All language subtitles for Astrid.et.Rapha.S06E06.La.Part.du.Diable

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,236 --> 00:00:13,327 RAPH: I'm very worried. 2 00:00:13,327 --> 00:00:15,807 I'm afraid she'll be in denial and she'll explode- 3 00:00:15,808 --> 00:00:17,080 Mimics explosion -like that. 4 00:00:17,080 --> 00:00:18,999 NICO: Is this her not in denial? 5 00:00:18,999 --> 00:00:22,079 She no longer speaks to Tetsuo, like he never existed. 6 00:00:22,079 --> 00:00:24,836 - He lied to her. - To protect her. 7 00:00:24,836 --> 00:00:27,180 - Yes. But in the meantime it's weird. 8 00:00:27,183 --> 00:00:29,130 Good morning Astrid! - Hello. 9 00:00:29,886 --> 00:00:33,126 - Good morning, Cmdr Coste. Good morning, Capt Perran. Hmm! 10 00:00:33,126 --> 00:00:34,880 To get here I took bus #27, 11 00:00:34,880 --> 00:00:37,103 then I transferred to bus 133, 12 00:00:37,104 --> 00:00:39,120 and finally I was able to take bus 342. 13 00:00:39,120 --> 00:00:42,223 The timetable was perfectly coordinated; all three buses arrived perfectly on time, 14 00:00:42,224 --> 00:00:43,593 and it was very satisfactory. Hm-hmm! Door opens 15 00:00:43,593 --> 00:00:46,650 - Oh, Norah, we couldn't reach you in there, what's going on? 16 00:00:46,650 --> 00:00:49,680 NORAH: Are you kidding? It's one of the biggest data centers in France, 17 00:00:49,680 --> 00:00:51,200 less than a year old. 18 00:00:51,200 --> 00:00:53,746 Security-wise, Fort Knox is like a garden shed. 19 00:00:53,746 --> 00:00:55,520 No, I've never seen anything so locked-down. 20 00:00:55,520 --> 00:00:57,810 Shall I show you? - Let's go. 21 00:01:02,880 --> 00:01:05,347 - Behind this door is stored the dematerialized data 22 00:01:05,348 --> 00:01:07,087 of thousands of websites and social networks. 23 00:01:07,087 --> 00:01:09,916 - Lt Mansour, data is not dematerialized, 24 00:01:09,916 --> 00:01:12,107 since a warehouse is required to store them. 25 00:01:12,107 --> 00:01:15,120 - It's an expression, Astrid. - It's an inappropriate expression. 26 00:01:15,120 --> 00:01:17,303 - If I were you I'd put those back on, Astrid. 27 00:01:17,304 --> 00:01:20,283 Can you open it? Lock beeps Thank you. 28 00:01:20,820 --> 00:01:23,330 Industrial air conditioning - Oh yes, it's... 29 00:01:53,253 --> 00:01:56,533 - Mm-mmm. He's sewn. 30 00:01:59,546 --> 00:02:20,890 31 00:02:24,920 --> 00:02:27,233 {\an8}NORAH: Maxime Brière, 42. 32 00:02:27,233 --> 00:02:32,476 {\an8}He was big in Asmodeus Analytics, responsible for data centers. 33 00:02:32,920 --> 00:02:36,413 {\an8}- Okay then. Fournier? - It's hard to say, but I'd lean towards 34 00:02:36,413 --> 00:02:39,507 {\an8}asphyxiation or poisoning, but the marks are barely visible. 35 00:02:39,508 --> 00:02:42,860 {\an8}It's like they cleaned him up before doing that to him, you know? 36 00:02:42,860 --> 00:02:47,420 {\an8}- The absence of inflammation around the sutures implies they were post-mortem. 37 00:02:47,420 --> 00:02:49,113 {\an8}- We agree there. 38 00:02:48,613 --> 00:02:50,983 {\an1}The Devil's Share 39 00:02:49,124 --> 00:02:53,486 {\an8}In any case, that's not what killed him. 40 00:02:53,486 --> 00:02:56,473 - Why use such a medieval technique? 41 00:02:56,473 --> 00:02:59,810 - I dunno, maybe a passion for sewing? 42 00:02:59,810 --> 00:03:03,320 I'm the 'how,' not the 'why' part, that's your job. 43 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Each to their own domain, right? 44 00:03:06,040 --> 00:03:09,330 - In any case, with dozens of cameras all around us 45 00:03:09,330 --> 00:03:11,206 we'll soon find out the 'who.' 46 00:03:11,206 --> 00:03:13,120 NICO: Wait, I don't see the body. 47 00:03:13,120 --> 00:03:15,480 SEC MGR: It should be there, I don't understand. 48 00:03:15,480 --> 00:03:18,083 - Does that mean the camera was rigged? - No, not possible. Each camera 49 00:03:18,083 --> 00:03:19,827 has a unique digital signature, and the system 50 00:03:19,828 --> 00:03:21,440 isn't connected to the outside world. 51 00:03:21,440 --> 00:03:24,507 - In that case, how come we aren't seeing my colleagues? 52 00:03:24,507 --> 00:03:27,080 SEC MGR: What the hell is this? - The feed for the camera 53 00:03:27,080 --> 00:03:29,273 in the aisle where the crime took place must be 54 00:03:29,273 --> 00:03:31,653 from the camera in the next aisle. 55 00:03:31,653 --> 00:03:34,933 Since they all look alike, you didn't notice anything. 56 00:03:40,473 --> 00:03:42,826 - Ah! Lt Mansour? 57 00:03:44,033 --> 00:03:47,033 Ah, she can't hear me. Lt Mansour? 58 00:03:47,033 --> 00:03:50,559 Lt Mansour? Lt Mans- NORAH: Yes, Astrid? 59 00:03:50,559 --> 00:03:52,097 Sorry, I couldn't hear you. 60 00:03:52,098 --> 00:03:53,796 - There's a problem. Here. 61 00:03:53,796 --> 00:03:56,680 All the cables are connected to machines on both sides, except for that one there, 62 00:03:56,680 --> 00:03:58,793 there. We need to open this door. 63 00:03:58,793 --> 00:04:02,480 - Perhaps it was an oversight? - No, that's not normal. 64 00:04:02,480 --> 00:04:06,000 - The yellow cable. - Okay. Wait, don't move. 65 00:04:06,297 --> 00:04:07,537 Zipper 66 00:04:10,659 --> 00:04:13,299 - It is only connected on one end. 67 00:04:13,299 --> 00:04:15,240 - Is this the one? - Yes. 68 00:04:16,659 --> 00:04:19,952 - So, let's see. 69 00:04:20,850 --> 00:04:24,720 NORAH: Oh shit. All the server logs have been deleted. 70 00:04:24,720 --> 00:04:28,506 - You mean there's no way to recover the history? 71 00:04:28,506 --> 00:04:30,280 NORAH: Activity history, no. 72 00:04:30,280 --> 00:04:33,910 But hold on; the machine recorded a temperature spike 73 00:04:33,910 --> 00:04:35,567 approximately at the time of the crime. 74 00:04:35,568 --> 00:04:37,179 There was indeed an activity surge. 75 00:04:37,179 --> 00:04:38,459 - Great. 76 00:04:41,283 --> 00:04:43,466 RAPH: That might be the motive. 77 00:04:43,466 --> 00:04:46,090 If these things host the internet, 78 00:04:46,090 --> 00:04:49,516 there are bound to be unspeakable secrets inside. 79 00:04:49,660 --> 00:04:52,939 Maybe the sewn-up mouth and eyes 80 00:04:52,939 --> 00:04:56,353 means that the victim saw something he shouldn't have, 81 00:04:56,353 --> 00:04:58,587 and above all, not to reveal it. 82 00:04:58,588 --> 00:05:00,560 - In any case, it was meticulously planned. 83 00:05:00,573 --> 00:05:04,346 Because the murder was committed in a kind of digital 'locked room.' 84 00:05:04,346 --> 00:05:06,147 The off-center camera creates a blind spot, 85 00:05:06,148 --> 00:05:07,813 I get it, but it doesn't fully explain it. 86 00:05:07,813 --> 00:05:10,573 We see neither the arrival nor the departure of the perpetrator. 87 00:05:10,573 --> 00:05:12,550 And not the victim either. 88 00:05:12,551 --> 00:05:14,447 - How is that possible? It's a monitored place. 89 00:05:14,447 --> 00:05:17,623 - Hurry up, the new commissioner called everyone to the meeting room, 90 00:05:17,623 --> 00:05:20,173 and apparently he doesn't like latecomers. 91 00:05:20,173 --> 00:05:22,999 VASSIEUX: Is everyone here? - We mustn't be late. 92 00:05:22,999 --> 00:05:25,713 VASSIEUX: Well, nice to meet you, we're going to get to know each other. 93 00:05:25,713 --> 00:05:28,760 Obviously, all of us together today, I'd like to give you a brief update 94 00:05:28,760 --> 00:05:31,859 on what I plan to put in place in the coming days. 95 00:05:31,859 --> 00:05:35,650 I want us to bring more order to our processes. I see- 96 00:05:35,650 --> 00:05:37,533 - I didn't imagine him like this at all. VASSIEUX: Not that you're doing it wrong, 97 00:05:37,533 --> 00:05:39,033 but I think there are quite a few- 98 00:05:39,033 --> 00:05:40,180 - Meaning? 99 00:05:40,180 --> 00:05:42,166 - I don't know. He seems nice. 100 00:05:42,166 --> 00:05:43,823 - ...because we're inspired by what's been done- eh, 101 00:05:43,823 --> 00:05:46,427 am I bothering you? Would you like a coffee? 102 00:05:46,428 --> 00:05:49,250 - No thank you. - Oh- phew, I was mistaken. 103 00:05:49,250 --> 00:05:52,766 Good. I'll start again for those who are late. 104 00:05:50,080 --> 00:05:52,230 {\an8}Inspired by FBI methods 105 00:05:52,786 --> 00:05:56,407 My goal is simple: to make the Paris Crime Squad 106 00:05:56,407 --> 00:05:59,233 the flagship of the Judicial Police services. 107 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 I worked with the FBI and 108 00:06:00,610 --> 00:06:02,526 I want us to learn from their methods. 109 00:06:02,533 --> 00:06:04,696 We will modernize our way of doing things by 110 00:06:04,696 --> 00:06:07,766 implementing processes that have already proven successful there. 111 00:06:07,783 --> 00:06:11,423 Simply: I don't know how my predecessor worked, 112 00:06:11,423 --> 00:06:13,560 and frankly I don't give a damn. 113 00:06:13,560 --> 00:06:15,556 - He said 'I don't give a damn.' - Yes, I heard. 114 00:06:15,556 --> 00:06:18,713 What interests me from now on is that my methods are applied. 115 00:06:18,713 --> 00:06:19,993 This method is: 116 00:06:19,993 --> 00:06:23,326 gathering clues, hypothesis, 117 00:06:23,326 --> 00:06:24,800 analysis, 118 00:06:24,800 --> 00:06:27,139 coordination— all together, 119 00:06:27,139 --> 00:06:28,933 performance, and 120 00:06:28,933 --> 00:06:31,226 authentication. There you go. 121 00:06:31,226 --> 00:06:34,100 This is the JACKAL method. 122 00:06:34,100 --> 00:06:36,143 Is that clear to everyone? 123 00:06:36,143 --> 00:06:39,680 Good, so memorize it, because from now on it's your bible, 124 00:06:39,680 --> 00:06:40,912 all right? 125 00:06:40,972 --> 00:06:44,966 Come see me in my office, I'd like to review cases as of today— 126 00:06:44,966 --> 00:06:49,407 —and, uh... Coste, Perran and Nielsen, who are they? 127 00:06:49,407 --> 00:06:52,973 - Nielsen, speaking! Astrid Nielsen, Lt Nielsen. 128 00:06:52,973 --> 00:06:54,413 - That's us. 129 00:06:56,573 --> 00:06:59,390 - So, I'm listening. Victim profile? 130 00:06:59,390 --> 00:07:04,486 - Maxime Brière, executive at Asmodeus Analytics, 131 00:07:04,486 --> 00:07:07,360 it's a big company in the technology sector. 132 00:07:07,360 --> 00:07:09,560 - I just spoke to the team searching his villa: 133 00:07:09,560 --> 00:07:12,300 four floors with a swimming pool in the heart of Paris, 134 00:07:12,300 --> 00:07:16,729 masterpieces on the walls, and a lot of cocaine, yeah. 135 00:07:16,729 --> 00:07:20,760 - Money, drugs, that's original. And what about the environment? 136 00:07:20,760 --> 00:07:24,043 - Almost no one, according to his neighbors. 137 00:07:24,043 --> 00:07:27,259 though delivery men or girls drop by to see him. 138 00:07:27,259 --> 00:07:29,880 - Family? - A desert there too. 139 00:07:29,880 --> 00:07:32,880 His father died last year and Brière didn't even go to his funeral. 140 00:07:32,880 --> 00:07:35,053 RAPH: Mmm. But he has a sister, 141 00:07:35,053 --> 00:07:38,533 Claudia Brière. The squad's looking for her, but 142 00:07:38,533 --> 00:07:42,013 she's not at home and we can't reach her by phone. 143 00:07:42,013 --> 00:07:44,453 NICO: So Brière might not have had many friends, 144 00:07:44,453 --> 00:07:47,967 but he seemed to have a real cult-like devotion to his boss. 145 00:07:47,967 --> 00:07:51,640 Samuel Chamaco is listed in his phone under the name 146 00:07:51,640 --> 00:07:54,406 'Bringer of Light.' RAPH CHORTLES 147 00:07:54,406 --> 00:07:59,176 - A big suck-up. A size XXL suck-up! 148 00:08:01,397 --> 00:08:04,463 NICO: Any leads on the mobile phone? - Absolutely not. 149 00:08:04,463 --> 00:08:05,637 Mobile vibrates - Well, 150 00:08:05,638 --> 00:08:08,076 that's going to have to change, isn't it? . . . 151 00:08:08,556 --> 00:08:12,300 RAPH: It's Lt Mansour, she's at the crime scene. . . . 152 00:08:12,300 --> 00:08:14,573 Do we do without... . . . 153 00:08:14,574 --> 00:08:17,379 her call, which is related to the investigation, or... 154 00:08:17,379 --> 00:08:18,836 - Answer. . . . 155 00:08:20,527 --> 00:08:21,807 - Yes, Norah? - Yeah, Raph, 156 00:08:21,807 --> 00:08:24,233 I understand now why I couldn't find the stolen data. 157 00:08:24,233 --> 00:08:26,963 In fact, nothing's disappeared. It's actually the opposite: 158 00:08:26,963 --> 00:08:28,366 it's a file that was left. 159 00:08:28,366 --> 00:08:29,626 - What kind of file is it? 160 00:08:29,626 --> 00:08:31,710 - I don't know. I'd say more like a line of code: 161 00:08:31,710 --> 00:08:35,880 'V-R-S-N, S-M-V-S, M-Q-L-I-V-B.' 162 00:08:35,880 --> 00:08:38,019 - Okay. And what does that correspond to? 163 00:08:38,019 --> 00:08:41,960 - No idea. I'm searching all the computer protocols, but nothing yet. 164 00:08:41,960 --> 00:08:44,950 - Thanks Norah. - It was nothing. I'll keep you posted. 165 00:08:45,906 --> 00:08:49,160 - Okay. Don't look at me like that. Let's go, get to work. 166 00:08:55,373 --> 00:08:57,853 Mechanism trips, air conditioning stops 167 00:08:58,023 --> 00:08:59,876 Beeping 168 00:08:59,893 --> 00:09:01,396 Typing 169 00:09:01,396 --> 00:09:04,339 Falling objects, metal clashes. 170 00:09:09,206 --> 00:09:12,239 - Hello. Sir, Capt Perran. 171 00:09:12,239 --> 00:09:14,560 - Hello. - Thanks for coming so quickly, Mr Chamaco 172 00:09:14,560 --> 00:09:16,890 - What else could I have done? 173 00:09:17,799 --> 00:09:21,416 Maxime, murdered, in our place. 174 00:09:22,320 --> 00:09:24,760 - Did you know Maxime personally? 175 00:09:25,113 --> 00:09:29,433 - Asmodeus is more than a company. It's a family. 176 00:09:30,899 --> 00:09:34,619 And Maxime wasn't just a simple collaborator, he was... 177 00:09:34,953 --> 00:09:36,736 he was a friend. 178 00:09:37,226 --> 00:09:41,956 - All right. Did you know he called you 'Bringer of Light'? 179 00:09:42,743 --> 00:09:45,120 - That was something between us. 180 00:09:45,120 --> 00:09:48,823 Before joining Asmodeus, Maxime didn't really have the same life. 181 00:09:49,079 --> 00:09:51,719 So, he was quite grateful. 182 00:09:53,160 --> 00:09:57,310 NICO: Do you have any idea who might've attacked him? 183 00:09:58,213 --> 00:10:02,183 - The obscurantists,* Capt Perran. * Obstructors of facts 184 00:10:05,516 --> 00:10:07,686 Progress has always been frightening. 185 00:10:07,906 --> 00:10:11,373 Some are doing all they can to prevent humanity from progressing. 186 00:10:11,373 --> 00:10:13,493 - What makes you say that? Have you received threats? 187 00:10:13,493 --> 00:10:16,526 - Yes. If you only knew. 188 00:10:16,859 --> 00:10:19,859 But, more specifically, a year ago, 189 00:10:19,859 --> 00:10:21,960 when the center opened. 190 00:10:21,960 --> 00:10:25,440 Our socials were saturated with the same message over and over again, 191 00:10:25,440 --> 00:10:28,280 but which originated from different IP addresses. 192 00:10:28,506 --> 00:10:30,570 It was... 193 00:10:32,323 --> 00:10:36,779 'The wicked will be silenced in the darkness.' 194 00:10:38,393 --> 00:10:41,770 At the time, Maxime and I almost found it amusing. 195 00:10:42,193 --> 00:10:46,353 If we'd known they were really going to silence him... 196 00:10:49,827 --> 00:10:52,406 Here. That's my number. 197 00:10:52,880 --> 00:10:55,400 You can call me anytime, 198 00:10:55,400 --> 00:10:57,060 I won't sleep until the bastard 199 00:10:57,060 --> 00:10:59,670 who did this to us is brought to justice. 200 00:11:00,277 --> 00:11:02,853 Medical Examiner 201 00:11:02,853 --> 00:11:06,253 - I sent one of the threads used to mutilate him to the lab. 202 00:11:06,253 --> 00:11:09,743 - And the cause of death? - Oh, well our friend was poisoned, 203 00:11:09,743 --> 00:11:14,147 with thallium, a particularly toxic heavy metal. 204 00:11:14,147 --> 00:11:16,520 It's a poison that causes a slow death, 205 00:11:16,520 --> 00:11:20,350 and very painful, they say. Nasty piece of work. 206 00:11:20,350 --> 00:11:23,143 - Okay, so the killer wanted him to suffer. 207 00:11:23,143 --> 00:11:25,600 FOURNIER: There you go! - And is this a form of torture? 208 00:11:25,600 --> 00:11:28,853 - You could say that. And there's something else. 209 00:11:30,250 --> 00:11:32,253 RAPH: Oof! He was whipped? 210 00:11:32,253 --> 00:11:33,713 - It's more complicated than that, because 211 00:11:33,713 --> 00:11:38,613 based on the angle of the lacerations, the victim self-flagellated— 212 00:11:38,613 --> 00:11:40,776 —don't ask me why. 213 00:12:02,673 --> 00:12:06,472 - During the interview by Capt Perran, Mr Chamaco said: 214 00:12:06,472 --> 00:12:08,796 'The wicked will be silenced in the darkness.' 215 00:12:08,796 --> 00:12:10,876 I knew I'd seen that phrase somewhere before. 216 00:12:10,876 --> 00:12:12,203 It's a Bible phrase, 217 00:12:12,204 --> 00:12:16,286 the Old Testament, specifically the book of Samuel, chapter 2, verse 9. 218 00:12:16,286 --> 00:12:17,566 Here. Hmm! 219 00:12:18,893 --> 00:12:21,733 RAPH: And, did you find this sentence in a file? 220 00:12:21,733 --> 00:12:23,650 - Yes. Hmm! 221 00:12:27,590 --> 00:12:28,520 This: 222 00:12:28,520 --> 00:12:30,823 'The wicked will be silenced in the darkness.' 223 00:12:30,824 --> 00:12:31,716 RAPH: Uh-huh. 224 00:12:31,716 --> 00:12:36,946 - I found an instance in very old cases in the archives, 225 00:12:36,946 --> 00:12:39,413 files dating from the beginning of the last century, 226 00:12:39,413 --> 00:12:43,476 in which all the victims had their mouths and eyes sewn shut. 227 00:12:43,476 --> 00:12:48,606 There. Yes. There. RAPH: Like our victim, yeah? 228 00:12:48,606 --> 00:12:52,560 - Yes. - And, what are these files about? 229 00:12:52,926 --> 00:12:56,590 - All these files are linked to the practice of black magic. 230 00:12:56,590 --> 00:12:57,650 Slight gasp 231 00:13:02,796 --> 00:13:05,193 - Commissioner, we might well be dealing with fanatics, 232 00:13:05,193 --> 00:13:08,680 a cult or something similar. - Did we have a meeting? 233 00:13:08,680 --> 00:13:10,343 - Absolutely not. 234 00:13:10,793 --> 00:13:13,010 - Excuse me? A meeting for what? 235 00:13:13,010 --> 00:13:16,760 You asked me to keep you informed about the Brière case, I don't understand. 236 00:13:16,760 --> 00:13:19,120 - I think we understood each other very, very well, Cmdr Coste. 237 00:13:19,120 --> 00:13:21,120 I'm expecting your report this evening, 238 00:13:21,121 --> 00:13:23,553 if needed I'll set up a meeting with you for tomorrow morning to debrief.. 239 00:13:23,553 --> 00:13:26,423 - Tomorrow morning? Tomorrow morning will be too late, Commissioner. 240 00:13:26,424 --> 00:13:30,136 - Perhaps, but that's the procedure. It must be respected. 241 00:13:30,136 --> 00:13:32,073 - Ah. All right. 242 00:13:32,287 --> 00:13:34,893 An appointment. All right, like at the dentist. 243 00:13:34,893 --> 00:13:37,456 - Yes, that's it, just like at the dentist. 244 00:13:37,873 --> 00:13:39,479 - Goldilocks is getting on my nerves, 245 00:13:39,479 --> 00:13:41,556 we'll miss Bachert, I'm telling you. 246 00:13:43,013 --> 00:13:44,253 - Yes? 247 00:13:45,486 --> 00:13:48,926 - You don't have balls, Cmsr Vassieux. 248 00:13:49,860 --> 00:13:53,087 Cmsr Bachert had some nice balls on his desk. 249 00:13:53,088 --> 00:13:54,833 One, two, three. 250 00:13:54,979 --> 00:13:58,019 You put out some candies to suck. 251 00:14:03,660 --> 00:14:04,707 Should I close the door? 252 00:14:04,707 --> 00:14:07,203 - Please, yes. - All right. Door closes 253 00:14:07,460 --> 00:14:10,279 Cmsr Vassieux is respectful of procedures. 254 00:14:10,279 --> 00:14:12,280 That's very reassuring. Hm-hmm! 255 00:14:12,719 --> 00:14:15,520 - Norah, any news about Claudia Brière? 256 00:14:15,520 --> 00:14:16,843 - The victim's sister? - Yeah. 257 00:14:16,844 --> 00:14:20,043 - No, nothing yet, it's like her phone is off. 258 00:14:20,043 --> 00:14:21,680 We're extending the search to his family. 259 00:14:21,680 --> 00:14:24,760 - Uh-huh. Nico, have you solved the locked room mystery? 260 00:14:24,760 --> 00:14:26,153 - I think I found something. 261 00:14:26,153 --> 00:14:28,023 The cameras inside didn't turn up anything, 262 00:14:28,023 --> 00:14:30,590 so I'm retracing Brière's movements on the night he died. 263 00:14:30,590 --> 00:14:34,436 We don't see him around the data center, but he must've gone in somewhere. 264 00:14:34,436 --> 00:14:35,730 Come look. 265 00:14:38,753 --> 00:14:41,050 This is one of the streets running next to the data center. 266 00:14:41,050 --> 00:14:42,297 RAPH: Mm-hmm. 267 00:14:44,467 --> 00:14:45,247 Clicks key 268 00:14:45,247 --> 00:14:46,340 Hmm! 269 00:14:47,407 --> 00:14:48,933 NICO: It's Brière we're seeing, RAPH: Mm-hmm. 270 00:14:48,934 --> 00:14:51,800 NICO: but I don't know how he got from here, to where he was found. 271 00:14:51,800 --> 00:14:53,290 - The silence. - What? 272 00:14:53,290 --> 00:14:56,266 - Yes, that's it, that's the weak point of data centers. 273 00:14:56,266 --> 00:14:59,987 - Silence is the weak point of data centers, yet they are extremely noisy. 274 00:14:59,987 --> 00:15:03,313 - No, the air conditioning isn't for the large number of servers, 275 00:15:03,313 --> 00:15:06,960 it's not enough, you need huge pipes to bring in cold air. 276 00:15:06,960 --> 00:15:10,493 When I was at the data center yesterday, there was a long silence at one point. 277 00:15:10,493 --> 00:15:12,373 The cooling system had stopped working. 278 00:15:12,373 --> 00:15:17,360 - So Brière could've gone through the cooling system to get back in? 279 00:15:17,360 --> 00:15:18,663 - I see no other explanation. 280 00:15:18,663 --> 00:15:20,520 The system stopped because Brière found a way to cut it off 281 00:15:20,520 --> 00:15:22,640 to give him time to get through. 282 00:15:22,640 --> 00:15:24,466 - It cut off when you were there? - Yes. 283 00:15:24,466 --> 00:15:27,660 - And what time was it exactly? - 6:30 pm. 284 00:15:32,083 --> 00:15:34,893 - Hmm. All right, so the suspect left that way, 285 00:15:34,893 --> 00:15:38,853 that means he was still there when we were there. 286 00:15:38,853 --> 00:15:41,213 Nico, screenshot that and send it everywhere. 287 00:15:41,213 --> 00:15:44,400 Not much to go on, but it's a good start. 288 00:15:44,400 --> 00:15:49,506 - Asmodelus sent the plans for the data center technical ducts and ventilation. 289 00:15:49,506 --> 00:15:54,783 Even with this it'll be hours before we understand where and how Brière got in. 290 00:15:55,573 --> 00:15:58,010 - May I? - Of course. 291 00:16:06,640 --> 00:16:10,466 - Hm-hmm! Here is an access to the underground technical gallery 292 00:16:10,466 --> 00:16:14,426 located at street level. Capt Perran showed us the CCTV. 293 00:16:14,440 --> 00:16:17,446 This gallery leads to a ventilation shaft, here, 294 00:16:17,446 --> 00:16:21,313 which leads there, and then there, leading to a secondary ventilation duct, 295 00:16:21,313 --> 00:16:22,960 connecting at a right angle. 296 00:16:22,960 --> 00:16:26,380 Leading to this right angle, and finally to here, 297 00:16:26,380 --> 00:16:28,693 at the crime scene. Hm-hmm! 298 00:16:29,040 --> 00:16:32,486 This plan is a maze. I like mazes. 299 00:16:37,460 --> 00:16:39,246 - Your colleague was right, 300 00:16:39,246 --> 00:16:42,340 a ventilation duct passes just below. Someone's installed a ladder. 301 00:16:42,340 --> 00:16:45,643 We found this medal hanging from the top rung. 302 00:16:48,553 --> 00:16:51,183 - Everything alright? - Perfect! 303 00:16:52,600 --> 00:16:54,760 Here it is. - Thank you! 304 00:16:55,813 --> 00:16:57,686 NICO: It's Latin. It says, 305 00:16:57,686 --> 00:17:01,640 'May we be strengthened by his presence 306 00:17:01,640 --> 00:17:05,846 at the hour of our death.' - You can read all that? 307 00:17:05,846 --> 00:17:07,056 - Yes. 308 00:17:07,427 --> 00:17:09,250 - Can I see the medal? - Yeah. 309 00:17:10,480 --> 00:17:12,560 - Ah. Look, on the back. 310 00:17:12,560 --> 00:17:17,686 NICO: 'V-R...' NORAH: '...S-N, S-M-V-S, M-Q, L-I-V-B." 311 00:17:17,796 --> 00:17:21,526 This is the name of the file that was uploaded to the servers! 312 00:17:23,367 --> 00:17:24,690 - Good morning! 313 00:17:24,746 --> 00:17:28,433 - "Hello." The medal hanging from the ladder, 314 00:17:28,433 --> 00:17:30,323 it's a St Benedict medal. 315 00:17:30,323 --> 00:17:34,873 Patron saint of Europe, engineers, scouts, schoolchildren, farmers, 316 00:17:34,873 --> 00:17:37,913 boilermakers... - That's lots of people. A lot of suspects. 317 00:17:37,913 --> 00:17:41,279 - Wait, that's not all, he's also above all the patron saint of exorcists. 318 00:17:41,279 --> 00:17:44,399 NICO: Raph, we found the victim's sister, Claudia Brière. 319 00:17:44,399 --> 00:17:47,893 She was at her mother's house in the East. She was summoned. 320 00:17:47,893 --> 00:17:49,366 - All right. 321 00:17:51,066 --> 00:17:52,440 Exorcists? 322 00:17:52,440 --> 00:17:53,976 - Exorcists. 323 00:17:57,959 --> 00:18:01,256 - Then Maxime's gone. - He's dead. 324 00:18:02,580 --> 00:18:04,500 - I'm sorry, Ms Brière. 325 00:18:05,546 --> 00:18:07,986 You were his half-sister, right? 326 00:18:07,986 --> 00:18:09,866 - We had the same father. 327 00:18:09,866 --> 00:18:12,666 He was a widower when he met my mother. 328 00:18:12,666 --> 00:18:15,010 - Was he a loner? 329 00:18:15,146 --> 00:18:16,786 - Maxime? - Yes. 330 00:18:16,786 --> 00:18:20,846 - He was different before. The breaking point was the trial. 331 00:18:20,846 --> 00:18:23,220 - What trial? - Near Saint-Michel-en-Darnois, 332 00:18:23,220 --> 00:18:26,880 in the East, the village where we grew up, there was a chemical factory. 333 00:18:26,880 --> 00:18:29,480 They polluted the groundwater that supplies all the homes 334 00:18:29,480 --> 00:18:33,000 in the area for years, causing illnesses and cancers. 335 00:18:33,000 --> 00:18:37,996 - Saint-Michel-en-Darnois. There is a file in Criminal Documentation. 336 00:18:38,686 --> 00:18:40,813 - My brother fought like crazy for a trial. 337 00:18:40,813 --> 00:18:43,013 He formed a victims' collective, 338 00:18:43,013 --> 00:18:46,487 he dedicated himself day and night for months. For nothing. 339 00:18:46,487 --> 00:18:50,513 The court ruled that there was no irrefutable link. 340 00:18:50,513 --> 00:18:54,743 The harm was not recognized and no one was compensated. 341 00:18:55,020 --> 00:18:57,100 That broke my brother. 342 00:18:57,426 --> 00:19:02,553 After the verdict, he left the village and he never came back. 343 00:19:02,553 --> 00:19:05,490 - Not even to your father's funeral. 344 00:19:05,490 --> 00:19:09,963 - No. Their relationship was very, very complicated. 345 00:19:10,759 --> 00:19:13,740 My father was a very hard man. 346 00:19:13,740 --> 00:19:16,200 He raised us with a Catholic education, 347 00:19:16,200 --> 00:19:18,870 old-fashioned, extremely strict. 348 00:19:19,247 --> 00:19:23,946 Always in fear of sin and the devil. ASTRID: Ah. The devil. 349 00:19:25,160 --> 00:19:26,800 - And... 350 00:19:27,120 --> 00:19:30,180 Regular transfers have been observed. 351 00:19:30,180 --> 00:19:32,790 from his account to yours. 352 00:19:32,790 --> 00:19:34,306 - Yes, that's right. 353 00:19:34,880 --> 00:19:38,360 He's supported me financially since the beginning of my treatment. 354 00:19:38,993 --> 00:19:40,753 - What treatment? 355 00:19:45,080 --> 00:19:46,920 - You have no hair. 356 00:19:53,260 --> 00:19:56,120 - That's why I went to stay with my mother for a few days. 357 00:19:56,120 --> 00:19:58,640 It's very hard after chemo. 358 00:19:59,606 --> 00:20:03,566 My treatment is covered, but I lost my job. 359 00:20:03,566 --> 00:20:06,240 I needed very extensive accommodations, 360 00:20:06,240 --> 00:20:09,686 Without Maxime, I don't know how we would have managed. 361 00:20:09,686 --> 00:20:13,973 - Who is 'we'? - I have a ten-year-old daughter. 362 00:20:14,440 --> 00:20:16,763 She will soon be an orphan. 363 00:20:17,066 --> 00:20:20,473 All this because of criminals who only think about money 364 00:20:20,473 --> 00:20:24,556 and not people's lives, and who'll never be punished for it. 365 00:20:28,326 --> 00:20:30,679 - It's taking such a long time, Norah. 366 00:20:30,679 --> 00:20:34,223 - Yes, comparing prints in the database 367 00:20:34,223 --> 00:20:36,766 with those Forensics got off the medal can take some time. 368 00:20:36,766 --> 00:20:39,840 - Well, Brière flagellated himself until he bled, 369 00:20:39,840 --> 00:20:42,840 maybe for feeling guilty about failing in court. 370 00:20:42,840 --> 00:20:44,753 That would explain a lot. And Astrid, 371 00:20:44,754 --> 00:20:46,627 you said there was a file in Doc? 372 00:20:46,627 --> 00:20:47,717 Mobile vibrates - Yes. 373 00:20:47,718 --> 00:20:49,246 - It's the lab. RAPH: Ah! 374 00:20:49,246 --> 00:20:51,926 - The thread used to sew the victim's eyes 375 00:20:51,926 --> 00:20:54,493 and mouth is made of very old linen. 376 00:20:54,493 --> 00:20:56,173 Yeah: several centuries. 377 00:20:56,173 --> 00:20:58,683 NICO: They found other, more recent substances on it: 378 00:20:58,683 --> 00:21:02,346 frankincense, Siamese benzoin, galbanum. 379 00:21:02,346 --> 00:21:06,900 ASTRID: Hm-hmm! That's the composition of exorcism cream. 380 00:21:06,900 --> 00:21:09,110 In the Criminal Documentation files I showed you 381 00:21:09,111 --> 00:21:11,199 on the practice of black magic, 382 00:21:11,199 --> 00:21:15,366 this preparation is only made in a single monastery in Ile-de-France. 383 00:21:15,366 --> 00:21:16,983 At Saint-Benedict-du-Bon-Secours. 384 00:21:16,983 --> 00:21:18,796 - St Benedict? - 'du-bon-Secours.' 385 00:21:18,796 --> 00:21:20,920 - St Benedict, like on the medal. 386 00:21:20,920 --> 00:21:22,636 - Ah, that's it! - Well? 387 00:21:22,636 --> 00:21:28,446 - The prints we lifted from the medal belong to a Hervé Fuzac, 72— 388 00:21:28,446 --> 00:21:31,140 —he lives at the Saint-Benedict-du-Bon-Secours monastery. 389 00:21:31,140 --> 00:21:32,263 ASTRID: Hm-hmm! 390 00:21:39,083 --> 00:21:42,260 - I thought I'd warn you. Father Fuzac 391 00:21:42,260 --> 00:21:44,967 has a very special profile. 392 00:21:44,967 --> 00:21:49,513 His vision and practice of demonology are very personal, 393 00:21:49,513 --> 00:21:51,383 they encouraged rituals that 394 00:21:51,384 --> 00:21:54,300 were rather far removed from the canons of the church. 395 00:21:54,300 --> 00:21:57,480 - Are the rituals you're talking about related to exorcism? 396 00:21:57,480 --> 00:21:58,713 - That's it. 397 00:21:58,713 --> 00:22:03,580 ecclesiastical authorities conducted investigations and 398 00:22:03,580 --> 00:22:07,560 in their great wisdom they decided to keep him away from his flock 399 00:22:07,560 --> 00:22:11,056 by offering him lodging here. 400 00:22:51,140 --> 00:22:52,700 - Father Fuzac? 401 00:22:56,473 --> 00:22:58,233 HERVÉ: I was expecting you. 402 00:22:58,233 --> 00:23:03,353 You're with the police, and you're here about Maxime. Oh... 403 00:23:03,720 --> 00:23:05,960 I knew him when he was very young. 404 00:23:06,900 --> 00:23:09,619 His father was a saint. 405 00:23:09,619 --> 00:23:11,823 Strict— as our lord demands— 406 00:23:11,823 --> 00:23:15,356 —to put our lost sheep back on the right path! 407 00:23:15,356 --> 00:23:16,437 Placatingly - Mm-hmm. 408 00:23:16,846 --> 00:23:20,820 - Father Fuzac, when did you last see Maxime? 409 00:23:20,820 --> 00:23:24,926 - The day of his departure for the eternal kingdom, 410 00:23:24,926 --> 00:23:28,953 he wanted me to hear his final confession. 411 00:23:28,953 --> 00:23:32,673 Unfortunately, when I arrived in that cursed place 412 00:23:33,380 --> 00:23:36,260 he had already been recalled by our lord. 413 00:23:36,260 --> 00:23:37,859 - He was already dead? 414 00:23:37,859 --> 00:23:39,179 - Yes. 415 00:23:40,273 --> 00:23:42,203 But rest assured, 416 00:23:42,580 --> 00:23:47,243 through the consecrated thread and needle, I was able to save his soul. 417 00:23:47,813 --> 00:23:50,772 - The sewn-up eyes and mouth, that was you? - Absolutely! 418 00:23:50,772 --> 00:23:52,960 I did it for Maxime. 419 00:23:53,073 --> 00:23:55,116 He knew he was going to die, 420 00:23:55,116 --> 00:23:57,480 he wanted my help! You understand? 421 00:23:57,480 --> 00:23:59,126 - Understand what? 422 00:24:00,759 --> 00:24:03,399 - I did it to deceive him. 423 00:24:03,399 --> 00:24:05,680 - Deceive who? HERVÉ: Him! 424 00:24:06,273 --> 00:24:07,587 The Bringer of Light! 425 00:24:07,588 --> 00:24:09,880 - Who is the Bringer of Light? 426 00:24:09,880 --> 00:24:11,776 Fearfully - Lucifer! 427 00:24:20,840 --> 00:24:22,530 Knocks - Commissioner? 428 00:24:22,530 --> 00:24:23,687 - Come in. 429 00:24:23,913 --> 00:24:26,646 - We need to summon Samuel Chamaco. 430 00:24:26,646 --> 00:24:28,950 - Chamaco? For what reason exactly, Captain? 431 00:24:28,951 --> 00:24:32,533 - In his mobile, the victim had nicknamed him the 'Bringer of Light.' 432 00:24:32,533 --> 00:24:35,446 In the Bible, the Bringer of Light is Lucifer. If you take- 433 00:24:35,446 --> 00:24:38,273 - I'm a little disappointed, Perran. 434 00:24:38,273 --> 00:24:42,793 I thought you were the rational one in the group, someone I could count on. 435 00:24:42,793 --> 00:24:45,350 Did I make a mistake? - Listen, Commissioner, 436 00:24:45,350 --> 00:24:49,046 if Maxime Brière went to so much trouble to secretly enter the data center, 437 00:24:49,046 --> 00:24:52,270 it wasn't to leave flowers there. 438 00:24:52,499 --> 00:24:56,413 If he wanted to harm the company, if Chamaco figured it out, that's a motive. 439 00:24:56,414 --> 00:24:58,520 - Yes, that's a lot of ifs. 440 00:24:58,807 --> 00:25:00,640 So I'm going to explain to you that Chamaco is 441 00:25:00,641 --> 00:25:03,000 one of the most influential business leaders in this country. 442 00:25:03,000 --> 00:25:04,930 He has supporters at Place Beauvau,* * Interior Ministry 443 00:25:04,930 --> 00:25:06,720 or even higher, so don't come and * Interior Ministry 444 00:25:06,720 --> 00:25:08,776 mess things up for me in my first week 445 00:25:08,776 --> 00:25:12,363 simply because you have hunches, Captain. 446 00:25:12,364 --> 00:25:14,196 Is that clear? 447 00:25:14,427 --> 00:25:16,147 - It's clear. VASSIEUX: Good. 448 00:25:16,520 --> 00:25:17,936 - I'll find something solid. 449 00:25:17,936 --> 00:25:20,236 - Yes, do that. 450 00:25:29,280 --> 00:25:34,673 - Father Fuzac, tell me exactly what happened the day Maxime Brière died. 451 00:25:34,673 --> 00:25:37,593 - Maxime contacted me from his home 452 00:25:37,593 --> 00:25:40,086 via encrypted messaging. 453 00:25:40,086 --> 00:25:43,766 He was very knowledgeable about modern means of communication. 454 00:25:43,766 --> 00:25:46,560 He immediately told me that he'd been poisoned, 455 00:25:46,560 --> 00:25:50,243 and that he was about to reach the end of his earthly existence. 456 00:25:50,243 --> 00:25:53,403 - Did he say who poisoned him? - After that his concern 457 00:25:53,403 --> 00:25:55,503 was the salvation of his soul. 458 00:25:55,503 --> 00:25:58,746 He begged me to go meet him at his workplace, 459 00:25:58,746 --> 00:26:01,603 in order to hear his final confession, 460 00:26:01,603 --> 00:26:04,310 wanting to purify himself, you understand. 461 00:26:04,310 --> 00:26:06,973 - You knew about the secret access to the data center? 462 00:26:06,973 --> 00:26:09,776 - Maxime had already asked me to purify that place, 463 00:26:09,776 --> 00:26:14,307 it's an evil place, where all the world's sins are concentrated! 464 00:26:14,307 --> 00:26:17,347 It's an extension of hell, on Earth! 465 00:26:17,460 --> 00:26:19,900 And Maxime was convinced 466 00:26:19,900 --> 00:26:24,040 that Samuel Chamaco was the devil incarnate, 467 00:26:24,040 --> 00:26:27,773 and that by working for him, he had sold his soul. 468 00:26:27,773 --> 00:26:28,897 Moans 469 00:26:30,280 --> 00:26:33,433 That's why I performed the suturing ritual. 470 00:26:33,433 --> 00:26:36,060 After sewing Maxime's eyes and mouth 471 00:26:36,060 --> 00:26:39,653 to prevent any chance of demons entering him, 472 00:26:39,653 --> 00:26:42,639 I stayed underground for 24 hours 473 00:26:42,639 --> 00:26:44,860 for my fervent prayers to be with him 474 00:26:44,861 --> 00:26:47,373 until he reached the eternal kingdom. 475 00:26:49,347 --> 00:26:52,760 - Father, was it you who left this medal? 476 00:26:53,020 --> 00:26:57,660 - Without St Benedict, nothing would've been possible. Yes. 477 00:26:58,400 --> 00:27:00,563 - What do these letters mean? 478 00:27:00,563 --> 00:27:05,150 - My child, that is St Benedict's prayer, the prayer of exorcism! 479 00:27:05,151 --> 00:27:07,240 Latin "Vade retro satana"! 480 00:27:07,240 --> 00:27:11,236 "Nunquam suade mihi vana"! 481 00:27:11,346 --> 00:27:14,166 "Sunt mala quae libas"! 482 00:27:14,166 --> 00:27:16,503 "Ipse Venena Bibas"! 483 00:27:16,503 --> 00:27:18,360 French 'Get thee behind me, Satan'! 484 00:27:18,360 --> 00:27:20,490 'Never suggest vain things to me!' 485 00:27:20,491 --> 00:27:23,156 'What you offer me is evil'! 486 00:27:23,156 --> 00:27:25,727 'Drink your own poison'! 487 00:27:25,727 --> 00:27:27,600 Repent! Moans 488 00:27:27,600 --> 00:27:30,353 The apocalypse is near! 489 00:27:32,393 --> 00:27:35,733 RAPH: So that's what the Saint- Michel-en-Darnois case was all about? 490 00:27:35,733 --> 00:27:36,893 - Yes. 491 00:27:38,476 --> 00:27:41,000 The formal charges led to initiation of an investigation. 492 00:27:41,000 --> 00:27:45,146 But the trial failed, and legal proceedings were dropped. 493 00:27:45,146 --> 00:27:48,780 However, a copy of the plaintiff's filing 494 00:27:48,780 --> 00:27:52,893 is in the Criminal Documentation archives. I found the file, hm-hmm. 495 00:27:52,893 --> 00:27:55,466 - I sense a link between this case and the murder. 496 00:27:55,466 --> 00:27:58,960 But that's just my hunch. - Hm-hmm! 497 00:28:00,879 --> 00:28:05,159 - Are you alright, Astrid? - I don't understand your question. 498 00:28:06,930 --> 00:28:08,880 - I'm talking about Tetsuo's confession. 499 00:28:08,880 --> 00:28:09,970 - Oh. 500 00:28:10,513 --> 00:28:12,833 Tetsuo Tanaka does not exist. 501 00:28:12,833 --> 00:28:14,360 - I know, but... 502 00:28:14,566 --> 00:28:18,550 What I mean is, it's always very complicated when a love story ends. 503 00:28:18,953 --> 00:28:20,753 Even when we've decided. 504 00:28:22,466 --> 00:28:24,843 - Tetsuo Tanaka smelled good. 505 00:28:27,153 --> 00:28:30,443 I could play Go with Tetsuo Tanaka. 506 00:28:31,043 --> 00:28:35,706 The contact of Tetsuo Tanaka's skin was not unbearable. 507 00:28:36,879 --> 00:28:39,850 I could look Tetsuo Tanaka in the eyes. 508 00:28:42,983 --> 00:28:49,540 I remember precisely the 543 kisses I exchanged with Tetsuo Tanaka. 509 00:28:51,533 --> 00:28:55,373 I loved listening to Tetsuo Tanaka talk about the golden ratio. 510 00:28:57,426 --> 00:29:00,640 I think I miss Tetsuo Tanaka. 511 00:29:02,313 --> 00:29:04,980 However, Tetsuo Tanaka does not exist, 512 00:29:04,980 --> 00:29:07,163 and Tetsuo Hoshida is a stranger. 513 00:29:07,163 --> 00:29:23,793 Lute playing 514 00:29:24,150 --> 00:29:29,766 . . . 515 00:29:38,150 --> 00:29:47,983 . . . 516 00:29:50,070 --> 00:29:53,156 . . . 517 00:29:58,743 --> 00:30:06,416 . . . 518 00:30:17,377 --> 00:30:19,270 . . . 519 00:30:20,757 --> 00:30:23,816 . . . 520 00:30:24,457 --> 00:30:26,423 Lute concludes 521 00:30:29,067 --> 00:30:32,720 - I had planned to play this on our wedding day. 522 00:30:32,720 --> 00:30:36,840 I've been practicing for months, but, 523 00:30:36,900 --> 00:30:40,356 Since it didn't happen... there it is. 524 00:30:44,893 --> 00:30:48,053 Astrid? ASTRID: Mr Hoshida, 525 00:30:48,273 --> 00:30:49,993 You are not authorized. 526 00:30:51,199 --> 00:30:53,320 You have no business being here. 527 00:30:53,320 --> 00:30:56,740 - Astrid, give me a chance. 528 00:30:56,740 --> 00:30:59,050 - You should leave. 529 00:31:00,553 --> 00:31:01,953 Now. 530 00:31:32,350 --> 00:31:35,466 - I have to meet Astrid at the Doc, but I need to show you this first. 531 00:31:35,466 --> 00:31:40,312 Dozens of malicious messages sent to Asmodeus Analytics on social media. 532 00:31:40,312 --> 00:31:42,640 They came from from the victim himself. 533 00:31:42,641 --> 00:31:45,046 They originated from several accounts, 534 00:31:45,046 --> 00:31:48,086 but it's always the same digital fingerprint, and I traced them 535 00:31:48,086 --> 00:31:50,306 to Maxime Brière's computer. 536 00:31:50,306 --> 00:31:52,273 - Maxime Brière sent them? 537 00:31:52,274 --> 00:31:54,880 - He seemed to really have a problem his company. 538 00:31:54,880 --> 00:31:56,950 - Mmm. Or against his boss. 539 00:32:06,156 --> 00:32:09,360 - Hi, Astrid. - Hello, Lt Mansour. 540 00:32:09,360 --> 00:32:12,853 Raphaëlle thought you can help me complete the trial file. 541 00:32:12,853 --> 00:32:16,207 - Yes, she said. The many contacts I kept in the insurance industry should help us. 542 00:32:16,207 --> 00:32:18,786 - However, there is a problem. 543 00:32:18,786 --> 00:32:22,040 The file is currently in the Paper Room. 544 00:32:22,040 --> 00:32:23,280 - Oh. 545 00:32:24,666 --> 00:32:26,126 Your "safe place." 546 00:32:26,279 --> 00:32:29,560 - I don't know what a "safe place" is. 547 00:32:29,560 --> 00:32:31,916 Zipper - We'll find a solution, don't worry. 548 00:32:31,916 --> 00:32:35,223 Will you show me? - All right. 549 00:32:38,247 --> 00:32:40,046 Do not enter the Paper Room. 550 00:32:40,046 --> 00:32:41,446 - I promise. 551 00:32:49,043 --> 00:32:53,047 Astrid, do you happen to have the factory lawyer's report? 552 00:32:53,047 --> 00:32:57,247 - Mm-mmm. This file is not in the archives. 553 00:32:57,247 --> 00:32:58,983 NORAH: Are you certain? 554 00:32:59,391 --> 00:33:03,750 - Absolutely certain, Lt Mansour, I know the case. 555 00:33:02,510 --> 00:33:04,150 {\an3}- Obviously. 556 00:33:04,959 --> 00:33:06,423 Oh, I know what I can do. 557 00:33:06,424 --> 00:33:08,713 I'll call a contact at the financial prosecutor's office. 558 00:33:08,713 --> 00:33:11,439 He's someone I did quite a few favors for when I was in insurance. 559 00:33:11,439 --> 00:33:12,913 I'll call you back, Astrid. 560 00:33:12,913 --> 00:33:14,193 - All right. 561 00:33:14,193 --> 00:33:15,833 She hung up. 562 00:33:18,090 --> 00:33:19,337 Hm-hmm. 563 00:33:26,853 --> 00:33:31,380 - It's true, my name isn't Tetsuo Tanaka. 564 00:33:31,380 --> 00:33:35,360 But my name isn't Tetsuo Hoshida either. 565 00:33:35,360 --> 00:33:38,163 It's a name I've given up on. 566 00:33:38,793 --> 00:33:41,400 I have the feeling Astrid has erased me from her memory. 567 00:33:41,400 --> 00:33:44,550 WILLIAM: Mmm... it's more complicated than that. 568 00:33:44,860 --> 00:33:48,013 It's called a 'defense mechanism.' 569 00:33:48,013 --> 00:33:50,793 Astrid doesn't know any other way to integrate this information. 570 00:33:50,793 --> 00:33:52,713 - But it's so hard. 571 00:33:53,643 --> 00:33:56,826 It's like I'm disappearing a second time. 572 00:33:56,987 --> 00:33:59,144 - She's currently rearranging the puzzle pieces, 573 00:33:59,144 --> 00:34:01,523 it might take some time. 574 00:34:01,704 --> 00:34:05,753 - But does that mean she'll eventually give me a chance? 575 00:34:06,140 --> 00:34:08,503 - Who can say? 576 00:34:19,939 --> 00:34:24,490 NICO: Please sit down. CHAMACO: Capt Perran; 577 00:34:25,133 --> 00:34:26,693 great to see you again. 578 00:34:26,693 --> 00:34:30,456 You know I'll do everything in my power to help you. 579 00:34:31,143 --> 00:34:33,506 - As my colleague Ms Nielsen would say, 580 00:34:33,506 --> 00:34:37,367 a body of converging evidence leaves me perplexed, Mr Chamaco. 581 00:34:37,367 --> 00:34:39,310 - Well, perhaps I can shed some light on it. 582 00:34:39,311 --> 00:34:41,527 - The 'Bringer of Light' thing, 583 00:34:41,699 --> 00:34:44,699 it wasn't something between you two, was it? 584 00:34:45,073 --> 00:34:47,480 - I don't understand. - In the Bible, 585 00:34:47,480 --> 00:34:49,720 the 'Bringer of Light' refers to Lucifer. 586 00:34:49,720 --> 00:34:51,216 - Hold on! Chuckles 587 00:34:51,946 --> 00:34:55,306 Are you telling me I'm the devil, Capt Perran? 588 00:34:55,306 --> 00:34:57,330 - I'm telling you your murdered employee 589 00:34:57,330 --> 00:34:59,796 thought he'd sold his soul to you. 590 00:35:00,326 --> 00:35:02,966 - What are you getting at exactly? 591 00:35:03,607 --> 00:35:09,006 - We investigated the threats received by Asmodeus when the center opened. 592 00:35:09,006 --> 00:35:13,733 There's no doubt: they were sent by Maxime Brière himself. 593 00:35:13,733 --> 00:35:17,306 And you surely knew he had set up a means of 594 00:35:17,306 --> 00:35:20,219 entering your data center incognito. 595 00:35:20,219 --> 00:35:23,883 Indisputably, he was trying to harm you. 596 00:35:24,846 --> 00:35:27,406 - And you see where that got him. 597 00:35:28,413 --> 00:35:31,156 Hushed You can't serve two masters. 598 00:35:31,473 --> 00:35:34,433 Maxime tried to play both sides, 599 00:35:34,433 --> 00:35:36,839 he paid a heavy price for it. 600 00:35:37,513 --> 00:35:43,333 Normal volume But, um, I find your tone inquisitorial. 601 00:35:43,333 --> 00:35:46,227 Are you looking to hold me responsible for the situation? 602 00:35:46,227 --> 00:35:48,886 You said I was a victim, 603 00:35:48,886 --> 00:35:52,120 then talk to me like you want to make me look guilty. 604 00:35:52,120 --> 00:35:56,306 - I'm simply pointing out that if you were aware of Maxime Brière's projects, 605 00:35:56,306 --> 00:35:59,906 you have a motive. CHAMACO: Don't be ridiculous. 606 00:36:00,345 --> 00:36:04,587 Maxime wasn't poisoned with thallium at the data center, it could be anyone. 607 00:36:04,587 --> 00:36:05,827 - Except— 608 00:36:07,433 --> 00:36:11,723 —how do you know about the thallium? Hmm? 609 00:36:11,827 --> 00:36:13,147 Sighs tensely 610 00:36:13,459 --> 00:36:15,280 Mr Chamaco, where were you 611 00:36:15,280 --> 00:36:17,660 in the hours leading up to Maxime Brière's death? 612 00:36:17,660 --> 00:36:19,540 - At home, alone. 613 00:36:19,680 --> 00:36:21,427 - Can you prove it? 614 00:36:21,428 --> 00:36:23,386 - You might be surprised, but 615 00:36:23,386 --> 00:36:25,727 I live in a house with no cameras. 616 00:36:25,728 --> 00:36:27,600 I know what can be done with that kind of data. 617 00:36:27,600 --> 00:36:29,653 NICO: Very good, no proof then? - No. 618 00:36:29,653 --> 00:36:32,977 - Mr Chamaco, it's 11:03 am, 619 00:36:32,978 --> 00:36:35,473 and your custody begins. 620 00:36:35,473 --> 00:36:37,856 - I imagine I'll need to give you my lawyer's details? 621 00:36:37,856 --> 00:36:39,463 - That'll be good. 622 00:36:46,490 --> 00:36:47,670 Door closes 623 00:36:48,230 --> 00:36:49,297 Cleansing breath 624 00:36:49,346 --> 00:36:52,560 - Nico, what is it? You look strange. Are you okay? 625 00:36:52,560 --> 00:36:54,547 - I've taken Chamaco into custody. 626 00:36:54,548 --> 00:36:56,673 - Chamaco's in there? You shitting me? - Sssh... 627 00:36:56,673 --> 00:36:59,226 - Why did you do that? - I don't know. 628 00:36:59,226 --> 00:37:01,796 Simply put, he has no alibi. 629 00:37:03,000 --> 00:37:05,406 He has something evil about him, 630 00:37:05,406 --> 00:37:08,680 Seriously, I swear I haven't smoked anything, there's something in his eyes. 631 00:37:08,680 --> 00:37:13,623 Like- like during the interview, he did this: 632 00:37:14,560 --> 00:37:19,223 'You can't serve two masters.' I'm sure he did it on purpose. 633 00:37:19,800 --> 00:37:22,093 - On purpose why? What does that mean? 634 00:37:22,093 --> 00:37:25,693 - That's from St Matthew: 'You can't serve two masters.' 635 00:37:25,693 --> 00:37:28,320 You can't serve both god and the devil. 636 00:37:29,206 --> 00:37:31,196 I'm gonna make a coffee. 637 00:37:31,326 --> 00:37:32,950 - (Oh fuck.) 638 00:37:40,546 --> 00:37:42,693 - So the file isn't entirely complete, 639 00:37:42,693 --> 00:37:46,556 but it gives us a good idea of the polluter's strategy. 640 00:37:49,046 --> 00:37:51,659 - It is the factory lawyers' case? NORAH: Yeah. 641 00:37:51,659 --> 00:37:53,890 A large part of it, in any case. 642 00:37:54,360 --> 00:37:56,606 - I have never used this hallway. 643 00:37:56,606 --> 00:37:58,713 - It's really big, huh? - Mmm. 644 00:37:58,713 --> 00:38:02,473 It's not very discreet, but it's a good idea. 645 00:38:13,926 --> 00:38:16,206 We need to call Raphaëlle. 646 00:38:25,073 --> 00:38:29,726 - Perran? Did you put Chamaco in custody? Hmm? 647 00:38:30,606 --> 00:38:33,479 - Hold on Commissioner, I didn't do it lightly. 648 00:38:33,479 --> 00:38:36,136 He's a suspect with a motive and no alibi. 649 00:38:36,136 --> 00:38:38,727 - No alibi? Are you kidding me? 650 00:38:38,728 --> 00:38:41,926 You see that tall guy behind me? 651 00:38:42,353 --> 00:38:45,866 That's his lawyer. He provided me with proof that 652 00:38:45,866 --> 00:38:48,236 his client was in Frankfurt on the night of the murder, 653 00:38:48,236 --> 00:38:52,523 for an international conference on the environmental impact of data centers. 654 00:38:52,523 --> 00:38:53,597 - That's impossible. 655 00:38:53,598 --> 00:38:56,733 - It certainly is possible, he even did a presentation broadcast live 656 00:38:56,734 --> 00:38:59,540 on the Internet in front of thousands of people. 657 00:38:59,706 --> 00:39:01,927 - The bastard... 658 00:39:01,928 --> 00:39:04,080 - I ended his custody, Perran. 659 00:39:04,080 --> 00:39:05,350 And consider yourself lucky 660 00:39:05,351 --> 00:39:06,980 if he doesn't file a complaint for abusive procedure. 661 00:39:06,980 --> 00:39:08,760 - Commissioner, he knew about the thallium. 662 00:39:08,761 --> 00:39:11,293 - So what? It was leaked on dozens of dubious websites. 663 00:39:11,293 --> 00:39:13,440 - And I'm sure he's the one who leaked it! 664 00:39:13,440 --> 00:39:15,943 - Captain, you're becoming ridiculous, aren't you? 665 00:39:15,977 --> 00:39:17,097 - (Oh-) 666 00:39:18,313 --> 00:39:21,736 - I'm sorry for this misunderstanding, Captain. 667 00:39:22,099 --> 00:39:25,590 - No, no, it's... it's the whole squad that's sorry, Mr Chamaco. 668 00:39:25,590 --> 00:39:27,726 - No, I assure you, it's nothing. 669 00:39:27,726 --> 00:39:31,926 I know your team is doing all it can to shed light on what happened to Maxime. 670 00:39:32,133 --> 00:39:34,413 And Capt Perran, um... 671 00:39:35,066 --> 00:39:39,066 thought he was doing the right thing. - Absolutely. Thank you. 672 00:39:43,553 --> 00:39:46,163 You have to face facts, Mr Perran. 673 00:39:46,578 --> 00:39:48,280 We're not playing in the same league. 674 00:39:48,280 --> 00:39:51,187 I'll always be one step ahead of you. 675 00:39:51,187 --> 00:39:53,540 So don't try to harm me. 676 00:39:56,147 --> 00:39:59,803 Quietly I could make your life a living hell. 677 00:40:07,479 --> 00:40:09,199 - Look. - Mmm? 678 00:40:09,686 --> 00:40:12,873 - There are similarities between the plaintiffs' case 679 00:40:12,873 --> 00:40:15,290 and that of the defense: there; 680 00:40:15,486 --> 00:40:16,756 and there. 681 00:40:16,946 --> 00:40:20,820 Look. Here; here; here. 682 00:40:20,820 --> 00:40:23,410 There should be no similarities between the two cases. 683 00:40:23,410 --> 00:40:26,746 We agree. Overall it's more than similarities, it's copy-paste. 684 00:40:26,746 --> 00:40:29,773 That means the factory had access to the victims' files. 685 00:40:29,773 --> 00:40:33,013 - Absolutely. - Which explains 686 00:40:33,013 --> 00:40:35,576 how they were able to sow doubt in the judge's mind 687 00:40:35,576 --> 00:40:37,799 to easily obtain a dismissal. 688 00:40:37,799 --> 00:40:41,546 Maxime Brière was very invested in the proceedings. 689 00:40:41,546 --> 00:40:43,760 Maybe he resented someone who betrayed them. 690 00:40:43,760 --> 00:40:46,286 Astrid, we must find the traitor. 691 00:40:47,200 --> 00:40:49,280 - And that's what Lt Mansour will find out. 692 00:40:49,280 --> 00:40:50,480 - Oh yes? - Yes. 693 00:40:50,480 --> 00:40:52,596 - And how is she going about it? 694 00:40:53,246 --> 00:40:54,333 Astrid? 695 00:40:54,333 --> 00:40:59,033 - By going directly to the law firm representing the polluting factory. 696 00:40:59,033 --> 00:41:00,539 - Without a warrant? 697 00:41:00,539 --> 00:41:02,746 - Without a warrant. Mobile vibrates 698 00:41:02,746 --> 00:41:06,300 I disapproved of this approach, but Lt Mansour said 699 00:41:06,300 --> 00:41:07,936 that it's what you would have done. 700 00:41:07,936 --> 00:41:09,517 As much as I disapproved of the approach, 701 00:41:09,518 --> 00:41:12,510 I could not disapprove of her remarks. 702 00:41:13,020 --> 00:41:17,040 - Yeah, Norah? Seriously, you just show up like that at a lawyer's office? 703 00:41:17,040 --> 00:41:20,240 - Why, are you gonna lecture me? - On the contrary, I'm proud of you! 704 00:41:20,240 --> 00:41:22,639 Well, what did you find? - When I showed him what we have 705 00:41:22,639 --> 00:41:24,890 and the "shitstorm" it could trigger, 706 00:41:24,890 --> 00:41:26,953 strangely enough they needed to confer with each other. 707 00:41:26,954 --> 00:41:28,760 - So do you know where the leak came from? 708 00:41:28,760 --> 00:41:32,480 - It's hot. It came from Maxime Brière himself, 709 00:41:32,480 --> 00:41:34,850 he's the one who handed over the entire file to the lawyers. 710 00:41:34,851 --> 00:41:36,160 - (Oh, fuck.) 711 00:41:36,806 --> 00:41:38,530 - Maxime Brière. 712 00:41:40,586 --> 00:41:43,220 - There it is, his pact with the devil. 713 00:41:43,220 --> 00:41:49,093 Brière betrayed his own: his father, his sister, in exchange for wealth. 714 00:41:49,093 --> 00:41:51,103 There's something I don't understand: the link between 715 00:41:51,104 --> 00:41:54,013 the polluters and Chamaco's company. 716 00:41:54,013 --> 00:41:56,603 Brière was hired right after the court verdict, 717 00:41:56,603 --> 00:41:59,706 that can't be a coincidence. - Chamaco is no longer a priority. 718 00:41:59,706 --> 00:42:01,540 Given what we know, 719 00:42:01,541 --> 00:42:04,170 all the members of the group had a reason to attack him— 720 00:42:04,170 --> 00:42:05,653 —one person in particular. 721 00:42:05,653 --> 00:42:06,930 Knocking 722 00:42:07,193 --> 00:42:09,460 - Claudia Brière's in the interview room, Raph. 723 00:42:09,460 --> 00:42:10,740 RAPH: And here we go. 724 00:42:15,586 --> 00:42:16,806 - Shall we watch? 725 00:42:16,806 --> 00:42:20,153 - I don't understand what I'm doing here. I told you, I was in the East. 726 00:42:20,153 --> 00:42:21,300 - We checked. 727 00:42:21,300 --> 00:42:24,490 You did buy a train ticket, but it wasn't scanned. 728 00:42:24,905 --> 00:42:27,123 You didn't take that train. 729 00:42:28,623 --> 00:42:30,800 You know what I think? 730 00:42:31,266 --> 00:42:33,660 You went to see your mother the next day. 731 00:42:33,660 --> 00:42:36,500 - I wasn't checked on board is all, you can ask my mother. 732 00:42:36,500 --> 00:42:38,943 - There are turnstiles to access the platform. 733 00:42:39,653 --> 00:42:43,720 But if you want, we can go and question your mother. 734 00:42:46,096 --> 00:42:48,080 - Leave her alone. 735 00:42:49,746 --> 00:42:51,506 Anyway, what's the point? 736 00:42:51,893 --> 00:42:54,973 I won't be here in a few months. 737 00:42:57,807 --> 00:43:01,640 I just wanted to have a little more time with my daughter. 738 00:43:02,026 --> 00:43:03,386 - Claudia, 739 00:43:05,170 --> 00:43:06,727 what did you do? 740 00:43:08,133 --> 00:43:10,813 - Maxime deserved what he got. 741 00:43:13,040 --> 00:43:15,043 Maybe he wanted to redeem himself, 742 00:43:15,043 --> 00:43:17,696 but all the money in the world couldn't undo what he did. 743 00:43:18,466 --> 00:43:20,746 My brother was a monster. 744 00:43:23,120 --> 00:43:25,840 He wasn't meant to outlive me. 745 00:43:29,440 --> 00:43:32,160 Do you know how old my daughter is? 746 00:43:33,540 --> 00:43:35,420 She's ten. 747 00:43:37,536 --> 00:43:40,160 She'll be left all alone. 748 00:43:40,480 --> 00:43:43,840 That compensation could've provided for her. 749 00:43:43,840 --> 00:43:46,333 - Your daughter is your brother's sole heir, did you know? 750 00:43:46,333 --> 00:43:48,320 - Yeah! Well, so what's the problem? 751 00:43:49,053 --> 00:43:52,013 The money rightfully belongs to her! 752 00:43:56,893 --> 00:43:59,053 I have no regrets, you know? 753 00:44:00,760 --> 00:44:04,320 It was so easy to find the stuff on the internet. 754 00:44:05,423 --> 00:44:09,186 When I mixed it into his coffee, my hand didn't tremble. 755 00:44:11,720 --> 00:44:15,120 I watched him drink, without joy. 756 00:44:17,160 --> 00:44:21,190 I just felt like I was restoring a bit of balance. 757 00:44:24,253 --> 00:44:26,720 - How did you learn of his betrayal? 758 00:44:26,720 --> 00:44:30,506 - A man came to see me as I was leaving the hospital. 759 00:44:30,506 --> 00:44:35,530 He said he was a lawyer, that he had defended the factory during the trial. 760 00:44:35,739 --> 00:44:38,807 He also said that he had things 761 00:44:38,807 --> 00:44:41,827 on his conscience, that he could no longer bear. 762 00:44:41,827 --> 00:44:42,920 - And then what? 763 00:44:42,920 --> 00:44:45,679 - We saw each other several times. 764 00:44:45,679 --> 00:44:50,007 It was always in slightly out-of- the-way bars, he was very careful. 765 00:44:50,007 --> 00:44:52,713 He made me swear never to tell anyone about the encounters, 766 00:44:52,713 --> 00:44:55,860 because it could cost him his career. 767 00:44:56,833 --> 00:45:00,367 - Wait, I don't understand. You believed him, just like that? 768 00:45:00,367 --> 00:45:03,113 I don't know, he could've lied to you about your brother. 769 00:45:03,113 --> 00:45:06,039 - But he showed me evidence: 770 00:45:06,039 --> 00:45:07,960 emails, photos. 771 00:45:07,960 --> 00:45:11,883 I don't know, I trusted him. Door opens 772 00:45:14,366 --> 00:45:16,490 - Do you know this man, Ms Brière? 773 00:45:16,491 --> 00:45:18,216 CLAUDIA: Yes, that's him. 774 00:45:19,460 --> 00:45:21,460 Do you know him? 775 00:45:26,820 --> 00:45:28,220 - Thank you. 776 00:45:28,250 --> 00:45:30,297 Puzzle clinking 777 00:45:31,679 --> 00:45:34,439 VASSIEUX: I wanted to congratulate you, Commander. 778 00:45:34,439 --> 00:45:37,066 It's important to know when you're wrong, and 779 00:45:37,066 --> 00:45:40,920 and you were damn effective, your efficiency honors you. 780 00:45:40,920 --> 00:45:43,840 I just hung up with the prosecutor, he was delighted that the case was closed. 781 00:45:43,840 --> 00:45:46,600 - Wait, Commissioner, it's definitely not closed. 782 00:45:46,600 --> 00:45:49,047 Claudia Brière was completely manipulated by Chamaco. 783 00:45:49,047 --> 00:45:50,753 - Captain- RAPH: He knew that 784 00:45:50,753 --> 00:45:52,299 Brière was working against him, 785 00:45:52,299 --> 00:45:55,300 but instead of getting his hands dirty he used his sister. Pretty diabolical. 786 00:45:55,301 --> 00:45:58,513 - Yes, maybe, but you have no proof, and you know it. 787 00:45:58,513 --> 00:46:00,280 We looked at all the places they met, 788 00:46:00,280 --> 00:46:02,799 there's no CCTV, no creditable witnesses, 789 00:46:02,799 --> 00:46:05,220 so it's a case of one person's word against another's. 790 00:46:05,220 --> 00:46:07,560 CHAMACO: I only have one word to say. 791 00:46:07,560 --> 00:46:08,972 It's 'thanks.' 792 00:46:09,120 --> 00:46:11,966 Thanks to your team, we have a culprit. 793 00:46:11,966 --> 00:46:15,747 I was able to reassure the shareholders about the family aspect of this case. 794 00:46:15,747 --> 00:46:19,199 Asmodeus Analytics' shares have risen, like an arrow. 795 00:46:19,199 --> 00:46:22,573 - If I were you, I wouldn't be so quick to reassure them, Mr Chamaco, 796 00:46:22,573 --> 00:46:25,587 legal action will be initiated and a trial will clarify 797 00:46:25,588 --> 00:46:27,180 the latest elements of this investigation. 798 00:46:27,180 --> 00:46:30,420 - I didn't know you were also a lawyer. 799 00:46:30,652 --> 00:46:32,853 - I'll admit I'm having a little trouble following you. 800 00:46:32,853 --> 00:46:37,433 - Did you call Claudia Brière when she left the hospital? 801 00:46:37,433 --> 00:46:41,839 - No. No, I have absolutely no idea what you're talking about. 802 00:46:41,839 --> 00:46:44,713 Who is this Claudia Brière, is she 803 00:46:44,713 --> 00:46:46,503 Maxime's wife? ASTRID: Mm-mmm. 804 00:46:46,503 --> 00:46:47,919 CHAMACO: Was he married? 805 00:46:47,919 --> 00:46:50,560 - We'll see each other again soon, Mr Chamaco. 806 00:46:51,087 --> 00:46:53,000 - Always a pleasure. 807 00:46:56,240 --> 00:46:57,680 - Commissioner? 808 00:46:58,386 --> 00:47:01,320 NICO: He's provoking us, the bastard! - I know. 809 00:47:02,240 --> 00:47:04,933 I'm sorry, but for now there's nothing more we can do. 810 00:47:04,933 --> 00:47:06,293 - Yes. 811 00:47:06,533 --> 00:47:08,653 - Excuse me? - You said, 'For now 812 00:47:08,653 --> 00:47:10,283 there's nothing more we can do.' 813 00:47:10,284 --> 00:47:12,066 You're mistaken, you mustn't be mistaken. 814 00:47:12,066 --> 00:47:15,599 It is possible to continue looking for the link. 815 00:47:15,599 --> 00:47:18,613 Provided you know where to look. Hm-hmm! 816 00:47:18,613 --> 00:47:22,013 - And you know where to look, Astrid? - Yes. 817 00:47:28,330 --> 00:47:30,640 - It's great that you agreed to us searching together, Astrid. 818 00:47:30,640 --> 00:47:34,000 - We are not searching together, I am currently conducting the search. 819 00:47:34,000 --> 00:47:36,813 Laughs - That's right, thank you. 820 00:47:36,233 --> 00:47:40,733 {\an4}Resources and Information on the Business World 821 00:47:38,146 --> 00:47:40,846 NICO: Do you see? He's a gambler, 822 00:47:40,846 --> 00:47:43,713 he took a risk coming in to the squad. 823 00:47:43,713 --> 00:47:47,193 It excites him. He's trying to scare himself. 824 00:47:47,193 --> 00:47:49,540 - I will not be able to continue this research 825 00:47:49,540 --> 00:47:52,383 if you continue to talk and move around like you do. 826 00:47:52,383 --> 00:47:56,213 - Yes, sorry. I'll calm down, I'll stop. Promise. 827 00:47:57,352 --> 00:47:59,250 - Promise? - Mm-hmm. 828 00:47:59,953 --> 00:48:01,243 - All right. 829 00:48:02,533 --> 00:48:05,560 Ah. The shareholder agreement is confidential. 830 00:48:05,560 --> 00:48:07,960 Without a warrant it is inaccessible. 831 00:48:07,960 --> 00:48:08,836 - (Shit.) 832 00:48:08,910 --> 00:48:11,216 - 'Shit'! Hm-hmm! The commissioner 833 00:48:11,216 --> 00:48:13,186 will not consent to calling the prosecutor 834 00:48:13,186 --> 00:48:14,539 to request a warrant. 835 00:48:14,539 --> 00:48:16,033 - No. ASTRID: Mm-mmm. 836 00:48:16,393 --> 00:48:17,836 - However— 837 00:48:18,353 --> 00:48:22,696 —I know the documentalist for the clerks of the relevant court. Hm-hmm! 838 00:48:24,813 --> 00:48:27,613 I'll send him an email. - All right. 839 00:48:29,600 --> 00:48:34,143 - So? Where are you at? Making progress? 840 00:48:36,307 --> 00:48:38,013 - I'm trying to open the program 841 00:48:38,013 --> 00:48:40,720 that Brière installed in Asmodeus's system. 842 00:48:40,720 --> 00:48:43,793 - Struggling a bit? - Yes, it's definitely 843 00:48:43,793 --> 00:48:47,650 hiding something important. - What if we pray to St Benedict? 844 00:48:47,930 --> 00:48:50,619 - St Benedict? I'm sure he was a good person, 845 00:48:50,619 --> 00:48:54,050 but I think he was completely hopeless with computers. Typing 846 00:48:54,199 --> 00:48:58,000 - Ah, here it is, I received the confidential shareholder list 847 00:48:58,000 --> 00:48:59,873 of the polluting factory. Hm-hmm! 848 00:48:59,873 --> 00:49:01,700 - Astrid, you're a genius. - I simply asked 849 00:49:01,700 --> 00:49:04,746 a sworn person for a favor to obtain a document allowing us to 850 00:49:04,746 --> 00:49:10,333 prove that Mr Chamaco is one of the factory's main shareholders. 851 00:49:10,333 --> 00:49:12,810 - I repeat: You're a genius. ASTRID: Oh. 852 00:49:13,080 --> 00:49:14,453 - Ah, pfff-s 853 00:49:14,599 --> 00:49:16,290 Key click, portentous beeping 854 00:49:16,866 --> 00:49:20,059 - Fuck, what is that, Norah? - I dunno, it triggered a countdown timer. 855 00:49:20,059 --> 00:49:21,637 - Countdown? Wait, countdown for what? 856 00:49:21,638 --> 00:49:22,986 Is something gonna explode? 857 00:49:22,986 --> 00:49:24,003 Crosstalk - ...I don't have control, 858 00:49:24,003 --> 00:49:26,733 however, we could lose the file, yes. 859 00:49:26,733 --> 00:49:29,819 - If the court had convicted the factory, Chamaco would've lost a fortune. 860 00:49:29,825 --> 00:49:33,458 He'd do anything to avoid that, that's why he corrupted Maxime Brière. 861 00:49:33,458 --> 00:49:35,890 - That's the link. - But when Maxime Brière learned 862 00:49:35,890 --> 00:49:38,743 his sister had been affected, he was consumed by remorse. 863 00:49:38,743 --> 00:49:40,943 That's the reason for the self-flagellation. 864 00:49:40,943 --> 00:49:42,616 I'm calling the team. 865 00:49:43,086 --> 00:49:45,366 This time, he won't escape us. 866 00:49:46,539 --> 00:49:48,299 Well done, Astrid! 867 00:49:49,833 --> 00:49:54,139 - Raph? I think all the data from the data center is being made public. 868 00:49:54,139 --> 00:49:57,706 'V.R.S.N.S.M, V.S.M.Q.L.I.V.B.,' it's a virus. 869 00:49:57,706 --> 00:50:01,379 - Okay, he went to the center because he realized he'd been poisoned. 870 00:50:01,379 --> 00:50:03,280 Maxime was a whistleblower, only 871 00:50:03,281 --> 00:50:05,333 he died before he could launch his program. 872 00:50:05,333 --> 00:50:08,880 I think that you did his job for him here. 873 00:50:09,040 --> 00:50:10,240 - Look at this. 874 00:50:10,240 --> 00:50:11,690 Arms trafficking, 875 00:50:11,691 --> 00:50:13,426 corruption by members of Parliament, 876 00:50:13,426 --> 00:50:15,526 encrypted drug cartel messaging. 877 00:50:15,526 --> 00:50:17,863 We haven't heard the last of Asmodeus Analytics. 878 00:50:17,864 --> 00:50:19,853 - Fuck, I wouldn't want to be in Chamaco's shoes. 879 00:50:19,853 --> 00:50:23,276 He hasn't exactly made friends. 880 00:50:40,733 --> 00:50:43,133 - Shit. SHIT! 881 00:50:43,760 --> 00:50:45,043 Text alert 882 00:50:46,577 --> 00:50:49,640 I warned you, Captain, I'd always be one step ahead... See you soon 883 00:50:59,160 --> 00:51:02,526 Raph, he found the only way to escape from us. 884 00:51:05,946 --> 00:51:07,146 - There. 885 00:51:07,826 --> 00:51:10,027 MATHILDE: Raphaëlle is worried about you, you know. 886 00:51:10,027 --> 00:51:13,153 - Raphaëlle doesn't need to worry, I'm in perfect health. 887 00:51:13,153 --> 00:51:15,206 - Do you miss Tetsuo? - Yes. 888 00:51:15,206 --> 00:51:19,850 I miss Tetsuo Tanaka. Not Tetsuo Hoshida. 889 00:51:20,873 --> 00:51:22,870 Tetsuo Hoshida is a stranger. 890 00:51:22,871 --> 00:51:26,533 - I had become a stranger too, remember? 891 00:51:29,750 --> 00:51:31,167 - I don't understand. 892 00:51:31,168 --> 00:51:33,273 - I was your mother, when you were a child. 893 00:51:33,273 --> 00:51:35,797 - In civil status records, you are still my mother. 894 00:51:35,798 --> 00:51:39,420 And would you have wanted me to be 'Mathilde Nielsen' for you? 895 00:51:39,420 --> 00:51:43,053 - Yes. I like Mathilde Nielsen a lot, 896 00:51:43,053 --> 00:51:47,343 the tenacious tangram opponent I met five years ago. Hmm! 897 00:51:53,693 --> 00:51:55,933 We need to start from scratch. 898 00:52:27,960 --> 00:52:29,480 I like this bench. 899 00:52:29,480 --> 00:52:32,650 It is well positioned in relation to the sun's rays. 900 00:52:33,253 --> 00:52:35,230 It is a good distance from the street, 901 00:52:35,231 --> 00:52:38,140 so as not too be too bothered by the noise of cars. 902 00:52:38,140 --> 00:52:40,680 Its seat is slightly broken in, 903 00:52:40,680 --> 00:52:43,240 allowing for better pelvic support. 904 00:52:43,673 --> 00:52:45,713 This is my favorite bench. 905 00:52:47,233 --> 00:52:49,313 - It's mine too. 906 00:52:51,513 --> 00:52:53,840 - My name is Astrid Nielsen. 907 00:52:56,606 --> 00:52:58,686 - Hello, miss. 908 00:52:59,227 --> 00:53:01,787 My name is Tetsuo Hoshida. 909 00:53:11,880 --> 00:53:15,406 - Nice to meet you, Mr Hoshida. 910 00:53:25,390 --> 00:53:26,819 Stunts Stuntwoman 911 00:53:26,820 --> 00:53:30,820 www.msoustitres.blogspot.com 75403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.