Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,208 --> 00:00:12,041
Hyoga…
2
00:00:13,166 --> 00:00:15,166
Non pensavo che proprio tu…
3
00:00:19,125 --> 00:00:24,041
Tecnica di lancia della scuola
dell'arte Owari-Kan!
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,125
Wow! Pazzesco!
5
00:00:32,166 --> 00:00:34,166
Te l'avevo detto, no, Hyoga?
6
00:00:34,166 --> 00:00:37,000
Con quell'attrezzo
si può scavare alla grande.
7
00:00:37,041 --> 00:00:41,041
Ho la netta impressione di star disonorando
il nome della tecnica di lancia!
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,125
Disonorando?
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,166
Invece è il contrario!
10
00:00:44,166 --> 00:00:46,208
Proseguire anche se ci si sporca di terra,
11
00:00:46,208 --> 00:00:50,000
andare avanti con pazienza e diligenza
è una cosa magnifica.
12
00:00:50,041 --> 00:00:51,000
Sì.
13
00:00:51,083 --> 00:00:54,041
Anche se per spezzare
il substrato roccioso più avanti
14
00:00:54,083 --> 00:00:57,083
avremo bisogno della trivella,
la lama della scienza.
15
00:00:58,125 --> 00:00:59,208
Sì.
16
00:01:00,125 --> 00:01:02,125
Ne ho già affidato la costruzione…
17
00:01:04,083 --> 00:01:05,083
a Kaseki!
18
00:01:09,166 --> 00:01:14,000
Guardate, guardate che pezzo incredibile!
Una spada con la lama che gira!
19
00:01:14,083 --> 00:01:16,208
Colpirai il ventre del nemico con questa?
20
00:01:17,000 --> 00:01:19,083
Niente male come idea!
21
00:01:19,125 --> 00:01:20,125
Così le viscere…
22
00:01:20,166 --> 00:01:22,208
Voi due avete delle idee agghiaccianti!
23
00:01:23,125 --> 00:01:25,125
Beh, non so come si potrebbe usare,
24
00:01:25,125 --> 00:01:30,083
ma anche io sono stupito da quanto questa lama
sia perfetta per sbudellamenti e massacri!
25
00:01:30,125 --> 00:01:32,166
Serve a scavare la terra, la terra!
26
00:01:32,208 --> 00:01:35,125
Quella lama della scienza va portata da Chrome
27
00:01:35,166 --> 00:01:38,083
assieme al laboratorio su ruote.
28
00:01:39,041 --> 00:01:41,125
Forza, partiamo!
29
00:01:42,000 --> 00:01:47,083
Lanciamo il contrattacco del Regno della Scienza
frutto dei nostri sforzi combinati!
30
00:03:19,000 --> 00:03:23,208
{\an8}UNA STRADA SPORCA DI TERRA
31
00:03:25,041 --> 00:03:28,000
Un tunnel richiede una lavorazione enorme!
32
00:03:28,166 --> 00:03:30,041
Sarebbe meglio che i corrieri
33
00:03:30,083 --> 00:03:32,208
resti sul posto a dare una mano
anziché rientrare.
34
00:03:32,208 --> 00:03:36,000
Ma un gruppo troppo grosso
potrebbe essere notato dal nemico.
35
00:03:38,000 --> 00:03:42,208
E allora, è il momento che entri in scena
l'uomo con la forza di cento uomini!
36
00:04:00,208 --> 00:04:02,208
Luna! Yuzuriha!
37
00:04:03,166 --> 00:04:04,208
Ve lo chiedo per favore.
38
00:04:05,000 --> 00:04:06,041
Proteggete Senku!
39
00:04:23,125 --> 00:04:25,041
È spuntata fuori una macchina!
40
00:04:25,041 --> 00:04:27,041
Che facciamo? Uno di noi la insegue?
41
00:04:27,166 --> 00:04:31,125
Bene! Io resto vicino alla signorina,
perciò vacci tu!
42
00:04:31,125 --> 00:04:34,083
Tiè, tiè, tiè, tiè!
43
00:04:35,000 --> 00:04:37,208
Io sono la sua guardia del corpo,
che senso ha allontanarmi da lei?!
44
00:04:38,000 --> 00:04:39,166
Vacci tu che sei l'autista!
45
00:04:39,208 --> 00:04:42,041
Mi sembra giusto…
46
00:04:48,166 --> 00:04:50,166
Ehi!
47
00:04:51,000 --> 00:04:54,041
Invece no, sei venuto direttamente tu?!
48
00:04:55,125 --> 00:04:56,166
Eccomi!
49
00:04:57,208 --> 00:04:59,125
Piacere di conoscervi!
50
00:04:59,166 --> 00:05:02,041
Io sono Taiju, molto lieto!
51
00:05:02,041 --> 00:05:05,083
Immagino voi siate delle vedette, giusto?
52
00:05:05,083 --> 00:05:07,083
Esattamente come il nostro team Koha—
53
00:05:07,083 --> 00:05:10,041
Accidenti, questo pezzo non dovevo dirglielo.
54
00:05:10,166 --> 00:05:12,166
Sta parlando in giapponese, non capisco che dice.
55
00:05:12,166 --> 00:05:15,166
Eppure mi sembra di aver
più o meno afferrato il significato.
56
00:05:15,208 --> 00:05:19,166
Sì, perché ha una voce e dei gesti
assurdamente espressivi.
57
00:05:19,166 --> 00:05:24,041
Visto che siete delle guardie,
inseguirete il mio mezzo in ogni caso, giusto?
58
00:05:25,000 --> 00:05:28,125
E allora basta che saliate dietro anche voi!
59
00:05:28,125 --> 00:05:30,041
Let's go!
60
00:05:32,125 --> 00:05:34,000
Che cos'hai detto?!
61
00:05:34,000 --> 00:05:36,041
Guarda che siamo tuoi nemici!
62
00:05:37,000 --> 00:05:39,083
E allora? È un'idea che mi è venuta sul momento!
63
00:05:49,125 --> 00:05:52,166
Carlos riuscirà a cavarsela?
64
00:06:03,125 --> 00:06:05,208
{\an8}LUNA STA BENE?
- < Is Miss Luna safe? >
65
00:06:06,166 --> 00:06:09,083
Scusami, non capisco un'acca d'inglese!
66
00:06:09,125 --> 00:06:12,041
Però… hai detto Luna, giusto?
67
00:06:12,083 --> 00:06:14,125
Intendi Luna, la ragazza?
68
00:06:16,166 --> 00:06:20,000
Adesso sta proteggendo un mio amico.
69
00:06:22,041 --> 00:06:25,125
A sentire Ryusui, lei sarebbe una spia,
70
00:06:25,125 --> 00:06:27,041
ma a me non importa.
71
00:06:30,125 --> 00:06:33,208
Lei si sta prendendo cura di Senku.
72
00:06:34,000 --> 00:06:35,125
E questo per me è abbastanza.
73
00:06:36,083 --> 00:06:39,125
Nessuno le riserverà un trattamento terribile.
74
00:06:39,166 --> 00:06:41,000
Stai tranquillo.
75
00:06:43,041 --> 00:06:46,208
Non capisco una parola di giapponese, però…
76
00:06:47,083 --> 00:06:49,208
non mi sembra una cattiva persona.
77
00:06:50,083 --> 00:06:52,083
Questo lo capisco.
78
00:06:54,125 --> 00:06:55,125
Eh?
79
00:06:55,166 --> 00:06:58,125
Ma Taiju ce l'ha la patente?
80
00:06:59,083 --> 00:07:03,000
Quando siamo scappati da Moz
però ha guidato lui.
81
00:07:08,125 --> 00:07:11,041
< Waitwaitwaitwaitwaitwait! >
82
00:07:11,083 --> 00:07:14,083
Che cosa succede qui?!
Si può sapere che stai facendo?!
83
00:07:14,083 --> 00:07:17,041
Scusami, non sono ancora abituato a guidare!
84
00:07:17,083 --> 00:07:20,208
Però ti sei preoccupato per me! Grazie!
85
00:07:20,208 --> 00:07:24,000
Io sono resistentissimo, me la caverò!
86
00:07:26,125 --> 00:07:30,166
Io non sono resistentissimo e non me la caverei!
87
00:07:32,208 --> 00:07:34,208
Oh! Grazie!
88
00:07:34,208 --> 00:07:36,166
Ti chiami Carlos, giusto?
89
00:07:37,000 --> 00:07:39,166
Lo sai che guidi in modo veramente spettacolare?
90
00:07:39,166 --> 00:07:41,083
Mi hai salvato!
91
00:07:41,125 --> 00:07:44,166
Sono un autista di professione, ecco perché!
Più o meno…
92
00:07:46,083 --> 00:07:50,083
Perché sto guidando la macchina dei nemici?
93
00:07:51,166 --> 00:07:53,125
Va bene inviare loro il laboratorio su ruote,
94
00:07:54,000 --> 00:07:56,125
ma le guardie nemiche non se ne accorgeranno?
95
00:07:56,208 --> 00:07:59,125
Si riuniranno con Ukyo
prima di giungere a destinazione.
96
00:07:59,166 --> 00:08:03,000
Se attraversano il bosco a una velocità
tale da star dietro a una macchina,
97
00:08:03,041 --> 00:08:05,125
le orecchie di Ukyo li beccheranno di sicuro.
98
00:08:05,166 --> 00:08:08,041
L'idea è che riesca a farlo.
99
00:08:09,083 --> 00:08:11,041
Ehm, ecco…
100
00:08:11,125 --> 00:08:13,208
prima che le mie orecchie
potessero fare alcunché,
101
00:08:14,000 --> 00:08:16,041
sono arrivati tutti a bordo dello stesso mezzo.
102
00:08:17,083 --> 00:08:20,000
Per quale motivo è successo?
103
00:08:21,166 --> 00:08:24,083
Perché l'hai legato in quel modo?!
104
00:08:24,125 --> 00:08:27,166
È una brava persona,
è stato lui a guidare l'auto fin qui!
105
00:08:27,208 --> 00:08:32,125
Se lo liberiamo, andrà subito a riferire
tutto al castello di Xeno.
106
00:08:32,166 --> 00:08:35,125
E così la nostra tattica
del tunnel verrebbe scoperta!
107
00:08:36,041 --> 00:08:37,125
C-Capisco…
108
00:08:41,166 --> 00:08:43,083
Un hotel?
109
00:08:44,166 --> 00:08:46,166
No, tunnel!
110
00:08:47,041 --> 00:08:49,208
Wow! La spada con la lama che gira!
111
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
E qui abbiamo motori e i droni!
112
00:08:52,041 --> 00:08:54,083
Pazzesco, è una montagna di tesori!
113
00:08:54,125 --> 00:08:57,041
Con tutta questa roba possiamo farcela, Taiju!
114
00:08:57,041 --> 00:09:00,041
Oh, ma davvero? Ne sono felice!
115
00:09:10,041 --> 00:09:12,208
Questi qui sono ancora dei mocciosi.
116
00:09:13,125 --> 00:09:16,208
Hanno forse l'età della signorina, o poco meno.
117
00:09:17,208 --> 00:09:19,083
Sono studenti delle superiori?
118
00:09:21,166 --> 00:09:25,000
P-P-P-Perché distruggi i droni?!
119
00:09:25,000 --> 00:09:27,041
Perché hanno delle eliche
che trasportano il vento.
120
00:09:28,083 --> 00:09:31,000
Se non mandiamo dell'aria
nel tunnel durante i lavori,
121
00:09:31,000 --> 00:09:34,125
potrebbe finire una cosa chiamata ossigeno
e se succede si muore.
122
00:09:34,208 --> 00:09:36,041
Come va il rumore?
123
00:09:36,166 --> 00:09:39,000
A questa distanza non dovrebbe essere rischioso.
124
00:09:39,166 --> 00:09:43,208
L'impianto del gruppo di Xeno
fa nettamente molto più rumore.
125
00:09:44,125 --> 00:09:46,041
Ed è il loro punto debole.
126
00:10:38,000 --> 00:10:39,125
Questa parete è troppo dura!
127
00:10:39,125 --> 00:10:43,000
La forza umana non è abbastanza, eh?
128
00:10:43,083 --> 00:10:46,083
No, non ce la potete fare! Ma siete scemi?!
129
00:10:46,166 --> 00:10:49,166
Smettetela con quest'idiozia!
130
00:11:36,041 --> 00:11:39,041
HAI OTTENUTO LA TRIVELLA!!
- L'ha sfondata!
131
00:11:39,083 --> 00:11:42,000
Evvai!
132
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
Ci sono riusciti sul serio? Loro?!
133
00:11:48,041 --> 00:11:51,083
Continueremo a scavare fino al traguardo!
134
00:11:52,125 --> 00:11:54,041
Passo dopo passo,
135
00:11:54,166 --> 00:11:57,000
anche sporcandoci con la terra!
136
00:12:04,000 --> 00:12:07,166
Se conquistiamo la terra,
ma non il cielo, allora è tutto vano.
137
00:12:07,208 --> 00:12:12,041
La sfida finale è su tutti i fronti!
Cielo, terra e acqua!
138
00:12:12,125 --> 00:12:15,083
Affrettiamo la costruzione di aereo e portaerei!
139
00:12:15,083 --> 00:12:18,208
Ma i tocchi finali li conosce solo Senku!
140
00:12:19,083 --> 00:12:20,166
Come tocco finale…
141
00:12:21,125 --> 00:12:23,000
si usano i semi del ricino.
142
00:12:23,125 --> 00:12:28,041
Sbucciateli e fateli spremere
a Magma e colleghi con tutte le loro forze.
143
00:12:28,125 --> 00:12:30,208
Basta, adesso devi assolutamente riposare!
144
00:12:32,000 --> 00:12:36,041
Chiedo perdono se disturbo
il suo paziente, dottoressa Luna.
145
00:12:36,208 --> 00:12:38,125
Ma per quanto si cerchi di fermarlo,
146
00:12:39,125 --> 00:12:41,208
il signor Senku non smetterà mai
147
00:12:42,166 --> 00:12:45,125
di dare indicazioni scientifiche
o di combattere.
148
00:12:47,125 --> 00:12:49,166
Quindi trasmettere prontamente le sue istruzioni
149
00:12:50,000 --> 00:12:52,166
è la terapia migliore
che gli si può somministrare.
150
00:12:55,000 --> 00:12:56,083
Bene così.
151
00:12:57,000 --> 00:12:58,083
E adesso…
152
00:12:58,125 --> 00:13:00,041
fai manutenzione tu a me.
153
00:13:01,041 --> 00:13:03,166
E lo stetoscopio dov'è finito?
154
00:13:03,208 --> 00:13:05,083
Usalo per auscultarmi i polmoni…
155
00:13:05,125 --> 00:13:07,083
quello destro e quello sinistro.
156
00:13:21,041 --> 00:13:22,125
È lui.
157
00:13:24,208 --> 00:13:27,208
Deve avere circa la mia stessa età.
158
00:13:28,208 --> 00:13:32,166
E qui, nello Stone World,
ha costruito tutto quanto da zero
159
00:13:33,000 --> 00:13:36,041
pazientemente e con le sue sole forze.
160
00:13:40,083 --> 00:13:42,208
Non mi ero sbagliata!
161
00:13:43,041 --> 00:13:45,208
Il mio intuito funziona benissimo.
162
00:13:47,083 --> 00:13:48,041
Era lui.
163
00:13:49,125 --> 00:13:51,041
Questo tizio dalla lingua tagliente.
164
00:13:51,125 --> 00:13:53,041
Proprio lui.
165
00:13:55,166 --> 00:13:57,125
Il dottor Senku.
166
00:14:02,166 --> 00:14:04,208
Non lascerò che muoia, costi quel che costi!
167
00:14:05,125 --> 00:14:08,083
Anzi no, non lascerò
che neanche gli altri muoiano!
168
00:14:08,125 --> 00:14:10,166
Ma lui in particolare…
169
00:14:14,208 --> 00:14:18,000
Il suo polmone sinistro
ha un suono respiratorio debole.
170
00:14:18,041 --> 00:14:21,125
Forse c'è del sangue che ristagna nel polmone!
171
00:14:22,000 --> 00:14:23,083
D'accordo.
172
00:14:23,125 --> 00:14:24,125
Luna…
173
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
Trafiggimi con un ago e drenalo!
174
00:14:28,125 --> 00:14:32,083
I-I-Io sono Luna, la donna fredda!
Luna, la donna capace!
175
00:14:32,083 --> 00:14:35,083
Io sono Luna, la donna fredda!
Luna, la donna capace!
176
00:14:42,083 --> 00:14:45,208
Se il respiro resta flebile
anche dopo aver aspirato il sangue,
177
00:14:45,208 --> 00:14:50,208
vuol dire che c'è del sangue che esce da
una piccola ferita nel polmone e si è raccolto lì.
178
00:14:51,083 --> 00:14:52,083
In questo caso,
179
00:14:52,125 --> 00:14:55,208
si deve lasciare lì il sangue
e bloccare l'emorragia.
180
00:14:56,041 --> 00:14:58,041
In ogni caso, serve una trasfusione.
181
00:14:58,041 --> 00:15:00,041
Preparate del sangue gruppo AB.
182
00:15:00,083 --> 00:15:01,083
S-Sì!
183
00:15:01,083 --> 00:15:04,000
C-Che cosa stai dicendo? Gruppo Abbì?!
184
00:15:04,083 --> 00:15:08,000
Se glielo dici così di botto,
neanche Luna capisce di che parli.
185
00:15:08,166 --> 00:15:10,125
- Luna.
- Sì?
186
00:15:11,041 --> 00:15:15,000
So che tu fai parte del gruppo nemico.
187
00:15:15,041 --> 00:15:17,166
Ma sei l'unica che può farlo.
188
00:15:23,041 --> 00:15:26,041
Posso chiederti soltanto un favore?
189
00:15:26,083 --> 00:15:27,041
Sì.
190
00:15:27,166 --> 00:15:30,166
No, non serve nemmeno che mi dica di sì.
191
00:15:30,166 --> 00:15:32,125
Questo lo so.
192
00:15:32,125 --> 00:15:36,041
Però mi basta che mi dica che ci penserai su.
193
00:15:36,125 --> 00:15:40,083
Basterebbe anche solo questo
a farmi dare il massimo che posso.
194
00:15:43,000 --> 00:15:44,166
Qual è la tua condizione?
195
00:15:45,000 --> 00:15:46,208
Vuoi che ci arrendiamo?
196
00:15:47,000 --> 00:15:48,125
Perché questa è l'unica cosa…
197
00:15:52,000 --> 00:15:53,166
Se guarirai…
198
00:15:54,083 --> 00:15:56,000
diventa il mio ragazzo.
199
00:16:02,125 --> 00:16:05,000
Vorrei conoscere la struttura interna
del castello nemico.
200
00:16:05,041 --> 00:16:08,208
Se appena si sbuca fuori dal tunnel,
ci si trova davanti all'accampamento nemico
201
00:16:08,208 --> 00:16:11,125
allora c'è ben poco da ridere, direi.
202
00:16:12,125 --> 00:16:15,083
Carlos! Sono sicuro che tu lo sappia!
203
00:16:15,083 --> 00:16:18,208
Potresti disegnarci
una piantina del castello di Xeno?
204
00:16:21,041 --> 00:16:24,041
Ma secondo te te lo vado a disegnare?!
Guarda che sono tuo nemico!
205
00:16:24,166 --> 00:16:26,000
In effetti…
206
00:16:29,208 --> 00:16:31,083
Tre, cinque.
207
00:16:31,083 --> 00:16:32,208
Uno, uno.
208
00:16:33,000 --> 00:16:35,041
Non conosco la voce di questa donna.
209
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
Chi sarà?
210
00:16:36,166 --> 00:16:38,000
Tre, tre.
211
00:16:38,000 --> 00:16:41,083
È la signorina! È la signorina Luna! Come mai?
212
00:16:42,208 --> 00:16:45,000
In-fi-ne…
213
00:16:50,166 --> 00:16:52,083
È successo qualcosa?
214
00:16:53,041 --> 00:16:55,041
P-Perché sei scoppiato
a piangere così di colpo?
215
00:16:55,083 --> 00:16:56,083
Come mai questa reazione?!
216
00:16:56,125 --> 00:16:58,041
Beh, ecco…
217
00:16:58,125 --> 00:17:02,041
Infine ho trovato un ragazzo!
Si chiama Senku!
218
00:17:02,083 --> 00:17:04,000
Cosa?!
219
00:17:04,041 --> 00:17:06,208
Ehi, cos'è 'sta storia, che roba è?
220
00:17:06,208 --> 00:17:09,125
A grandi linee mi immagino cosa sia,
221
00:17:09,166 --> 00:17:12,125
ma l'unica cosa certa
è che non è nulla di buono.
222
00:17:24,041 --> 00:17:26,041
In questo caso allora cambia tutto!
223
00:17:26,125 --> 00:17:29,041
Io e Max resteremo dalla parte della signorina
224
00:17:29,125 --> 00:17:32,000
anche giù all'inferno!
225
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
Che bellezza, è veramente ben fatto.
226
00:17:37,208 --> 00:17:39,166
Se riusciamo a sbucare sani e salvi nel castello,
227
00:17:39,208 --> 00:17:43,041
ci penserà Gen, la nostra spia,
a farci da guida, no?
228
00:17:43,083 --> 00:17:48,125
Però Gen è dentro il castello,
non sa nulla di tutto questo.
229
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Anche questo codice di… Uesugi,
230
00:17:51,083 --> 00:17:54,083
se non lo conosci è solo una serie
di cifre incomprensibili.
231
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Ed è la specialità di quel tizio frivolo
e per niente affidabile!
232
00:17:59,083 --> 00:18:00,208
Fidiamoci della sua inventiva!
233
00:18:01,000 --> 00:18:05,041
Allora deciditi,
non ci si può fidare di lui oppure sì?!
234
00:18:11,125 --> 00:18:13,041
Tre, cinque.
235
00:18:13,041 --> 00:18:14,166
Uno, uno.
236
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
Uno, quattro.
237
00:18:17,083 --> 00:18:18,125
Un codice…
238
00:18:20,208 --> 00:18:23,083
Semplice e pratico nell'uso.
239
00:18:23,083 --> 00:18:25,125
Indecifrabile per Xeno
240
00:18:25,125 --> 00:18:27,125
ma chiaro per me.
241
00:18:28,041 --> 00:18:30,125
Trova la risposta giusta, trovala!
242
00:18:32,166 --> 00:18:34,166
Ah, certo, certo!
243
00:18:34,166 --> 00:18:37,041
Il codice Uesugi, eh?
244
00:18:48,125 --> 00:18:52,083
Per caso, quello è stato completato?
245
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Eccellente, dottor Brody.
246
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Sì, è veramente elegant!
247
00:19:11,041 --> 00:19:14,000
La data d'inizio del progetto scontro finale
248
00:19:14,000 --> 00:19:15,208
sarà dopodomani!
249
00:19:16,166 --> 00:19:19,166
Un grosso… mezzo di trasporto?
250
00:19:19,208 --> 00:19:22,041
Queste sì che sono pessime notizie!
251
00:19:23,041 --> 00:19:25,083
Sarà un'arma segreta dello Stone World
252
00:19:25,083 --> 00:19:28,208
che nemmeno il caro Senku
o gli altri conoscono?
253
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Io e Senku abbiamo iniziato a frequentarci.
254
00:19:38,166 --> 00:19:40,041
Ma frequentarsi…
255
00:19:40,166 --> 00:19:41,166
che significa?
256
00:19:41,166 --> 00:19:43,125
Una domanda filosofica…
257
00:19:43,125 --> 00:19:45,125
Non cambia nulla!
258
00:19:45,125 --> 00:19:48,125
Non usciamo insieme
e non ci teniamo neppure per mano!
259
00:19:48,125 --> 00:19:52,166
Anche se io sono fredda,
mica ci faccio caso a queste cose, no no!
260
00:19:52,166 --> 00:19:57,083
Però in un certo senso, una donna capace
deve saper ascoltare i pareri altrui, vero?
261
00:19:57,125 --> 00:20:00,041
Non è che per caso…
Ma no, è solo un'ipotesi campata per aria…
262
00:20:00,041 --> 00:20:03,166
Ipotizziamo che a Senku ora non importi nulla,
al millemila percento di avere una relazione.
263
00:20:03,166 --> 00:20:07,125
E che abbia accettato solo perché
era la cosa più logica e conveniente da fare.
264
00:20:07,166 --> 00:20:12,166
Per carità, che dico?! Non potrebbe mai
esistere uno così malvagio, vero?
265
00:20:15,000 --> 00:20:18,041
Beh, a dire la verità, si è anche già sposato
pur di raggiungere un certo obiettivo.
266
00:20:18,041 --> 00:20:19,125
È sposato?!
267
00:20:19,166 --> 00:20:21,125
Però ha anche divorziato.
268
00:20:21,125 --> 00:20:23,041
Anche divorziato?!
269
00:20:31,041 --> 00:20:34,125
Yo! Finalmente ci siamo, è arrivato!
270
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Sta per iniziare, manca poco…
271
00:20:40,125 --> 00:20:42,166
allo scontro finale tra le Scienze.
272
00:21:00,125 --> 00:21:02,208
Ti stavo aspettando, Stanley!
273
00:21:28,125 --> 00:21:32,000
Dimostrami le capacità di volo
di un professionista!
274
00:21:32,083 --> 00:21:34,041
Vendicherò Senku!
275
00:21:34,083 --> 00:21:35,166
Sarà uno scontro in suo onore!
276
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Ma sono ancora vivo.
277
00:22:05,125 --> 00:22:07,166
Sarà un combattimento aereo…
278
00:22:08,208 --> 00:22:10,125
Scienza VS Scienza!
279
00:22:16,125 --> 00:22:20,000
{\an8}HAI OTTENUTO L'AEREO E LA PORTAEREI!!
280
00:23:57,000 --> 00:23:59,208
{\an8}PROSSIMAMENTE
CHI CONOSCE LE REGOLE E CHI LE CREA
281
00:24:00,000 --> 00:24:04,208
{\an8}QUESTA STORIA È UN'OPERA DI FINZIONE.
NON TENTATE DI RIPRODURRE QUANTO VISTO.
20633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.