Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,125 --> 00:00:16,166
Yo! Finalmente ci siamo, è arrivato!
2
00:00:20,041 --> 00:00:22,083
Sta per iniziare, manca poco…
3
00:00:22,166 --> 00:00:25,083
allo scontro finale tra le Scienze.
4
00:00:43,208 --> 00:00:47,083
Dimostrami le capacità di volo
di un professionista!
5
00:00:47,125 --> 00:00:49,083
Vendicherò Senku!
6
00:00:49,083 --> 00:00:50,208
Sarà uno scontro in suo onore!
7
00:00:52,041 --> 00:00:54,083
Ma sono ancora vivo.
8
00:01:05,083 --> 00:01:07,125
Sarà un combattimento aereo…
9
00:01:08,125 --> 00:01:10,041
Scienza VS Scienza!
10
00:01:23,000 --> 00:01:25,208
Ti sfido, Stanley!
11
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
{\an8}CHI CONOSCE LE REGOLE E CHI LE CREA
12
00:03:19,000 --> 00:03:21,208
Un combattimento aereo!
Uno scontro tra velivoli!
13
00:03:22,000 --> 00:03:24,083
Non è il momento di gasarsi tanto!
14
00:03:24,125 --> 00:03:28,000
Se non vinceremo,
verremo crivellati di colpi dal cielo!
15
00:03:28,000 --> 00:03:31,208
S-Sì, hai ragione,
ma perché Senku è salito sull'aereo?!
16
00:03:32,000 --> 00:03:34,041
Non è ancora guarito completamente!
17
00:03:44,166 --> 00:03:47,041
Senku ha imbracciato una mitragliatrice?!
18
00:03:47,083 --> 00:03:48,166
Da quand'è che ce l'abbiamo?
19
00:03:48,166 --> 00:03:50,125
Ma figuriamoci se l'abbiamo!
20
00:03:50,125 --> 00:03:55,041
Di pistola abbiamo solo la mia,
che mi ha fregato Ryusui!
21
00:03:58,041 --> 00:04:00,125
Cos'è quello? Un grosso bastone?
22
00:04:00,166 --> 00:04:04,000
Già. Se scopre che non abbiamo
neanche una mitragliatrice,
23
00:04:04,041 --> 00:04:07,125
si avvicinerà a noi con la forza,
ci riempirà di proiettili e per noi sarà finita!
24
00:04:08,166 --> 00:04:10,041
Giusto, capisco!
25
00:04:10,041 --> 00:04:15,083
Gli stai mostrando delle zanne finte
per coinvolgerlo in un duello aereo autentico, eh?
26
00:04:17,083 --> 00:04:21,125
Hanno parecchio fegato ad affrontare
un pilota di caccia professionista.
27
00:04:21,166 --> 00:04:26,083
Allora farò come desiderano
e li distruggerò facendo del mio meglio!
28
00:04:41,125 --> 00:04:44,166
L'aereo di Senku e Ryusui
e quello di… Stanley?
29
00:04:44,166 --> 00:04:47,125
Si stanno dando la caccia
come ad acchiapparello.
30
00:04:48,083 --> 00:04:53,125
Uno scontro tra caccia è una battaglia in cui
si aggancia il nemico nel proprio mirino!
31
00:04:53,166 --> 00:04:56,208
In breve, chi prende
il nemico alle spalle ha vinto!
32
00:04:57,000 --> 00:05:01,083
Per questo motivo, si rincorrono a vicenda
girando in ampi cerchi!
33
00:05:01,125 --> 00:05:03,041
Ti s'è sciolta la lingua di botto!
34
00:05:04,208 --> 00:05:08,125
Ovvio, sono un autore di manga militari!
35
00:05:12,000 --> 00:05:14,083
Merda, il mio corpo è pesantissimo!
36
00:05:14,125 --> 00:05:17,125
Il doppio del giro della morte
sulle montagne russe!
37
00:05:17,166 --> 00:05:19,166
La forza G è spaventosa!
38
00:05:21,083 --> 00:05:23,041
Qualcosa è saltato!
39
00:05:24,083 --> 00:05:26,041
Faccio un lavoretto velocissimo!
40
00:05:26,083 --> 00:05:29,125
Nessun problema,
è per queste cose che sono qui a bordo!
41
00:05:36,000 --> 00:05:38,083
Ci sta incalzando da dietro!
42
00:05:39,208 --> 00:05:43,208
Chiaro, chi ha un jet privato
lo usa solo per la spesa quotidiana!
43
00:05:44,000 --> 00:05:46,041
Ma chi è che lo fa?!
44
00:05:46,166 --> 00:05:49,125
Il nostro avversario
è un pilota di caccia militari!
45
00:05:49,166 --> 00:05:54,166
Ho già dato per buono che perderemo
sul piano della pura velocità.
46
00:05:55,083 --> 00:05:58,000
Stanley è troppo più veloce di me.
47
00:05:58,000 --> 00:05:59,208
E sfrutterò questo punto a nostro favore!
48
00:06:06,166 --> 00:06:09,208
Un brake turn?! Sopraffino!
49
00:06:10,000 --> 00:06:11,166
In cielo non si può frenare all'improvviso!
50
00:06:11,208 --> 00:06:14,000
A maggior ragione con un velivolo primitivo!
51
00:06:14,041 --> 00:06:15,166
Facendo effettuare a Stanley un overshoot,
52
00:06:15,208 --> 00:06:17,083
cioè, facendosi sorpassare da lui,
53
00:06:17,125 --> 00:06:20,000
si ribalta di colpo la situazione!
54
00:06:20,041 --> 00:06:21,125
Trovandosi ora alle sue spalle,
55
00:06:21,166 --> 00:06:23,208
possono prendere bene la mira!
56
00:06:33,166 --> 00:06:35,083
Gli siamo dietro adesso!
57
00:06:42,083 --> 00:06:44,000
Stanley…
58
00:06:44,125 --> 00:06:45,166
è sparito?!
59
00:06:52,041 --> 00:06:55,000
Ehilà, ragazzini del club della scienza.
60
00:06:55,041 --> 00:06:57,166
È la prima volta che lo vedete?
61
00:07:00,125 --> 00:07:03,125
Q-Quello è…
62
00:07:04,000 --> 00:07:06,125
Si sale all'improvviso per decelerare di colpo,
63
00:07:06,166 --> 00:07:09,083
ed entrare forzatamente
nella virata dell'avversario!
64
00:07:09,125 --> 00:07:12,083
Dopodiché si scende all'improvviso
per accelerare
65
00:07:12,125 --> 00:07:15,000
e si raggiunge l'avversario,
posizionandosi dietro di lui!
66
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Si tratta di un movimento
simile a quello di uno yo-yo,
67
00:07:19,208 --> 00:07:24,166
per cui è una tecnica d'attacco
chiamata "High Speed Yo-Yo"!
68
00:07:25,000 --> 00:07:26,083
Merda…
69
00:07:26,083 --> 00:07:28,041
Mai visto un cheat più grande di questo!
70
00:07:28,125 --> 00:07:31,125
Il nostro è un velivolo rudimentale…
71
00:07:31,166 --> 00:07:33,000
Li voglio!
72
00:07:33,125 --> 00:07:35,000
Stanley!
73
00:07:35,083 --> 00:07:37,208
Voglio il tuo talento…
74
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
e quella tua tecnica!
75
00:07:46,041 --> 00:07:48,041
Si è rimesso alle loro spalle!
76
00:07:48,083 --> 00:07:49,125
Adesso sono davvero guai!
77
00:07:49,166 --> 00:07:51,208
Si trovano nella sua linea di fuoco!
78
00:07:52,166 --> 00:07:54,208
Sapete, il combattimento aereo
79
00:07:55,000 --> 00:07:59,166
è una sorta di partita di scacchi in 3D in cui
si rinegoziano di continuo e ad altissima velocità
80
00:07:59,166 --> 00:08:02,000
rapidità, altitudine ed energie.
81
00:08:02,166 --> 00:08:05,166
Un principiante non ha alcuna possibilità.
82
00:08:08,083 --> 00:08:10,000
Lock-on!
83
00:08:11,166 --> 00:08:13,041
Per voi è la fine.
84
00:08:13,083 --> 00:08:16,125
Mi dispiace, ma vi ucciderò,
ragazzini del club della scienza.
85
00:08:16,125 --> 00:08:20,000
Andate all'inferno e restateci ad aspettarmi.
86
00:08:21,125 --> 00:08:23,166
Ti ringrazio, Stanley!
87
00:08:23,166 --> 00:08:25,208
Senza questa situazione
al limite tra la vita e la morte,
88
00:08:25,208 --> 00:08:27,208
non avrei mai osato provare a usare
89
00:08:27,208 --> 00:08:31,083
questa tecnica a mezz'aria
in cui si rischia la vita!
90
00:08:33,125 --> 00:08:34,166
Li voglio!
91
00:08:34,166 --> 00:08:37,083
Quel magnifico talento e quella tecnica!
92
00:08:38,208 --> 00:08:40,000
Ma è assurdo!
93
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Si sono improvvisamente alzati
in verticale e stanno volando così!
94
00:08:54,041 --> 00:08:55,125
La manovra Cobra?
95
00:08:55,166 --> 00:08:58,041
Non possono farcela
con quel mezzo primitivo!
96
00:08:58,041 --> 00:09:00,208
Gli si spegnerà il motore e precipiteranno!
97
00:09:01,041 --> 00:09:03,083
Conosco la potenza del loro motore.
98
00:09:03,083 --> 00:09:06,125
Non ha abbastanza potenza
per rimettersi in posizione!
99
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
Allora perché?
100
00:09:19,125 --> 00:09:22,125
Non abbiamo abbastanza potenza,
vero al millemila percento.
101
00:09:22,166 --> 00:09:26,041
O almeno, sarebbe vero se usassimo
il vostro stesso carburante!
102
00:09:27,125 --> 00:09:28,208
Come tocco finale…
103
00:09:29,000 --> 00:09:31,083
si usano i semi del ricino.
104
00:09:32,041 --> 00:09:34,041
L'olio di semi di ricino
105
00:09:34,083 --> 00:09:36,166
è un olio motore di qualità
stra-super elevata.
106
00:09:37,083 --> 00:09:41,208
D'altronde da noi non è che il petrolio
esca fuori a fiumi come sul continente americano.
107
00:09:41,208 --> 00:09:46,041
È il prodotto venuto fuori dalla disperata
necessità di un Giappone ridotto alla fame.
108
00:09:57,166 --> 00:10:01,125
La nostra tecnica avrà il mio braccio destro
forgiato dai giochi,
109
00:10:01,208 --> 00:10:04,125
unito alla tua conoscenza scientifica!
110
00:10:05,166 --> 00:10:08,083
Ribalteremo la situazione in un solo colpo!
111
00:10:12,000 --> 00:10:14,166
Ehilà, Stanley!
112
00:10:14,166 --> 00:10:16,208
Stavolta tocca a noi
113
00:10:17,166 --> 00:10:19,083
prenderti nel mirino!
114
00:10:35,166 --> 00:10:37,166
Jinking?!
115
00:10:37,208 --> 00:10:38,208
Cosa sarebbe?!
116
00:10:39,000 --> 00:10:42,083
Stanley sta facendo scuotere
con forza e di proposito il velivolo!
117
00:10:44,000 --> 00:10:46,083
Così… non riesco a colpirlo!
118
00:10:47,083 --> 00:10:48,208
Certo che lo colpisci!
119
00:10:49,000 --> 00:10:52,125
Mettetecela tutta, Senku and Ryusui!
120
00:10:52,125 --> 00:10:56,000
Io tanto farò il tifo da un luogo sicuro.
121
00:10:57,125 --> 00:11:00,125
Se lo abbattiamo, il cielo sarà nostro!
122
00:11:00,125 --> 00:11:02,125
E se invece non ci riusciamo,
123
00:11:02,125 --> 00:11:05,000
diventeremo noi il bersagli
dei suoi colpi dal cielo!
124
00:11:06,000 --> 00:11:09,041
Vi prego, mettetecela tutta, sul serio!
125
00:11:14,083 --> 00:11:15,166
Una grandiosa battaglia aerea.
126
00:11:16,041 --> 00:11:19,041
L'attenzione di tutti
sarà inevitabilmente rivolta verso l'alto.
127
00:11:19,166 --> 00:11:22,000
Per questo bisogna prestare ulteriore attenzione
128
00:11:22,083 --> 00:11:23,083
a ciò che c'è sotto di noi.
129
00:11:27,208 --> 00:11:30,000
Per questo bisogna fare attenzione
a cosa c'è sotto.
130
00:11:30,125 --> 00:11:35,083
Tra loro potrebbe esserci qualche ragazzo
o ragazza prudente che suggerirà di fare così.
131
00:11:36,000 --> 00:11:39,083
Oh, ma purtroppo per loro, che tristezza…
132
00:11:39,125 --> 00:11:43,166
noi superiamo già abbondantemente
ogni loro immaginazione.
133
00:11:51,125 --> 00:11:54,041
Sarà il caso di mostrare a tutti quanti
134
00:11:54,208 --> 00:11:57,041
qualcosa di veramente elegant.
135
00:11:57,166 --> 00:12:00,208
Il mondo della scienza e dell'umanità
136
00:12:02,125 --> 00:12:05,000
del ventunesimo secolo.
137
00:12:12,041 --> 00:12:15,000
Vai!
138
00:12:23,166 --> 00:12:26,041
Che cosa sta succedendo?!
139
00:12:30,041 --> 00:12:32,125
Un… sottomarino?
140
00:12:32,125 --> 00:12:33,208
Non può essere!
141
00:13:05,208 --> 00:13:10,041
Mettete tutti le mani dietro la testa
e sdraiatevi sul pavimento, mocciosi!
142
00:13:10,125 --> 00:13:13,000
Chi si muove verrà freddato all'istante!
143
00:13:25,208 --> 00:13:28,000
- Clear!
- Clear!
144
00:13:29,125 --> 00:13:31,083
Ciao, Luna!
145
00:13:34,166 --> 00:13:37,125
Bene, neutralizzati in dieci secondi.
146
00:13:39,125 --> 00:13:41,000
Posso cantare?
147
00:13:41,000 --> 00:13:42,041
Scordatelo.
148
00:13:46,125 --> 00:13:50,000
A quanto pare,
abbiamo conquistato il campo nemico.
149
00:13:50,166 --> 00:13:53,208
U-Un attacco a sorpresa con un sottomarino?
150
00:13:54,000 --> 00:13:55,083
Sul serio?!
151
00:13:55,166 --> 00:13:58,000
Scienza VS Scienza.
152
00:13:58,166 --> 00:14:02,125
Una partita di scacchi nel Nuovo Mondo
in cui si scontrano i leader.
153
00:14:05,041 --> 00:14:07,166
Abbiamo vinto in modo schiacciante.
154
00:14:08,083 --> 00:14:12,208
La battaglia per il controllo dei cieli
non si combatte solo in aria.
155
00:14:13,125 --> 00:14:15,000
Mi spiace tanto!
156
00:14:15,083 --> 00:14:17,166
Sapevamo che sarebbe bastato avere
157
00:14:17,166 --> 00:14:22,000
il controllo sulla nave madre,
dove atterra il vostro aereo, per vincere!
158
00:14:29,125 --> 00:14:32,041
Dopo quel Jinking che ci ha fatto…
159
00:14:32,125 --> 00:14:35,208
Non ce l'ha fatto lui,
gliel'abbiamo lasciato fare noi!
160
00:14:35,208 --> 00:14:39,041
Non è proprio per questo che
gli hai mostrato la finta mitragliatrice?
161
00:14:39,125 --> 00:14:41,166
Questa è una battaglia tra scienze!
162
00:14:41,166 --> 00:14:45,125
Stanley ha scambiato la sua velocità
con degli scossoni.
163
00:14:45,166 --> 00:14:49,000
Ciò significa che in questo
preciso momento, e solo ora,
164
00:14:49,000 --> 00:14:52,041
è diventato più lento, al millemila percento!
165
00:14:54,083 --> 00:14:55,125
Ah, sì?!
166
00:14:59,000 --> 00:15:03,125
Senku e Ryusui stanno risalendo? Perché?
167
00:15:04,041 --> 00:15:07,000
Di solito, salendo in altezza
la velocità si abbassa.
168
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Però adesso Stanley ha rallentato.
169
00:15:10,041 --> 00:15:11,208
E in questo momento, solo ora,
170
00:15:12,041 --> 00:15:14,083
possiamo passargli sopra la testa!
171
00:15:16,041 --> 00:15:17,208
Che significa questo?
172
00:15:18,000 --> 00:15:22,083
Mi avevano nel mirino,
perché ora vanno verso l'alto?!
173
00:15:23,000 --> 00:15:24,125
Non è possibile!
174
00:15:25,208 --> 00:15:27,000
Non è possibile.
175
00:15:27,041 --> 00:15:28,166
Hai proprio ragione.
176
00:15:28,166 --> 00:15:32,166
Queste, Stanley, sono le regole
del vecchio mondo che già conosci.
177
00:15:33,083 --> 00:15:34,083
Ma adesso…
178
00:15:34,208 --> 00:15:39,000
In questo Nuovo Mondo,
anche le regole vanno create da zero!
179
00:15:39,041 --> 00:15:42,083
Sai che il primo acceso combattimento tra umani
180
00:15:42,083 --> 00:15:46,083
è stato tipo lanciarsi contro a vicenda
attrezzi assurdamente primitivi?
181
00:15:47,041 --> 00:15:50,000
In confronto, anche se solo un pochino,
182
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
noi stiamo combattendo
più scientificamente, no?
183
00:15:53,166 --> 00:15:57,041
Il gas di acetilene è il nemico
numero uno dei motori!
184
00:15:58,000 --> 00:16:02,041
Se viene risucchiato, fa spegnere
il motore al millemila percento!
185
00:16:05,083 --> 00:16:08,166
Quindi prendi questo regalino
con tanti ringraziamenti da parte nostra!
186
00:16:08,166 --> 00:16:10,208
Un bombardamento a tappeto
187
00:16:11,000 --> 00:16:12,208
di gas di acetilene fatto a mano!
188
00:16:15,208 --> 00:16:19,208
Stanley, hai fatto troppo affidamento
sulle vecchie regole.
189
00:16:36,208 --> 00:16:39,000
C'è ancora qualcuno dentro la nave!
190
00:16:40,125 --> 00:16:42,208
Una mitragliatrice, così si chiama?
191
00:16:42,208 --> 00:16:46,041
Avete le migliori armi
per il combattimento ravvicinato, giusto?
192
00:16:46,125 --> 00:16:50,083
Avrete pensato che bastava averle
e di regola chiunque le avesse viste
193
00:16:50,125 --> 00:16:53,000
si sarebbe arreso tremante di paura.
194
00:16:57,125 --> 00:17:00,208
Ma noi, la squadra dei guerrieri isolani
non ci caschiamo.
195
00:17:00,208 --> 00:17:03,166
Non conosciamo queste cose!
196
00:17:08,208 --> 00:17:10,041
Che ci fai lì?
197
00:17:10,041 --> 00:17:12,083
Perché non sei alla tua postazione?
198
00:17:12,166 --> 00:17:14,166
Non è possibile…
199
00:17:14,208 --> 00:17:18,041
Combattono con spade e lance
contro le mitragliatrici?
200
00:17:18,041 --> 00:17:19,208
Non hanno paura,
201
00:17:20,083 --> 00:17:21,166
questi qui?
202
00:17:27,166 --> 00:17:30,041
Bella però questa tubo-lancia.
203
00:17:31,125 --> 00:17:33,208
Ha una portata di un altro livello.
204
00:17:45,166 --> 00:17:48,041
È la prima volta in vita mia
205
00:17:48,041 --> 00:17:50,000
che mi sono esercitato!
206
00:17:50,125 --> 00:17:52,125
Radunatevi in cima alla scala!
207
00:17:58,083 --> 00:17:59,041
Sono bombe a mano!
208
00:18:03,041 --> 00:18:06,125
Ha un attacco a raggio,
come il dispositivo di pietrificazione.
209
00:18:06,208 --> 00:18:10,041
E non sapete quanto
ho perfezionato la mia tecnica
210
00:18:10,208 --> 00:18:15,208
centinaia di anni fa,
per respingere queste armi ripugnanti!
211
00:18:24,041 --> 00:18:28,083
Bella mossa! Una combinazione
di tecniche nuove e antiche.
212
00:18:28,208 --> 00:18:29,208
Merda!
213
00:18:30,000 --> 00:18:31,166
Piantala adesso!
214
00:18:31,166 --> 00:18:34,125
Quanti ne vuoi uccidere?
È uno spazio troppo ristretto!
215
00:18:36,000 --> 00:18:39,208
Guarda che se qualche
ragazza carina viene coinvolta, muore anche lei.
216
00:18:40,000 --> 00:18:43,083
Voi siete sempre a corto di manodopera,
vorrete degli schiavi vivi.
217
00:18:43,125 --> 00:18:45,125
Per questo non potete esagerare.
218
00:18:45,208 --> 00:18:49,125
Dico bene? Io però esagero eccome.
219
00:18:51,125 --> 00:18:54,000
Ser-pen-te schi-fo-so!
220
00:18:54,041 --> 00:18:57,166
È egoista e superforte,
ma anche un freddo calcolatore!
221
00:18:57,166 --> 00:18:59,208
Pessima combinazione per un nemico,
222
00:18:59,208 --> 00:19:02,125
ma se sta dalla tua parte
ti dà grande sicurezza.
223
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Forza, voi! Non esagerate!
224
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Guardate!
225
00:19:07,041 --> 00:19:10,125
Il combattimento aereo
sembra si sia già concluso.
226
00:19:13,041 --> 00:19:14,166
Bene!
227
00:19:15,041 --> 00:19:16,083
Ho fatto risucchiare
228
00:19:16,083 --> 00:19:17,125
il gas di acetilene
229
00:19:17,125 --> 00:19:19,041
al motore nemico…
230
00:19:21,166 --> 00:19:24,083
L'abbiamo abbattuto! Stanley è KO!
231
00:19:37,208 --> 00:19:39,208
Non sarà che adesso…
232
00:19:40,000 --> 00:19:40,208
Sì.
233
00:19:41,041 --> 00:19:42,166
Anche il nostro aereo
234
00:19:42,166 --> 00:19:44,000
l'ha risucchiato.
235
00:20:07,208 --> 00:20:09,125
Senku, ce la fai?
236
00:20:09,166 --> 00:20:11,083
Non pensare a me.
237
00:20:15,083 --> 00:20:16,166
Il mezzo nemico è laggiù.
238
00:20:17,041 --> 00:20:18,083
Prendiamocelo sub—
239
00:20:20,125 --> 00:20:23,041
Stanley che sbaglia mira?
Da questa distanza?!
240
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
E tu, chi diavolo sei?
241
00:20:38,125 --> 00:20:41,083
Non sei Stanley Snyder, vero?
242
00:20:41,125 --> 00:20:43,125
No, hai ragione.
243
00:20:43,125 --> 00:20:45,208
Se fossi stato io il comandante Stanley,
244
00:20:45,208 --> 00:20:47,166
non avrei mai sbagliato mira!
245
00:20:47,166 --> 00:20:51,041
Vi avrei fatto fuori con un solo
colpo di quell'arma!
246
00:20:51,166 --> 00:20:54,041
Se vi avesse preso di mira
un cecchino impeccabile come lui,
247
00:20:54,041 --> 00:20:56,166
vi sareste nascosti dentro la nave!
248
00:20:57,166 --> 00:21:00,166
E in quel caso
sarebbe stata durissima reprimervi.
249
00:21:05,166 --> 00:21:08,041
Bene, visto che è già finita,
250
00:21:08,041 --> 00:21:10,125
finisce anche il nascondino!
251
00:21:10,125 --> 00:21:12,166
Avanti, protagonista, fatti vedere.
252
00:21:33,208 --> 00:21:36,125
Li ho catturati tutti quanti.
253
00:21:37,000 --> 00:21:38,083
È la fine.
254
00:21:38,125 --> 00:21:40,000
Del mio lavoro, intendo.
255
00:21:42,166 --> 00:21:44,083
Con il cavaliere più forte…
256
00:21:44,125 --> 00:21:47,166
Oh, che mossa veramente elegant!
257
00:21:49,125 --> 00:21:52,125
Questo sì che è uno scacco matto!
258
00:21:53,041 --> 00:21:54,166
Già.
259
00:21:55,041 --> 00:21:57,000
Il cavaliere più forte…
260
00:21:58,041 --> 00:22:00,083
ha fatto scacco matto.
261
00:22:11,166 --> 00:22:14,041
E vale per entrambi!
262
00:23:56,208 --> 00:23:59,166
{\an8}PROSSIMAMENTE
RINCONTRO
263
00:23:59,208 --> 00:24:04,208
{\an8}QUESTA STORIA È UN'OPERA DI FINZIONE.
NON TENTATE DI RIPRODURRE QUANTO VISTO.
19596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.