41:26,066 --> 00:41:28,100 V.I.P. treatment. 838 00:41:29,500 --> 00:41:30,765 The green raffle tickets. 839 00:41:30,766 --> 00:41:32,365 It marks the men out. 840 00:41:32,366 --> 00:41:34,032 Those with a bit of cash on them 841 00:41:34,033 --> 00:41:35,932 get green tickets. 842 00:41:35,933 --> 00:41:38,932 Those are the punters who Madam gives the laudanum. 843 00:41:38,933 --> 00:41:41,765 They pass out, she robs them, 844 00:41:41,766 --> 00:41:43,299 turns them out on the street. 845 00:41:50,700 --> 00:41:53,200 The reverend was offered V.I.P. treatment. 846 00:41:54,933 --> 00:41:58,233 So why's he still compos mentis? 847 00:42:02,200 --> 00:42:04,099 Because David was kind to him. 848 00:42:17,433 --> 00:42:18,700 Stan? 849 00:42:21,466 --> 00:42:22,600 Stanley. 850 00:42:23,800 --> 00:42:25,300 Sorry. 851 00:42:26,466 --> 00:42:28,433 Sorry about that. 852 00:42:32,833 --> 00:42:35,900 Madam was meaner than a rattlesnake, Joan said. 853 00:42:38,000 --> 00:42:40,466 She wasn't very kind to you, was she? 854 00:42:45,433 --> 00:42:47,500 The reverend, on the other hand... Mm. 855 00:42:48,766 --> 00:42:50,699 He showed you some kindness. 856 00:42:50,700 --> 00:42:52,000 Helped you with your reading. 857 00:42:53,766 --> 00:42:55,165 I don't know what you're talking about. 858 00:42:55,166 --> 00:42:57,765 Ah, you do, Stanley. 859 00:42:57,766 --> 00:42:58,865 You know. 860 00:42:58,866 --> 00:43:01,433 David gave you the time of day. 861 00:43:02,900 --> 00:43:05,265 Which is more than most people do. 862 00:43:05,266 --> 00:43:07,766 Was that what pushed you over the edge? 863 00:43:10,033 --> 00:43:12,765 He was kind to you, and 864 00:43:12,766 --> 00:43:15,233 she wanted you to drug him? 865 00:43:16,933 --> 00:43:18,166 It didn't seem right. 866 00:43:19,666 --> 00:43:22,465 Rob a man who's only shown us kindness. 867 00:43:25,966 --> 00:43:28,732 V.I.P. treatment for the vicar, Stanley. 868 00:43:28,733 --> 00:43:29,832 Very kind. 869 00:43:29,833 --> 00:43:30,865 Thank you. 870 00:43:35,233 --> 00:43:36,600 Thank you. 871 00:43:38,766 --> 00:43:41,799 And thank you. 872 00:43:44,933 --> 00:43:46,999 She took advantage. 873 00:43:47,000 --> 00:43:49,500 Of him, the girls. 874 00:43:50,566 --> 00:43:51,899 I had to stand and watch 875 00:43:51,900 --> 00:43:54,366 while she broke Joan and Kitty down. 876 00:43:56,466 --> 00:43:58,399 Degraded 'em. 877 00:43:58,400 --> 00:44:00,466 Used them. 878 00:44:01,566 --> 00:44:03,466 She used you, too. 879 00:44:05,866 --> 00:44:08,166 She made me feel I was worthless. 880 00:44:10,900 --> 00:44:12,166 Maybe I am. 881 00:44:13,833 --> 00:44:15,565 No. 882 00:44:15,566 --> 00:44:18,065 That's not true, Stanley. 883 00:44:18,066 --> 00:44:20,999 I was tired of it. 884 00:44:21,000 --> 00:44:22,033 Of her. 885 00:44:24,400 --> 00:44:26,533 Of tricking all those poor fellas. 886 00:44:28,433 --> 00:44:30,700 Didn't feel right. 887 00:44:32,266 --> 00:44:34,565 It didn't feel right in here. 888 00:44:37,100 --> 00:44:38,899 So you drugged her. 889 00:44:38,900 --> 00:44:41,966 A dose big enough to kill. 890 00:44:58,433 --> 00:44:59,866 You know the worst of it? 891 00:45:01,700 --> 00:45:03,566 I don't feel an ounce of remorse. 892 00:45:05,966 --> 00:45:08,032 Promise me something, Inspector. 893 00:45:08,033 --> 00:45:09,433 What's that? 894 00:45:10,700 --> 00:45:13,965 Don't bring the girls into this. 895 00:45:13,966 --> 00:45:16,566 They deserve a bit of happiness. 896 00:45:20,233 --> 00:45:23,300 Lord knows they never had it when she were alive. 897 00:45:25,133 --> 00:45:26,266 Stanley. 898 00:45:28,166 --> 00:45:30,532 Shall we? 899 00:45:33,966 --> 00:45:36,066 Steady as she goes. 900 00:45:38,900 --> 00:45:40,865 Thank you for your hospitality, Vicar. 901 00:45:40,866 --> 00:45:44,166 It was a pleasure, Stanley. 902 00:45:46,133 --> 00:45:47,666 God bless you. 903 00:46:17,700 --> 00:46:20,533 You must think me a terrible buffoon. 904 00:46:28,366 --> 00:46:31,933 I think you're as flawed and complicated as the rest of us. 905 00:46:34,300 --> 00:46:37,799 I knew Kitty could never fall for a man like me, 906 00:46:37,800 --> 00:46:40,865 but I, I just allowed myself 907 00:46:40,866 --> 00:46:42,999 to indulge in the fantasy for a while. 908 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 I, I don't know why. 909 00:46:46,633 --> 00:46:48,832 Perhaps you're lonely. Oh. 910 00:46:48,833 --> 00:46:51,999 No, I, I have a very full life. 911 00:46:52,000 --> 00:46:56,032 With the church and, um... 912 00:46:56,033 --> 00:46:58,199 And... 913 00:46:58,200 --> 00:46:59,300 I, I never stop. 914 00:47:02,500 --> 00:47:05,000 It's the life we chose, I suppose. 915 00:47:07,766 --> 00:47:09,833 Or that chose us. 916 00:47:11,766 --> 00:47:13,832 Yeah. 917 00:47:13,833 --> 00:47:16,200 It chose us, didn't it? Hm. 918 00:47:18,900 --> 00:47:21,599 Rather lovely when you think about it like that. 919 00:47:21,600 --> 00:47:23,332 Hm. 920 00:47:34,800 --> 00:47:36,732 Last one standing? 921 00:47:36,733 --> 00:47:38,632 Not quite. 922 00:47:49,666 --> 00:47:52,599 You didn't need to clean up. 923 00:47:52,600 --> 00:47:55,199 Well, it was a pleasant distraction after the... 924 00:47:55,200 --> 00:47:57,200 Lunacy of the evening? 925 00:47:58,333 --> 00:47:59,965 It was quite mad, wasn't it? 926 00:47:59,966 --> 00:48:01,932 I think that might be understating it. 927 00:48:01,933 --> 00:48:04,832 Learnt a few things, though-- got some new 928 00:48:04,833 --> 00:48:06,932 dance moves under my belt. 929 00:48:06,933 --> 00:48:09,033 So educational, if nothing else. 930 00:48:14,600 --> 00:48:16,999 Just the two of us, then. 931 00:48:18,366 --> 00:48:20,365 Just the two of us. 932 00:48:23,500 --> 00:48:25,299 That's my taxi. 933 00:48:25,300 --> 00:48:26,700 Of course it is. 934 00:48:28,500 --> 00:48:29,865 My mother always told me 935 00:48:29,866 --> 00:48:32,466 it's polite to leave after the arrests. 936 00:48:33,900 --> 00:48:35,133 Quite right. 937 00:48:56,000 --> 00:48:57,700 So... 938 00:48:58,833 --> 00:49:00,600 So... 939 00:49:04,933 --> 00:49:07,565 Well, we said we'd shake hands. 940 00:49:07,566 --> 00:49:10,832 So there isn't going to be a next time? 941 00:49:10,833 --> 00:49:13,099 I'd like there to be a next time. 942 00:49:13,100 --> 00:49:16,266 I'd like there to be a next time. 943 00:49:17,666 --> 00:49:20,499 Just not sure how I'm gonna top tonight. 944 00:49:20,500 --> 00:49:23,699 Mm, it's tricky. Mm. 945 00:49:23,700 --> 00:49:25,433 Cinema? 946 00:49:26,633 --> 00:49:28,100 Perfect. 947 00:49:29,266 --> 00:49:30,332 Oh, 948 00:49:30,333 --> 00:49:32,565 you might want to check on Leonard. 949 00:49:32,566 --> 00:49:35,199 He regaled me with a poem about cheese 950 00:49:35,200 --> 00:49:37,332 and then he was a little bit sick. 951 00:49:37,333 --> 00:49:39,166 Oh, dear. 952 00:49:44,433 --> 00:49:46,766 Night, then. 953 00:49:48,233 --> 00:49:50,500 Night. 954 00:49:53,000 --> 00:49:54,033 Meg. 955 00:50:08,866 --> 00:50:12,400 A poem about cheese. 956 00:50:14,133 --> 00:50:16,300 It was actually very poignant. 957 00:50:51,533 --> 00:50:54,000 I didn't make a fool of myself, did I? 958 00:50:58,966 --> 00:51:00,400 Not at all. 959 00:51:02,066 --> 00:51:03,732 {\an8}I think I made up a poem for Meg. 960 00:51:03,733 --> 00:51:06,533 About cheese. 961 00:51:07,533 --> 00:51:09,032 Really? 962 00:51:09,033 --> 00:51:10,965 Hm, she didn't mention anything. 963 00:51:10,966 --> 00:51:13,400 And I was rude to Daniel. 964 00:51:14,666 --> 00:51:17,665 Do you think he'll ever forgive me? 965 00:51:17,666 --> 00:51:19,733 {\an8}Of course he will. 966 00:51:21,133 --> 00:51:23,832 {\an8}You really are a wonderful friend, Alphy. 967 00:51:23,833 --> 00:51:26,465 I'm sorry. 968 00:51:26,466 --> 00:51:29,832 I'm a terrible liability, aren't I? 969 00:51:29,833 --> 00:51:32,165 Get some sleep, Leonard. 970 00:51:32,166 --> 00:51:35,066 It'll all feel better in the morning. 971 00:52:18,133 --> 00:52:19,199 {\an8} I'll be there as soon as I can. 972 00:52:19,200 --> 00:52:20,432 I'm Alphy. 973 00:52:20,433 --> 00:52:22,565 There've been some strange goings-on 974 00:52:22,566 --> 00:52:24,165 since the closure was announced. 975 00:52:24,166 --> 00:52:25,965 {\an8}There is something else you should know. 976 00:52:25,966 --> 00:52:27,232 I've done it. 977 00:52:27,233 --> 00:52:30,065 I've only gone and bloody done it. 978 00:52:30,066 --> 00:52:31,565 Done what? 979 00:52:40,166 --> 00:52:43,799 980 00:52:43,800 --> 00:52:47,132 981 00:52:47,133 --> 00:52:48,899 982 00:52:48,900 --> 00:52:50,899 983 00:52:50,900 --> 00:52:53,699 984 00:52:53,700 --> 00:52:55,565 64069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.