All language subtitles for Dr.Stone.S04E05.Doctor.VS.Doctor.en-us[cc][1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:08,489 [footfall] 2 00:00:08,489 --> 00:00:08,589 [footfall] 3 00:00:09,548 --> 00:00:11,090 Yo, Xeno. 4 00:00:11,506 --> 00:00:12,840 Knew you'd be here. 5 00:00:13,257 --> 00:00:14,716 [STANLEY] I have good news. 6 00:00:14,924 --> 00:00:16,007 I'm happy to announce 7 00:00:16,216 --> 00:00:18,299 the New World has its first guest. 8 00:00:18,925 --> 00:00:20,342 [footfall] 9 00:00:21,217 --> 00:00:23,883 [GEN] I'm getting serious Senku vibes. 10 00:00:24,301 --> 00:00:25,718 No, actually... 11 00:00:26,134 --> 00:00:27,801 this guy's an adult. 12 00:00:28,260 --> 00:00:29,719 [footfall] 13 00:00:30,385 --> 00:00:32,885 [GEN] Meaning he's the professional version. 14 00:00:33,595 --> 00:00:34,803 [clinks] 15 00:00:35,012 --> 00:00:37,304 A real scientist. 16 00:02:12,105 --> 00:02:13,313 [camera shutter clicks] 17 00:02:13,524 --> 00:02:15,107 [birds chirping] 18 00:02:17,067 --> 00:02:18,401 [KOHAKU] What's that thing? 19 00:02:18,653 --> 00:02:21,278 The tall, slender tower that's leaking smoke. 20 00:02:21,613 --> 00:02:23,196 [CHROME] Oh, damn. 21 00:02:23,407 --> 00:02:26,282 They're definitely using science to make something bad! 22 00:02:29,370 --> 00:02:31,537 We've gotta gather as much intel as we can, 23 00:02:31,747 --> 00:02:34,080 then pass it on to Senku's team. 24 00:02:37,168 --> 00:02:38,709 [CHROME] I'm confused, though. 25 00:02:39,086 --> 00:02:40,711 I don't see Gen. 26 00:02:40,922 --> 00:02:43,047 Do you think that means he was able to infiltrate their base? 27 00:02:43,257 --> 00:02:46,049 [scoffs] There's no way that he could mess this up. 28 00:02:46,260 --> 00:02:48,177 This is Gen we're talking about, here. 29 00:02:48,387 --> 00:02:49,845 The guy was born to schmooze. 30 00:02:50,180 --> 00:02:51,888 [KOHAKU] He's the most trustworthy liar 31 00:02:52,098 --> 00:02:52,890 in the whole world. 32 00:02:53,099 --> 00:02:54,516 Blahdy blah! 33 00:02:54,935 --> 00:02:56,476 [CHROME] How can he be such a great liar 34 00:02:56,686 --> 00:02:58,644 and trustworthy at the same time? 35 00:02:58,854 --> 00:03:00,604 [telephone ringing] 36 00:03:02,067 --> 00:03:04,567 [CHROME] Hello? Can you hear me, Perseus? 37 00:03:04,777 --> 00:03:06,652 We had a sudden change of plans, so we need to-- 38 00:03:06,862 --> 00:03:09,279 Got it. No need to say another word. 39 00:03:09,490 --> 00:03:10,782 -Huh? -Huh? 40 00:03:11,076 --> 00:03:13,034 [CHROME] Um, huh? 41 00:03:13,328 --> 00:03:15,828 I see. We have to be very careful. 42 00:03:16,039 --> 00:03:18,914 Mm. They are well versed in science. 43 00:03:19,209 --> 00:03:21,542 So our enemy could be eavesdropping. 44 00:03:21,837 --> 00:03:23,462 It's a logical assumption. 45 00:03:23,672 --> 00:03:25,547 They always seem to be one step ahead. 46 00:03:25,757 --> 00:03:26,924 [RYUSUI] Hmm. 47 00:03:27,133 --> 00:03:29,133 Then we can't rule out the possibility 48 00:03:29,345 --> 00:03:31,303 that our enemy speaks our language. 49 00:03:31,680 --> 00:03:34,222 [TSUKASA] Answer this as simply as possible. 50 00:03:34,766 --> 00:03:35,933 Who's with you? 51 00:03:36,143 --> 00:03:38,560 Also, what's the current situation? 52 00:03:38,771 --> 00:03:40,980 Uh, it's just me and Koha... 53 00:03:41,274 --> 00:03:43,441 It's just me and the woman right now. 54 00:03:43,901 --> 00:03:47,026 A, Gen's been taken hostage by the enemy. 55 00:03:47,280 --> 00:03:50,364 B, he's feigning betrayal to infiltrate their base. 56 00:03:50,576 --> 00:03:52,368 [snaps fingers] Then it's B. 57 00:03:52,578 --> 00:03:54,411 A sailor's instincts are never wrong. 58 00:03:54,623 --> 00:03:56,123 [laughs] 59 00:03:56,332 --> 00:03:57,957 Nothin' to do with instincts. 60 00:03:58,168 --> 00:04:00,960 I'm ten billion percent positive that's it. 61 00:04:01,171 --> 00:04:02,421 Boop. 62 00:04:02,632 --> 00:04:04,007 -[both gasp] -You hung up the phone? 63 00:04:04,217 --> 00:04:06,592 They could trace the origin of the radio signal 64 00:04:06,803 --> 00:04:08,553 if we stayed on for too long. 65 00:04:08,764 --> 00:04:10,389 [UKYO] A good precaution, 66 00:04:10,599 --> 00:04:12,307 since we don't know how advanced their tech is. 67 00:04:12,852 --> 00:04:14,519 This is a first for us, 68 00:04:14,729 --> 00:04:16,437 unlike any prior battle. 69 00:04:16,940 --> 00:04:19,690 Scientific prowess has always been our advantage. 70 00:04:19,902 --> 00:04:22,527 But now, there's a real possibility 71 00:04:22,738 --> 00:04:24,821 we've been surpassed on that front. 72 00:04:25,033 --> 00:04:26,366 [laughs] 73 00:04:26,576 --> 00:04:29,451 So it's a hardcore battle between scientists. 74 00:04:31,416 --> 00:04:32,916 This is exhilarating. 75 00:04:33,168 --> 00:04:34,751 Get excited. 76 00:04:35,254 --> 00:04:37,004 [telephone ringing] 77 00:04:38,049 --> 00:04:39,257 Huh? 78 00:04:39,467 --> 00:04:40,967 -Dammit, Chrome. -[telephone ringing] 79 00:04:41,303 --> 00:04:44,053 What the hell are you doing, you scrawny, stupid idiot? 80 00:04:44,265 --> 00:04:46,140 Didn't they tell you not to call us? 81 00:04:46,601 --> 00:04:49,393 -[XENO] Ah, salutations. -Huh? 82 00:04:50,189 --> 00:04:51,647 [XENO] There we are. 83 00:04:51,899 --> 00:04:53,482 Found your frequency. 84 00:04:54,528 --> 00:04:57,236 So this is how you stay in touch. 85 00:04:57,657 --> 00:04:58,990 Hmm. 86 00:05:01,369 --> 00:05:02,911 [XENO] It's a pleasure to meet you, 87 00:05:03,164 --> 00:05:05,831 and your fledgling Kingdom of Science. 88 00:05:06,293 --> 00:05:08,668 [UKYO] I can't believe they made contact! 89 00:05:08,879 --> 00:05:10,296 [gasps] 90 00:05:10,506 --> 00:05:11,923 [laughs] 91 00:05:12,133 --> 00:05:13,675 So, you're the bad guy, then! 92 00:05:13,885 --> 00:05:16,094 Lucky for you, I like your guts! 93 00:05:16,305 --> 00:05:18,472 Please forgive my rough Japanese, 94 00:05:18,683 --> 00:05:21,558 but I fear this isn't a conversation for idiots. 95 00:05:22,230 --> 00:05:24,063 [XENO] My name is Doctor Xeno, 96 00:05:24,316 --> 00:05:27,483 and I wish to speak with your scientist leader. 97 00:05:29,155 --> 00:05:32,072 I've much to discuss with Doctor Taiju. 98 00:05:32,284 --> 00:05:34,243 Huh? Huh? 99 00:05:35,705 --> 00:05:38,413 Doctor Taiju? 100 00:05:40,044 --> 00:05:41,294 [gasps] 101 00:05:41,796 --> 00:05:43,046 [SENKU] Brilliant. 102 00:05:43,257 --> 00:05:44,882 That's our Gen. 103 00:05:45,093 --> 00:05:48,551 [smirks] He made sure to set up our toughest guy as the decoy. 104 00:05:48,764 --> 00:05:51,639 Taiju's already your bodyguard, so it makes sense. 105 00:05:51,852 --> 00:05:52,810 Well played. 106 00:05:53,020 --> 00:05:54,645 What?! So I'm the new Senku? 107 00:05:54,855 --> 00:05:55,897 Mm-hmm. 108 00:05:56,107 --> 00:05:58,024 โ™ช 109 00:05:58,235 --> 00:05:59,443 [chuckles] 110 00:06:06,746 --> 00:06:09,954 I'll take his place, using the power of science! 111 00:06:10,251 --> 00:06:11,834 Why the goofy getup? 112 00:06:12,045 --> 00:06:13,086 It's a voice call. 113 00:06:13,087 --> 00:06:15,046 Whatever helps him nail the role! 114 00:06:15,841 --> 00:06:18,966 This is Taiju! Doctor Taiju here! 115 00:06:19,179 --> 00:06:21,220 Hope that you can hear me loud and clear. 116 00:06:21,432 --> 00:06:23,307 I have something important to tell you! 117 00:06:23,518 --> 00:06:24,851 So listen up! 118 00:06:25,187 --> 00:06:27,145 Shooting innocent people with machine guns 119 00:06:27,356 --> 00:06:28,273 isn't right! 120 00:06:28,483 --> 00:06:30,108 It's wrong, you hear me? 121 00:06:30,610 --> 00:06:32,527 [ALL] Bet he knows that. 122 00:06:32,947 --> 00:06:34,447 Yes, I'm aware. 123 00:06:34,658 --> 00:06:36,825 You must forgive my soldier, Stanley. 124 00:06:37,036 --> 00:06:39,536 It was necessary to open your eyes. 125 00:06:39,747 --> 00:06:40,956 [XENO] As you have seen, 126 00:06:41,166 --> 00:06:43,624 we are operating at a much higher level. 127 00:06:45,589 --> 00:06:46,880 Doctor Taiju. 128 00:06:47,341 --> 00:06:50,799 As a fellow man of science, I must warn you. 129 00:06:51,472 --> 00:06:52,847 We are already in possession 130 00:06:53,057 --> 00:06:55,557 of a fully functional Haber-Bosch plant. 131 00:06:55,977 --> 00:07:00,227 Holy! Whoa! Harvard borscht? 132 00:07:00,441 --> 00:07:03,358 No way! Good work with that, Doctor Xeno! 133 00:07:03,570 --> 00:07:04,987 I'm impressed! 134 00:07:05,197 --> 00:07:07,030 [SENKU] Dammit, quit running your mouth, you big oaf! 135 00:07:07,242 --> 00:07:08,700 You're gonna give us away! 136 00:07:09,035 --> 00:07:12,577 Um, what's this Haber-doohicky he seems so smug about? 137 00:07:12,790 --> 00:07:14,874 They've built a Haber-Bosch plant. 138 00:07:15,085 --> 00:07:17,335 It's an ammonia chemical factory. 139 00:07:18,089 --> 00:07:19,589 And in layman's terms... 140 00:07:20,008 --> 00:07:21,966 [SENKU] They can create not just a ton, 141 00:07:22,177 --> 00:07:23,761 but limitless gunpowder. 142 00:07:23,971 --> 00:07:25,929 Which means they likely have access 143 00:07:26,141 --> 00:07:27,766 to an infinite amount of ammo. 144 00:07:28,644 --> 00:07:31,852 Okay, then, so you can use that machine gun of yours 145 00:07:32,064 --> 00:07:33,398 as much as you want to! 146 00:07:33,608 --> 00:07:35,483 Is that what you're telling me? 147 00:07:35,694 --> 00:07:37,069 That's correct. 148 00:07:37,280 --> 00:07:39,696 I knew you'd understand me, Doctor Taiju. 149 00:07:39,908 --> 00:07:41,366 [snaps fingers] 150 00:07:41,368 --> 00:07:42,951 [ALL] You made him believe you already knew all that! 151 00:07:43,328 --> 00:07:45,870 Maybe Taiju missed his true calling as an actor. 152 00:07:46,082 --> 00:07:48,332 Or he's exceptionally earnest. 153 00:07:49,044 --> 00:07:51,585 [XENO] We are a group of adult professionals. 154 00:07:51,798 --> 00:07:53,631 While you're a ragtag team of children 155 00:07:53,841 --> 00:07:55,716 pretending that you're scientists. 156 00:07:56,303 --> 00:07:57,761 If you surrender quietly, 157 00:07:57,971 --> 00:07:59,888 I will allow you to work for me. 158 00:08:00,308 --> 00:08:01,808 That's all I ask. 159 00:08:02,018 --> 00:08:04,393 [XENO] We lack adequate manpower. 160 00:08:05,773 --> 00:08:07,565 What the hell is he saying? 161 00:08:07,775 --> 00:08:09,108 No manpower? 162 00:08:09,402 --> 00:08:11,402 There's loads of statues just lying around 163 00:08:11,612 --> 00:08:13,404 for him to revive if he wants to! 164 00:08:13,615 --> 00:08:15,074 [laughs] 165 00:08:15,284 --> 00:08:17,451 In other words, they don't know about the revival fluid. 166 00:08:17,662 --> 00:08:20,162 -Am I wrong -[laughs] 167 00:08:20,373 --> 00:08:21,832 'Cause our neat little discovery 168 00:08:22,042 --> 00:08:23,584 doesn't quite fit within the framework 169 00:08:23,794 --> 00:08:25,461 of established science. 170 00:08:26,004 --> 00:08:27,754 [XENO] Those who maintained consciousness 171 00:08:27,965 --> 00:08:29,965 for the thousands of years after being petrified 172 00:08:30,176 --> 00:08:32,884 can be revived with a bit of nitric acid. 173 00:08:33,472 --> 00:08:34,722 All my colleagues and I 174 00:08:34,931 --> 00:08:37,389 were able to accomplish such a feat. 175 00:08:38,310 --> 00:08:41,102 That said, it just doesn't add up 176 00:08:41,313 --> 00:08:43,605 that dozens of kids like you 177 00:08:43,816 --> 00:08:45,941 all happen to possess mental fortitude 178 00:08:46,152 --> 00:08:47,486 of the highest order. 179 00:08:48,446 --> 00:08:51,279 [XENO] Tell me how you revived the statues. 180 00:08:51,700 --> 00:08:54,033 Well...you see-- 181 00:08:54,953 --> 00:08:56,953 That secret is the only advantage 182 00:08:57,163 --> 00:08:58,205 we have over them. 183 00:08:58,415 --> 00:08:59,874 We can't let them know. 184 00:09:00,292 --> 00:09:02,834 Don't forget that they shot at us on sight. 185 00:09:03,420 --> 00:09:06,629 If we tell them, they'll create an army and destroy us. 186 00:09:06,841 --> 00:09:10,091 True. They have the capacity to make a metric shit ton 187 00:09:10,302 --> 00:09:12,719 just as soon as they figure out our recipe. 188 00:09:13,472 --> 00:09:15,514 [SENKU] Nitric acid from their factory. 189 00:09:15,933 --> 00:09:18,017 Alcohol from their cornfield. 190 00:09:18,602 --> 00:09:20,685 It also means we have our Corn City 191 00:09:20,897 --> 00:09:22,063 ready and waiting for us, 192 00:09:22,273 --> 00:09:24,356 assuming we can seize control of it. 193 00:09:24,566 --> 00:09:25,816 Just imagine... 194 00:09:26,027 --> 00:09:28,068 enough revival fluid to wake everyone, 195 00:09:28,279 --> 00:09:29,737 the entire world. 196 00:09:30,614 --> 00:09:33,239 We'll never tell you about the revival fluid! 197 00:09:33,450 --> 00:09:35,075 Request denied! 198 00:09:35,410 --> 00:09:36,743 [radio static] 199 00:09:37,120 --> 00:09:38,537 [XENO] Very well. 200 00:09:38,872 --> 00:09:41,039 Then the negotiation has failed. 201 00:09:41,916 --> 00:09:43,249 How unfortunate. 202 00:09:43,584 --> 00:09:44,709 [radio static] 203 00:09:45,085 --> 00:09:47,002 [water lapping] 204 00:09:49,256 --> 00:09:50,798 [wind gusting] 205 00:09:51,007 --> 00:09:52,632 [airplane whirring] 206 00:09:52,842 --> 00:09:54,092 Huh? 207 00:10:01,891 --> 00:10:02,933 [Suika gasps] 208 00:10:03,225 --> 00:10:05,267 [SUIKA] Hey, we're in trouble! 209 00:10:05,477 --> 00:10:07,769 That plane thingy is heading back this way! 210 00:10:07,979 --> 00:10:08,938 [all gasp] 211 00:10:09,147 --> 00:10:12,272 [airplane whirring] 212 00:10:18,362 --> 00:10:19,737 [STANLEY] Well, now... 213 00:10:19,947 --> 00:10:22,113 that's a mighty big sailboat, kiddos. 214 00:10:22,324 --> 00:10:23,365 They did it. 215 00:10:23,575 --> 00:10:25,158 Found us and the Perseus! 216 00:10:25,367 --> 00:10:27,867 Those freakin' scumbags have more than one of 'em? 217 00:10:28,078 --> 00:10:30,994 Why'd you assume they only had one in the first place? 218 00:10:34,958 --> 00:10:36,958 That was a scout plane this time. 219 00:10:37,585 --> 00:10:38,960 Yes, it makes sense to me. 220 00:10:39,169 --> 00:10:40,836 They won't risk flying low. 221 00:10:41,045 --> 00:10:43,628 Especially after what happened during the river chase. 222 00:10:43,839 --> 00:10:45,005 [gasps] 223 00:10:45,215 --> 00:10:46,256 But now we can't hit 'em 224 00:10:46,257 --> 00:10:48,466 with our spears and bows anymore! 225 00:10:48,675 --> 00:10:50,550 How can we fight against a plane? 226 00:10:50,760 --> 00:10:51,885 Tell us, Senku! 227 00:10:52,094 --> 00:10:53,719 [Senku laughs] 228 00:10:53,929 --> 00:10:56,304 We'll just have to deploy our own plane. 229 00:10:56,513 --> 00:10:58,430 The one they kindly gifted us. 230 00:10:58,765 --> 00:11:00,432 [KASEKI] Woo-hoo! 231 00:11:00,683 --> 00:11:02,350 This baby's ready to go! 232 00:11:02,559 --> 00:11:04,559 I couldn't help getting fired up by it. 233 00:11:04,768 --> 00:11:06,310 What a machine! 234 00:11:06,519 --> 00:11:08,853 [all cheering] 235 00:11:09,646 --> 00:11:12,063 Still, how will we take off? 236 00:11:12,357 --> 00:11:13,648 Unlike those guys, 237 00:11:13,858 --> 00:11:15,858 we don't have a runway at our disposal. 238 00:11:16,400 --> 00:11:19,025 Yet, we'll be making one. 239 00:11:19,236 --> 00:11:20,777 [ALL] Where? 240 00:11:21,362 --> 00:11:22,862 Right here. 241 00:11:24,364 --> 00:11:26,114 [SENKU] We're making a carrier! 242 00:11:26,615 --> 00:11:28,906 Operation "Mod the Perseus" begins. 243 00:11:29,116 --> 00:11:30,824 Let's get crackin'! 244 00:11:34,327 --> 00:11:36,369 [yells] 245 00:11:36,578 --> 00:11:38,745 I'm so ready! 246 00:11:39,037 --> 00:11:40,746 [laughter] 247 00:11:41,038 --> 00:11:43,330 A carrier? 248 00:11:43,540 --> 00:11:46,499 โ™ช 249 00:11:49,585 --> 00:11:51,043 [clanking] 250 00:11:51,878 --> 00:11:56,128 Right! Let's evaluate the situation, eh, team? 251 00:11:58,089 --> 00:12:01,047 -[NIKKI] Huh? -Come on, doing this again? 252 00:12:01,258 --> 00:12:03,216 It's freakin' weird when you act squeaky clean 253 00:12:03,425 --> 00:12:05,342 and pretend you can speak properly, y'know. 254 00:12:05,551 --> 00:12:06,635 Too bad! 255 00:12:06,635 --> 00:12:07,760 So, you better shut your damn trap 256 00:12:07,969 --> 00:12:09,177 or I'll kill you dead! 257 00:12:09,177 --> 00:12:10,719 Ugh. Now you're back to your normal self 258 00:12:10,928 --> 00:12:11,970 five seconds later! 259 00:12:12,179 --> 00:12:13,429 You've gotta try harder than that! 260 00:12:13,764 --> 00:12:15,472 That shithead's got it coming! 261 00:12:15,680 --> 00:12:17,889 We've gotta take down Doctor Xeno. 262 00:12:18,099 --> 00:12:20,557 I mean the guy has loads and loads of corn, doesn't he? 263 00:12:20,767 --> 00:12:22,350 And we need as much as we can get 264 00:12:22,559 --> 00:12:23,934 to make our plan work. 265 00:12:23,934 --> 00:12:26,768 Let's bump him off and take everything he's got! 266 00:12:27,395 --> 00:12:29,311 [YO] You want us to kill Doctor Xeno? 267 00:12:29,812 --> 00:12:31,396 I just want one thing. 268 00:12:31,605 --> 00:12:33,938 Hand over that gun on your waist, buddy. 269 00:12:34,148 --> 00:12:35,106 [grunts] 270 00:12:35,315 --> 00:12:36,774 Do it! 271 00:12:36,982 --> 00:12:39,357 It's not like he's some kind of psychopath or anything. 272 00:12:39,567 --> 00:12:42,484 So this is your one chance to contribute to our victory! 273 00:12:42,693 --> 00:12:44,902 We can take the guy out, just the three of us! 274 00:12:45,153 --> 00:12:46,736 [MANTLE] When everyone else is forgotten, 275 00:12:46,945 --> 00:12:48,570 we'll be remembered for all time 276 00:12:48,780 --> 00:12:51,280 as the heroes and saviors of humanity! 277 00:12:53,115 --> 00:12:55,032 [drooling] 278 00:12:57,033 --> 00:12:58,241 [yells] 279 00:12:58,450 --> 00:13:00,825 Go! It's Xeno-hunting time! 280 00:13:01,035 --> 00:13:02,118 [laughs] 281 00:13:02,327 --> 00:13:03,744 [screams] 282 00:13:03,953 --> 00:13:05,370 What a scoop. 283 00:13:05,662 --> 00:13:07,120 Huh? 284 00:13:08,997 --> 00:13:09,997 [gasps] 285 00:13:10,205 --> 00:13:12,289 [whimpering] 286 00:13:14,207 --> 00:13:15,832 [groans] 287 00:13:16,042 --> 00:13:17,750 What kinda pea-brained moron thinks 288 00:13:17,959 --> 00:13:19,876 that it's a good idea to go charging into a fight 289 00:13:20,085 --> 00:13:21,335 against a machine gun? 290 00:13:21,545 --> 00:13:23,670 It's not stupid if we have a gun of our own! 291 00:13:23,879 --> 00:13:25,337 They still have ten billion times 292 00:13:25,547 --> 00:13:27,088 more firepower than you. 293 00:13:27,088 --> 00:13:29,463 Unless they'll wait for us to build a gunpowder factory. 294 00:13:29,715 --> 00:13:31,424 If so, then yeah, sure. 295 00:13:31,632 --> 00:13:32,965 Try your luck or whatever. 296 00:13:33,175 --> 00:13:34,800 [footfall] 297 00:13:36,427 --> 00:13:39,968 So, let's evaluate the situation. 298 00:13:40,220 --> 00:13:41,429 [weeping] 299 00:13:41,637 --> 00:13:43,054 [MINAMI] It's the same line as Magma's, 300 00:13:43,263 --> 00:13:45,930 and yet somehow so much more inspiring! 301 00:13:46,307 --> 00:13:48,932 [metal clanking] 302 00:13:49,141 --> 00:13:52,474 โ™ช 303 00:13:53,726 --> 00:13:55,060 Whoa! 304 00:13:55,269 --> 00:13:57,686 Whatever board game this is, looks epic! 305 00:13:57,895 --> 00:14:00,312 Are we gonna play this thing, or what? 306 00:14:03,398 --> 00:14:04,731 Forming a strategy? 307 00:14:04,941 --> 00:14:06,024 Yes. 308 00:14:06,233 --> 00:14:07,442 Before all else we must establish 309 00:14:07,650 --> 00:14:09,858 where we are and where the enemy is. 310 00:14:10,569 --> 00:14:12,735 That first part is stupid easy. 311 00:14:13,236 --> 00:14:14,778 [SENKU] We're here. 312 00:14:17,280 --> 00:14:19,655 Do we know the enemy's position? 313 00:14:19,865 --> 00:14:21,115 Roughly. 314 00:14:21,325 --> 00:14:23,325 We can calculate their direction and distance 315 00:14:23,534 --> 00:14:27,159 based on the angle and timing of Chrome's radio signal. 316 00:14:29,162 --> 00:14:30,870 [UKYO] They're around here somewhere. 317 00:14:31,246 --> 00:14:32,538 [TSUKASA] Hmm. 318 00:14:32,747 --> 00:14:34,914 That means our enemy isn't far from us. 319 00:14:35,374 --> 00:14:37,249 Yes, that makes perfect sense. 320 00:14:37,459 --> 00:14:38,917 Wait! Hold up! 321 00:14:39,126 --> 00:14:40,876 Have you forgotten that they know where we are, too? 322 00:14:41,086 --> 00:14:42,211 I vote we take the Perseus 323 00:14:42,420 --> 00:14:44,420 and flee for our lives while we can. 324 00:14:44,629 --> 00:14:47,296 But we can't escape from their patrol planes. 325 00:14:47,506 --> 00:14:49,048 We're doomed if we set sail. 326 00:14:49,257 --> 00:14:51,716 We would lose our ability to access the land. 327 00:14:51,926 --> 00:14:53,218 Like I said! 328 00:14:53,427 --> 00:14:55,260 We'll keep the Perseus right where it is! 329 00:14:55,470 --> 00:14:57,803 Hyoga. If you were the enemy, 330 00:14:58,430 --> 00:15:00,972 what would you do in Doctor Xeno's position? 331 00:15:01,974 --> 00:15:05,015 [HYOGA] I would construct a pirate ship at once. 332 00:15:07,269 --> 00:15:09,978 Assuming the man is a proper enemy, that is. 333 00:15:10,521 --> 00:15:12,730 Knowing I had superior firepower, 334 00:15:12,940 --> 00:15:15,690 I would approach in a small, high-speed boat. 335 00:15:16,317 --> 00:15:18,442 And quickly claim victory. 336 00:15:20,653 --> 00:15:23,820 Such a large ship would have no chance to escape. 337 00:15:24,031 --> 00:15:25,323 Exactly. 338 00:15:25,532 --> 00:15:28,199 The same tactic pirates from our time once used. 339 00:15:28,409 --> 00:15:29,326 [HYOGA] Mm. 340 00:15:29,535 --> 00:15:30,660 [gulps] 341 00:15:31,161 --> 00:15:33,161 The scout plane has already determined 342 00:15:33,372 --> 00:15:35,705 the precise location of the Perseus. 343 00:15:35,999 --> 00:15:38,249 I would also attack from the sky. 344 00:15:38,459 --> 00:15:40,376 [gun firing] 345 00:15:40,878 --> 00:15:42,919 [HYOGA] No matter how capable we may be 346 00:15:43,129 --> 00:15:45,004 in close-quarters combat. 347 00:15:47,633 --> 00:15:49,424 We can't fly. 348 00:15:49,718 --> 00:15:51,385 [gasps] 349 00:15:52,512 --> 00:15:55,595 They have complete control over the skies in this battle. 350 00:15:55,806 --> 00:15:57,390 We aren't going to win. 351 00:15:57,892 --> 00:16:00,350 [laughs] That's a fair point! 352 00:16:00,560 --> 00:16:02,935 There's only one way to take on a plane. 353 00:16:03,480 --> 00:16:05,105 [RYUSUI] In a dogfight! 354 00:16:05,482 --> 00:16:07,357 An aerial duel! 355 00:16:07,734 --> 00:16:09,067 [KINRO] Huh? 356 00:16:09,277 --> 00:16:11,693 A...real dogfight? 357 00:16:11,905 --> 00:16:12,988 Yeah. 358 00:16:13,239 --> 00:16:14,906 It's construction time. 359 00:16:15,116 --> 00:16:16,991 [thudding] 360 00:16:20,746 --> 00:16:22,329 [splashes] 361 00:16:23,166 --> 00:16:25,791 [cheering] 362 00:16:27,295 --> 00:16:28,628 [SENKU] We're turning the Perseus 363 00:16:28,838 --> 00:16:30,338 into an aircraft carrier! 364 00:16:31,382 --> 00:16:34,757 All hands, let's build this thing hella fast! 365 00:16:35,469 --> 00:16:42,803 โ™ช 366 00:16:48,693 --> 00:16:50,318 โ™ช 367 00:16:50,570 --> 00:16:57,903 โ™ช 368 00:17:00,248 --> 00:17:01,832 Wow. 369 00:17:02,042 --> 00:17:04,292 They're really building a runway on the ship's deck. 370 00:17:05,338 --> 00:17:07,754 [MINAMI] Are you sure this is going to work? 371 00:17:08,258 --> 00:17:09,467 [chuckles] 372 00:17:09,676 --> 00:17:11,259 The plane we nabbed is ultralight. 373 00:17:11,471 --> 00:17:14,137 That means it only needs 20 meters to take off. 374 00:17:14,349 --> 00:17:15,474 Yup. 375 00:17:15,684 --> 00:17:16,809 And to make sure we stick the landing, 376 00:17:17,019 --> 00:17:18,936 we can grab it with a heavy wire. 377 00:17:19,147 --> 00:17:21,314 Just like a real aircraft carrier. 378 00:17:21,525 --> 00:17:23,025 That'll more than suffice. 379 00:17:23,236 --> 00:17:25,236 Gee, but I wonder who the pilot's gonna be! 380 00:17:25,447 --> 00:17:27,697 We're gonna hardcore mod that sucker, too! 381 00:17:27,909 --> 00:17:31,034 It'll be stupid fast compared to building it from scratch! 382 00:17:31,247 --> 00:17:32,455 Look at those eyes! 383 00:17:32,665 --> 00:17:34,499 You're not even trying to hide it anymore! 384 00:17:34,710 --> 00:17:36,293 You two were just looking for an excuse 385 00:17:36,505 --> 00:17:37,880 to build a carrier! 386 00:17:38,090 --> 00:17:40,673 [metal clanking] 387 00:17:41,721 --> 00:17:44,346 [SENKU] Since we'll be driving the plane on wooden planks. 388 00:17:44,558 --> 00:17:46,267 We'll start by switching out all the wheels 389 00:17:46,478 --> 00:17:48,311 for the good ol' bamboo variety. 390 00:17:48,523 --> 00:17:49,939 Leave it to me! 391 00:17:50,442 --> 00:17:51,817 Oh-ho! 392 00:17:52,028 --> 00:17:53,194 That's a lotta bamboo! 393 00:17:53,405 --> 00:17:55,155 You brought all of that from Japan? 394 00:17:55,367 --> 00:17:58,992 Duh. Bamboo is Japan's truly OP material. 395 00:17:59,206 --> 00:18:01,665 It's the one advantage we have over these guys. 396 00:18:02,002 --> 00:18:03,044 Good thinking. 397 00:18:03,254 --> 00:18:05,296 There's no bamboo here in the US. 398 00:18:05,508 --> 00:18:08,300 Huh? So that's why they used the glass skis 399 00:18:08,513 --> 00:18:09,888 instead of lighter wheels. 400 00:18:10,099 --> 00:18:11,599 [RYUSUI] It's the best they could do. 401 00:18:12,144 --> 00:18:13,519 There's another reason. 402 00:18:13,730 --> 00:18:15,647 Those skis open up their landing options, 403 00:18:15,859 --> 00:18:18,234 let 'em land even away from their runway. 404 00:18:18,530 --> 00:18:19,780 [chuckles] 405 00:18:19,991 --> 00:18:21,325 They thought of everything. 406 00:18:21,869 --> 00:18:23,703 [RYUSUI] When faced with a lack of materials, 407 00:18:23,915 --> 00:18:26,623 they used it as an opportunity to improvise. 408 00:18:26,837 --> 00:18:28,045 [laughs] 409 00:18:28,256 --> 00:18:30,465 Nothing's better than a clever foe. 410 00:18:31,887 --> 00:18:33,971 [RYUSUI] Like Doctor Xeno! 411 00:18:34,642 --> 00:18:35,976 [gasps] 412 00:18:36,646 --> 00:18:37,855 [footfall] 413 00:18:38,065 --> 00:18:40,440 Hmm? Ryusui? What's wrong? 414 00:18:40,653 --> 00:18:43,737 It's just, everything he does is calculated. 415 00:18:44,369 --> 00:18:45,910 [RYUSUI] As a pilot myself, 416 00:18:46,122 --> 00:18:48,330 I recognize that scout plane's flight pattern. 417 00:18:48,627 --> 00:18:50,043 It was intimidating us, 418 00:18:50,380 --> 00:18:52,630 letting us know there's nowhere to hide. 419 00:18:53,136 --> 00:18:54,761 Plain as day. 420 00:18:54,972 --> 00:18:57,055 You should know to never question a sailor's instincts. 421 00:18:57,477 --> 00:19:00,769 They'll pin us down, and make sure we don't leave. 422 00:19:06,912 --> 00:19:09,203 [XENO] They have no chance of escaping. 423 00:19:10,334 --> 00:19:13,376 The scout plane I deployed made certain of that. 424 00:19:13,925 --> 00:19:15,466 [Gen laughs] 425 00:19:15,929 --> 00:19:18,054 [munching loudly] 426 00:19:26,281 --> 00:19:28,323 So we'll hunt 'em down with the plane. 427 00:19:28,578 --> 00:19:29,911 And then once they're cornered, 428 00:19:30,122 --> 00:19:32,039 we'll go and beat 'em into submission? 429 00:19:32,251 --> 00:19:33,876 No! Those clever youths 430 00:19:34,088 --> 00:19:36,421 are too wary to be lured into a deadly chase. 431 00:19:36,634 --> 00:19:39,634 That tactic will guarantee that they stay rooted to the spot. 432 00:19:40,265 --> 00:19:41,432 -Don't worry. -[chomps] 433 00:19:41,643 --> 00:19:43,143 I believe I've devised a solution 434 00:19:43,355 --> 00:19:45,938 that's suitably elegant for our new friends. 435 00:19:46,235 --> 00:19:47,526 Uh, uh... 436 00:19:48,489 --> 00:19:50,197 We'll keep them pinned down right there 437 00:19:50,409 --> 00:19:53,034 and assassinate the enemy scientist. 438 00:19:53,289 --> 00:19:56,123 A-A-Assassinate? 439 00:19:56,712 --> 00:19:58,754 [XENO] According to this gentleman, Mister Gen, 440 00:19:59,174 --> 00:20:01,966 they only have one genius scientist. 441 00:20:02,389 --> 00:20:03,639 So, it's simple. 442 00:20:03,850 --> 00:20:05,058 In order to bring down 443 00:20:05,269 --> 00:20:07,144 the fledgling Kingdom of Science. 444 00:20:08,274 --> 00:20:11,732 All we have to do is eliminate that leader of theirs. 445 00:20:11,988 --> 00:20:13,655 [cracking] 446 00:20:13,950 --> 00:20:15,159 [shatters] 447 00:20:15,536 --> 00:20:17,494 [XENO] Doctor Taiju. 448 00:20:19,793 --> 00:20:22,626 That idea does sound completely illiant-bray. 449 00:20:22,839 --> 00:20:25,798 But how can you be certain you can really pull it off? 450 00:20:26,178 --> 00:20:29,511 โ™ช 451 00:20:30,518 --> 00:20:31,726 [exhales] 452 00:20:31,978 --> 00:20:33,270 We can do it. 453 00:20:33,480 --> 00:20:34,689 Huh? 454 00:20:36,026 --> 00:20:37,651 How exactly? 455 00:20:39,323 --> 00:20:41,031 I can do it. 456 00:20:42,661 --> 00:20:44,036 Now, Mister Gen. 457 00:20:44,371 --> 00:20:46,413 If Stan says he can do something, 458 00:20:46,833 --> 00:20:50,666 you have no reason to pry any further, understand? 459 00:20:51,214 --> 00:20:53,047 It can be done. 460 00:20:54,551 --> 00:20:59,218 [GEN] I'm so sorry about this, poor Taiju. 461 00:21:00,266 --> 00:21:02,308 [HYOGA] Gen, Chrome, and Kohaku. 462 00:21:02,686 --> 00:21:05,311 If we abandon them and forfeit the corn, 463 00:21:05,523 --> 00:21:08,357 then we can safely escape into the open seas. 464 00:21:08,568 --> 00:21:10,985 We don't leave our friends behind, okay? 465 00:21:11,196 --> 00:21:12,654 [HYOGA] Naturally. 466 00:21:12,864 --> 00:21:15,030 But the enemy doesn't know that about us. 467 00:21:15,242 --> 00:21:16,742 That's my whole point. 468 00:21:16,993 --> 00:21:20,451 I think we can expect them to attack us without delay. 469 00:21:20,747 --> 00:21:22,080 [chuckles] 470 00:21:22,289 --> 00:21:24,164 Well, if that's the situation, 471 00:21:24,375 --> 00:21:26,416 let's save them the trouble and launch our own attack 472 00:21:26,627 --> 00:21:28,543 before they can make their move. 473 00:21:29,504 --> 00:21:31,504 We'll deploy a special squad, 474 00:21:31,714 --> 00:21:33,589 and take the source of their science. 475 00:21:33,882 --> 00:21:36,548 Our goal is to capture Doctor Xeno. 476 00:21:37,050 --> 00:21:38,717 On that team. 477 00:21:40,386 --> 00:21:41,636 [SENKU] Tsukasa. 478 00:21:41,845 --> 00:21:42,803 Hyoga. 479 00:21:43,013 --> 00:21:43,971 Ukyo. 480 00:21:44,179 --> 00:21:45,304 And also... 481 00:21:46,264 --> 00:21:47,305 [SENKU] Suika. 482 00:21:47,515 --> 00:21:49,265 [gasps] 483 00:21:49,849 --> 00:21:53,141 [GEN] Neither side can move their base of operations. 484 00:21:53,642 --> 00:21:55,100 Nowhere left to run, 485 00:21:55,309 --> 00:21:56,934 barricaded by science. 486 00:21:57,227 --> 00:21:59,144 This should be a legit battle. 487 00:21:59,727 --> 00:22:01,435 There's a strong chance 488 00:22:02,311 --> 00:22:04,395 that both sides have already figured out 489 00:22:04,603 --> 00:22:07,228 how to score a checkmate and secure the win. 490 00:22:11,978 --> 00:22:15,603 A Kingdom of Science versus a Kingdom of Science. 491 00:22:17,103 --> 00:22:19,145 It's a standoff! 492 00:23:52,214 --> 00:23:58,256 โ™ช 32872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.