Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,236 --> 00:00:13,327
RAPH: I'm very worried.
2
00:00:13,327 --> 00:00:15,807
I'm afraid she'll be in
denial and she'll explode-
3
00:00:15,808 --> 00:00:17,080
Mimics explosion
-like that.
4
00:00:17,080 --> 00:00:18,999
NICO: Is this her not in denial?
5
00:00:18,999 --> 00:00:22,079
She no longer speaks to
Tetsuo, like he never existed.
6
00:00:22,079 --> 00:00:24,836
- He lied to her.
- To protect her.
7
00:00:24,836 --> 00:00:27,180
- Yes. But in the meantime it's weird.
8
00:00:27,183 --> 00:00:29,130
Good morning Astrid! - Hello.
9
00:00:29,886 --> 00:00:33,126
- Good morning, Cmdr Coste.
Good morning, Capt Perran. Hmm!
10
00:00:33,126 --> 00:00:34,880
To get here I took bus #27,
11
00:00:34,880 --> 00:00:37,103
then I transferred to bus 133,
12
00:00:37,104 --> 00:00:39,120
and finally I was
able to take bus 342.
13
00:00:39,120 --> 00:00:42,223
The timetable was perfectly coordinated;
all three buses arrived perfectly on time,
14
00:00:42,224 --> 00:00:43,593
and it was very satisfactory. Hm-hmm!
Door opens
15
00:00:43,593 --> 00:00:46,650
- Oh, Norah, we couldn't reach
you in there, what's going on?
16
00:00:46,650 --> 00:00:49,680
NORAH: Are you kidding? It's one of
the biggest data centers in France,
17
00:00:49,680 --> 00:00:51,200
less than a year old.
18
00:00:51,200 --> 00:00:53,746
Security-wise, Fort Knox
is like a garden shed.
19
00:00:53,746 --> 00:00:55,520
No, I've never seen
anything so locked-down.
20
00:00:55,520 --> 00:00:57,810
Shall I show you?
- Let's go.
21
00:01:02,880 --> 00:01:05,347
- Behind this door is
stored the dematerialized data
22
00:01:05,348 --> 00:01:07,087
of thousands of websites
and social networks.
23
00:01:07,087 --> 00:01:09,916
- Lt Mansour, data is not dematerialized,
24
00:01:09,916 --> 00:01:12,107
since a warehouse
is required to store them.
25
00:01:12,107 --> 00:01:15,120
- It's an expression, Astrid.
- It's an inappropriate expression.
26
00:01:15,120 --> 00:01:17,303
- If I were you I'd put
those back on, Astrid.
27
00:01:17,304 --> 00:01:20,283
Can you open it?
Lock beeps Thank you.
28
00:01:20,820 --> 00:01:23,330
Industrial air conditioning
- Oh yes, it's...
29
00:01:53,253 --> 00:01:56,533
- Mm-mmm. He's sewn.
30
00:01:59,546 --> 00:02:20,890
♪
31
00:02:24,920 --> 00:02:27,233
{\an8}NORAH: Maxime Brière, 42.
32
00:02:27,233 --> 00:02:32,476
{\an8}He was big in Asmodeus
Analytics, responsible for data centers.
33
00:02:32,920 --> 00:02:36,413
{\an8}- Okay then. Fournier?
- It's hard to say, but I'd lean towards
34
00:02:36,413 --> 00:02:39,507
{\an8}asphyxiation or poisoning, but
the marks are barely visible.
35
00:02:39,508 --> 00:02:42,860
{\an8}It's like they cleaned him up before
doing that to him, you know?
36
00:02:42,860 --> 00:02:47,420
{\an8}- The absence of inflammation around the
sutures implies they were post-mortem.
37
00:02:47,420 --> 00:02:49,113
{\an8}- We agree there.
38
00:02:48,613 --> 00:02:50,983
{\an1}The Devil's Share
39
00:02:49,124 --> 00:02:53,486
{\an8}In any case, that's
not what killed him.
40
00:02:53,486 --> 00:02:56,473
- Why use such a medieval technique?
41
00:02:56,473 --> 00:02:59,810
- I dunno, maybe a passion for sewing?
42
00:02:59,810 --> 00:03:03,320
I'm the 'how,' not the
'why' part, that's your job.
43
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
Each to their own domain, right?
44
00:03:06,040 --> 00:03:09,330
- In any case, with dozens
of cameras all around us
45
00:03:09,330 --> 00:03:11,206
we'll soon find out the 'who.'
46
00:03:11,206 --> 00:03:13,120
NICO: Wait, I don't see the body.
47
00:03:13,120 --> 00:03:15,480
SEC MGR: It should
be there, I don't understand.
48
00:03:15,480 --> 00:03:18,083
- Does that mean the camera was rigged?
- No, not possible. Each camera
49
00:03:18,083 --> 00:03:19,827
has a unique digital
signature, and the system
50
00:03:19,828 --> 00:03:21,440
isn't connected to
the outside world.
51
00:03:21,440 --> 00:03:24,507
- In that case, how come
we aren't seeing my colleagues?
52
00:03:24,507 --> 00:03:27,080
SEC MGR: What the hell is this?
- The feed for the camera
53
00:03:27,080 --> 00:03:29,273
in the aisle where
the crime took place must be
54
00:03:29,273 --> 00:03:31,653
from the camera in the next aisle.
55
00:03:31,653 --> 00:03:34,933
Since they all look alike,
you didn't notice anything.
56
00:03:40,473 --> 00:03:42,826
- Ah! Lt Mansour?
57
00:03:44,033 --> 00:03:47,033
Ah, she can't hear me. Lt Mansour?
58
00:03:47,033 --> 00:03:50,559
Lt Mansour? Lt Mans-
NORAH: Yes, Astrid?
59
00:03:50,559 --> 00:03:52,097
Sorry, I couldn't hear you.
60
00:03:52,098 --> 00:03:53,796
- There's a problem. Here.
61
00:03:53,796 --> 00:03:56,680
All the cables are connected to machines
on both sides, except for that one there,
62
00:03:56,680 --> 00:03:58,793
there. We need to open this door.
63
00:03:58,793 --> 00:04:02,480
- Perhaps it was an oversight?
- No, that's not normal.
64
00:04:02,480 --> 00:04:06,000
- The yellow cable.
- Okay. Wait, don't move.
65
00:04:06,297 --> 00:04:07,537
Zipper
66
00:04:10,659 --> 00:04:13,299
- It is only connected on one end.
67
00:04:13,299 --> 00:04:15,240
- Is this the one?
- Yes.
68
00:04:16,659 --> 00:04:19,952
- So, let's see.
69
00:04:20,850 --> 00:04:24,720
NORAH: Oh shit. All the
server logs have been deleted.
70
00:04:24,720 --> 00:04:28,506
- You mean there's
no way to recover the history?
71
00:04:28,506 --> 00:04:30,280
NORAH: Activity history, no.
72
00:04:30,280 --> 00:04:33,910
But hold on; the machine
recorded a temperature spike
73
00:04:33,910 --> 00:04:35,567
approximately at the time of the crime.
74
00:04:35,568 --> 00:04:37,179
There was indeed an activity surge.
75
00:04:37,179 --> 00:04:38,459
- Great.
76
00:04:41,283 --> 00:04:43,466
RAPH: That might be the motive.
77
00:04:43,466 --> 00:04:46,090
If these things host the internet,
78
00:04:46,090 --> 00:04:49,516
there are bound to be
unspeakable secrets inside.
79
00:04:49,660 --> 00:04:52,939
Maybe the sewn-up mouth and eyes
80
00:04:52,939 --> 00:04:56,353
means that the victim saw
something he shouldn't have,
81
00:04:56,353 --> 00:04:58,587
and above all, not to reveal it.
82
00:04:58,588 --> 00:05:00,560
- In any case, it was
meticulously planned.
83
00:05:00,573 --> 00:05:04,346
Because the murder was committed
in a kind of digital 'locked room.'
84
00:05:04,346 --> 00:05:06,147
The off-center camera
creates a blind spot,
85
00:05:06,148 --> 00:05:07,813
I get it, but it doesn't
fully explain it.
86
00:05:07,813 --> 00:05:10,573
We see neither the arrival
nor the departure of the perpetrator.
87
00:05:10,573 --> 00:05:12,550
And not the victim either.
88
00:05:12,551 --> 00:05:14,447
- How is that possible?
It's a monitored place.
89
00:05:14,447 --> 00:05:17,623
- Hurry up, the new commissioner
called everyone to the meeting room,
90
00:05:17,623 --> 00:05:20,173
and apparently he doesn't like latecomers.
91
00:05:20,173 --> 00:05:22,999
VASSIEUX: Is everyone here?
- We mustn't be late.
92
00:05:22,999 --> 00:05:25,713
VASSIEUX: Well, nice to meet you,
we're going to get to know each other.
93
00:05:25,713 --> 00:05:28,760
Obviously, all of us together today,
I'd like to give you a brief update
94
00:05:28,760 --> 00:05:31,859
on what I plan to put
in place in the coming days.
95
00:05:31,859 --> 00:05:35,650
I want us to bring more
order to our processes. I see-
96
00:05:35,650 --> 00:05:37,533
- I didn't imagine him like this at all.
VASSIEUX: Not that you're doing it wrong,
97
00:05:37,533 --> 00:05:39,033
but I think there are quite a few-
98
00:05:39,033 --> 00:05:40,180
- Meaning?
99
00:05:40,180 --> 00:05:42,166
- I don't know. He seems nice.
100
00:05:42,166 --> 00:05:43,823
- ...because we're inspired
by what's been done- eh,
101
00:05:43,823 --> 00:05:46,427
am I bothering you?
Would you like a coffee?
102
00:05:46,428 --> 00:05:49,250
- No thank you.
- Oh- phew, I was mistaken.
103
00:05:49,250 --> 00:05:52,766
Good. I'll start again
for those who are late.
104
00:05:50,080 --> 00:05:52,230
{\an8}Inspired by FBI methods
105
00:05:52,786 --> 00:05:56,407
My goal is simple:
to make the Paris Crime Squad
106
00:05:56,407 --> 00:05:59,233
the flagship of the Judicial Police services.
107
00:05:59,233 --> 00:06:00,610
I worked with the FBI and
108
00:06:00,610 --> 00:06:02,526
I want us to learn from their methods.
109
00:06:02,533 --> 00:06:04,696
We will modernize our
way of doing things by
110
00:06:04,696 --> 00:06:07,766
implementing processes that have
already proven successful there.
111
00:06:07,783 --> 00:06:11,423
Simply: I don't know
how my predecessor worked,
112
00:06:11,423 --> 00:06:13,560
and frankly I don't give a damn.
113
00:06:13,560 --> 00:06:15,556
- He said 'I don't give a damn.'
- Yes, I heard.
114
00:06:15,556 --> 00:06:18,713
What interests me from now on
is that my methods are applied.
115
00:06:18,713 --> 00:06:19,993
This method is:
116
00:06:19,993 --> 00:06:23,326
gathering clues, hypothesis,
117
00:06:23,326 --> 00:06:24,800
analysis,
118
00:06:24,800 --> 00:06:27,139
coordination— all together,
119
00:06:27,139 --> 00:06:28,933
performance, and
120
00:06:28,933 --> 00:06:31,226
authentication. There you go.
121
00:06:31,226 --> 00:06:34,100
This is the JACKAL method.
122
00:06:34,100 --> 00:06:36,143
Is that clear to everyone?
123
00:06:36,143 --> 00:06:39,680
Good, so memorize it, because
from now on it's your bible,
124
00:06:39,680 --> 00:06:40,912
all right?
125
00:06:40,972 --> 00:06:44,966
Come see me in my office,
I'd like to review cases as of today—
126
00:06:44,966 --> 00:06:49,407
—and, uh... Coste, Perran
and Nielsen, who are they?
127
00:06:49,407 --> 00:06:52,973
- Nielsen, speaking!
Astrid Nielsen, Lt Nielsen.
128
00:06:52,973 --> 00:06:54,413
- That's us.
129
00:06:56,573 --> 00:06:59,390
- So, I'm listening. Victim profile?
130
00:06:59,390 --> 00:07:04,486
- Maxime Brière, executive
at Asmodeus Analytics,
131
00:07:04,486 --> 00:07:07,360
it's a big company
in the technology sector.
132
00:07:07,360 --> 00:07:09,560
- I just spoke to the
team searching his villa:
133
00:07:09,560 --> 00:07:12,300
four floors with a swimming
pool in the heart of Paris,
134
00:07:12,300 --> 00:07:16,729
masterpieces on the walls,
and a lot of cocaine, yeah.
135
00:07:16,729 --> 00:07:20,760
- Money, drugs, that's original.
And what about the environment?
136
00:07:20,760 --> 00:07:24,043
- Almost no one,
according to his neighbors.
137
00:07:24,043 --> 00:07:27,259
though delivery men or
girls drop by to see him.
138
00:07:27,259 --> 00:07:29,880
- Family?
- A desert there too.
139
00:07:29,880 --> 00:07:32,880
His father died last year and
Brière didn't even go to his funeral.
140
00:07:32,880 --> 00:07:35,053
RAPH: Mmm. But he has a sister,
141
00:07:35,053 --> 00:07:38,533
Claudia Brière. The
squad's looking for her, but
142
00:07:38,533 --> 00:07:42,013
she's not at home and
we can't reach her by phone.
143
00:07:42,013 --> 00:07:44,453
NICO: So Brière might
not have had many friends,
144
00:07:44,453 --> 00:07:47,967
but he seemed to have
a real cult-like devotion to his boss.
145
00:07:47,967 --> 00:07:51,640
Samuel Chamaco is listed
in his phone under the name
146
00:07:51,640 --> 00:07:54,406
'Bringer of Light.'
RAPH CHORTLES
147
00:07:54,406 --> 00:07:59,176
- A big suck-up. A size XXL suck-up!
148
00:08:01,397 --> 00:08:04,463
NICO: Any leads on the mobile phone?
- Absolutely not.
149
00:08:04,463 --> 00:08:05,637
Mobile vibrates
- Well,
150
00:08:05,638 --> 00:08:08,076
that's going to have to change, isn't it?
. . .
151
00:08:08,556 --> 00:08:12,300
RAPH: It's Lt Mansour,
she's at the crime scene. . . .
152
00:08:12,300 --> 00:08:14,573
Do we do without...
. . .
153
00:08:14,574 --> 00:08:17,379
her call, which is related
to the investigation, or...
154
00:08:17,379 --> 00:08:18,836
- Answer.
. . .
155
00:08:20,527 --> 00:08:21,807
- Yes, Norah?
- Yeah, Raph,
156
00:08:21,807 --> 00:08:24,233
I understand now why
I couldn't find the stolen data.
157
00:08:24,233 --> 00:08:26,963
In fact, nothing's disappeared.
It's actually the opposite:
158
00:08:26,963 --> 00:08:28,366
it's a file that was left.
159
00:08:28,366 --> 00:08:29,626
- What kind of file is it?
160
00:08:29,626 --> 00:08:31,710
- I don't know.
I'd say more like a line of code:
161
00:08:31,710 --> 00:08:35,880
'V-R-S-N, S-M-V-S, M-Q-L-I-V-B.'
162
00:08:35,880 --> 00:08:38,019
- Okay. And what does that correspond to?
163
00:08:38,019 --> 00:08:41,960
- No idea. I'm searching all
the computer protocols, but nothing yet.
164
00:08:41,960 --> 00:08:44,950
- Thanks Norah.
- It was nothing. I'll keep you posted.
165
00:08:45,906 --> 00:08:49,160
- Okay. Don't look at me like that.
Let's go, get to work.
166
00:08:55,373 --> 00:08:57,853
Mechanism trips,
air conditioning stops
167
00:08:58,023 --> 00:08:59,876
Beeping
168
00:08:59,893 --> 00:09:01,396
Typing
169
00:09:01,396 --> 00:09:04,339
Falling objects,
metal clashes.
170
00:09:09,206 --> 00:09:12,239
- Hello. Sir, Capt Perran.
171
00:09:12,239 --> 00:09:14,560
- Hello.
- Thanks for coming so quickly, Mr Chamaco
172
00:09:14,560 --> 00:09:16,890
- What else could I have done?
173
00:09:17,799 --> 00:09:21,416
Maxime, murdered, in our place.
174
00:09:22,320 --> 00:09:24,760
- Did you know Maxime personally?
175
00:09:25,113 --> 00:09:29,433
- Asmodeus is more than
a company. It's a family.
176
00:09:30,899 --> 00:09:34,619
And Maxime wasn't just
a simple collaborator, he was...
177
00:09:34,953 --> 00:09:36,736
he was a friend.
178
00:09:37,226 --> 00:09:41,956
- All right. Did you know
he called you 'Bringer of Light'?
179
00:09:42,743 --> 00:09:45,120
- That was something between us.
180
00:09:45,120 --> 00:09:48,823
Before joining Asmodeus,
Maxime didn't really have the same life.
181
00:09:49,079 --> 00:09:51,719
So, he was quite grateful.
182
00:09:53,160 --> 00:09:57,310
NICO: Do you have any idea
who might've attacked him?
183
00:09:58,213 --> 00:10:02,183
- The obscurantists,* Capt Perran.
* Obstructors of facts
184
00:10:05,516 --> 00:10:07,686
Progress has always been frightening.
185
00:10:07,906 --> 00:10:11,373
Some are doing all they can to
prevent humanity from progressing.
186
00:10:11,373 --> 00:10:13,493
- What makes you say that?
Have you received threats?
187
00:10:13,493 --> 00:10:16,526
- Yes. If you only knew.
188
00:10:16,859 --> 00:10:19,859
But, more specifically, a year ago,
189
00:10:19,859 --> 00:10:21,960
when the center opened.
190
00:10:21,960 --> 00:10:25,440
Our socials were saturated with the
same message over and over again,
191
00:10:25,440 --> 00:10:28,280
but which originated
from different IP addresses.
192
00:10:28,506 --> 00:10:30,570
It was...
193
00:10:32,323 --> 00:10:36,779
'The wicked will be
silenced in the darkness.'
194
00:10:38,393 --> 00:10:41,770
At the time, Maxime
and I almost found it amusing.
195
00:10:42,193 --> 00:10:46,353
If we'd known they were
really going to silence him...
196
00:10:49,827 --> 00:10:52,406
Here.
That's my number.
197
00:10:52,880 --> 00:10:55,400
You can call me anytime,
198
00:10:55,400 --> 00:10:57,060
I won't sleep until the bastard
199
00:10:57,060 --> 00:10:59,670
who did this to us is brought to justice.
200
00:11:00,277 --> 00:11:02,853
Medical Examiner
201
00:11:02,853 --> 00:11:06,253
- I sent one of the threads
used to mutilate him to the lab.
202
00:11:06,253 --> 00:11:09,743
- And the cause of death?
- Oh, well our friend was poisoned,
203
00:11:09,743 --> 00:11:14,147
with thallium, a particularly
toxic heavy metal.
204
00:11:14,147 --> 00:11:16,520
It's a poison that causes a slow death,
205
00:11:16,520 --> 00:11:20,350
and very painful, they say.
Nasty piece of work.
206
00:11:20,350 --> 00:11:23,143
- Okay, so the killer wanted him to suffer.
207
00:11:23,143 --> 00:11:25,600
FOURNIER: There you go!
- And is this a form of torture?
208
00:11:25,600 --> 00:11:28,853
- You could say that.
And there's something else.
209
00:11:30,250 --> 00:11:32,253
RAPH: Oof! He was whipped?
210
00:11:32,253 --> 00:11:33,713
- It's more complicated than that, because
211
00:11:33,713 --> 00:11:38,613
based on the angle of the lacerations,
the victim self-flagellated—
212
00:11:38,613 --> 00:11:40,776
—don't ask me why.
213
00:12:02,673 --> 00:12:06,472
- During the interview by
Capt Perran, Mr Chamaco said:
214
00:12:06,472 --> 00:12:08,796
'The wicked will be
silenced in the darkness.'
215
00:12:08,796 --> 00:12:10,876
I knew I'd seen that
phrase somewhere before.
216
00:12:10,876 --> 00:12:12,203
It's a Bible phrase,
217
00:12:12,204 --> 00:12:16,286
the Old Testament, specifically
the book of Samuel, chapter 2, verse 9.
218
00:12:16,286 --> 00:12:17,566
Here. Hmm!
219
00:12:18,893 --> 00:12:21,733
RAPH: And, did you
find this sentence in a file?
220
00:12:21,733 --> 00:12:23,650
- Yes. Hmm!
221
00:12:27,590 --> 00:12:28,520
This:
222
00:12:28,520 --> 00:12:30,823
'The wicked will be
silenced in the darkness.'
223
00:12:30,824 --> 00:12:31,716
RAPH: Uh-huh.
224
00:12:31,716 --> 00:12:36,946
- I found an instance in
very old cases in the archives,
225
00:12:36,946 --> 00:12:39,413
files dating from the
beginning of the last century,
226
00:12:39,413 --> 00:12:43,476
in which all the victims had
their mouths and eyes sewn shut.
227
00:12:43,476 --> 00:12:48,606
There. Yes. There.
RAPH: Like our victim, yeah?
228
00:12:48,606 --> 00:12:52,560
- Yes.
- And, what are these files about?
229
00:12:52,926 --> 00:12:56,590
- All these files are linked to
the practice of black magic.
230
00:12:56,590 --> 00:12:57,650
Slight gasp
231
00:13:02,796 --> 00:13:05,193
- Commissioner, we might
well be dealing with fanatics,
232
00:13:05,193 --> 00:13:08,680
a cult or something similar.
- Did we have a meeting?
233
00:13:08,680 --> 00:13:10,343
- Absolutely not.
234
00:13:10,793 --> 00:13:13,010
- Excuse me? A meeting for what?
235
00:13:13,010 --> 00:13:16,760
You asked me to keep you informed
about the Brière case, I don't understand.
236
00:13:16,760 --> 00:13:19,120
- I think we understood each
other very, very well, Cmdr Coste.
237
00:13:19,120 --> 00:13:21,120
I'm expecting your
report this evening,
238
00:13:21,121 --> 00:13:23,553
if needed I'll set up a meeting with
you for tomorrow morning to debrief..
239
00:13:23,553 --> 00:13:26,423
- Tomorrow morning? Tomorrow
morning will be too late, Commissioner.
240
00:13:26,424 --> 00:13:30,136
- Perhaps, but that's the
procedure. It must be respected.
241
00:13:30,136 --> 00:13:32,073
- Ah. All right.
242
00:13:32,287 --> 00:13:34,893
An appointment.
All right, like at the dentist.
243
00:13:34,893 --> 00:13:37,456
- Yes, that's it, just like at the dentist.
244
00:13:37,873 --> 00:13:39,479
- Goldilocks is getting on my nerves,
245
00:13:39,479 --> 00:13:41,556
we'll miss Bachert, I'm telling you.
246
00:13:43,013 --> 00:13:44,253
- Yes?
247
00:13:45,486 --> 00:13:48,926
- You don't have balls, Cmsr Vassieux.
248
00:13:49,860 --> 00:13:53,087
Cmsr Bachert had some
nice balls on his desk.
249
00:13:53,088 --> 00:13:54,833
One, two, three.
250
00:13:54,979 --> 00:13:58,019
You put out some candies to suck.
251
00:14:03,660 --> 00:14:04,707
Should I close the door?
252
00:14:04,707 --> 00:14:07,203
- Please, yes.
- All right. Door closes
253
00:14:07,460 --> 00:14:10,279
Cmsr Vassieux is respectful of procedures.
254
00:14:10,279 --> 00:14:12,280
That's very reassuring. Hm-hmm!
255
00:14:12,719 --> 00:14:15,520
- Norah, any news about Claudia Brière?
256
00:14:15,520 --> 00:14:16,843
- The victim's sister?
- Yeah.
257
00:14:16,844 --> 00:14:20,043
- No, nothing yet,
it's like her phone is off.
258
00:14:20,043 --> 00:14:21,680
We're extending the search to his family.
259
00:14:21,680 --> 00:14:24,760
- Uh-huh. Nico, have you
solved the locked room mystery?
260
00:14:24,760 --> 00:14:26,153
- I think I found something.
261
00:14:26,153 --> 00:14:28,023
The cameras inside
didn't turn up anything,
262
00:14:28,023 --> 00:14:30,590
so I'm retracing Brière's
movements on the night he died.
263
00:14:30,590 --> 00:14:34,436
We don't see him around the data center,
but he must've gone in somewhere.
264
00:14:34,436 --> 00:14:35,730
Come look.
265
00:14:38,753 --> 00:14:41,050
This is one of the streets
running next to the data center.
266
00:14:41,050 --> 00:14:42,297
RAPH: Mm-hmm.
267
00:14:44,467 --> 00:14:45,247
Clicks key
268
00:14:45,247 --> 00:14:46,340
Hmm!
269
00:14:47,407 --> 00:14:48,933
NICO: It's Brière we're seeing,
RAPH: Mm-hmm.
270
00:14:48,934 --> 00:14:51,800
NICO: but I don't know how he
got from here, to where he was found.
271
00:14:51,800 --> 00:14:53,290
- The silence.
- What?
272
00:14:53,290 --> 00:14:56,266
- Yes, that's it, that's
the weak point of data centers.
273
00:14:56,266 --> 00:14:59,987
- Silence is the weak point of data
centers, yet they are extremely noisy.
274
00:14:59,987 --> 00:15:03,313
- No, the air conditioning isn't
for the large number of servers,
275
00:15:03,313 --> 00:15:06,960
it's not enough, you need
huge pipes to bring in cold air.
276
00:15:06,960 --> 00:15:10,493
When I was at the data center yesterday,
there was a long silence at one point.
277
00:15:10,493 --> 00:15:12,373
The cooling system had stopped working.
278
00:15:12,373 --> 00:15:17,360
- So Brière could've gone through
the cooling system to get back in?
279
00:15:17,360 --> 00:15:18,663
- I see no other explanation.
280
00:15:18,663 --> 00:15:20,520
The system stopped because
Brière found a way to cut it off
281
00:15:20,520 --> 00:15:22,640
to give him time to get through.
282
00:15:22,640 --> 00:15:24,466
- It cut off when you were there?
- Yes.
283
00:15:24,466 --> 00:15:27,660
- And what time was it exactly?
- 6:30 pm.
284
00:15:32,083 --> 00:15:34,893
- Hmm. All right, so
the suspect left that way,
285
00:15:34,893 --> 00:15:38,853
that means he was
still there when we were there.
286
00:15:38,853 --> 00:15:41,213
Nico, screenshot that
and send it everywhere.
287
00:15:41,213 --> 00:15:44,400
Not much to go on,
but it's a good start.
288
00:15:44,400 --> 00:15:49,506
- Asmodelus sent the plans for the data
center technical ducts and ventilation.
289
00:15:49,506 --> 00:15:54,783
Even with this it'll be hours before we
understand where and how Brière got in.
290
00:15:55,573 --> 00:15:58,010
- May I?
- Of course.
291
00:16:06,640 --> 00:16:10,466
- Hm-hmm! Here is an access to
the underground technical gallery
292
00:16:10,466 --> 00:16:14,426
located at street level.
Capt Perran showed us the CCTV.
293
00:16:14,440 --> 00:16:17,446
This gallery leads
to a ventilation shaft, here,
294
00:16:17,446 --> 00:16:21,313
which leads there, and then there,
leading to a secondary ventilation duct,
295
00:16:21,313 --> 00:16:22,960
connecting at a right angle.
296
00:16:22,960 --> 00:16:26,380
Leading to this right angle,
and finally to here,
297
00:16:26,380 --> 00:16:28,693
at the crime scene. Hm-hmm!
298
00:16:29,040 --> 00:16:32,486
This plan is a maze.
I like mazes.
299
00:16:37,460 --> 00:16:39,246
- Your colleague was right,
300
00:16:39,246 --> 00:16:42,340
a ventilation duct passes just below.
Someone's installed a ladder.
301
00:16:42,340 --> 00:16:45,643
We found this medal
hanging from the top rung.
302
00:16:48,553 --> 00:16:51,183
- Everything alright?
- Perfect!
303
00:16:52,600 --> 00:16:54,760
Here it is.
- Thank you!
304
00:16:55,813 --> 00:16:57,686
NICO: It's Latin. It says,
305
00:16:57,686 --> 00:17:01,640
'May we be strengthened by his presence
306
00:17:01,640 --> 00:17:05,846
at the hour of our death.'
- You can read all that?
307
00:17:05,846 --> 00:17:07,056
- Yes.
308
00:17:07,427 --> 00:17:09,250
- Can I see the medal?
- Yeah.
309
00:17:10,480 --> 00:17:12,560
- Ah. Look, on the back.
310
00:17:12,560 --> 00:17:17,686
NICO: 'V-R...'
NORAH: '...S-N, S-M-V-S, M-Q, L-I-V-B."
311
00:17:17,796 --> 00:17:21,526
This is the name of the file
that was uploaded to the servers!
312
00:17:23,367 --> 00:17:24,690
- Good morning!
313
00:17:24,746 --> 00:17:28,433
- "Hello."
The medal hanging from the ladder,
314
00:17:28,433 --> 00:17:30,323
it's a St Benedict medal.
315
00:17:30,323 --> 00:17:34,873
Patron saint of Europe, engineers,
scouts, schoolchildren, farmers,
316
00:17:34,873 --> 00:17:37,913
boilermakers...
- That's lots of people. A lot of suspects.
317
00:17:37,913 --> 00:17:41,279
- Wait, that's not all, he's also
above all the patron saint of exorcists.
318
00:17:41,279 --> 00:17:44,399
NICO: Raph, we found
the victim's sister, Claudia Brière.
319
00:17:44,399 --> 00:17:47,893
She was at her mother's house
in the East. She was summoned.
320
00:17:47,893 --> 00:17:49,366
- All right.
321
00:17:51,066 --> 00:17:52,440
Exorcists?
322
00:17:52,440 --> 00:17:53,976
- Exorcists.
323
00:17:57,959 --> 00:18:01,256
- Then Maxime's gone.
- He's dead.
324
00:18:02,580 --> 00:18:04,500
- I'm sorry, Ms Brière.
325
00:18:05,546 --> 00:18:07,986
You were his half-sister, right?
326
00:18:07,986 --> 00:18:09,866
- We had the same father.
327
00:18:09,866 --> 00:18:12,666
He was a widower when he met my mother.
328
00:18:12,666 --> 00:18:15,010
- Was he a loner?
329
00:18:15,146 --> 00:18:16,786
- Maxime?
- Yes.
330
00:18:16,786 --> 00:18:20,846
- He was different before.
The breaking point was the trial.
331
00:18:20,846 --> 00:18:23,220
- What trial?
- Near Saint-Michel-en-Darnois,
332
00:18:23,220 --> 00:18:26,880
in the East, the village where we
grew up, there was a chemical factory.
333
00:18:26,880 --> 00:18:29,480
They polluted the groundwater
that supplies all the homes
334
00:18:29,480 --> 00:18:33,000
in the area for years,
causing illnesses and cancers.
335
00:18:33,000 --> 00:18:37,996
- Saint-Michel-en-Darnois. There
is a file in Criminal Documentation.
336
00:18:38,686 --> 00:18:40,813
- My brother fought like crazy for a trial.
337
00:18:40,813 --> 00:18:43,013
He formed a victims' collective,
338
00:18:43,013 --> 00:18:46,487
he dedicated himself day
and night for months. For nothing.
339
00:18:46,487 --> 00:18:50,513
The court ruled that
there was no irrefutable link.
340
00:18:50,513 --> 00:18:54,743
The harm was not recognized
and no one was compensated.
341
00:18:55,020 --> 00:18:57,100
That broke my brother.
342
00:18:57,426 --> 00:19:02,553
After the verdict, he left the
village and he never came back.
343
00:19:02,553 --> 00:19:05,490
- Not even to your father's funeral.
344
00:19:05,490 --> 00:19:09,963
- No. Their relationship
was very, very complicated.
345
00:19:10,759 --> 00:19:13,740
My father was a very hard man.
346
00:19:13,740 --> 00:19:16,200
He raised us with a Catholic education,
347
00:19:16,200 --> 00:19:18,870
old-fashioned, extremely strict.
348
00:19:19,247 --> 00:19:23,946
Always in fear of sin and the devil.
ASTRID: Ah. The devil.
349
00:19:25,160 --> 00:19:26,800
- And...
350
00:19:27,120 --> 00:19:30,180
Regular transfers have been observed.
351
00:19:30,180 --> 00:19:32,790
from his account to yours.
352
00:19:32,790 --> 00:19:34,306
- Yes, that's right.
353
00:19:34,880 --> 00:19:38,360
He's supported me financially
since the beginning of my treatment.
354
00:19:38,993 --> 00:19:40,753
- What treatment?
355
00:19:45,080 --> 00:19:46,920
- You have no hair.
356
00:19:53,260 --> 00:19:56,120
- That's why I went to stay
with my mother for a few days.
357
00:19:56,120 --> 00:19:58,640
It's very hard after chemo.
358
00:19:59,606 --> 00:20:03,566
My treatment is covered, but I lost my job.
359
00:20:03,566 --> 00:20:06,240
I needed very extensive accommodations,
360
00:20:06,240 --> 00:20:09,686
Without Maxime, I don't know
how we would have managed.
361
00:20:09,686 --> 00:20:13,973
- Who is 'we'?
- I have a ten-year-old daughter.
362
00:20:14,440 --> 00:20:16,763
She will soon be an orphan.
363
00:20:17,066 --> 00:20:20,473
All this because of criminals
who only think about money
364
00:20:20,473 --> 00:20:24,556
and not people's lives,
and who'll never be punished for it.
365
00:20:28,326 --> 00:20:30,679
- It's taking such a long time, Norah.
366
00:20:30,679 --> 00:20:34,223
- Yes, comparing prints in the database
367
00:20:34,223 --> 00:20:36,766
with those Forensics got
off the medal can take some time.
368
00:20:36,766 --> 00:20:39,840
- Well, Brière flagellated
himself until he bled,
369
00:20:39,840 --> 00:20:42,840
maybe for feeling guilty
about failing in court.
370
00:20:42,840 --> 00:20:44,753
That would explain a lot. And Astrid,
371
00:20:44,754 --> 00:20:46,627
you said there was a file in Doc?
372
00:20:46,627 --> 00:20:47,717
Mobile vibrates
- Yes.
373
00:20:47,718 --> 00:20:49,246
- It's the lab.
RAPH: Ah!
374
00:20:49,246 --> 00:20:51,926
- The thread used to sew the victim's eyes
375
00:20:51,926 --> 00:20:54,493
and mouth is made of very old linen.
376
00:20:54,493 --> 00:20:56,173
Yeah: several centuries.
377
00:20:56,173 --> 00:20:58,683
NICO: They found other,
more recent substances on it:
378
00:20:58,683 --> 00:21:02,346
frankincense, Siamese benzoin, galbanum.
379
00:21:02,346 --> 00:21:06,900
ASTRID: Hm-hmm! That's the
composition of exorcism cream.
380
00:21:06,900 --> 00:21:09,110
In the Criminal Documentation
files I showed you
381
00:21:09,111 --> 00:21:11,199
on the practice of black magic,
382
00:21:11,199 --> 00:21:15,366
this preparation is only made in
a single monastery in Ile-de-France.
383
00:21:15,366 --> 00:21:16,983
At Saint-Benedict-du-Bon-Secours.
384
00:21:16,983 --> 00:21:18,796
- St Benedict?
- 'du-bon-Secours.'
385
00:21:18,796 --> 00:21:20,920
- St Benedict, like on the medal.
386
00:21:20,920 --> 00:21:22,636
- Ah, that's it!
- Well?
387
00:21:22,636 --> 00:21:28,446
- The prints we lifted from the medal
belong to a Hervé Fuzac, 72—
388
00:21:28,446 --> 00:21:31,140
—he lives at the
Saint-Benedict-du-Bon-Secours monastery.
389
00:21:31,140 --> 00:21:32,263
ASTRID: Hm-hmm!
390
00:21:39,083 --> 00:21:42,260
- I thought I'd warn you. Father Fuzac
391
00:21:42,260 --> 00:21:44,967
has a very special profile.
392
00:21:44,967 --> 00:21:49,513
His vision and practice of
demonology are very personal,
393
00:21:49,513 --> 00:21:51,383
they encouraged rituals that
394
00:21:51,384 --> 00:21:54,300
were rather far removed
from the canons of the church.
395
00:21:54,300 --> 00:21:57,480
- Are the rituals you're
talking about related to exorcism?
396
00:21:57,480 --> 00:21:58,713
- That's it.
397
00:21:58,713 --> 00:22:03,580
ecclesiastical authorities
conducted investigations and
398
00:22:03,580 --> 00:22:07,560
in their great wisdom they
decided to keep him away from his flock
399
00:22:07,560 --> 00:22:11,056
by offering him lodging here.
400
00:22:51,140 --> 00:22:52,700
- Father Fuzac?
401
00:22:56,473 --> 00:22:58,233
HERVÉ: I was expecting you.
402
00:22:58,233 --> 00:23:03,353
You're with the police, and
you're here about Maxime. Oh...
403
00:23:03,720 --> 00:23:05,960
I knew him when he was very young.
404
00:23:06,900 --> 00:23:09,619
His father was a saint.
405
00:23:09,619 --> 00:23:11,823
Strict— as our lord demands—
406
00:23:11,823 --> 00:23:15,356
—to put our lost sheep
back on the right path!
407
00:23:15,356 --> 00:23:16,437
Placatingly
- Mm-hmm.
408
00:23:16,846 --> 00:23:20,820
- Father Fuzac, when
did you last see Maxime?
409
00:23:20,820 --> 00:23:24,926
- The day of his departure
for the eternal kingdom,
410
00:23:24,926 --> 00:23:28,953
he wanted me to
hear his final confession.
411
00:23:28,953 --> 00:23:32,673
Unfortunately, when I
arrived in that cursed place
412
00:23:33,380 --> 00:23:36,260
he had already been recalled by our lord.
413
00:23:36,260 --> 00:23:37,859
- He was already dead?
414
00:23:37,859 --> 00:23:39,179
- Yes.
415
00:23:40,273 --> 00:23:42,203
But rest assured,
416
00:23:42,580 --> 00:23:47,243
through the consecrated thread and
needle, I was able to save his soul.
417
00:23:47,813 --> 00:23:50,772
- The sewn-up eyes and mouth, that was you?
- Absolutely!
418
00:23:50,772 --> 00:23:52,960
I did it for Maxime.
419
00:23:53,073 --> 00:23:55,116
He knew he was going to die,
420
00:23:55,116 --> 00:23:57,480
he wanted my help! You understand?
421
00:23:57,480 --> 00:23:59,126
- Understand what?
422
00:24:00,759 --> 00:24:03,399
- I did it to deceive him.
423
00:24:03,399 --> 00:24:05,680
- Deceive who?
HERVÉ: Him!
424
00:24:06,273 --> 00:24:07,587
The Bringer of Light!
425
00:24:07,588 --> 00:24:09,880
- Who is the Bringer of Light?
426
00:24:09,880 --> 00:24:11,776
Fearfully
- Lucifer!
427
00:24:20,840 --> 00:24:22,530
Knocks
- Commissioner?
428
00:24:22,530 --> 00:24:23,687
- Come in.
429
00:24:23,913 --> 00:24:26,646
- We need to summon Samuel Chamaco.
430
00:24:26,646 --> 00:24:28,950
- Chamaco? For what
reason exactly, Captain?
431
00:24:28,951 --> 00:24:32,533
- In his mobile, the victim had
nicknamed him the 'Bringer of Light.'
432
00:24:32,533 --> 00:24:35,446
In the Bible, the Bringer
of Light is Lucifer. If you take-
433
00:24:35,446 --> 00:24:38,273
- I'm a little disappointed, Perran.
434
00:24:38,273 --> 00:24:42,793
I thought you were the rational one
in the group, someone I could count on.
435
00:24:42,793 --> 00:24:45,350
Did I make a mistake?
- Listen, Commissioner,
436
00:24:45,350 --> 00:24:49,046
if Maxime Brière went to so much
trouble to secretly enter the data center,
437
00:24:49,046 --> 00:24:52,270
it wasn't to leave flowers there.
438
00:24:52,499 --> 00:24:56,413
If he wanted to harm the company,
if Chamaco figured it out, that's a motive.
439
00:24:56,414 --> 00:24:58,520
- Yes, that's a lot of ifs.
440
00:24:58,807 --> 00:25:00,640
So I'm going to explain
to you that Chamaco is
441
00:25:00,641 --> 00:25:03,000
one of the most influential
business leaders in this country.
442
00:25:03,000 --> 00:25:04,930
He has supporters at Place Beauvau,*
* Interior Ministry
443
00:25:04,930 --> 00:25:06,720
or even higher, so don't come and
* Interior Ministry
444
00:25:06,720 --> 00:25:08,776
mess things up for me in my first week
445
00:25:08,776 --> 00:25:12,363
simply because you
have hunches, Captain.
446
00:25:12,364 --> 00:25:14,196
Is that clear?
447
00:25:14,427 --> 00:25:16,147
- It's clear.
VASSIEUX: Good.
448
00:25:16,520 --> 00:25:17,936
- I'll find something solid.
449
00:25:17,936 --> 00:25:20,236
- Yes, do that.
450
00:25:29,280 --> 00:25:34,673
- Father Fuzac, tell me exactly what
happened the day Maxime Brière died.
451
00:25:34,673 --> 00:25:37,593
- Maxime contacted me from his home
452
00:25:37,593 --> 00:25:40,086
via encrypted messaging.
453
00:25:40,086 --> 00:25:43,766
He was very knowledgeable about
modern means of communication.
454
00:25:43,766 --> 00:25:46,560
He immediately told me
that he'd been poisoned,
455
00:25:46,560 --> 00:25:50,243
and that he was about to
reach the end of his earthly existence.
456
00:25:50,243 --> 00:25:53,403
- Did he say who poisoned him?
- After that his concern
457
00:25:53,403 --> 00:25:55,503
was the salvation of his soul.
458
00:25:55,503 --> 00:25:58,746
He begged me to go
meet him at his workplace,
459
00:25:58,746 --> 00:26:01,603
in order to hear his final confession,
460
00:26:01,603 --> 00:26:04,310
wanting to purify himself, you understand.
461
00:26:04,310 --> 00:26:06,973
- You knew about the
secret access to the data center?
462
00:26:06,973 --> 00:26:09,776
- Maxime had already
asked me to purify that place,
463
00:26:09,776 --> 00:26:14,307
it's an evil place, where
all the world's sins are concentrated!
464
00:26:14,307 --> 00:26:17,347
It's an extension of hell, on Earth!
465
00:26:17,460 --> 00:26:19,900
And Maxime was convinced
466
00:26:19,900 --> 00:26:24,040
that Samuel Chamaco
was the devil incarnate,
467
00:26:24,040 --> 00:26:27,773
and that by working for
him, he had sold his soul.
468
00:26:27,773 --> 00:26:28,897
Moans
469
00:26:30,280 --> 00:26:33,433
That's why I performed the suturing ritual.
470
00:26:33,433 --> 00:26:36,060
After sewing Maxime's eyes and mouth
471
00:26:36,060 --> 00:26:39,653
to prevent any chance
of demons entering him,
472
00:26:39,653 --> 00:26:42,639
I stayed underground for 24 hours
473
00:26:42,639 --> 00:26:44,860
for my fervent prayers to be with him
474
00:26:44,861 --> 00:26:47,373
until he reached the eternal kingdom.
475
00:26:49,347 --> 00:26:52,760
- Father, was it you who left this medal?
476
00:26:53,020 --> 00:26:57,660
- Without St Benedict, nothing
would've been possible. Yes.
477
00:26:58,400 --> 00:27:00,563
- What do these letters mean?
478
00:27:00,563 --> 00:27:05,150
- My child, that is St Benedict's
prayer, the prayer of exorcism!
479
00:27:05,151 --> 00:27:07,240
Latin
"Vade retro satana"!
480
00:27:07,240 --> 00:27:11,236
"Nunquam suade mihi vana"!
481
00:27:11,346 --> 00:27:14,166
"Sunt mala quae libas"!
482
00:27:14,166 --> 00:27:16,503
"Ipse Venena Bibas"!
483
00:27:16,503 --> 00:27:18,360
French
'Get thee behind me, Satan'!
484
00:27:18,360 --> 00:27:20,490
'Never suggest vain things to me!'
485
00:27:20,491 --> 00:27:23,156
'What you offer me is evil'!
486
00:27:23,156 --> 00:27:25,727
'Drink your own poison'!
487
00:27:25,727 --> 00:27:27,600
Repent!
Moans
488
00:27:27,600 --> 00:27:30,353
The apocalypse is near!
489
00:27:32,393 --> 00:27:35,733
RAPH: So that's what the Saint-
Michel-en-Darnois case was all about?
490
00:27:35,733 --> 00:27:36,893
- Yes.
491
00:27:38,476 --> 00:27:41,000
The formal charges led
to initiation of an investigation.
492
00:27:41,000 --> 00:27:45,146
But the trial failed, and
legal proceedings were dropped.
493
00:27:45,146 --> 00:27:48,780
However, a copy of the plaintiff's filing
494
00:27:48,780 --> 00:27:52,893
is in the Criminal Documentation
archives. I found the file, hm-hmm.
495
00:27:52,893 --> 00:27:55,466
- I sense a link between
this case and the murder.
496
00:27:55,466 --> 00:27:58,960
But that's just my hunch.
- Hm-hmm!
497
00:28:00,879 --> 00:28:05,159
- Are you alright, Astrid?
- I don't understand your question.
498
00:28:06,930 --> 00:28:08,880
- I'm talking about Tetsuo's confession.
499
00:28:08,880 --> 00:28:09,970
- Oh.
500
00:28:10,513 --> 00:28:12,833
Tetsuo Tanaka does not exist.
501
00:28:12,833 --> 00:28:14,360
- I know, but...
502
00:28:14,566 --> 00:28:18,550
What I mean is, it's always very
complicated when a love story ends.
503
00:28:18,953 --> 00:28:20,753
Even when we've decided.
504
00:28:22,466 --> 00:28:24,843
- Tetsuo Tanaka smelled good.
505
00:28:27,153 --> 00:28:30,443
I could play Go with Tetsuo Tanaka.
506
00:28:31,043 --> 00:28:35,706
The contact of Tetsuo
Tanaka's skin was not unbearable.
507
00:28:36,879 --> 00:28:39,850
I could look Tetsuo Tanaka in the eyes.
508
00:28:42,983 --> 00:28:49,540
I remember precisely the 543 kisses
I exchanged with Tetsuo Tanaka.
509
00:28:51,533 --> 00:28:55,373
I loved listening to Tetsuo
Tanaka talk about the golden ratio.
510
00:28:57,426 --> 00:29:00,640
I think I miss Tetsuo Tanaka.
511
00:29:02,313 --> 00:29:04,980
However, Tetsuo Tanaka does not exist,
512
00:29:04,980 --> 00:29:07,163
and Tetsuo Hoshida is a stranger.
513
00:29:07,163 --> 00:29:23,793
Lute playing
514
00:29:24,150 --> 00:29:29,766
. . .
515
00:29:38,150 --> 00:29:47,983
. . .
516
00:29:50,070 --> 00:29:53,156
. . .
517
00:29:58,743 --> 00:30:06,416
. . .
518
00:30:17,377 --> 00:30:19,270
. . .
519
00:30:20,757 --> 00:30:23,816
. . .
520
00:30:24,457 --> 00:30:26,423
Lute concludes
521
00:30:29,067 --> 00:30:32,720
- I had planned to play this
on our wedding day.
522
00:30:32,720 --> 00:30:36,840
I've been practicing for months, but,
523
00:30:36,900 --> 00:30:40,356
Since it didn't happen... there it is.
524
00:30:44,893 --> 00:30:48,053
Astrid?
ASTRID: Mr Hoshida,
525
00:30:48,273 --> 00:30:49,993
You are not authorized.
526
00:30:51,199 --> 00:30:53,320
You have no business being here.
527
00:30:53,320 --> 00:30:56,740
- Astrid, give me a chance.
528
00:30:56,740 --> 00:30:59,050
- You should leave.
529
00:31:00,553 --> 00:31:01,953
Now.
530
00:31:32,350 --> 00:31:35,466
- I have to meet Astrid at the Doc,
but I need to show you this first.
531
00:31:35,466 --> 00:31:40,312
Dozens of malicious messages sent
to Asmodeus Analytics on social media.
532
00:31:40,312 --> 00:31:42,640
They came from
from the victim himself.
533
00:31:42,641 --> 00:31:45,046
They originated from several accounts,
534
00:31:45,046 --> 00:31:48,086
but it's always the same
digital fingerprint, and I traced them
535
00:31:48,086 --> 00:31:50,306
to Maxime Brière's computer.
536
00:31:50,306 --> 00:31:52,273
- Maxime Brière sent them?
537
00:31:52,274 --> 00:31:54,880
- He seemed to really
have a problem his company.
538
00:31:54,880 --> 00:31:56,950
- Mmm. Or against his boss.
539
00:32:06,156 --> 00:32:09,360
- Hi, Astrid.
- Hello, Lt Mansour.
540
00:32:09,360 --> 00:32:12,853
Raphaëlle thought you can
help me complete the trial file.
541
00:32:12,853 --> 00:32:16,207
- Yes, she said. The many contacts I kept
in the insurance industry should help us.
542
00:32:16,207 --> 00:32:18,786
- However, there is a problem.
543
00:32:18,786 --> 00:32:22,040
The file is currently in the Paper Room.
544
00:32:22,040 --> 00:32:23,280
- Oh.
545
00:32:24,666 --> 00:32:26,126
Your "safe place."
546
00:32:26,279 --> 00:32:29,560
- I don't know what a "safe place" is.
547
00:32:29,560 --> 00:32:31,916
Zipper
- We'll find a solution, don't worry.
548
00:32:31,916 --> 00:32:35,223
Will you show me?
- All right.
549
00:32:38,247 --> 00:32:40,046
Do not enter the Paper Room.
550
00:32:40,046 --> 00:32:41,446
- I promise.
551
00:32:49,043 --> 00:32:53,047
Astrid, do you happen
to have the factory lawyer's report?
552
00:32:53,047 --> 00:32:57,247
- Mm-mmm. This file is not in the archives.
553
00:32:57,247 --> 00:32:58,983
NORAH: Are you certain?
554
00:32:59,391 --> 00:33:03,750
- Absolutely certain,
Lt Mansour, I
know the case.
555
00:33:02,510 --> 00:33:04,150
{\an3}- Obviously.
556
00:33:04,959 --> 00:33:06,423
Oh, I know what I can do.
557
00:33:06,424 --> 00:33:08,713
I'll call a contact at the
financial prosecutor's office.
558
00:33:08,713 --> 00:33:11,439
He's someone I did quite a few
favors for when I was in insurance.
559
00:33:11,439 --> 00:33:12,913
I'll call you back, Astrid.
560
00:33:12,913 --> 00:33:14,193
- All right.
561
00:33:14,193 --> 00:33:15,833
She hung up.
562
00:33:18,090 --> 00:33:19,337
Hm-hmm.
563
00:33:26,853 --> 00:33:31,380
- It's true, my name isn't Tetsuo Tanaka.
564
00:33:31,380 --> 00:33:35,360
But my name isn't Tetsuo Hoshida either.
565
00:33:35,360 --> 00:33:38,163
It's a name I've given up on.
566
00:33:38,793 --> 00:33:41,400
I have the feeling Astrid
has erased me from her memory.
567
00:33:41,400 --> 00:33:44,550
WILLIAM: Mmm... it's
more complicated than that.
568
00:33:44,860 --> 00:33:48,013
It's called a 'defense mechanism.'
569
00:33:48,013 --> 00:33:50,793
Astrid doesn't know any other
way to integrate this information.
570
00:33:50,793 --> 00:33:52,713
- But it's so hard.
571
00:33:53,643 --> 00:33:56,826
It's like I'm disappearing a second time.
572
00:33:56,987 --> 00:33:59,144
- She's currently rearranging
the puzzle pieces,
573
00:33:59,144 --> 00:34:01,523
it might take some time.
574
00:34:01,704 --> 00:34:05,753
- But does that mean she'll
eventually give me a chance?
575
00:34:06,140 --> 00:34:08,503
- Who can say?
576
00:34:19,939 --> 00:34:24,490
NICO: Please sit down.
CHAMACO: Capt Perran;
577
00:34:25,133 --> 00:34:26,693
great to see you again.
578
00:34:26,693 --> 00:34:30,456
You know I'll do everything
in my power to help you.
579
00:34:31,143 --> 00:34:33,506
- As my colleague Ms Nielsen would say,
580
00:34:33,506 --> 00:34:37,367
a body of converging evidence
leaves me perplexed, Mr Chamaco.
581
00:34:37,367 --> 00:34:39,310
- Well, perhaps I can
shed some light on it.
582
00:34:39,311 --> 00:34:41,527
- The 'Bringer of Light' thing,
583
00:34:41,699 --> 00:34:44,699
it wasn't something
between you two, was it?
584
00:34:45,073 --> 00:34:47,480
- I don't understand.
- In the Bible,
585
00:34:47,480 --> 00:34:49,720
the 'Bringer of Light' refers to Lucifer.
586
00:34:49,720 --> 00:34:51,216
- Hold on!
Chuckles
587
00:34:51,946 --> 00:34:55,306
Are you telling me
I'm the devil, Capt Perran?
588
00:34:55,306 --> 00:34:57,330
- I'm telling you your murdered employee
589
00:34:57,330 --> 00:34:59,796
thought he'd sold his soul to you.
590
00:35:00,326 --> 00:35:02,966
- What are you getting at exactly?
591
00:35:03,607 --> 00:35:09,006
- We investigated the threats received
by Asmodeus when the center opened.
592
00:35:09,006 --> 00:35:13,733
There's no doubt: they were
sent by Maxime Brière himself.
593
00:35:13,733 --> 00:35:17,306
And you surely knew
he had set up a means of
594
00:35:17,306 --> 00:35:20,219
entering your data center incognito.
595
00:35:20,219 --> 00:35:23,883
Indisputably, he was trying to harm you.
596
00:35:24,846 --> 00:35:27,406
- And you see where that got him.
597
00:35:28,413 --> 00:35:31,156
Hushed
You can't serve two masters.
598
00:35:31,473 --> 00:35:34,433
Maxime tried to play both sides,
599
00:35:34,433 --> 00:35:36,839
he paid a heavy price for it.
600
00:35:37,513 --> 00:35:43,333
Normal volume
But, um,
I find your tone inquisitorial.
601
00:35:43,333 --> 00:35:46,227
Are you looking to hold me
responsible for the situation?
602
00:35:46,227 --> 00:35:48,886
You said I was a victim,
603
00:35:48,886 --> 00:35:52,120
then talk to me like you
want to make me look guilty.
604
00:35:52,120 --> 00:35:56,306
- I'm simply pointing out that if you
were aware of Maxime Brière's projects,
605
00:35:56,306 --> 00:35:59,906
you have a motive.
CHAMACO: Don't be ridiculous.
606
00:36:00,345 --> 00:36:04,587
Maxime wasn't poisoned with thallium
at the data center, it could be anyone.
607
00:36:04,587 --> 00:36:05,827
- Except—
608
00:36:07,433 --> 00:36:11,723
—how do you know about the thallium? Hmm?
609
00:36:11,827 --> 00:36:13,147
Sighs tensely
610
00:36:13,459 --> 00:36:15,280
Mr Chamaco, where were you
611
00:36:15,280 --> 00:36:17,660
in the hours leading up
to Maxime Brière's death?
612
00:36:17,660 --> 00:36:19,540
- At home, alone.
613
00:36:19,680 --> 00:36:21,427
- Can you prove it?
614
00:36:21,428 --> 00:36:23,386
- You might be surprised, but
615
00:36:23,386 --> 00:36:25,727
I live in a house with no cameras.
616
00:36:25,728 --> 00:36:27,600
I know what can be
done with that kind of data.
617
00:36:27,600 --> 00:36:29,653
NICO: Very good, no proof then?
- No.
618
00:36:29,653 --> 00:36:32,977
- Mr Chamaco, it's 11:03 am,
619
00:36:32,978 --> 00:36:35,473
and your custody begins.
620
00:36:35,473 --> 00:36:37,856
- I imagine I'll need to
give you my lawyer's details?
621
00:36:37,856 --> 00:36:39,463
- That'll be good.
622
00:36:46,490 --> 00:36:47,670
Door closes
623
00:36:48,230 --> 00:36:49,297
Cleansing breath
624
00:36:49,346 --> 00:36:52,560
- Nico, what is it?
You look strange. Are you okay?
625
00:36:52,560 --> 00:36:54,547
- I've taken Chamaco into custody.
626
00:36:54,548 --> 00:36:56,673
- Chamaco's in there? You shitting me?
- Sssh...
627
00:36:56,673 --> 00:36:59,226
- Why did you do that?
- I don't know.
628
00:36:59,226 --> 00:37:01,796
Simply put, he has no alibi.
629
00:37:03,000 --> 00:37:05,406
He has something evil about him,
630
00:37:05,406 --> 00:37:08,680
Seriously, I swear I haven't smoked
anything, there's something in his eyes.
631
00:37:08,680 --> 00:37:13,623
Like- like during
the interview, he did this:
632
00:37:14,560 --> 00:37:19,223
'You can't serve two masters.'
I'm sure he did it on purpose.
633
00:37:19,800 --> 00:37:22,093
- On purpose why?
What does that mean?
634
00:37:22,093 --> 00:37:25,693
- That's from St Matthew:
'You can't serve two masters.'
635
00:37:25,693 --> 00:37:28,320
You can't serve both god and the devil.
636
00:37:29,206 --> 00:37:31,196
I'm gonna make a coffee.
637
00:37:31,326 --> 00:37:32,950
- (Oh fuck.)
638
00:37:40,546 --> 00:37:42,693
- So the file isn't entirely complete,
639
00:37:42,693 --> 00:37:46,556
but it gives us a good
idea of the polluter's strategy.
640
00:37:49,046 --> 00:37:51,659
- It is the factory lawyers' case?
NORAH: Yeah.
641
00:37:51,659 --> 00:37:53,890
A large part of it, in any case.
642
00:37:54,360 --> 00:37:56,606
- I have never used this hallway.
643
00:37:56,606 --> 00:37:58,713
- It's really big, huh?
- Mmm.
644
00:37:58,713 --> 00:38:02,473
It's not very discreet,
but it's a good idea.
645
00:38:13,926 --> 00:38:16,206
We need to call Raphaëlle.
646
00:38:25,073 --> 00:38:29,726
- Perran? Did you put
Chamaco in custody? Hmm?
647
00:38:30,606 --> 00:38:33,479
- Hold on Commissioner,
I didn't do it lightly.
648
00:38:33,479 --> 00:38:36,136
He's a suspect with a motive and no alibi.
649
00:38:36,136 --> 00:38:38,727
- No alibi? Are you kidding me?
650
00:38:38,728 --> 00:38:41,926
You see that tall guy behind me?
651
00:38:42,353 --> 00:38:45,866
That's his lawyer.
He provided me with proof that
652
00:38:45,866 --> 00:38:48,236
his client was in Frankfurt
on the night of the murder,
653
00:38:48,236 --> 00:38:52,523
for an international conference on
the environmental impact of data centers.
654
00:38:52,523 --> 00:38:53,597
- That's impossible.
655
00:38:53,598 --> 00:38:56,733
- It certainly is possible, he even
did a presentation broadcast live
656
00:38:56,734 --> 00:38:59,540
on the Internet in front
of thousands of people.
657
00:38:59,706 --> 00:39:01,927
- The bastard...
658
00:39:01,928 --> 00:39:04,080
- I ended his custody, Perran.
659
00:39:04,080 --> 00:39:05,350
And consider yourself lucky
660
00:39:05,351 --> 00:39:06,980
if he doesn't file a complaint
for abusive procedure.
661
00:39:06,980 --> 00:39:08,760
- Commissioner, he
knew about the thallium.
662
00:39:08,761 --> 00:39:11,293
- So what? It was leaked
on dozens of dubious websites.
663
00:39:11,293 --> 00:39:13,440
- And I'm sure he's the one who leaked it!
664
00:39:13,440 --> 00:39:15,943
- Captain, you're becoming
ridiculous, aren't you?
665
00:39:15,977 --> 00:39:17,097
- (Oh-)
666
00:39:18,313 --> 00:39:21,736
- I'm sorry for this
misunderstanding, Captain.
667
00:39:22,099 --> 00:39:25,590
- No, no, it's... it's the whole
squad that's sorry, Mr Chamaco.
668
00:39:25,590 --> 00:39:27,726
- No, I assure you, it's nothing.
669
00:39:27,726 --> 00:39:31,926
I know your team is doing all it can to
shed light on what happened to Maxime.
670
00:39:32,133 --> 00:39:34,413
And Capt Perran, um...
671
00:39:35,066 --> 00:39:39,066
thought he was doing the right thing.
- Absolutely. Thank you.
672
00:39:43,553 --> 00:39:46,163
You have to face facts, Mr Perran.
673
00:39:46,578 --> 00:39:48,280
We're not playing in the same league.
674
00:39:48,280 --> 00:39:51,187
I'll always be one step ahead of you.
675
00:39:51,187 --> 00:39:53,540
So don't try to harm me.
676
00:39:56,147 --> 00:39:59,803
Quietly
I could make your life a living hell.
677
00:40:07,479 --> 00:40:09,199
- Look.
- Mmm?
678
00:40:09,686 --> 00:40:12,873
- There are similarities
between the plaintiffs' case
679
00:40:12,873 --> 00:40:15,290
and that of the defense: there;
680
00:40:15,486 --> 00:40:16,756
and there.
681
00:40:16,946 --> 00:40:20,820
Look. Here; here; here.
682
00:40:20,820 --> 00:40:23,410
There should be no similarities
between the two cases.
683
00:40:23,410 --> 00:40:26,746
We agree. Overall it's more
than similarities, it's copy-paste.
684
00:40:26,746 --> 00:40:29,773
That means the factory
had access to the victims' files.
685
00:40:29,773 --> 00:40:33,013
- Absolutely.
- Which explains
686
00:40:33,013 --> 00:40:35,576
how they were able to
sow doubt in the judge's mind
687
00:40:35,576 --> 00:40:37,799
to easily obtain a dismissal.
688
00:40:37,799 --> 00:40:41,546
Maxime Brière was very
invested in the proceedings.
689
00:40:41,546 --> 00:40:43,760
Maybe he resented
someone who betrayed them.
690
00:40:43,760 --> 00:40:46,286
Astrid, we must find the traitor.
691
00:40:47,200 --> 00:40:49,280
- And that's what Lt Mansour will find out.
692
00:40:49,280 --> 00:40:50,480
- Oh yes?
- Yes.
693
00:40:50,480 --> 00:40:52,596
- And how is she going about it?
694
00:40:53,246 --> 00:40:54,333
Astrid?
695
00:40:54,333 --> 00:40:59,033
- By going directly to the law firm
representing the polluting factory.
696
00:40:59,033 --> 00:41:00,539
- Without a warrant?
697
00:41:00,539 --> 00:41:02,746
- Without a warrant.
Mobile vibrates
698
00:41:02,746 --> 00:41:06,300
I disapproved of this
approach, but Lt Mansour said
699
00:41:06,300 --> 00:41:07,936
that it's what you would have done.
700
00:41:07,936 --> 00:41:09,517
As much as I disapproved
of the approach,
701
00:41:09,518 --> 00:41:12,510
I could not disapprove
of her remarks.
702
00:41:13,020 --> 00:41:17,040
- Yeah, Norah? Seriously, you just
show up like that at a lawyer's office?
703
00:41:17,040 --> 00:41:20,240
- Why, are you gonna lecture me?
- On the contrary, I'm proud of you!
704
00:41:20,240 --> 00:41:22,639
Well, what did you find?
- When I showed him what we have
705
00:41:22,639 --> 00:41:24,890
and the "shitstorm" it could trigger,
706
00:41:24,890 --> 00:41:26,953
strangely enough they needed
to confer with each other.
707
00:41:26,954 --> 00:41:28,760
- So do you know where the leak came from?
708
00:41:28,760 --> 00:41:32,480
- It's hot. It came
from Maxime Brière himself,
709
00:41:32,480 --> 00:41:34,850
he's the one who handed
over the entire file to the lawyers.
710
00:41:34,851 --> 00:41:36,160
- (Oh, fuck.)
711
00:41:36,806 --> 00:41:38,530
- Maxime Brière.
712
00:41:40,586 --> 00:41:43,220
- There it is, his pact with the devil.
713
00:41:43,220 --> 00:41:49,093
Brière betrayed his own: his father,
his sister, in exchange for wealth.
714
00:41:49,093 --> 00:41:51,103
There's something I don't
understand: the link between
715
00:41:51,104 --> 00:41:54,013
the polluters and Chamaco's company.
716
00:41:54,013 --> 00:41:56,603
Brière was hired right
after the court verdict,
717
00:41:56,603 --> 00:41:59,706
that can't be a coincidence.
- Chamaco is no longer a priority.
718
00:41:59,706 --> 00:42:01,540
Given what we know,
719
00:42:01,541 --> 00:42:04,170
all the members of the group
had a reason to attack him—
720
00:42:04,170 --> 00:42:05,653
—one person in particular.
721
00:42:05,653 --> 00:42:06,930
Knocking
722
00:42:07,193 --> 00:42:09,460
- Claudia Brière's in
the interview room, Raph.
723
00:42:09,460 --> 00:42:10,740
RAPH: And here we go.
724
00:42:15,586 --> 00:42:16,806
- Shall we watch?
725
00:42:16,806 --> 00:42:20,153
- I don't understand what I'm doing
here. I told you, I was in the East.
726
00:42:20,153 --> 00:42:21,300
- We checked.
727
00:42:21,300 --> 00:42:24,490
You did buy a train
ticket, but it wasn't scanned.
728
00:42:24,905 --> 00:42:27,123
You didn't take that train.
729
00:42:28,623 --> 00:42:30,800
You know what I think?
730
00:42:31,266 --> 00:42:33,660
You went to see
your mother the next day.
731
00:42:33,660 --> 00:42:36,500
- I wasn't checked on board
is all, you can ask my mother.
732
00:42:36,500 --> 00:42:38,943
- There are turnstiles
to access the platform.
733
00:42:39,653 --> 00:42:43,720
But if you want, we can
go and question your mother.
734
00:42:46,096 --> 00:42:48,080
- Leave her alone.
735
00:42:49,746 --> 00:42:51,506
Anyway, what's the point?
736
00:42:51,893 --> 00:42:54,973
I won't be here in a few months.
737
00:42:57,807 --> 00:43:01,640
I just wanted to have a
little more time with my daughter.
738
00:43:02,026 --> 00:43:03,386
- Claudia,
739
00:43:05,170 --> 00:43:06,727
what did you do?
740
00:43:08,133 --> 00:43:10,813
- Maxime deserved what he got.
741
00:43:13,040 --> 00:43:15,043
Maybe he wanted to redeem himself,
742
00:43:15,043 --> 00:43:17,696
but all the money in the
world couldn't undo what he did.
743
00:43:18,466 --> 00:43:20,746
My brother was a monster.
744
00:43:23,120 --> 00:43:25,840
He wasn't meant to outlive me.
745
00:43:29,440 --> 00:43:32,160
Do you know how old my daughter is?
746
00:43:33,540 --> 00:43:35,420
She's ten.
747
00:43:37,536 --> 00:43:40,160
She'll be left all alone.
748
00:43:40,480 --> 00:43:43,840
That compensation could've
provided for her.
749
00:43:43,840 --> 00:43:46,333
- Your daughter is your
brother's sole heir, did you know?
750
00:43:46,333 --> 00:43:48,320
- Yeah! Well, so what's the problem?
751
00:43:49,053 --> 00:43:52,013
The money rightfully belongs to her!
752
00:43:56,893 --> 00:43:59,053
I have no regrets, you know?
753
00:44:00,760 --> 00:44:04,320
It was so easy to find
the stuff on the internet.
754
00:44:05,423 --> 00:44:09,186
When I mixed it into his
coffee, my hand didn't tremble.
755
00:44:11,720 --> 00:44:15,120
I watched him drink, without joy.
756
00:44:17,160 --> 00:44:21,190
I just felt like I was
restoring a bit of balance.
757
00:44:24,253 --> 00:44:26,720
- How did you learn of his betrayal?
758
00:44:26,720 --> 00:44:30,506
- A man came to see me
as I was leaving the hospital.
759
00:44:30,506 --> 00:44:35,530
He said he was a lawyer, that he had
defended the factory during the trial.
760
00:44:35,739 --> 00:44:38,807
He also said that he had things
761
00:44:38,807 --> 00:44:41,827
on his conscience,
that he could no longer bear.
762
00:44:41,827 --> 00:44:42,920
- And then what?
763
00:44:42,920 --> 00:44:45,679
- We saw each other several times.
764
00:44:45,679 --> 00:44:50,007
It was always in slightly out-of-
the-way bars, he was very careful.
765
00:44:50,007 --> 00:44:52,713
He made me swear never to
tell anyone about the encounters,
766
00:44:52,713 --> 00:44:55,860
because it could cost him his career.
767
00:44:56,833 --> 00:45:00,367
- Wait, I don't understand.
You believed him, just like that?
768
00:45:00,367 --> 00:45:03,113
I don't know, he could've
lied to you about your brother.
769
00:45:03,113 --> 00:45:06,039
- But he showed me evidence:
770
00:45:06,039 --> 00:45:07,960
emails, photos.
771
00:45:07,960 --> 00:45:11,883
I don't know, I trusted him.
Door opens
772
00:45:14,366 --> 00:45:16,490
- Do you know this man, Ms Brière?
773
00:45:16,491 --> 00:45:18,216
CLAUDIA: Yes, that's him.
774
00:45:19,460 --> 00:45:21,460
Do you know him?
775
00:45:26,820 --> 00:45:28,220
- Thank you.
776
00:45:28,250 --> 00:45:30,297
Puzzle clinking
777
00:45:31,679 --> 00:45:34,439
VASSIEUX: I wanted to
congratulate you, Commander.
778
00:45:34,439 --> 00:45:37,066
It's important to know
when you're wrong, and
779
00:45:37,066 --> 00:45:40,920
and you were damn effective,
your efficiency honors you.
780
00:45:40,920 --> 00:45:43,840
I just hung up with the prosecutor, he
was delighted that the case was closed.
781
00:45:43,840 --> 00:45:46,600
- Wait, Commissioner,
it's definitely not closed.
782
00:45:46,600 --> 00:45:49,047
Claudia Brière was
completely manipulated by Chamaco.
783
00:45:49,047 --> 00:45:50,753
- Captain-
RAPH: He knew that
784
00:45:50,753 --> 00:45:52,299
Brière was working against him,
785
00:45:52,299 --> 00:45:55,300
but instead of getting his hands dirty
he used his sister. Pretty diabolical.
786
00:45:55,301 --> 00:45:58,513
- Yes, maybe, but you have
no proof, and you know it.
787
00:45:58,513 --> 00:46:00,280
We looked at all the places they met,
788
00:46:00,280 --> 00:46:02,799
there's no CCTV, no creditable witnesses,
789
00:46:02,799 --> 00:46:05,220
so it's a case of one
person's word against another's.
790
00:46:05,220 --> 00:46:07,560
CHAMACO: I only have one word to say.
791
00:46:07,560 --> 00:46:08,972
It's 'thanks.'
792
00:46:09,120 --> 00:46:11,966
Thanks to your team, we have a culprit.
793
00:46:11,966 --> 00:46:15,747
I was able to reassure the shareholders
about the family aspect of this case.
794
00:46:15,747 --> 00:46:19,199
Asmodeus Analytics' shares
have risen, like an arrow.
795
00:46:19,199 --> 00:46:22,573
- If I were you, I wouldn't be so quick
to reassure them, Mr Chamaco,
796
00:46:22,573 --> 00:46:25,587
legal action will be
initiated and a trial will clarify
797
00:46:25,588 --> 00:46:27,180
the latest elements of this investigation.
798
00:46:27,180 --> 00:46:30,420
- I didn't know you were also a lawyer.
799
00:46:30,652 --> 00:46:32,853
- I'll admit I'm having
a little trouble following you.
800
00:46:32,853 --> 00:46:37,433
- Did you call Claudia Brière
when she left the hospital?
801
00:46:37,433 --> 00:46:41,839
- No. No, I have absolutely
no idea what you're talking about.
802
00:46:41,839 --> 00:46:44,713
Who is this Claudia Brière, is she
803
00:46:44,713 --> 00:46:46,503
Maxime's wife?
ASTRID: Mm-mmm.
804
00:46:46,503 --> 00:46:47,919
CHAMACO: Was he married?
805
00:46:47,919 --> 00:46:50,560
- We'll see each other
again soon, Mr Chamaco.
806
00:46:51,087 --> 00:46:53,000
- Always a pleasure.
807
00:46:56,240 --> 00:46:57,680
- Commissioner?
808
00:46:58,386 --> 00:47:01,320
NICO: He's provoking us, the bastard!
- I know.
809
00:47:02,240 --> 00:47:04,933
I'm sorry, but for now
there's nothing more we can do.
810
00:47:04,933 --> 00:47:06,293
- Yes.
811
00:47:06,533 --> 00:47:08,653
- Excuse me?
- You said, 'For now
812
00:47:08,653 --> 00:47:10,283
there's nothing more we can do.'
813
00:47:10,284 --> 00:47:12,066
You're mistaken, you mustn't be mistaken.
814
00:47:12,066 --> 00:47:15,599
It is possible to
continue looking for the link.
815
00:47:15,599 --> 00:47:18,613
Provided you know
where to look. Hm-hmm!
816
00:47:18,613 --> 00:47:22,013
- And you know where to look, Astrid?
- Yes.
817
00:47:28,330 --> 00:47:30,640
- It's great that you agreed
to us searching together, Astrid.
818
00:47:30,640 --> 00:47:34,000
- We are not searching together,
I am currently conducting the search.
819
00:47:34,000 --> 00:47:36,813
Laughs
- That's right, thank you.
820
00:47:36,233 --> 00:47:40,733
{\an4}Resources and
Information on the
Business World
821
00:47:38,146 --> 00:47:40,846
NICO: Do you see? He's a gambler,
822
00:47:40,846 --> 00:47:43,713
he took a risk coming in to the squad.
823
00:47:43,713 --> 00:47:47,193
It excites him.
He's trying to scare himself.
824
00:47:47,193 --> 00:47:49,540
- I will not be able to
continue this research
825
00:47:49,540 --> 00:47:52,383
if you continue to talk
and move around like you do.
826
00:47:52,383 --> 00:47:56,213
- Yes, sorry. I'll calm
down, I'll stop. Promise.
827
00:47:57,352 --> 00:47:59,250
- Promise?
- Mm-hmm.
828
00:47:59,953 --> 00:48:01,243
- All right.
829
00:48:02,533 --> 00:48:05,560
Ah. The shareholder
agreement is confidential.
830
00:48:05,560 --> 00:48:07,960
Without a warrant it is inaccessible.
831
00:48:07,960 --> 00:48:08,836
- (Shit.)
832
00:48:08,910 --> 00:48:11,216
- 'Shit'! Hm-hmm! The commissioner
833
00:48:11,216 --> 00:48:13,186
will not consent to calling the prosecutor
834
00:48:13,186 --> 00:48:14,539
to request a warrant.
835
00:48:14,539 --> 00:48:16,033
- No.
ASTRID: Mm-mmm.
836
00:48:16,393 --> 00:48:17,836
- However—
837
00:48:18,353 --> 00:48:22,696
—I know the documentalist for the
clerks of the relevant court. Hm-hmm!
838
00:48:24,813 --> 00:48:27,613
I'll send him an email.
- All right.
839
00:48:29,600 --> 00:48:34,143
- So? Where are you at? Making progress?
840
00:48:36,307 --> 00:48:38,013
- I'm trying to open the program
841
00:48:38,013 --> 00:48:40,720
that Brière installed in Asmodeus's system.
842
00:48:40,720 --> 00:48:43,793
- Struggling a bit?
- Yes, it's definitely
843
00:48:43,793 --> 00:48:47,650
hiding something important.
- What if we pray to St Benedict?
844
00:48:47,930 --> 00:48:50,619
- St Benedict? I'm sure
he was a good person,
845
00:48:50,619 --> 00:48:54,050
but I think he was completely
hopeless with computers. Typing
846
00:48:54,199 --> 00:48:58,000
- Ah, here it is, I received
the confidential shareholder list
847
00:48:58,000 --> 00:48:59,873
of the polluting factory.
Hm-hmm!
848
00:48:59,873 --> 00:49:01,700
- Astrid, you're a genius.
- I simply asked
849
00:49:01,700 --> 00:49:04,746
a sworn person for a favor
to obtain a document allowing us to
850
00:49:04,746 --> 00:49:10,333
prove that Mr Chamaco is
one of the factory's main shareholders.
851
00:49:10,333 --> 00:49:12,810
- I repeat: You're a genius.
ASTRID: Oh.
852
00:49:13,080 --> 00:49:14,453
- Ah, pfff-s
853
00:49:14,599 --> 00:49:16,290
Key click,
portentous beeping
854
00:49:16,866 --> 00:49:20,059
- Fuck, what is that, Norah?
- I dunno, it triggered a countdown timer.
855
00:49:20,059 --> 00:49:21,637
- Countdown? Wait, countdown for what?
856
00:49:21,638 --> 00:49:22,986
Is something gonna explode?
857
00:49:22,986 --> 00:49:24,003
Crosstalk
- ...I don't have control,
858
00:49:24,003 --> 00:49:26,733
however, we could lose the file, yes.
859
00:49:26,733 --> 00:49:29,819
- If the court had convicted the factory,
Chamaco would've lost a fortune.
860
00:49:29,825 --> 00:49:33,458
He'd do anything to avoid that,
that's why he corrupted Maxime Brière.
861
00:49:33,458 --> 00:49:35,890
- That's the link.
- But when Maxime Brière learned
862
00:49:35,890 --> 00:49:38,743
his sister had been affected,
he was consumed by remorse.
863
00:49:38,743 --> 00:49:40,943
That's the reason
for the self-flagellation.
864
00:49:40,943 --> 00:49:42,616
I'm calling the team.
865
00:49:43,086 --> 00:49:45,366
This time, he won't escape us.
866
00:49:46,539 --> 00:49:48,299
Well done, Astrid!
867
00:49:49,833 --> 00:49:54,139
- Raph? I think all the data from the
data center is being made public.
868
00:49:54,139 --> 00:49:57,706
'V.R.S.N.S.M,
V.S.M.Q.L.I.V.B.,' it's a virus.
869
00:49:57,706 --> 00:50:01,379
- Okay, he went to the center
because he realized he'd been poisoned.
870
00:50:01,379 --> 00:50:03,280
Maxime was a whistleblower, only
871
00:50:03,281 --> 00:50:05,333
he died before he could launch his program.
872
00:50:05,333 --> 00:50:08,880
I think that you did his job for him here.
873
00:50:09,040 --> 00:50:10,240
- Look at this.
874
00:50:10,240 --> 00:50:11,690
Arms trafficking,
875
00:50:11,691 --> 00:50:13,426
corruption by members of Parliament,
876
00:50:13,426 --> 00:50:15,526
encrypted drug cartel messaging.
877
00:50:15,526 --> 00:50:17,863
We haven't heard the
last of Asmodeus Analytics.
878
00:50:17,864 --> 00:50:19,853
- Fuck, I wouldn't want
to be in Chamaco's shoes.
879
00:50:19,853 --> 00:50:23,276
He hasn't exactly made friends.
880
00:50:40,733 --> 00:50:43,133
- Shit. SHIT!
881
00:50:43,760 --> 00:50:45,043
Text alert
882
00:50:46,577 --> 00:50:49,640
I warned you, Captain, I'd always
be one step ahead... See you soon
883
00:50:59,160 --> 00:51:02,526
Raph, he found the
only way to escape from us.
884
00:51:05,946 --> 00:51:07,146
- There.
885
00:51:07,826 --> 00:51:10,027
MATHILDE:
Raphaëlle is worried about you, you know.
886
00:51:10,027 --> 00:51:13,153
- Raphaëlle doesn't need
to worry, I'm in perfect health.
887
00:51:13,153 --> 00:51:15,206
- Do you miss Tetsuo?
- Yes.
888
00:51:15,206 --> 00:51:19,850
I miss Tetsuo Tanaka.
Not Tetsuo Hoshida.
889
00:51:20,873 --> 00:51:22,870
Tetsuo Hoshida is a stranger.
890
00:51:22,871 --> 00:51:26,533
- I had become a stranger too, remember?
891
00:51:29,750 --> 00:51:31,167
- I don't understand.
892
00:51:31,168 --> 00:51:33,273
- I was your mother,
when you were a child.
893
00:51:33,273 --> 00:51:35,797
- In civil status records,
you are still my mother.
894
00:51:35,798 --> 00:51:39,420
And would you have wanted me
to be 'Mathilde Nielsen' for you?
895
00:51:39,420 --> 00:51:43,053
- Yes. I like Mathilde Nielsen a lot,
896
00:51:43,053 --> 00:51:47,343
the tenacious tangram
opponent I met five years ago. Hmm!
897
00:51:53,693 --> 00:51:55,933
We need to start from scratch.
898
00:52:27,960 --> 00:52:29,480
I like this bench.
899
00:52:29,480 --> 00:52:32,650
It is well positioned
in relation to the sun's rays.
900
00:52:33,253 --> 00:52:35,230
It is a good distance from the street,
901
00:52:35,231 --> 00:52:38,140
so as not too be too
bothered by the noise of cars.
902
00:52:38,140 --> 00:52:40,680
Its seat is slightly broken in,
903
00:52:40,680 --> 00:52:43,240
allowing for better pelvic support.
904
00:52:43,673 --> 00:52:45,713
This is my favorite bench.
905
00:52:47,233 --> 00:52:49,313
- It's mine too.
906
00:52:51,513 --> 00:52:53,840
- My name is Astrid Nielsen.
907
00:52:56,606 --> 00:52:58,686
- Hello, miss.
908
00:52:59,227 --> 00:53:01,787
My name is Tetsuo Hoshida.
909
00:53:11,880 --> 00:53:15,406
- Nice to meet you, Mr Hoshida.
910
00:53:25,390 --> 00:53:26,819
Stunts
Stuntwoman
911
00:53:26,820 --> 00:53:30,820
www.msoustitres.blogspot.com
75403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.