Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:08,489
[footfall]
2
00:00:08,489 --> 00:00:08,589
[footfall]
3
00:00:09,548 --> 00:00:11,090
Yo, Xeno.
4
00:00:11,506 --> 00:00:12,840
Knew you'd be here.
5
00:00:13,257 --> 00:00:14,716
[STANLEY]
I have good news.
6
00:00:14,924 --> 00:00:16,007
I'm happy to announce
7
00:00:16,216 --> 00:00:18,299
the New World
has its first guest.
8
00:00:18,925 --> 00:00:20,342
[footfall]
9
00:00:21,217 --> 00:00:23,883
[GEN] I'm getting
serious Senku vibes.
10
00:00:24,301 --> 00:00:25,718
No, actually...
11
00:00:26,134 --> 00:00:27,801
this guy's an adult.
12
00:00:28,260 --> 00:00:29,719
[footfall]
13
00:00:30,385 --> 00:00:32,885
[GEN] Meaning he's
the professional version.
14
00:00:33,595 --> 00:00:34,803
[clinks]
15
00:00:35,012 --> 00:00:37,304
A real scientist.
16
00:02:12,105 --> 00:02:13,313
[camera shutter clicks]
17
00:02:13,524 --> 00:02:15,107
[birds chirping]
18
00:02:17,067 --> 00:02:18,401
[KOHAKU]
What's that thing?
19
00:02:18,653 --> 00:02:21,278
The tall, slender tower
that's leaking smoke.
20
00:02:21,613 --> 00:02:23,196
[CHROME]
Oh, damn.
21
00:02:23,407 --> 00:02:26,282
They're definitely using
science to make something bad!
22
00:02:29,370 --> 00:02:31,537
We've gotta gather as much
intel as we can,
23
00:02:31,747 --> 00:02:34,080
then pass it on to
Senku's team.
24
00:02:37,168 --> 00:02:38,709
[CHROME]
I'm confused, though.
25
00:02:39,086 --> 00:02:40,711
I don't see Gen.
26
00:02:40,922 --> 00:02:43,047
Do you think that means he was
able to infiltrate their base?
27
00:02:43,257 --> 00:02:46,049
[scoffs] There's no way
that he could mess this up.
28
00:02:46,260 --> 00:02:48,177
This is Gen
we're talking about, here.
29
00:02:48,387 --> 00:02:49,845
The guy was born to schmooze.
30
00:02:50,180 --> 00:02:51,888
[KOHAKU]
He's the most trustworthy liar
31
00:02:52,098 --> 00:02:52,890
in the whole world.
32
00:02:53,099 --> 00:02:54,516
Blahdy blah!
33
00:02:54,935 --> 00:02:56,476
[CHROME]
How can he be such a great liar
34
00:02:56,686 --> 00:02:58,644
and trustworthy
at the same time?
35
00:02:58,854 --> 00:03:00,604
[telephone ringing]
36
00:03:02,067 --> 00:03:04,567
[CHROME] Hello?
Can you hear me, Perseus?
37
00:03:04,777 --> 00:03:06,652
We had a sudden change
of plans, so we need to--
38
00:03:06,862 --> 00:03:09,279
Got it.
No need to say another word.
39
00:03:09,490 --> 00:03:10,782
-Huh?
-Huh?
40
00:03:11,076 --> 00:03:13,034
[CHROME]
Um, huh?
41
00:03:13,328 --> 00:03:15,828
I see.
We have to be very careful.
42
00:03:16,039 --> 00:03:18,914
Mm. They are
well versed in science.
43
00:03:19,209 --> 00:03:21,542
So our enemy could be
eavesdropping.
44
00:03:21,837 --> 00:03:23,462
It's a logical assumption.
45
00:03:23,672 --> 00:03:25,547
They always seem to be
one step ahead.
46
00:03:25,757 --> 00:03:26,924
[RYUSUI]
Hmm.
47
00:03:27,133 --> 00:03:29,133
Then we can't rule out
the possibility
48
00:03:29,345 --> 00:03:31,303
that our enemy
speaks our language.
49
00:03:31,680 --> 00:03:34,222
[TSUKASA] Answer this
as simply as possible.
50
00:03:34,766 --> 00:03:35,933
Who's with you?
51
00:03:36,143 --> 00:03:38,560
Also,
what's the current situation?
52
00:03:38,771 --> 00:03:40,980
Uh, it's just me and Koha...
53
00:03:41,274 --> 00:03:43,441
It's just me
and the woman right now.
54
00:03:43,901 --> 00:03:47,026
A, Gen's been taken hostage
by the enemy.
55
00:03:47,280 --> 00:03:50,364
B, he's feigning betrayal
to infiltrate their base.
56
00:03:50,576 --> 00:03:52,368
[snaps fingers]
Then it's B.
57
00:03:52,578 --> 00:03:54,411
A sailor's instincts
are never wrong.
58
00:03:54,623 --> 00:03:56,123
[laughs]
59
00:03:56,332 --> 00:03:57,957
Nothin' to do with instincts.
60
00:03:58,168 --> 00:04:00,960
I'm ten billion percent
positive that's it.
61
00:04:01,171 --> 00:04:02,421
Boop.
62
00:04:02,632 --> 00:04:04,007
-[both gasp]
-You hung up the phone?
63
00:04:04,217 --> 00:04:06,592
They could trace the origin
of the radio signal
64
00:04:06,803 --> 00:04:08,553
if we stayed on for too long.
65
00:04:08,764 --> 00:04:10,389
[UKYO]
A good precaution,
66
00:04:10,599 --> 00:04:12,307
since we don't know
how advanced their tech is.
67
00:04:12,852 --> 00:04:14,519
This is a first for us,
68
00:04:14,729 --> 00:04:16,437
unlike any prior battle.
69
00:04:16,940 --> 00:04:19,690
Scientific prowess has always
been our advantage.
70
00:04:19,902 --> 00:04:22,527
But now,
there's a real possibility
71
00:04:22,738 --> 00:04:24,821
we've been surpassed
on that front.
72
00:04:25,033 --> 00:04:26,366
[laughs]
73
00:04:26,576 --> 00:04:29,451
So it's a hardcore battle
between scientists.
74
00:04:31,416 --> 00:04:32,916
This is exhilarating.
75
00:04:33,168 --> 00:04:34,751
Get excited.
76
00:04:35,254 --> 00:04:37,004
[telephone ringing]
77
00:04:38,049 --> 00:04:39,257
Huh?
78
00:04:39,467 --> 00:04:40,967
-Dammit, Chrome.
-[telephone ringing]
79
00:04:41,303 --> 00:04:44,053
What the hell are you doing,
you scrawny, stupid idiot?
80
00:04:44,265 --> 00:04:46,140
Didn't they tell you
not to call us?
81
00:04:46,601 --> 00:04:49,393
-[XENO] Ah, salutations.
-Huh?
82
00:04:50,189 --> 00:04:51,647
[XENO]
There we are.
83
00:04:51,899 --> 00:04:53,482
Found your frequency.
84
00:04:54,528 --> 00:04:57,236
So this is how you
stay in touch.
85
00:04:57,657 --> 00:04:58,990
Hmm.
86
00:05:01,369 --> 00:05:02,911
[XENO]
It's a pleasure to meet you,
87
00:05:03,164 --> 00:05:05,831
and your fledgling
Kingdom of Science.
88
00:05:06,293 --> 00:05:08,668
[UKYO] I can't believe
they made contact!
89
00:05:08,879 --> 00:05:10,296
[gasps]
90
00:05:10,506 --> 00:05:11,923
[laughs]
91
00:05:12,133 --> 00:05:13,675
So, you're the bad guy, then!
92
00:05:13,885 --> 00:05:16,094
Lucky for you,
I like your guts!
93
00:05:16,305 --> 00:05:18,472
Please forgive
my rough Japanese,
94
00:05:18,683 --> 00:05:21,558
but I fear this isn't
a conversation for idiots.
95
00:05:22,230 --> 00:05:24,063
[XENO]
My name is Doctor Xeno,
96
00:05:24,316 --> 00:05:27,483
and I wish to speak
with your scientist leader.
97
00:05:29,155 --> 00:05:32,072
I've much to discuss
with Doctor Taiju.
98
00:05:32,284 --> 00:05:34,243
Huh? Huh?
99
00:05:35,705 --> 00:05:38,413
Doctor Taiju?
100
00:05:40,044 --> 00:05:41,294
[gasps]
101
00:05:41,796 --> 00:05:43,046
[SENKU]
Brilliant.
102
00:05:43,257 --> 00:05:44,882
That's our Gen.
103
00:05:45,093 --> 00:05:48,551
[smirks] He made sure to set up
our toughest guy as the decoy.
104
00:05:48,764 --> 00:05:51,639
Taiju's already your bodyguard,
so it makes sense.
105
00:05:51,852 --> 00:05:52,810
Well played.
106
00:05:53,020 --> 00:05:54,645
What?!
So I'm the new Senku?
107
00:05:54,855 --> 00:05:55,897
Mm-hmm.
108
00:05:56,107 --> 00:05:58,024
โช
109
00:05:58,235 --> 00:05:59,443
[chuckles]
110
00:06:06,746 --> 00:06:09,954
I'll take his place,
using the power of science!
111
00:06:10,251 --> 00:06:11,834
Why the goofy getup?
112
00:06:12,045 --> 00:06:13,086
It's a voice call.
113
00:06:13,087 --> 00:06:15,046
Whatever helps him
nail the role!
114
00:06:15,841 --> 00:06:18,966
This is Taiju!
Doctor Taiju here!
115
00:06:19,179 --> 00:06:21,220
Hope that you can hear me
loud and clear.
116
00:06:21,432 --> 00:06:23,307
I have something important
to tell you!
117
00:06:23,518 --> 00:06:24,851
So listen up!
118
00:06:25,187 --> 00:06:27,145
Shooting innocent people
with machine guns
119
00:06:27,356 --> 00:06:28,273
isn't right!
120
00:06:28,483 --> 00:06:30,108
It's wrong, you hear me?
121
00:06:30,610 --> 00:06:32,527
[ALL]
Bet he knows that.
122
00:06:32,947 --> 00:06:34,447
Yes, I'm aware.
123
00:06:34,658 --> 00:06:36,825
You must forgive
my soldier, Stanley.
124
00:06:37,036 --> 00:06:39,536
It was necessary
to open your eyes.
125
00:06:39,747 --> 00:06:40,956
[XENO]
As you have seen,
126
00:06:41,166 --> 00:06:43,624
we are operating
at a much higher level.
127
00:06:45,589 --> 00:06:46,880
Doctor Taiju.
128
00:06:47,341 --> 00:06:50,799
As a fellow man of science,
I must warn you.
129
00:06:51,472 --> 00:06:52,847
We are already in possession
130
00:06:53,057 --> 00:06:55,557
of a fully functional
Haber-Bosch plant.
131
00:06:55,977 --> 00:07:00,227
Holy!
Whoa! Harvard borscht?
132
00:07:00,441 --> 00:07:03,358
No way! Good work with that,
Doctor Xeno!
133
00:07:03,570 --> 00:07:04,987
I'm impressed!
134
00:07:05,197 --> 00:07:07,030
[SENKU] Dammit, quit running
your mouth, you big oaf!
135
00:07:07,242 --> 00:07:08,700
You're gonna give us away!
136
00:07:09,035 --> 00:07:12,577
Um, what's this Haber-doohicky
he seems so smug about?
137
00:07:12,790 --> 00:07:14,874
They've built
a Haber-Bosch plant.
138
00:07:15,085 --> 00:07:17,335
It's an ammonia
chemical factory.
139
00:07:18,089 --> 00:07:19,589
And in layman's terms...
140
00:07:20,008 --> 00:07:21,966
[SENKU]
They can create not just a ton,
141
00:07:22,177 --> 00:07:23,761
but limitless gunpowder.
142
00:07:23,971 --> 00:07:25,929
Which means they likely
have access
143
00:07:26,141 --> 00:07:27,766
to an infinite amount of ammo.
144
00:07:28,644 --> 00:07:31,852
Okay, then, so you can use
that machine gun of yours
145
00:07:32,064 --> 00:07:33,398
as much as you want to!
146
00:07:33,608 --> 00:07:35,483
Is that what you're telling me?
147
00:07:35,694 --> 00:07:37,069
That's correct.
148
00:07:37,280 --> 00:07:39,696
I knew you'd understand me,
Doctor Taiju.
149
00:07:39,908 --> 00:07:41,366
[snaps fingers]
150
00:07:41,368 --> 00:07:42,951
[ALL] You made him believe
you already knew all that!
151
00:07:43,328 --> 00:07:45,870
Maybe Taiju missed his
true calling as an actor.
152
00:07:46,082 --> 00:07:48,332
Or he's exceptionally earnest.
153
00:07:49,044 --> 00:07:51,585
[XENO] We are a group
of adult professionals.
154
00:07:51,798 --> 00:07:53,631
While you're a ragtag
team of children
155
00:07:53,841 --> 00:07:55,716
pretending that
you're scientists.
156
00:07:56,303 --> 00:07:57,761
If you surrender quietly,
157
00:07:57,971 --> 00:07:59,888
I will allow you to
work for me.
158
00:08:00,308 --> 00:08:01,808
That's all I ask.
159
00:08:02,018 --> 00:08:04,393
[XENO]
We lack adequate manpower.
160
00:08:05,773 --> 00:08:07,565
What the hell is he saying?
161
00:08:07,775 --> 00:08:09,108
No manpower?
162
00:08:09,402 --> 00:08:11,402
There's loads of statues
just lying around
163
00:08:11,612 --> 00:08:13,404
for him to revive
if he wants to!
164
00:08:13,615 --> 00:08:15,074
[laughs]
165
00:08:15,284 --> 00:08:17,451
In other words, they don't know
about the revival fluid.
166
00:08:17,662 --> 00:08:20,162
-Am I wrong
-[laughs]
167
00:08:20,373 --> 00:08:21,832
'Cause our neat
little discovery
168
00:08:22,042 --> 00:08:23,584
doesn't quite fit within
the framework
169
00:08:23,794 --> 00:08:25,461
of established science.
170
00:08:26,004 --> 00:08:27,754
[XENO] Those who
maintained consciousness
171
00:08:27,965 --> 00:08:29,965
for the thousands of years
after being petrified
172
00:08:30,176 --> 00:08:32,884
can be revived
with a bit of nitric acid.
173
00:08:33,472 --> 00:08:34,722
All my colleagues and I
174
00:08:34,931 --> 00:08:37,389
were able to accomplish
such a feat.
175
00:08:38,310 --> 00:08:41,102
That said, it just
doesn't add up
176
00:08:41,313 --> 00:08:43,605
that dozens of kids like you
177
00:08:43,816 --> 00:08:45,941
all happen to possess
mental fortitude
178
00:08:46,152 --> 00:08:47,486
of the highest order.
179
00:08:48,446 --> 00:08:51,279
[XENO] Tell me how you
revived the statues.
180
00:08:51,700 --> 00:08:54,033
Well...you see--
181
00:08:54,953 --> 00:08:56,953
That secret is
the only advantage
182
00:08:57,163 --> 00:08:58,205
we have over them.
183
00:08:58,415 --> 00:08:59,874
We can't let them know.
184
00:09:00,292 --> 00:09:02,834
Don't forget that they shot
at us on sight.
185
00:09:03,420 --> 00:09:06,629
If we tell them, they'll create
an army and destroy us.
186
00:09:06,841 --> 00:09:10,091
True. They have the capacity
to make a metric shit ton
187
00:09:10,302 --> 00:09:12,719
just as soon as they
figure out our recipe.
188
00:09:13,472 --> 00:09:15,514
[SENKU]
Nitric acid from their factory.
189
00:09:15,933 --> 00:09:18,017
Alcohol from their cornfield.
190
00:09:18,602 --> 00:09:20,685
It also means
we have our Corn City
191
00:09:20,897 --> 00:09:22,063
ready and waiting for us,
192
00:09:22,273 --> 00:09:24,356
assuming
we can seize control of it.
193
00:09:24,566 --> 00:09:25,816
Just imagine...
194
00:09:26,027 --> 00:09:28,068
enough revival fluid
to wake everyone,
195
00:09:28,279 --> 00:09:29,737
the entire world.
196
00:09:30,614 --> 00:09:33,239
We'll never tell you about
the revival fluid!
197
00:09:33,450 --> 00:09:35,075
Request denied!
198
00:09:35,410 --> 00:09:36,743
[radio static]
199
00:09:37,120 --> 00:09:38,537
[XENO]
Very well.
200
00:09:38,872 --> 00:09:41,039
Then the negotiation
has failed.
201
00:09:41,916 --> 00:09:43,249
How unfortunate.
202
00:09:43,584 --> 00:09:44,709
[radio static]
203
00:09:45,085 --> 00:09:47,002
[water lapping]
204
00:09:49,256 --> 00:09:50,798
[wind gusting]
205
00:09:51,007 --> 00:09:52,632
[airplane whirring]
206
00:09:52,842 --> 00:09:54,092
Huh?
207
00:10:01,891 --> 00:10:02,933
[Suika gasps]
208
00:10:03,225 --> 00:10:05,267
[SUIKA]
Hey, we're in trouble!
209
00:10:05,477 --> 00:10:07,769
That plane thingy
is heading back this way!
210
00:10:07,979 --> 00:10:08,938
[all gasp]
211
00:10:09,147 --> 00:10:12,272
[airplane whirring]
212
00:10:18,362 --> 00:10:19,737
[STANLEY]
Well, now...
213
00:10:19,947 --> 00:10:22,113
that's a mighty big
sailboat, kiddos.
214
00:10:22,324 --> 00:10:23,365
They did it.
215
00:10:23,575 --> 00:10:25,158
Found us and the Perseus!
216
00:10:25,367 --> 00:10:27,867
Those freakin' scumbags
have more than one of 'em?
217
00:10:28,078 --> 00:10:30,994
Why'd you assume they only
had one in the first place?
218
00:10:34,958 --> 00:10:36,958
That was a scout plane
this time.
219
00:10:37,585 --> 00:10:38,960
Yes, it makes sense to me.
220
00:10:39,169 --> 00:10:40,836
They won't risk flying low.
221
00:10:41,045 --> 00:10:43,628
Especially after what happened
during the river chase.
222
00:10:43,839 --> 00:10:45,005
[gasps]
223
00:10:45,215 --> 00:10:46,256
But now we can't hit 'em
224
00:10:46,257 --> 00:10:48,466
with our spears
and bows anymore!
225
00:10:48,675 --> 00:10:50,550
How can we fight
against a plane?
226
00:10:50,760 --> 00:10:51,885
Tell us, Senku!
227
00:10:52,094 --> 00:10:53,719
[Senku laughs]
228
00:10:53,929 --> 00:10:56,304
We'll just have to deploy
our own plane.
229
00:10:56,513 --> 00:10:58,430
The one they kindly gifted us.
230
00:10:58,765 --> 00:11:00,432
[KASEKI]
Woo-hoo!
231
00:11:00,683 --> 00:11:02,350
This baby's ready to go!
232
00:11:02,559 --> 00:11:04,559
I couldn't help getting
fired up by it.
233
00:11:04,768 --> 00:11:06,310
What a machine!
234
00:11:06,519 --> 00:11:08,853
[all cheering]
235
00:11:09,646 --> 00:11:12,063
Still, how will we take off?
236
00:11:12,357 --> 00:11:13,648
Unlike those guys,
237
00:11:13,858 --> 00:11:15,858
we don't have a runway
at our disposal.
238
00:11:16,400 --> 00:11:19,025
Yet, we'll be making one.
239
00:11:19,236 --> 00:11:20,777
[ALL]
Where?
240
00:11:21,362 --> 00:11:22,862
Right here.
241
00:11:24,364 --> 00:11:26,114
[SENKU]
We're making a carrier!
242
00:11:26,615 --> 00:11:28,906
Operation
"Mod the Perseus" begins.
243
00:11:29,116 --> 00:11:30,824
Let's get crackin'!
244
00:11:34,327 --> 00:11:36,369
[yells]
245
00:11:36,578 --> 00:11:38,745
I'm so ready!
246
00:11:39,037 --> 00:11:40,746
[laughter]
247
00:11:41,038 --> 00:11:43,330
A carrier?
248
00:11:43,540 --> 00:11:46,499
โช
249
00:11:49,585 --> 00:11:51,043
[clanking]
250
00:11:51,878 --> 00:11:56,128
Right! Let's evaluate
the situation, eh, team?
251
00:11:58,089 --> 00:12:01,047
-[NIKKI] Huh?
-Come on, doing this again?
252
00:12:01,258 --> 00:12:03,216
It's freakin' weird when you
act squeaky clean
253
00:12:03,425 --> 00:12:05,342
and pretend you can speak
properly, y'know.
254
00:12:05,551 --> 00:12:06,635
Too bad!
255
00:12:06,635 --> 00:12:07,760
So, you better shut
your damn trap
256
00:12:07,969 --> 00:12:09,177
or I'll kill you dead!
257
00:12:09,177 --> 00:12:10,719
Ugh. Now you're back
to your normal self
258
00:12:10,928 --> 00:12:11,970
five seconds later!
259
00:12:12,179 --> 00:12:13,429
You've gotta try harder
than that!
260
00:12:13,764 --> 00:12:15,472
That shithead's got it coming!
261
00:12:15,680 --> 00:12:17,889
We've gotta take down
Doctor Xeno.
262
00:12:18,099 --> 00:12:20,557
I mean the guy has loads
and loads of corn, doesn't he?
263
00:12:20,767 --> 00:12:22,350
And we need as much
as we can get
264
00:12:22,559 --> 00:12:23,934
to make our plan work.
265
00:12:23,934 --> 00:12:26,768
Let's bump him off
and take everything he's got!
266
00:12:27,395 --> 00:12:29,311
[YO] You want us
to kill Doctor Xeno?
267
00:12:29,812 --> 00:12:31,396
I just want one thing.
268
00:12:31,605 --> 00:12:33,938
Hand over that gun
on your waist, buddy.
269
00:12:34,148 --> 00:12:35,106
[grunts]
270
00:12:35,315 --> 00:12:36,774
Do it!
271
00:12:36,982 --> 00:12:39,357
It's not like he's some kind of
psychopath or anything.
272
00:12:39,567 --> 00:12:42,484
So this is your one chance
to contribute to our victory!
273
00:12:42,693 --> 00:12:44,902
We can take the guy out,
just the three of us!
274
00:12:45,153 --> 00:12:46,736
[MANTLE] When everyone else
is forgotten,
275
00:12:46,945 --> 00:12:48,570
we'll be remembered
for all time
276
00:12:48,780 --> 00:12:51,280
as the heroes
and saviors of humanity!
277
00:12:53,115 --> 00:12:55,032
[drooling]
278
00:12:57,033 --> 00:12:58,241
[yells]
279
00:12:58,450 --> 00:13:00,825
Go! It's Xeno-hunting time!
280
00:13:01,035 --> 00:13:02,118
[laughs]
281
00:13:02,327 --> 00:13:03,744
[screams]
282
00:13:03,953 --> 00:13:05,370
What a scoop.
283
00:13:05,662 --> 00:13:07,120
Huh?
284
00:13:08,997 --> 00:13:09,997
[gasps]
285
00:13:10,205 --> 00:13:12,289
[whimpering]
286
00:13:14,207 --> 00:13:15,832
[groans]
287
00:13:16,042 --> 00:13:17,750
What kinda pea-brained
moron thinks
288
00:13:17,959 --> 00:13:19,876
that it's a good idea to go
charging into a fight
289
00:13:20,085 --> 00:13:21,335
against a machine gun?
290
00:13:21,545 --> 00:13:23,670
It's not stupid
if we have a gun of our own!
291
00:13:23,879 --> 00:13:25,337
They still have
ten billion times
292
00:13:25,547 --> 00:13:27,088
more firepower than you.
293
00:13:27,088 --> 00:13:29,463
Unless they'll wait for us
to build a gunpowder factory.
294
00:13:29,715 --> 00:13:31,424
If so, then yeah, sure.
295
00:13:31,632 --> 00:13:32,965
Try your luck or whatever.
296
00:13:33,175 --> 00:13:34,800
[footfall]
297
00:13:36,427 --> 00:13:39,968
So, let's evaluate
the situation.
298
00:13:40,220 --> 00:13:41,429
[weeping]
299
00:13:41,637 --> 00:13:43,054
[MINAMI]
It's the same line as Magma's,
300
00:13:43,263 --> 00:13:45,930
and yet somehow
so much more inspiring!
301
00:13:46,307 --> 00:13:48,932
[metal clanking]
302
00:13:49,141 --> 00:13:52,474
โช
303
00:13:53,726 --> 00:13:55,060
Whoa!
304
00:13:55,269 --> 00:13:57,686
Whatever board game this is,
looks epic!
305
00:13:57,895 --> 00:14:00,312
Are we gonna play this thing,
or what?
306
00:14:03,398 --> 00:14:04,731
Forming a strategy?
307
00:14:04,941 --> 00:14:06,024
Yes.
308
00:14:06,233 --> 00:14:07,442
Before all else
we must establish
309
00:14:07,650 --> 00:14:09,858
where we are
and where the enemy is.
310
00:14:10,569 --> 00:14:12,735
That first part is stupid easy.
311
00:14:13,236 --> 00:14:14,778
[SENKU]
We're here.
312
00:14:17,280 --> 00:14:19,655
Do we know
the enemy's position?
313
00:14:19,865 --> 00:14:21,115
Roughly.
314
00:14:21,325 --> 00:14:23,325
We can calculate
their direction and distance
315
00:14:23,534 --> 00:14:27,159
based on the angle and timing
of Chrome's radio signal.
316
00:14:29,162 --> 00:14:30,870
[UKYO]
They're around here somewhere.
317
00:14:31,246 --> 00:14:32,538
[TSUKASA]
Hmm.
318
00:14:32,747 --> 00:14:34,914
That means our enemy
isn't far from us.
319
00:14:35,374 --> 00:14:37,249
Yes, that makes perfect sense.
320
00:14:37,459 --> 00:14:38,917
Wait! Hold up!
321
00:14:39,126 --> 00:14:40,876
Have you forgotten that they
know where we are, too?
322
00:14:41,086 --> 00:14:42,211
I vote we take the Perseus
323
00:14:42,420 --> 00:14:44,420
and flee for our lives
while we can.
324
00:14:44,629 --> 00:14:47,296
But we can't escape
from their patrol planes.
325
00:14:47,506 --> 00:14:49,048
We're doomed if we set sail.
326
00:14:49,257 --> 00:14:51,716
We would lose our ability
to access the land.
327
00:14:51,926 --> 00:14:53,218
Like I said!
328
00:14:53,427 --> 00:14:55,260
We'll keep the Perseus
right where it is!
329
00:14:55,470 --> 00:14:57,803
Hyoga. If you were the enemy,
330
00:14:58,430 --> 00:15:00,972
what would you do
in Doctor Xeno's position?
331
00:15:01,974 --> 00:15:05,015
[HYOGA] I would construct
a pirate ship at once.
332
00:15:07,269 --> 00:15:09,978
Assuming the man is
a proper enemy, that is.
333
00:15:10,521 --> 00:15:12,730
Knowing I had
superior firepower,
334
00:15:12,940 --> 00:15:15,690
I would approach in a small,
high-speed boat.
335
00:15:16,317 --> 00:15:18,442
And quickly claim victory.
336
00:15:20,653 --> 00:15:23,820
Such a large ship would have
no chance to escape.
337
00:15:24,031 --> 00:15:25,323
Exactly.
338
00:15:25,532 --> 00:15:28,199
The same tactic pirates
from our time once used.
339
00:15:28,409 --> 00:15:29,326
[HYOGA]
Mm.
340
00:15:29,535 --> 00:15:30,660
[gulps]
341
00:15:31,161 --> 00:15:33,161
The scout plane
has already determined
342
00:15:33,372 --> 00:15:35,705
the precise location
of the Perseus.
343
00:15:35,999 --> 00:15:38,249
I would also attack
from the sky.
344
00:15:38,459 --> 00:15:40,376
[gun firing]
345
00:15:40,878 --> 00:15:42,919
[HYOGA] No matter
how capable we may be
346
00:15:43,129 --> 00:15:45,004
in close-quarters combat.
347
00:15:47,633 --> 00:15:49,424
We can't fly.
348
00:15:49,718 --> 00:15:51,385
[gasps]
349
00:15:52,512 --> 00:15:55,595
They have complete control
over the skies in this battle.
350
00:15:55,806 --> 00:15:57,390
We aren't going to win.
351
00:15:57,892 --> 00:16:00,350
[laughs]
That's a fair point!
352
00:16:00,560 --> 00:16:02,935
There's only one way
to take on a plane.
353
00:16:03,480 --> 00:16:05,105
[RYUSUI]
In a dogfight!
354
00:16:05,482 --> 00:16:07,357
An aerial duel!
355
00:16:07,734 --> 00:16:09,067
[KINRO]
Huh?
356
00:16:09,277 --> 00:16:11,693
A...real dogfight?
357
00:16:11,905 --> 00:16:12,988
Yeah.
358
00:16:13,239 --> 00:16:14,906
It's construction time.
359
00:16:15,116 --> 00:16:16,991
[thudding]
360
00:16:20,746 --> 00:16:22,329
[splashes]
361
00:16:23,166 --> 00:16:25,791
[cheering]
362
00:16:27,295 --> 00:16:28,628
[SENKU]
We're turning the Perseus
363
00:16:28,838 --> 00:16:30,338
into an aircraft carrier!
364
00:16:31,382 --> 00:16:34,757
All hands, let's build
this thing hella fast!
365
00:16:35,469 --> 00:16:42,803
โช
366
00:16:48,693 --> 00:16:50,318
โช
367
00:16:50,570 --> 00:16:57,903
โช
368
00:17:00,248 --> 00:17:01,832
Wow.
369
00:17:02,042 --> 00:17:04,292
They're really building
a runway on the ship's deck.
370
00:17:05,338 --> 00:17:07,754
[MINAMI] Are you sure
this is going to work?
371
00:17:08,258 --> 00:17:09,467
[chuckles]
372
00:17:09,676 --> 00:17:11,259
The plane we nabbed
is ultralight.
373
00:17:11,471 --> 00:17:14,137
That means it only needs
20 meters to take off.
374
00:17:14,349 --> 00:17:15,474
Yup.
375
00:17:15,684 --> 00:17:16,809
And to make sure
we stick the landing,
376
00:17:17,019 --> 00:17:18,936
we can grab it
with a heavy wire.
377
00:17:19,147 --> 00:17:21,314
Just like a real
aircraft carrier.
378
00:17:21,525 --> 00:17:23,025
That'll more than suffice.
379
00:17:23,236 --> 00:17:25,236
Gee, but I wonder
who the pilot's gonna be!
380
00:17:25,447 --> 00:17:27,697
We're gonna hardcore
mod that sucker, too!
381
00:17:27,909 --> 00:17:31,034
It'll be stupid fast compared
to building it from scratch!
382
00:17:31,247 --> 00:17:32,455
Look at those eyes!
383
00:17:32,665 --> 00:17:34,499
You're not even trying to
hide it anymore!
384
00:17:34,710 --> 00:17:36,293
You two were just looking
for an excuse
385
00:17:36,505 --> 00:17:37,880
to build a carrier!
386
00:17:38,090 --> 00:17:40,673
[metal clanking]
387
00:17:41,721 --> 00:17:44,346
[SENKU] Since we'll be driving
the plane on wooden planks.
388
00:17:44,558 --> 00:17:46,267
We'll start by switching out
all the wheels
389
00:17:46,478 --> 00:17:48,311
for the good ol'
bamboo variety.
390
00:17:48,523 --> 00:17:49,939
Leave it to me!
391
00:17:50,442 --> 00:17:51,817
Oh-ho!
392
00:17:52,028 --> 00:17:53,194
That's a lotta bamboo!
393
00:17:53,405 --> 00:17:55,155
You brought all of that
from Japan?
394
00:17:55,367 --> 00:17:58,992
Duh. Bamboo is Japan's
truly OP material.
395
00:17:59,206 --> 00:18:01,665
It's the one advantage
we have over these guys.
396
00:18:02,002 --> 00:18:03,044
Good thinking.
397
00:18:03,254 --> 00:18:05,296
There's no bamboo
here in the US.
398
00:18:05,508 --> 00:18:08,300
Huh? So that's why they used
the glass skis
399
00:18:08,513 --> 00:18:09,888
instead of lighter wheels.
400
00:18:10,099 --> 00:18:11,599
[RYUSUI]
It's the best they could do.
401
00:18:12,144 --> 00:18:13,519
There's another reason.
402
00:18:13,730 --> 00:18:15,647
Those skis open up
their landing options,
403
00:18:15,859 --> 00:18:18,234
let 'em land even away
from their runway.
404
00:18:18,530 --> 00:18:19,780
[chuckles]
405
00:18:19,991 --> 00:18:21,325
They thought of everything.
406
00:18:21,869 --> 00:18:23,703
[RYUSUI] When faced
with a lack of materials,
407
00:18:23,915 --> 00:18:26,623
they used it as an opportunity
to improvise.
408
00:18:26,837 --> 00:18:28,045
[laughs]
409
00:18:28,256 --> 00:18:30,465
Nothing's better than
a clever foe.
410
00:18:31,887 --> 00:18:33,971
[RYUSUI]
Like Doctor Xeno!
411
00:18:34,642 --> 00:18:35,976
[gasps]
412
00:18:36,646 --> 00:18:37,855
[footfall]
413
00:18:38,065 --> 00:18:40,440
Hmm? Ryusui? What's wrong?
414
00:18:40,653 --> 00:18:43,737
It's just, everything he does
is calculated.
415
00:18:44,369 --> 00:18:45,910
[RYUSUI]
As a pilot myself,
416
00:18:46,122 --> 00:18:48,330
I recognize that scout plane's
flight pattern.
417
00:18:48,627 --> 00:18:50,043
It was intimidating us,
418
00:18:50,380 --> 00:18:52,630
letting us know
there's nowhere to hide.
419
00:18:53,136 --> 00:18:54,761
Plain as day.
420
00:18:54,972 --> 00:18:57,055
You should know to never
question a sailor's instincts.
421
00:18:57,477 --> 00:19:00,769
They'll pin us down,
and make sure we don't leave.
422
00:19:06,912 --> 00:19:09,203
[XENO] They
have no chance of escaping.
423
00:19:10,334 --> 00:19:13,376
The scout plane I deployed
made certain of that.
424
00:19:13,925 --> 00:19:15,466
[Gen laughs]
425
00:19:15,929 --> 00:19:18,054
[munching loudly]
426
00:19:26,281 --> 00:19:28,323
So we'll hunt 'em down
with the plane.
427
00:19:28,578 --> 00:19:29,911
And then once
they're cornered,
428
00:19:30,122 --> 00:19:32,039
we'll go and beat 'em
into submission?
429
00:19:32,251 --> 00:19:33,876
No! Those clever youths
430
00:19:34,088 --> 00:19:36,421
are too wary to be lured
into a deadly chase.
431
00:19:36,634 --> 00:19:39,634
That tactic will guarantee that
they stay rooted to the spot.
432
00:19:40,265 --> 00:19:41,432
-Don't worry.
-[chomps]
433
00:19:41,643 --> 00:19:43,143
I believe I've devised
a solution
434
00:19:43,355 --> 00:19:45,938
that's suitably elegant
for our new friends.
435
00:19:46,235 --> 00:19:47,526
Uh, uh...
436
00:19:48,489 --> 00:19:50,197
We'll keep them pinned down
right there
437
00:19:50,409 --> 00:19:53,034
and assassinate
the enemy scientist.
438
00:19:53,289 --> 00:19:56,123
A-A-Assassinate?
439
00:19:56,712 --> 00:19:58,754
[XENO] According to this
gentleman, Mister Gen,
440
00:19:59,174 --> 00:20:01,966
they only have
one genius scientist.
441
00:20:02,389 --> 00:20:03,639
So, it's simple.
442
00:20:03,850 --> 00:20:05,058
In order to bring down
443
00:20:05,269 --> 00:20:07,144
the fledgling
Kingdom of Science.
444
00:20:08,274 --> 00:20:11,732
All we have to do is eliminate
that leader of theirs.
445
00:20:11,988 --> 00:20:13,655
[cracking]
446
00:20:13,950 --> 00:20:15,159
[shatters]
447
00:20:15,536 --> 00:20:17,494
[XENO]
Doctor Taiju.
448
00:20:19,793 --> 00:20:22,626
That idea does sound
completely illiant-bray.
449
00:20:22,839 --> 00:20:25,798
But how can you be certain
you can really pull it off?
450
00:20:26,178 --> 00:20:29,511
โช
451
00:20:30,518 --> 00:20:31,726
[exhales]
452
00:20:31,978 --> 00:20:33,270
We can do it.
453
00:20:33,480 --> 00:20:34,689
Huh?
454
00:20:36,026 --> 00:20:37,651
How exactly?
455
00:20:39,323 --> 00:20:41,031
I can do it.
456
00:20:42,661 --> 00:20:44,036
Now, Mister Gen.
457
00:20:44,371 --> 00:20:46,413
If Stan says
he can do something,
458
00:20:46,833 --> 00:20:50,666
you have no reason to pry
any further, understand?
459
00:20:51,214 --> 00:20:53,047
It can be done.
460
00:20:54,551 --> 00:20:59,218
[GEN] I'm so sorry
about this, poor Taiju.
461
00:21:00,266 --> 00:21:02,308
[HYOGA]
Gen, Chrome, and Kohaku.
462
00:21:02,686 --> 00:21:05,311
If we abandon them
and forfeit the corn,
463
00:21:05,523 --> 00:21:08,357
then we can safely escape
into the open seas.
464
00:21:08,568 --> 00:21:10,985
We don't leave
our friends behind, okay?
465
00:21:11,196 --> 00:21:12,654
[HYOGA]
Naturally.
466
00:21:12,864 --> 00:21:15,030
But the enemy doesn't know
that about us.
467
00:21:15,242 --> 00:21:16,742
That's my whole point.
468
00:21:16,993 --> 00:21:20,451
I think we can expect them
to attack us without delay.
469
00:21:20,747 --> 00:21:22,080
[chuckles]
470
00:21:22,289 --> 00:21:24,164
Well, if that's the situation,
471
00:21:24,375 --> 00:21:26,416
let's save them the trouble
and launch our own attack
472
00:21:26,627 --> 00:21:28,543
before they can make
their move.
473
00:21:29,504 --> 00:21:31,504
We'll deploy a special squad,
474
00:21:31,714 --> 00:21:33,589
and take the source
of their science.
475
00:21:33,882 --> 00:21:36,548
Our goal is to capture
Doctor Xeno.
476
00:21:37,050 --> 00:21:38,717
On that team.
477
00:21:40,386 --> 00:21:41,636
[SENKU]
Tsukasa.
478
00:21:41,845 --> 00:21:42,803
Hyoga.
479
00:21:43,013 --> 00:21:43,971
Ukyo.
480
00:21:44,179 --> 00:21:45,304
And also...
481
00:21:46,264 --> 00:21:47,305
[SENKU]
Suika.
482
00:21:47,515 --> 00:21:49,265
[gasps]
483
00:21:49,849 --> 00:21:53,141
[GEN] Neither side can move
their base of operations.
484
00:21:53,642 --> 00:21:55,100
Nowhere left to run,
485
00:21:55,309 --> 00:21:56,934
barricaded by science.
486
00:21:57,227 --> 00:21:59,144
This should be a legit battle.
487
00:21:59,727 --> 00:22:01,435
There's a strong chance
488
00:22:02,311 --> 00:22:04,395
that both sides
have already figured out
489
00:22:04,603 --> 00:22:07,228
how to score a checkmate
and secure the win.
490
00:22:11,978 --> 00:22:15,603
A Kingdom of Science
versus a Kingdom of Science.
491
00:22:17,103 --> 00:22:19,145
It's a standoff!
492
00:23:52,214 --> 00:23:58,256
โช
32872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.