All language subtitles for All Ashore.1953.DVDRip.(1.16.21).23,976 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,807 --> 00:00:17,280 ВСЕ НА БЕРЕГ 2 00:01:21,807 --> 00:01:24,844 Слушайте, моряки Слушайте, мы говорим Йо-Хо-Хо! 3 00:01:25,087 --> 00:01:27,920 Слушайте, моряки Мы вернулись к родным берегам 4 00:01:28,407 --> 00:01:31,240 Не легко было ждать Два года в море 5 00:01:31,687 --> 00:01:34,360 У нас нет большой любви Когда мы в море 6 00:01:35,087 --> 00:01:37,726 Слушайте, мы говорим Ха-Ха-Ха! 7 00:01:38,367 --> 00:01:41,086 Наши карманы полны денег, Тру-ля-ля! 8 00:01:41,607 --> 00:01:44,326 Мы зарабатываем достаточно, чтобы путешествовать 9 00:01:44,567 --> 00:01:47,445 Но чего стоят деньги В открытом море? 10 00:01:47,687 --> 00:01:51,157 Мы потратились, да, В Бомбее 11 00:01:51,367 --> 00:01:54,040 Мы уехали без рубашек из Сиама 12 00:01:54,367 --> 00:01:57,439 Мы потеряли штаны в Панаме 13 00:01:57,807 --> 00:02:00,560 И теперь мы на мели 14 00:02:03,567 --> 00:02:05,637 Подайте немного Джо. 15 00:02:06,527 --> 00:02:08,757 Подайте немного Джо. 16 00:02:10,407 --> 00:02:14,286 Слушайте, моряки, Слушайте меня, говорю я вам 17 00:02:14,927 --> 00:02:18,966 Вот бутылка От шейха из пустыни 18 00:02:19,527 --> 00:02:23,600 Она может принести удачу 19 00:02:23,967 --> 00:02:27,676 Мы очень не хотим продавать ее Но возьмите ее за один бакс 20 00:02:27,927 --> 00:02:31,556 Вы растрогали Наши просоленые сердца 21 00:02:31,767 --> 00:02:34,486 Поскольку ваша история печальна 22 00:02:34,687 --> 00:02:37,918 Вы растрогали наши сердца 23 00:02:38,167 --> 00:02:41,443 Но золото? Нет, извините! 24 00:02:44,607 --> 00:02:47,246 Эти ботинки танцевали самбу с Чикитой 25 00:02:47,767 --> 00:02:50,235 С Роситой, Маргеритой и Кармелитой 26 00:02:51,087 --> 00:02:55,285 Возьмите их на память О Рио-де-Жанейро 27 00:02:55,767 --> 00:02:58,486 Хотите обменять их На ваши деньги? 28 00:02:58,687 --> 00:03:01,724 Ай, ай, деньги Да, да, деньги 29 00:03:01,927 --> 00:03:05,203 Наши карманы пусты Нам нужны деньги 30 00:03:05,407 --> 00:03:08,399 Очень, очень нужны деньги 31 00:03:08,647 --> 00:03:12,242 Скажите нам, где мы можем получить их 32 00:03:12,567 --> 00:03:18,517 Нет такого матроса, который не тратит Больше, чем он зарабатывает 33 00:03:18,927 --> 00:03:24,684 Особенно, когда Голливуд Прямо за углом 34 00:03:24,967 --> 00:03:29,006 Слушайте, моряки На берегу нас ждут леди 35 00:03:29,287 --> 00:03:32,404 Которых мы будем любить Пока мы не устанем 36 00:03:32,607 --> 00:03:36,680 Мы сделаем все О чем мечтали в море 37 00:03:36,887 --> 00:03:39,162 Слушайте, моряки 38 00:03:39,367 --> 00:03:45,602 Слушайте, военные моряки! 39 00:04:01,647 --> 00:04:05,196 - Опасно для такого маленького мальчика ходить с такой большой кучей денег. - Да-а. 40 00:04:11,407 --> 00:04:14,399 - Привет, Моби, дружище! - Старина Дикерсон, всегда странный. 41 00:04:14,607 --> 00:04:17,246 Самый щеголеватый человек на борту. Что ты будешь делать на этой неделе в Калифорнии? 42 00:04:17,447 --> 00:04:20,041 - Я буду наслаждаться жизнью. Уже все обдумал. - Куда ты идешь? В Голливуд? 43 00:04:20,247 --> 00:04:23,159 Неважно. Каждый раз, когда я говорю вам, вы путаете все мои планы. 44 00:04:23,367 --> 00:04:25,323 ''Прекрасный остров Каталина, другой мир... 45 00:04:25,527 --> 00:04:28,405 ...известный своим спокойствием и захватывающими пейзажами...'' 46 00:04:28,647 --> 00:04:32,037 - "Добро пожаловать на Каталину. Мы рекомендуем..." - Это не твое дело. 47 00:04:32,287 --> 00:04:34,676 Не волнуйся. Мы заинтресованы в твоем благополучии. 48 00:04:34,887 --> 00:04:39,278 Каталина - это хорошая идея. Говорят, что там три женщины на каждого мужчину. 49 00:04:39,487 --> 00:04:40,920 - Три? - Рад, что вы одобряете. 50 00:04:41,127 --> 00:04:43,083 Когда я вернусь, я вам все расскажу. 51 00:04:44,967 --> 00:04:48,482 - А куда вы идете? - Похоже, что мы остаемся на корабле. 52 00:04:48,687 --> 00:04:52,600 - На корабле? Не понимаю. - У нас был шанс. 53 00:04:52,807 --> 00:04:55,560 - Игра в кости. - Я предупреждал вас, что это плохо кончится. 54 00:04:55,767 --> 00:04:58,839 Нам просто хотелось заработать достаточно, чтобы весело провести время в Калифорнии. 55 00:04:59,047 --> 00:05:02,323 Моби, мы с тобой приятели два года. Мы вместе пережили многое. 56 00:05:02,567 --> 00:05:04,956 С Моби нам не о чем беспокоиться. У него все приготовлено. 57 00:05:05,167 --> 00:05:09,877 - Поезжай развлекаться на Каталину. - Поезжай туда, ты прекрасно проведешь там время! 58 00:05:10,087 --> 00:05:13,204 Поскольку ты будешь развлекаться, мы не против, чтобы остаться на корабле. 59 00:05:13,407 --> 00:05:15,284 Если ты дашь нам 50 баксов... 60 00:05:15,487 --> 00:05:18,604 Не хочу. У нас в Кливленде есть поговорка... 61 00:05:18,847 --> 00:05:21,805 Кто дает деньги другу, тот потеряет и деньги, и друга. 62 00:05:22,207 --> 00:05:24,004 Вы мне нравитесь, ребята. 63 00:05:29,487 --> 00:05:32,638 - Что будем делать? - Последуем за деньгами. 64 00:05:34,637 --> 00:05:37,637 Слушайте, моряки На берегу нас ждут леди 65 00:05:37,663 --> 00:05:40,663 Которых мы будем любить Пока мы не устанем 66 00:05:40,689 --> 00:05:43,689 Мы сделаем все О чем мечтали в море 67 00:05:43,715 --> 00:05:48,715 Слушайте, моряки 68 00:05:48,741 --> 00:05:54,741 Слушайте, военные моряки! 69 00:05:54,767 --> 00:05:57,520 Ты провел на корабле два года и не потратил ни цента! 70 00:05:58,047 --> 00:06:00,607 - Что ты будешь делать со всеми этими деньгами? - Оставьте меня в покое, ладно? 71 00:06:00,807 --> 00:06:03,196 Это не поможет. Я сказал, что я собираюсь на Каталину. 72 00:06:03,407 --> 00:06:06,001 - Но мы просим всего 50 баксов! - Вы обманули меня в Калькутте, 73 00:06:06,207 --> 00:06:09,165 обокрали меня в Гонконге и ограбили меня в Паго-Паго. 74 00:06:09,367 --> 00:06:10,959 и надули меня на Бали. 75 00:06:11,167 --> 00:06:14,637 - Но теперь мы исправились. - Тогда сыграйте на барабане. 76 00:06:14,927 --> 00:06:17,805 Если ты этого хочешь, то все в порядке. Мы ждали от тебя слишком много. 77 00:06:21,927 --> 00:06:23,201 Ну, ладно! 78 00:06:23,567 --> 00:06:25,876 - Вот, держи. - А мне немножко? 79 00:06:26,527 --> 00:06:28,358 - Моби, дружище! - А теперь оставьте меня в покое! 80 00:06:28,647 --> 00:06:31,559 - Моби, друг, спасибо. - Это я должен сказать спасибо. 81 00:06:31,767 --> 00:06:33,883 Если когда-нибудь мы сможем что-нибудь сделать для тебя, скажи. 82 00:06:34,087 --> 00:06:36,203 - Все что угодно? - Все что угодно! 83 00:06:36,407 --> 00:06:37,726 Поднимите правую руку. 84 00:06:37,927 --> 00:06:41,840 - Теперь помашите ею... До свидания. - Подожди! 85 00:06:42,047 --> 00:06:44,117 Ты не можешь просто так уйти на целую неделю! 86 00:06:44,327 --> 00:06:46,795 - Давай выпьем. - Выпей с друзьями. 87 00:06:47,007 --> 00:06:49,157 Не хочу пить и не хочу друзей. 88 00:06:49,367 --> 00:06:51,483 - Чего ты не хочешь? - Какие отвратительные вещи ты говоришь. 89 00:06:51,687 --> 00:06:53,996 Моби, ты меня удивляешь. Всем нужны друзья. 90 00:06:54,207 --> 00:06:56,323 - Нужны? - Конечно. Это закон мира. 91 00:06:56,527 --> 00:06:57,846 - Закон мира? - Да 92 00:06:58,047 --> 00:07:01,198 Посмотри на самых знаменитых друзей всех времен и народов 93 00:07:02,247 --> 00:07:05,239 Три мушкетера Роджерса и Хаммерстайна 94 00:07:06,407 --> 00:07:09,877 Вместе они вошли в историю. 95 00:07:10,207 --> 00:07:13,517 В одиночку они ничего бы не добились 96 00:07:13,967 --> 00:07:16,162 Поэтому мы хотим быть с тобой 97 00:07:16,367 --> 00:07:18,005 Как жвачка на подошве 98 00:07:18,207 --> 00:07:22,246 Ибо ты наш друг, ты наш друг Наш большой друг 99 00:07:22,447 --> 00:07:25,917 А друг для нас нужней всего Нужнее, чем девушка 100 00:07:26,127 --> 00:07:29,085 Нужнее, чем девушка Нужнее, чем девушка 101 00:07:29,287 --> 00:07:32,518 Доктор Ливингстон пропадал в Конго 102 00:07:33,247 --> 00:07:36,319 Пока Стэнли не отправился в джунгли 103 00:07:37,247 --> 00:07:40,842 Он нашел его играющим буги на бонго 104 00:07:41,207 --> 00:07:44,438 Теперь представь, что Ливингстон - это ты 105 00:07:45,247 --> 00:07:48,956 Один без друзей. Разве тебе не пришел бы конец? 106 00:07:49,167 --> 00:07:53,206 Но ты наш друг, ты наш друг, С тобой мы делим все 107 00:07:53,407 --> 00:07:57,241 Друг для нас нужней всего Нужнее, чем леди 108 00:08:00,367 --> 00:08:03,837 Я верю вам, как полицейский вору 109 00:08:04,447 --> 00:08:07,883 Нужны вы мне как ураган 110 00:08:08,567 --> 00:08:12,003 Вы даже обманули бы ребенка 111 00:08:12,447 --> 00:08:15,996 Нужны вы мне как Авелю Каин 112 00:08:16,447 --> 00:08:20,360 Не приходите никогда в мою палатку Я не желаю знать вас 113 00:08:20,567 --> 00:08:24,640 Я вам не друг, друзья Я не хотел бы 114 00:08:24,847 --> 00:08:26,644 Иметь таких друзей, как вы. 115 00:08:26,847 --> 00:08:29,805 Это все равно, что хотеть подхватить болезнь 116 00:08:31,567 --> 00:08:34,604 Если б мы потерялись в Сахаре 117 00:08:35,607 --> 00:08:38,724 Воды хватало б только на двоих 118 00:08:39,607 --> 00:08:42,963 И если б тебе привиделась Морин О'Хара 119 00:08:43,607 --> 00:08:47,043 То мы себе остваили бы воду А Морин бы оставили тебе 120 00:08:47,567 --> 00:08:51,242 Нет смысла притворяться Мы все сделаем для друга 121 00:08:51,447 --> 00:08:55,599 Ты - наш друг, ты наш друг, С тобой мы делим все 122 00:08:55,807 --> 00:08:59,436 Друг для нас нужней всего Нужнее, чем пища 123 00:08:59,647 --> 00:09:02,798 Давным-давно, царь по имени Мидас 124 00:09:03,767 --> 00:09:07,043 Мог превратить в золото Все, чего он коснулся 125 00:09:07,647 --> 00:09:11,196 Если б вы были как он, Ничто не смогло бы разлучить нас 126 00:09:11,847 --> 00:09:14,919 Но у вас нет прикосновения Мидаса 127 00:09:15,727 --> 00:09:19,686 На суше и на море, золотом становится Только то, к чему прикасаюсь я 128 00:09:19,887 --> 00:09:23,846 Исчезните с глаз моих долой Я знать вас не хочу, паразиты 129 00:09:24,047 --> 00:09:27,881 Нужны вы оба мне словно подагра 130 00:09:30,687 --> 00:09:34,839 Но ты наш друг, ты наш друг, Наш большой друг 131 00:09:35,047 --> 00:09:38,676 Друг для нас нужней всего Нужнее, чем леди 132 00:09:39,087 --> 00:09:42,921 Ты наш друг, ты наш друг, Наш большой друг 133 00:09:43,127 --> 00:09:48,360 Друг для нас нужней всего Нужнее, чем зарплата 134 00:09:50,847 --> 00:09:55,284 Подождите, подождите... Я не хочу... 135 00:09:55,967 --> 00:09:57,605 - Что желаете? - Три пива. 136 00:09:57,807 --> 00:10:02,198 - Мы можем находиться здесь? - В чем проблема с этим заведением, моряк? 137 00:10:02,407 --> 00:10:06,286 Ничего, здесь очень приятно. Здесь уютно. 138 00:10:06,487 --> 00:10:10,275 - Спасибо. Три пива! - Это не запрещенное заведение? 139 00:10:10,487 --> 00:10:12,159 Расслабься. Если бы это было так, разве мы бы пошли сюда? 140 00:10:12,367 --> 00:10:15,359 - Да, верно. - Мужчины на боевых постах. 141 00:10:18,047 --> 00:10:20,402 - Мы просто хотим выпить по стаканчику. - Три доллара. 142 00:10:21,127 --> 00:10:23,004 - Три доллара? - Да. Это самое лучшее пиво. 143 00:10:23,207 --> 00:10:27,086 - Заплати человеку! - Я? Заплатить?... Я не собираюсь платить! 144 00:10:29,487 --> 00:10:32,126 - Давай, всего три доллара. - Даже если это 50 центов, я все равно не буду платить ... 145 00:10:32,327 --> 00:10:34,682 Купи выпить тем леди. Сдачи не надо. 146 00:10:35,967 --> 00:10:37,400 Это была десятидолларовая купюра! 147 00:10:37,607 --> 00:10:39,404 Это хорошая сделка. Выбирай, какую хочешь. 148 00:10:39,607 --> 00:10:41,006 Но не ту, что с краю. 149 00:10:43,687 --> 00:10:45,279 - За Каталину! - За Каталину! 150 00:10:48,287 --> 00:10:50,243 - Минуточку... - Не уходи сейчас. 151 00:10:50,447 --> 00:10:55,362 Спокойно, на Каталине есть красотки, а пока сосредоточься на этих. 152 00:11:00,047 --> 00:11:01,924 - Привет, леди. - Привет. 153 00:11:02,127 --> 00:11:04,402 Не желаете присоединиться ко мне и моим друзьям? 154 00:11:04,607 --> 00:11:07,917 - Я даже не знаю вашего имени. - Меня зовут Джо. 155 00:11:08,527 --> 00:11:10,438 - О, это другое дело. - Привет, Джо. 156 00:11:10,647 --> 00:11:12,797 Как дела, мальчики?... 157 00:11:33,487 --> 00:11:35,603 В чем дело, дорогой? Я тебе не нравлюсь? 158 00:11:35,807 --> 00:11:37,798 Конечно, нравишься, я думаю, ты прекрасна. 159 00:11:38,007 --> 00:11:39,645 Так расслабься. Давай веселиться. 160 00:11:39,847 --> 00:11:43,760 Я наслаждаюсь жизнью. Почему бы тебе не постричь ногти? 161 00:11:43,967 --> 00:11:47,562 - Они поладили? - Да, но он всегда так стесняется? 162 00:11:47,767 --> 00:11:50,235 Моби Дикерсон стесняется? Он всегда так знакомится. 163 00:11:50,447 --> 00:11:51,800 - Я хочу пить. - Опять? 164 00:11:52,007 --> 00:11:54,805 Вам надо проверить карбюратор. Это стоит недорого. 165 00:11:55,007 --> 00:11:58,477 - Давайте выпьем еще. Эй, Уго! - Лучше не надо. 166 00:11:58,767 --> 00:12:03,158 Спасибо, я и так за все плачу. Теперь я должен идти. 167 00:12:03,367 --> 00:12:06,120 - Я не могу больше пить... - Что будете пить, Рози? 168 00:12:06,647 --> 00:12:09,559 - Принесите нам бикини. - Бикини? 169 00:12:09,767 --> 00:12:13,362 - Не для меня. - Парень, тебе понравится. 170 00:12:13,567 --> 00:12:16,798 Не волнуйся, дорогой, На этот раз я угощаю. 171 00:12:17,207 --> 00:12:19,038 Я не против, чтобы заплатить, 172 00:12:19,247 --> 00:12:23,001 но обещай мне, что это будет мой последний напиток. 173 00:12:23,447 --> 00:12:25,915 Обещаю, дорогой. 174 00:12:34,167 --> 00:12:37,284 - Я люблю флот. - Уверен, это так. 175 00:12:37,727 --> 00:12:41,003 - Этот парень хорошо играет. - Он хорошо играет, на ощупь. У него 12 пальцев. 176 00:12:41,207 --> 00:12:42,845 Очень смешно. 177 00:12:53,647 --> 00:12:56,161 - Хочешь потанцевать? - Подожди, а напитки? 178 00:12:56,367 --> 00:12:59,086 - Вот они. - Вот, пожалуйста, дружище. 179 00:12:59,567 --> 00:13:01,922 - Это для вас. - Спасибо. 180 00:13:02,127 --> 00:13:03,958 А вот и они. 181 00:13:04,607 --> 00:13:08,395 - Это вам... Вот. - Какой смешной цвет. 182 00:13:08,607 --> 00:13:12,077 - Мой напиток сияет! - Ваше здоровье! 183 00:13:13,647 --> 00:13:15,319 Мой напиток сияет. 184 00:13:19,407 --> 00:13:21,363 - Ну ладно, давайте танцевать! - Хорошо. 185 00:13:25,647 --> 00:13:27,558 Хочешь танцевать, детка? 186 00:13:28,367 --> 00:13:29,641 Дорогой? 187 00:13:41,887 --> 00:13:43,206 Эй, Уго... 188 00:14:18,767 --> 00:14:21,679 - Жаль, что я не мертв. - Думаешь, нет? 189 00:14:22,207 --> 00:14:24,721 У меня нет сил. Если бы я умер, я чувствовал бы себя лучше. 190 00:14:24,927 --> 00:14:27,839 - Что случилось? - Может быть, нас оглушили. 191 00:14:28,207 --> 00:14:31,677 - Как мы сюда попали? - Я не знаю. 192 00:14:35,567 --> 00:14:37,523 Эй! Меня ограбили, ограбили! 193 00:14:37,727 --> 00:14:39,160 Напиши заявление. 194 00:14:39,367 --> 00:14:42,484 У меня было 300 баксов! Это, должно быть, те девочки. 195 00:14:42,687 --> 00:14:44,837 Я думаю, что это был тот последний напиток. 196 00:14:45,487 --> 00:14:48,923 Вы втянули меня в эту историю, теперь вы должны вытащить меня из нее. 197 00:14:49,127 --> 00:14:52,085 - Что мы можем сделать? - Мы пойдем и вернем деньги. 198 00:14:52,287 --> 00:14:53,845 Пойдем туда и попросим деньги? 199 00:14:54,047 --> 00:14:58,643 Конечно. Если не вернут... вызовем полицию. 200 00:14:58,887 --> 00:15:01,003 - Мы не можем это сделать. - Почему? 201 00:15:01,207 --> 00:15:04,005 Это подпольный бар, нас арестуют. 202 00:15:06,167 --> 00:15:11,002 Какие скотские типы. ''Давай, Моби, мы угостим тебя выпивкой''. 203 00:15:13,367 --> 00:15:14,641 300 баксов! 204 00:15:18,327 --> 00:15:21,319 - Я чувствую себя негодяем. - Я тоже. 205 00:15:21,967 --> 00:15:26,563 - Мы не можем бросить его вот так. - Ты прав, пойдем. 206 00:15:26,767 --> 00:15:27,961 - Моби! - Эй, Моби... 207 00:15:28,247 --> 00:15:29,566 - Что? - Моби, иди сюда. 208 00:15:29,767 --> 00:15:32,679 - Моби, подожди. - Не надо. 209 00:15:33,647 --> 00:15:36,241 Думаешь, мы сделали это нарочно? 210 00:15:36,447 --> 00:15:40,360 - Это было не в первый раз. - Слушай, мы ошиблись, извини. 211 00:15:41,207 --> 00:15:44,916 Я ничего не хочу от вас больше, я собираюсь вернуться на корабль. 212 00:15:45,127 --> 00:15:46,924 - Это не туда. - Ты не можешь этого сделать. 213 00:15:47,127 --> 00:15:49,277 Мы впутали тебя в эту историю и мы тебя вытащим из нее. 214 00:15:51,487 --> 00:15:53,045 Ты поедешь на Каталину. 215 00:15:53,247 --> 00:15:55,602 Как я поеду на Каталину без денег? 216 00:15:56,807 --> 00:15:58,559 Предоставь это нам. 217 00:15:59,487 --> 00:16:02,957 - Откуда идет судно до Каталины? - Из Уилмингтона. 218 00:16:03,487 --> 00:16:04,966 - Пошли туда! - Пошли. 219 00:16:09,407 --> 00:16:13,286 Скип, это смешно. Как мы попадем на судно без денег? 220 00:16:13,487 --> 00:16:16,285 Наберись терпения. Джо найдет способ. 221 00:16:16,487 --> 00:16:18,523 Но если мы окажемся там, на что мы будем жить? 222 00:16:18,727 --> 00:16:20,922 Увидим, когда туда доберемся. Джо позаботится об этом. 223 00:16:21,127 --> 00:16:24,039 - Джо? Я лучше вернусь на корабль. - Подожди! Вот он идет. 224 00:16:24,247 --> 00:16:27,000 Приезжайте на Каталину, райский остров. 225 00:16:27,207 --> 00:16:29,163 - Разве я не говорил тебе? - Они дают деньги? 226 00:16:29,367 --> 00:16:30,925 Кому нужны деньги? Вперед! 227 00:16:44,087 --> 00:16:46,726 - И это было на Тихом океане. - А это? 228 00:16:46,927 --> 00:16:49,236 За храбрость в бою при исполнении служебных обязанностей. 229 00:16:49,447 --> 00:16:53,918 - У вас есть все виды медалей. - Кроме "за хорошее поведение". 230 00:16:54,567 --> 00:16:57,445 Матрос, вы должны знать средство от укачивания. 231 00:16:57,647 --> 00:16:58,875 В чем дело, вам нехорошо? 232 00:16:59,767 --> 00:17:01,166 Я что-нибудь придумаю. 233 00:17:01,447 --> 00:17:04,041 - Почему бы тебе не пойти на палубу? - Я не могу двигаться. 234 00:17:04,287 --> 00:17:08,405 - Дайте мне лимонных леденцов. - Конечно, вот... Эй Джо! 235 00:17:08,607 --> 00:17:11,440 Джо, что я получу за эту работу? 236 00:17:11,647 --> 00:17:14,400 Слушай, Моби, нам оплатят проезд и еще дадут нам пять баксов. 237 00:17:14,607 --> 00:17:16,757 Мы получим еще пять баксов? Подожди. 238 00:17:16,967 --> 00:17:20,357 - Десять центов за леденцы. - Запиши на мой счет. 239 00:17:20,807 --> 00:17:22,365 Как дела, Моби? 240 00:17:23,167 --> 00:17:24,680 Отлично, Скип. 241 00:17:24,887 --> 00:17:27,481 - Джо преуспевает. - У него всегда все хорошо. 242 00:17:27,687 --> 00:17:30,724 Мне не повезло там. Может, повезет здесь. 243 00:17:30,967 --> 00:17:32,844 Дай мне пачку жвачки. 244 00:17:34,967 --> 00:17:36,161 Спасибо. 245 00:17:45,087 --> 00:17:46,281 Жвачку? 246 00:17:47,207 --> 00:17:49,038 Какая наглость. 247 00:17:49,247 --> 00:17:50,839 Извини, я думал, ты девочка. 248 00:17:51,047 --> 00:17:54,483 Не успел начать, и уже заканчиваешь. Ты, кажется, в одиночестве. 249 00:17:54,767 --> 00:17:56,200 Это пройдет. 250 00:17:56,407 --> 00:18:00,082 Я тебя не укушу. Пусть нам будет очень хорошо. 251 00:18:05,407 --> 00:18:06,886 Ты тоже едешь на Каталину? 252 00:18:07,087 --> 00:18:09,965 Нет, я спрыгну за борт на полпути. 253 00:18:11,247 --> 00:18:15,126 - Я останусь на лето на Каталине. - Тогда у тебя будет хороший загар. 254 00:18:16,287 --> 00:18:19,836 Я работаю в ночном клубе Кабрильо, развлекаю публику. 255 00:18:20,127 --> 00:18:21,606 - Ты жонглер? - Нет. 256 00:18:21,807 --> 00:18:23,843 - Как долго ты там пробудешь? - Неделю. 257 00:18:24,047 --> 00:18:26,845 - Но я буду очень занят. - Ну конечно. 258 00:18:27,087 --> 00:18:29,396 - Дорогая, тебе не стоит связываться со мной. - Я сделаю все возможное. 259 00:18:29,607 --> 00:18:31,563 Твоя мама не говорила тебе о плохих матросах? 260 00:18:31,767 --> 00:18:33,997 О, да... Она даже вышла замуж за одного. 261 00:18:34,687 --> 00:18:39,203 Извини, но к сожалению, я не в твоем вкусе. 262 00:18:45,887 --> 00:18:50,722 Если б ты был эскимос, Я была бы эскимоской 263 00:18:51,047 --> 00:18:54,562 Мы целовали бы друг друга в нос Мы б гуляли прижавшись друг к другу 264 00:18:54,767 --> 00:18:56,917 И мы жили бы в иглу 265 00:18:57,127 --> 00:19:00,961 Если б ты был французом в Париже 266 00:19:02,087 --> 00:19:06,603 Я была бы француженкой И я была бы так счастлива 267 00:19:08,287 --> 00:19:12,803 Если бы ты был индейцем, Я была бы индианкой 268 00:19:13,127 --> 00:19:18,076 Вместе мы б построили вигвам, И мы жили бы счастливо 269 00:19:18,487 --> 00:19:21,763 Если бы ты был пигмей Просто, чтоб тебя порадовать 270 00:19:21,967 --> 00:19:24,606 Я б ходила на коленях 271 00:19:24,807 --> 00:19:29,927 Кто бы ты ни был, неважно - Эскимос, индеец, пигмей 272 00:19:30,127 --> 00:19:33,961 Кто бы ты ни был, Я люблю тебя одного 273 00:20:25,887 --> 00:20:30,836 Если б ты был богатым пашой Я была бы богатой женщиной - пашой 274 00:20:31,087 --> 00:20:36,957 Вместе мы построили бунгало Это было бы здорово 275 00:20:37,207 --> 00:20:41,041 Если б ты была кем-нибудь в Перу 276 00:20:42,287 --> 00:20:46,200 Я бы делал то же, что ты делаешь 277 00:20:47,007 --> 00:20:48,326 В Перу 278 00:20:48,527 --> 00:20:53,840 Если бы ты был нильским крокодилом, Я была бы твоей крокодилихой 279 00:20:54,047 --> 00:20:56,925 Словами и позами я просил бы Тебя выйти за меня 280 00:20:57,207 --> 00:20:59,163 И ты был бы моей крокодилихой 281 00:20:59,407 --> 00:21:02,046 Если бы ты была кенгуру в зоопарке 282 00:21:02,327 --> 00:21:04,716 Я научился бы прыгать как ты 283 00:21:05,087 --> 00:21:07,555 Кто бы ты не была, Я буду такой же 284 00:21:07,887 --> 00:21:13,120 Паша, крокодил, кенгуру, Эскимос, индеец или пигмей 285 00:21:13,447 --> 00:21:16,086 Или даже кто-то из Перу 286 00:21:16,287 --> 00:21:21,520 Кто бы ты ни был, Я люблю тебя одного 287 00:21:35,167 --> 00:21:36,395 Вы устали? 288 00:21:38,527 --> 00:21:39,755 Деньги. 289 00:21:39,967 --> 00:21:43,403 Возвращайтесь за прилавок, и будьте там до прибытия на Каталину. 290 00:21:44,087 --> 00:21:45,281 Да, сэр. 291 00:21:49,007 --> 00:21:51,123 Тебе когда-нибудь говорили, что ты красивый? 292 00:21:51,927 --> 00:21:54,361 Пойдем на палубу, посмотрим на море? 293 00:21:55,247 --> 00:21:58,683 Я сказала, пойдем на палубу. Пошли. 294 00:22:18,847 --> 00:22:21,441 - Вот... пять долларов. - Спасибо. 295 00:22:21,727 --> 00:22:22,921 Удачи. 296 00:22:23,127 --> 00:22:26,085 - Я собрал 80 центов на полу. - А я 2 доллара 40 центов. Неплохо, да? 297 00:22:26,287 --> 00:22:28,847 - Сколько собрал Скип? - Я не знаю. А вот и он. 298 00:22:29,047 --> 00:22:32,562 Ребята, это - Гэй Найт, она живет в Замке Авалон на острове. 299 00:22:32,767 --> 00:22:34,439 - В замке? - Может и для нас найдется комната. 300 00:22:34,647 --> 00:22:36,365 Чего же мы ждем? Пошли! 301 00:22:40,847 --> 00:22:42,838 Давайте отнесем мой багаж туда. 302 00:22:48,407 --> 00:22:50,238 - Пошли, ребята. - Подождите Моби. 303 00:22:50,607 --> 00:22:52,199 Какое удивительное место. 304 00:22:53,527 --> 00:22:56,564 - Что ты теперь скажешь, дружище? - Пока все здорово. 305 00:22:56,927 --> 00:22:59,885 - Ну и где же замок? - Вон там. Следуйте за мной. 306 00:23:11,767 --> 00:23:14,327 - Мы на месте. - Это замок? 307 00:23:14,527 --> 00:23:17,803 Трудно получить номер без бронирования, но менеджер - мой друг. 308 00:23:18,007 --> 00:23:21,158 - Он позаботится о вас. - Подожди. Сколько это будет нам стоить? 309 00:23:21,407 --> 00:23:24,046 Цены разумные. Пять долларов в день с каждого. 310 00:23:24,807 --> 00:23:26,240 Простите. 311 00:23:26,687 --> 00:23:29,645 Давайте посмотрим... Давайте посмотрим, сколько у нас денег. 312 00:23:30,047 --> 00:23:32,845 - У меня семь долларов. - У меня 2 доллара 12 центов. 313 00:23:33,047 --> 00:23:34,878 У меня 80 центов. 314 00:23:36,047 --> 00:23:38,800 - Всего 10 долларов 32 цента. - На двоих. 315 00:23:39,007 --> 00:23:43,159 - На двоих? Нас трое. - Ты пройдешь затем тайком. 316 00:23:43,407 --> 00:23:47,639 - Почему я? - Потому что ты самый маленький из нас. 317 00:23:47,847 --> 00:23:50,236 Подожди здесь. Мы пойдем зарегистрироваться. Не уходи. 318 00:23:50,647 --> 00:23:52,080 - Вы готовы? - Да 319 00:24:05,847 --> 00:24:07,326 Привет, малыш. 320 00:24:10,007 --> 00:24:11,201 Развлекаешься? 321 00:24:13,687 --> 00:24:16,042 - Что ты делаешь? - Замок. 322 00:24:16,487 --> 00:24:17,681 Замок? 323 00:24:22,967 --> 00:24:24,161 Берегись! 324 00:24:28,967 --> 00:24:31,800 Извините. Вы ушиблись? 325 00:24:32,767 --> 00:24:34,917 Крови нет, но образовалась шишка! 326 00:24:38,847 --> 00:24:40,075 Моби! 327 00:24:40,927 --> 00:24:42,485 Не хотите вызвать врача? 328 00:24:42,687 --> 00:24:46,646 Нет, со мной все в порядке, просто нужно отдохнуть минутку. 329 00:24:46,847 --> 00:24:48,200 - Поздравляю. - Что случилось? 330 00:24:48,407 --> 00:24:49,635 Она действует быстрее, чем я. 331 00:24:49,847 --> 00:24:52,281 Извините, я ударила его подковой по голове. 332 00:24:52,487 --> 00:24:55,923 Подковы приносят удачу. Как твоя голова? 333 00:24:56,127 --> 00:24:58,880 - Извини. - Я могу что-нибудь сделать для него? 334 00:24:59,207 --> 00:25:01,323 Не волнуйтесь, мы позаботимся о нем. 335 00:25:01,807 --> 00:25:05,117 - Давай, Моби, вставай. Пойдем. - Осторожно. 336 00:25:06,127 --> 00:25:09,164 - Вы здесь живете? - Да, мой папа менеджер здесь. 337 00:25:09,407 --> 00:25:14,117 - Извините, что я испортил вашу игру. - Извините, что я ушибла вам голову. 338 00:25:15,127 --> 00:25:16,446 До встречи. 339 00:25:19,847 --> 00:25:22,361 Мне надо освежиться. Я должна идти в клуб. 340 00:25:22,567 --> 00:25:26,685 - Как он называется? - Кабрильо. Будьте там к восьми. 341 00:25:26,887 --> 00:25:28,605 Что ты там делаешь? 342 00:25:28,927 --> 00:25:31,487 - Я танцую, они это обожают. - Ваш ключ, мисс Найт. 343 00:25:31,687 --> 00:25:33,837 Спасибо, Чарли. Я оставлю вам стол. 344 00:25:34,247 --> 00:25:37,876 - Это заведение очень дорогое? - Какое это имеет значение? 345 00:25:38,167 --> 00:25:40,158 Какое это имеет значение? 346 00:25:40,447 --> 00:25:43,757 - Эй, ребята, вы без гроша? - Не беспокойтесь, я найду выход. 347 00:25:43,967 --> 00:25:47,437 - Да, он найдет выход. - Может быть, я могу помочь. 348 00:25:47,647 --> 00:25:49,126 - Вы готовы поработать? - Конечно! 349 00:25:49,327 --> 00:25:52,046 Я поговорю с боссом в клубе Может быть, вас что-нибудь устроит. 350 00:25:52,247 --> 00:25:53,965 - По крайней мере, вы сможете поесть. - Это было бы здорово! 351 00:25:54,167 --> 00:25:56,203 Ждите меня здесь через полчаса и мы поговорим с ним, хорошо? 352 00:25:56,407 --> 00:25:59,126 - Мы будем здесь. - Ладно. Пока, голубоглазый. 353 00:25:59,647 --> 00:26:02,957 - Где наш домик? - Там, в глубине, номер 96. 354 00:26:04,447 --> 00:26:07,245 - Пошли. - Не все ли равно? 355 00:26:07,447 --> 00:26:09,039 - Ну же, давай. - Давай! 356 00:26:27,247 --> 00:26:28,600 Прекрасный ужин! 357 00:26:29,567 --> 00:26:31,842 - Как насчет бренди с кофе? - Хорошая идея. 358 00:26:33,847 --> 00:26:35,121 Официант... 359 00:26:39,167 --> 00:26:40,395 Да, сеньор 360 00:26:40,607 --> 00:26:42,325 Два бренди с кофе. 361 00:26:42,647 --> 00:26:45,525 Бренди? Сколько вы мне за это заплатите? 362 00:26:45,807 --> 00:26:50,039 - Я один должен платить за ужин? - Нет. Завтра я работаю, и ты ешь. 363 00:26:50,247 --> 00:26:52,363 Принеси нам также две сигары. 364 00:27:11,647 --> 00:27:12,841 Леди и джентльмены, 365 00:27:13,047 --> 00:27:16,881 Клуб Кабрильо представляет мисс Гэй Найт. 366 00:30:08,447 --> 00:30:10,756 - До свидания. - Подожди, куда ты? 367 00:30:10,967 --> 00:30:13,959 В казино, посмотрю, может мне повезет. 368 00:30:14,167 --> 00:30:15,361 Удачи. 369 00:30:15,567 --> 00:30:19,845 - Слушай, а Скип не вернется? - Думаю, нет. Он скрылся в облаках. 370 00:30:20,047 --> 00:30:22,641 Какой номер нашего домика? Я хочу пробраться туда раньше. 371 00:30:22,847 --> 00:30:24,565 Номер 96. Они не должны тебя видеть. 372 00:30:24,887 --> 00:30:28,800 Послушай... Оставь на столе 50 центов на чаевые для персонала. 373 00:30:29,007 --> 00:30:30,235 Да, конечно. 374 00:30:50,767 --> 00:30:52,086 Привет, моряк. 375 00:30:52,407 --> 00:30:55,205 - О, здравствуйте. - Неужели это вы? 376 00:30:55,407 --> 00:30:59,161 - Да, я. Что смешного? - Ваше лицо. 377 00:30:59,607 --> 00:31:00,801 Извините. 378 00:31:01,047 --> 00:31:04,323 Я имела в виду усы. Что это за бакенбарды? 379 00:31:04,527 --> 00:31:08,759 Я работал в Кабрильо, но не преуспел. 380 00:31:08,967 --> 00:31:11,356 Почему вы работали в Кабрильо? 381 00:31:11,567 --> 00:31:14,684 Мы с друзьями приехали сюда на неделю 382 00:31:14,887 --> 00:31:17,685 и у нас было всего 10 долларов, но теперь у нас ничего не осталось. 383 00:31:17,887 --> 00:31:19,684 - Вы без гроша? - Это верно. 384 00:31:20,447 --> 00:31:22,244 - Готово. Так лучше. - Спасибо. 385 00:31:23,207 --> 00:31:26,961 Здесь невесело. Почему бы вам не пойти танцевать в казино? 386 00:31:27,487 --> 00:31:30,718 Там много красивых девушек. Военным вход бесплатный. 387 00:31:30,927 --> 00:31:35,762 - Вы собирались туда? - Нет, но если вы пригласите, я пойду. 388 00:31:36,127 --> 00:31:39,403 Я очень хотел бы, но вы не военнослужащая. 389 00:31:39,607 --> 00:31:42,326 - У меня есть пропуск. - У вас? 390 00:31:42,807 --> 00:31:44,320 - Тогда пойдем! - Пойдем. 391 00:31:45,207 --> 00:31:48,517 - Меня зовут Нэнси Флинн. - Меня зовут Моби Дикерсон. 392 00:31:49,167 --> 00:31:53,683 - Моби? - Мое настоящее имя Фрэнсис. 393 00:31:55,247 --> 00:31:56,566 Давай, Моби. 394 00:32:07,207 --> 00:32:10,404 - Прекрасное место. Хотите танцевать? - Да, хочу. 395 00:32:25,647 --> 00:32:28,366 - Я начинаю чувствовать себя лучше. - Раньше вы так себя не чувствовали? 396 00:32:28,567 --> 00:32:32,640 - Каталина - чудесное место. - Минут назад я бы не согласится. 397 00:32:32,847 --> 00:32:35,645 - Разве вам не весело? - Не совсем. 398 00:32:36,287 --> 00:32:41,202 Последнее время, каждый раз, когда я что-то планирую, происходит что-то не так. 399 00:32:42,087 --> 00:32:45,443 Но теперь... Это хорошо, что вы попали в меня подковой. 400 00:32:50,647 --> 00:32:53,161 Это не один из ваших друзей? 401 00:32:54,007 --> 00:32:55,201 Вон там. 402 00:32:59,927 --> 00:33:01,804 Моби, что с вами? 403 00:33:08,487 --> 00:33:11,718 Моби, что с вами? Разве он не ваш друг? 404 00:33:13,567 --> 00:33:16,206 Да. Это один из тех парней, которые приплыли на корабле вместе со мной. 405 00:33:16,407 --> 00:33:19,444 Он хороший парень. Его зовут Джо. Отличный парень. 406 00:33:19,647 --> 00:33:22,480 - Куда ты, дружище? - Привет, Джо! Кто бы мог подумать? 407 00:33:22,847 --> 00:33:24,917 - Минуточку... - До встречи. 408 00:33:25,127 --> 00:33:30,076 - Ты не хочешь нас представить? - Мисс Нэнси Флинн, миссис... мистер Картер, Джо Картер. 409 00:33:30,367 --> 00:33:32,005 - Как дела? - Как подкова? 410 00:33:32,727 --> 00:33:35,560 - Я подарю ее вам. - Он никогда ни от чего не отказывается. 411 00:33:35,767 --> 00:33:37,166 Разве есть закон, запрещающий менять партнера? 412 00:33:38,007 --> 00:33:40,475 Моби, вы не хотите, чтобы я осталась с вами? 413 00:33:41,247 --> 00:33:43,363 Нет, если вы не хотите. 414 00:33:45,247 --> 00:33:48,205 - Нэнси Флинн? - Да. 415 00:33:48,967 --> 00:33:50,798 Красивая имя для красивой девушки. 416 00:33:51,167 --> 00:33:54,716 - Я подумала, вы хотите танцевать. - Обожаю это. 417 00:34:05,727 --> 00:34:07,399 Рад, что мы снова встретились. 418 00:34:08,847 --> 00:34:12,965 Сегодня утром, я чувствовал, что мы были "на одной волне". Вы заметили? 419 00:34:13,287 --> 00:34:17,166 - Да, но не могу допустить это. - Почему бы и нет? 420 00:34:17,687 --> 00:34:19,678 Мы совершенно незнакомы. 421 00:34:20,447 --> 00:34:21,641 Совершенно. 422 00:34:52,167 --> 00:34:54,203 - Красивая песня. - Прекрасная. 423 00:34:55,247 --> 00:35:00,719 Люди в разных местах 424 00:35:01,607 --> 00:35:04,838 Влюбляются каждый день 425 00:35:06,607 --> 00:35:09,724 Давайте влюбляться? 426 00:35:09,927 --> 00:35:12,885 Что мы должны сказать? 427 00:35:17,007 --> 00:35:22,639 Дождь или солнце, неважно 428 00:35:24,087 --> 00:35:27,159 Люди найдут способ 429 00:35:29,047 --> 00:35:31,800 Что привело вас ко мне? 430 00:35:32,007 --> 00:35:35,283 Что мы должны сказать? 431 00:35:39,607 --> 00:35:42,167 Многие годы 432 00:35:42,367 --> 00:35:44,642 Миллионы влюбленных 433 00:35:44,847 --> 00:35:49,841 Встречали свою любовь 434 00:35:50,807 --> 00:35:56,086 Как они встретились, Эти миллионы влюбленных? 435 00:35:56,287 --> 00:36:01,441 Может быть, как и мы, Они встретились случайно 436 00:36:02,407 --> 00:36:07,276 Если разбить эти чары Которые нас соединяют 437 00:36:08,207 --> 00:36:12,041 Мы будем говорить всю жизнь 438 00:36:13,927 --> 00:36:18,398 Это то, что ждало нас? 439 00:36:18,767 --> 00:36:23,079 Вы рождены для меня? 440 00:36:24,607 --> 00:36:31,365 Будем ждать и смотреть? Что мы должны сказать? 441 00:36:51,047 --> 00:36:56,201 Если разбить эти чары Которые нас соединяют 442 00:36:56,407 --> 00:37:01,242 Мы будем говорить всю жизнь 443 00:37:02,847 --> 00:37:06,044 Это то, что ждало нас? 444 00:37:08,207 --> 00:37:12,246 Вы рождены для меня? 445 00:37:13,167 --> 00:37:17,877 Будем ждать и смотреть? 446 00:37:18,327 --> 00:37:25,324 Что мы должны сказать? 447 00:38:15,687 --> 00:38:18,724 - Я действительно... - Извините, он живет здесь? 448 00:38:18,927 --> 00:38:20,121 Я... 449 00:38:20,327 --> 00:38:23,478 Тогда попрощайтесь здесь. После десяти посещения не разрешаются. 450 00:38:29,527 --> 00:38:31,597 - Спокойной ночи. - Увидимся завтра? 451 00:38:32,247 --> 00:38:34,886 Может быть. Спокойной ночи. 452 00:38:48,327 --> 00:38:49,521 Сьюзи? 453 00:38:50,287 --> 00:38:51,879 Почему ты вернулась так рано? 454 00:38:55,327 --> 00:38:56,555 Ты спишь? 455 00:38:58,287 --> 00:39:00,437 Никогда бы не подумала, что ты вернешься так рано. 456 00:39:00,647 --> 00:39:01,966 Что случилось? Ты плохо провела время? 457 00:39:04,327 --> 00:39:07,399 Я прекрасно провела время. Джимми такой милый. 458 00:39:07,927 --> 00:39:11,124 Мы танцевали, а затем пили горячий шоколад с пончиками. 459 00:39:11,727 --> 00:39:13,319 Хочешь пойти со мной завтра вечером? 460 00:39:29,567 --> 00:39:31,603 Во сколько ты встаешь? 461 00:39:33,887 --> 00:39:36,765 Мы должны прийти на пляж пораньше. 462 00:39:38,327 --> 00:39:39,760 В девять часов, хорошо? 463 00:39:43,887 --> 00:39:47,084 Ты перекроешь все движение со своим новым бикини. 464 00:39:48,967 --> 00:39:50,719 Эх, мне бы твою фигуру. 465 00:39:53,247 --> 00:39:56,239 Если бы у меня было твое тело, я покорила бы весь остров. 466 00:39:58,407 --> 00:39:59,601 Спокойной ночи. 467 00:40:01,047 --> 00:40:02,480 Желаю спокойной ночи. 468 00:40:05,127 --> 00:40:06,526 Ты простудилась? 469 00:40:08,887 --> 00:40:11,799 Погрейся завтра хорошенько на солнце, и все пройдет. 470 00:40:14,007 --> 00:40:15,201 Спокойной ночи. 471 00:41:17,167 --> 00:41:18,486 - Что ты делаешь? - А? 472 00:41:18,927 --> 00:41:20,724 Не знала, что ты вернешься так скоро. 473 00:41:21,967 --> 00:41:24,640 - О чем ты говоришь? - Почему ты проснулась? 474 00:41:25,007 --> 00:41:27,316 Продолжай спать. Извини, что разбудила тебя. 475 00:41:27,527 --> 00:41:29,836 Разбудила меня? Это ты спала. 476 00:41:30,047 --> 00:41:32,515 Я? Ты пьяна? 477 00:41:33,607 --> 00:41:35,165 Что ты делаешь полностью одетая? 478 00:41:35,367 --> 00:41:38,325 Было бы очень смешно выйти вечером на Каталине в купальном костюме. 479 00:41:38,527 --> 00:41:40,597 Почему ты лежала полностью одетая? 480 00:41:41,127 --> 00:41:43,357 Ты с ума сошла? Я даже не ложилась. 481 00:41:44,487 --> 00:41:47,047 О, не начинай. Ты лежала на той кровати. 482 00:41:47,247 --> 00:41:50,638 Спящая и пытающаяся оставаться трезвой. 483 00:41:51,047 --> 00:41:54,322 Я не пью, и ты хорошо это знаешь! Кто-то был в этой кровати, я с ней разговаривала. 484 00:41:54,527 --> 00:41:55,960 Теперь там никого нет. 485 00:41:56,687 --> 00:42:00,077 Я устала. Думаю, я простудилась. 486 00:42:00,407 --> 00:42:04,036 Вот видишь. Ты сказала мне это всего минуту назад. 487 00:42:04,287 --> 00:42:06,960 Ты сошла с ума. Я ложусь спать. 488 00:42:10,607 --> 00:42:12,199 - Спокойной ночи, Чарли. - Спокойной ночи, мисс Найт. 489 00:42:12,407 --> 00:42:14,921 - Подождите, вы же знаете правила, мисс Найт. - В чем проблема? 490 00:42:15,127 --> 00:42:18,642 - Успокойся, Чарли. Он здесь живет. - Вам повезло. 491 00:42:32,807 --> 00:42:34,877 - Спокойной ночи. - О, разве вы живете не там... 492 00:42:43,207 --> 00:42:44,401 Спокойной ночи. 493 00:42:44,607 --> 00:42:48,805 Вы уходите так рано? Ночь так интересна. 494 00:42:49,447 --> 00:42:54,043 Да, это... Я чувствую себя ужасно из-за вашего друга. 495 00:42:54,727 --> 00:42:57,685 Не беспокойтесь об этом. Это не ваша вина. 496 00:42:57,887 --> 00:43:01,038 Моя, потому что я пригласила его пойти со мной в казино. 497 00:43:01,247 --> 00:43:03,158 Это было очень мило с вашей стороны. 498 00:43:03,367 --> 00:43:06,245 Я знаю, но вы не должны были отпускать его. 499 00:43:06,447 --> 00:43:08,961 Я не мог его удержать. Не знал, что он ушел. 500 00:43:09,247 --> 00:43:11,397 Почему бы вам не попытаться найти его и извиниться? 501 00:43:11,607 --> 00:43:14,326 Я не собираюсь искать его и извиняться. 502 00:43:14,527 --> 00:43:15,721 Тебе не будет больно. 503 00:43:48,807 --> 00:43:50,206 - Эй, куда ты? - Я не знаю! 504 00:43:50,407 --> 00:43:51,681 Вернись! 505 00:43:51,927 --> 00:43:53,997 Заходи внутрь, здесь очень опасно! 506 00:43:59,487 --> 00:44:00,715 Стой... 507 00:44:08,127 --> 00:44:10,482 Вам больно? Все в порядке? 508 00:44:10,727 --> 00:44:12,558 Стой! Стой! 509 00:44:22,167 --> 00:44:23,566 Стой... 510 00:44:26,591 --> 00:44:28,591 Нет! 511 00:44:34,927 --> 00:44:36,121 Нет! 512 00:44:39,007 --> 00:44:43,285 Моби, успокойся! Я поймаю тебя, мой друг, я поймаю тебя! 513 00:44:44,687 --> 00:44:47,121 - Моби! - Моби! Чарли, в чем дело? 514 00:44:47,327 --> 00:44:50,000 Он негодяй. Я поймал его, выходящего из домика девушек, в одних трусах. 515 00:44:50,207 --> 00:44:52,084 Должно быть, это ошибка. Он хороший человек. 516 00:44:52,287 --> 00:44:55,404 Не беспокойтесь об этом. Это наш друг. Мы позаботимся о нем. 517 00:44:55,807 --> 00:44:58,037 Давай, Моби. Молодец. 518 00:45:44,861 --> 00:45:51,861 Всем боевым постам! Боевая тревога! 519 00:45:57,887 --> 00:45:59,400 В чем дело, Моби? 520 00:46:00,767 --> 00:46:04,077 - Очень смешно! - Мы играли. 521 00:46:04,287 --> 00:46:08,360 Заставляют меня бегать в одних трусах и я должен спать на полу. 522 00:46:08,567 --> 00:46:11,957 - Не повезло? - Зачем терять... 523 00:46:12,167 --> 00:46:13,805 Давайте одеваться и пойдем завтракать. 524 00:46:14,007 --> 00:46:15,520 Мы собираемся искать моллюсков? 525 00:46:15,727 --> 00:46:18,605 Он прав. Мы без гроша. Нам нужно найти деньги. 526 00:46:18,807 --> 00:46:21,719 - Деньги? Забудьте обо мне. - Ты должен поесть. 527 00:46:21,927 --> 00:46:24,725 Я знаю, но я предпочел бы остаться здесь и тихо умирать с голоду. 528 00:46:24,927 --> 00:46:26,963 Ты не можешь остаться здесь. Думаешь, мы будем торчать здесь все время? 529 00:46:27,167 --> 00:46:29,886 И мы обещали девушкам вернуться. 530 00:46:30,087 --> 00:46:32,885 У вас назначены свидания. Сделайте что-нибудь. 531 00:46:33,087 --> 00:46:34,998 Я думаю, нам придется искать работу. 532 00:46:35,207 --> 00:46:36,879 А как же девушки? 533 00:46:37,087 --> 00:46:39,362 Ты прав. Мы должны поскорее найти деньги. 534 00:46:39,567 --> 00:46:41,364 Может быть, подработаем в здешнем гольф-клубе. 535 00:46:41,567 --> 00:46:44,639 - Займет много времени. - И я должен буду таскать тяжелые сумки с клюшками. 536 00:46:44,847 --> 00:46:47,236 Если бы мы могли что-нибудь заложить... У тебя есть что-нибудь? 537 00:46:47,567 --> 00:46:52,436 Ты что, шутишь? Все, что у меня было, я заложил в Сингапуре. А ты? 538 00:46:52,807 --> 00:46:54,479 В Нагасаки. 539 00:46:56,807 --> 00:46:59,116 Моби, который час? 540 00:47:01,047 --> 00:47:02,275 9:14 утра. 541 00:47:02,927 --> 00:47:07,159 Моби, какие красивые часы. Это красивые часы. 542 00:47:07,367 --> 00:47:10,200 Родители подарили их мне, когда я закончил среднюю школу... Нет! 543 00:47:10,567 --> 00:47:13,081 - Нет, нет! - Иди сюда, Моби! 544 00:47:13,687 --> 00:47:17,123 - Подожди! Подожди! - Нет, Джо! 545 00:47:18,007 --> 00:47:20,965 - 22 баксов. Не плохо. - Отлично. 546 00:47:21,247 --> 00:47:22,521 - Это твое. - Спасибо. 547 00:47:22,727 --> 00:47:24,479 - Пойдемте к девушкам. - Сколько времени? 548 00:47:24,687 --> 00:47:27,485 - 9:30 утра. Почему? - Я хочу посмотреть квитанцию. 549 00:47:27,687 --> 00:47:28,881 Ну же, пошли! 550 00:47:37,967 --> 00:47:39,195 Джо! 551 00:48:02,807 --> 00:48:04,081 Давай, Моби! 552 00:48:12,967 --> 00:48:15,800 - Какое красивое место. - Что за странная птица. 553 00:48:16,007 --> 00:48:18,157 - Посмотрите на павлина. - Разве это не прекрасно? 554 00:48:18,367 --> 00:48:20,642 - Это не павлин. - Да это так. 555 00:48:21,487 --> 00:48:24,797 - А где Моби? - Гуляет где-то. 556 00:48:33,367 --> 00:48:38,441 Я такой невезучий Я никогда не выигрываю 557 00:48:39,327 --> 00:48:43,081 У меня нет девушки 558 00:48:45,327 --> 00:48:50,276 Я поймал устрицу И порезал себе палец 559 00:48:51,567 --> 00:48:55,640 Я никогда не найду жемчужину 560 00:48:57,007 --> 00:49:02,286 Я такой невезучий Я никогда не выигрываю 561 00:49:02,967 --> 00:49:08,246 Ни на скачках, ни в любви 562 00:49:09,487 --> 00:49:14,515 Когда я играю в покер, Я всегда проигрываю 563 00:49:15,927 --> 00:49:20,125 У меня никогда нет никаких шансов 564 00:49:21,447 --> 00:49:26,919 "Не везет в любви - Повезет в игре" 565 00:49:27,767 --> 00:49:32,079 Это не обо мне 566 00:49:34,127 --> 00:49:39,724 Если я поплыву, Я буду тонуть 567 00:49:40,447 --> 00:49:46,204 Я самый невезучий Парень на свете 568 00:49:46,847 --> 00:49:51,238 Я такой невезучий Я никогда не выигрываю 569 00:49:52,647 --> 00:49:57,437 Мои песни всегда печальны 570 00:49:59,007 --> 00:50:01,396 Не пытайтесь сказать мне 571 00:50:02,087 --> 00:50:04,555 "Эта жизнь - игра" 572 00:50:04,767 --> 00:50:08,999 Поскольку, мой друг, У меня есть новость 573 00:50:11,167 --> 00:50:17,003 Никогда не убеждайте меня, Что жизнь - это игра 574 00:50:18,207 --> 00:50:22,200 Когда мне ничего не остается 575 00:50:23,287 --> 00:50:27,166 Как проиграть 576 00:50:38,487 --> 00:50:39,840 Что мы будем делать потом? 577 00:50:40,287 --> 00:50:43,245 Почему бы нам не остаться лежать здесь и пусть прилив унесет нас? 578 00:50:43,927 --> 00:50:45,565 Хотите пойти в казино сегодня вечером? 579 00:50:45,887 --> 00:50:49,943 - Я очень хочу, но хотелось бы, чтобы Моби встретил девушку. - Да. 580 00:50:50,167 --> 00:50:52,044 Вы должны знать кого-нибудь. 581 00:50:52,767 --> 00:50:55,486 - Вот, держите. - Отлично. 582 00:50:55,927 --> 00:50:59,522 - Дай мне мой и его. - Мне без лука. 583 00:50:59,727 --> 00:51:03,163 - Этот без лука... Этот. - А где твой? 584 00:51:03,367 --> 00:51:06,165 - Не хватило денег. - Я отдам тебе половину моего. 585 00:51:06,367 --> 00:51:10,485 - Нет, спасибо. Я не голоден. - Не позволяй ему уйти так, Джо. 586 00:51:11,367 --> 00:51:12,766 Моби, подожди! 587 00:51:13,327 --> 00:51:15,716 - Куда ты? - Погулять. 588 00:51:15,927 --> 00:51:18,760 - Куда? - Я буду гулять неподалеку. 589 00:51:18,967 --> 00:51:21,003 Мне нравится одиночество. 590 00:51:22,207 --> 00:51:24,596 Удачи. 591 00:51:35,167 --> 00:51:36,919 - Извините, сэр... - Что вы хотите, матрос? 592 00:51:37,127 --> 00:51:39,925 Я работал на вашем судне, продавал конфеты, когда плыл сюда, 593 00:51:40,127 --> 00:51:42,357 и хотел бы вернуться к работе, когда вы снова выйдете в море. 594 00:51:42,567 --> 00:51:46,082 Почему бы и нет? Вы должны переговорить с менеджером. 595 00:51:46,607 --> 00:51:48,040 Конечно, с удовольствием. 596 00:51:48,247 --> 00:51:52,638 Только он отплыл полчаса назад, и еще не вернулся. Вы подождете? 597 00:51:52,927 --> 00:51:55,760 - Хорошо, я останусь здесь. - Хорошо, тогда я дам вам знать. 598 00:51:56,087 --> 00:51:57,281 Спасибо. 599 00:52:13,367 --> 00:52:14,766 Эй! Есть проблемы? 600 00:52:15,007 --> 00:52:17,760 О, нет! Просто пытаюсь разрядить аккумулятор. 601 00:52:18,727 --> 00:52:19,955 Вам помочь? 602 00:52:20,167 --> 00:52:24,046 Матрос, какие глупые вопросы, или вам нужны очки? 603 00:52:24,527 --> 00:52:26,882 Я думал, что смогу помочь. 604 00:52:28,607 --> 00:52:31,167 Подождите... Вы разбираетесь в моторах? 605 00:52:31,727 --> 00:52:34,958 - Немного. - Если бы вы смогли помочь, я была бы признательна. 606 00:52:35,607 --> 00:52:38,883 Бросьте мне канат. Вас уносит от берега. 607 00:52:39,727 --> 00:52:42,161 Сюда. 608 00:52:42,727 --> 00:52:44,797 Теперь бросайте канат. Я поймал его. 609 00:52:45,567 --> 00:52:48,604 Я поймал его! Я привяжу его здесь. 610 00:53:11,927 --> 00:53:16,239 Извините, не думала, что он заведется. С вами все в порядке? 611 00:53:17,447 --> 00:53:20,564 Да. Я немного промок, но все в порядке. 612 00:53:22,607 --> 00:53:26,316 - Извините, но это забавно. - Да, это забавно. 613 00:53:27,967 --> 00:53:29,161 Это был несчастный случай. 614 00:53:29,367 --> 00:53:33,076 Я знаю, но я весь мокрый и мне нужно вернуться на берег. 615 00:53:33,327 --> 00:53:36,000 - У вас нет другой формы? - Нет, только эта. 616 00:53:37,207 --> 00:53:40,677 Я отвезу вас на нашу яхту и дам вам одежду, пока эта будет сохнуть. 617 00:53:40,887 --> 00:53:43,196 Но тогда, я не попаду на судно, уходящее с острова. 618 00:53:43,487 --> 00:53:46,240 Как хотите, но вам будет некомфортно. 619 00:53:46,767 --> 00:53:49,884 Поскольку вам не полететь на самолете? Он летит сегодня днем. 620 00:53:50,247 --> 00:53:52,761 - На нем продают конфеты? - Конфеты? 621 00:53:53,967 --> 00:53:56,481 Это неважно. Пойдем на вашу яхту. 622 00:53:59,927 --> 00:54:01,121 - Джо... - А? 623 00:54:02,007 --> 00:54:04,885 - Моби не сказал, куда он пошел? - Нет. А что? 624 00:54:05,527 --> 00:54:06,926 Ничего, я просто так спросила. 625 00:54:07,327 --> 00:54:09,477 Может быть, он не хотел перегреться на солнце. 626 00:54:09,687 --> 00:54:12,485 - Бедный малыш! - Почему бедный малыш? 627 00:54:12,687 --> 00:54:16,760 Бедный малыш! Вы видели кого-нибудь, кто выглядит большим бедолагой, чем он? 628 00:54:17,047 --> 00:54:21,040 - Я никогда не видела никого более трогательного. - Он хотел встретить девушек. 629 00:54:21,247 --> 00:54:23,124 - Моби может позаботиться о себе. - Конечно. 630 00:54:23,327 --> 00:54:25,682 Мы игнорировали его, не так ли? 631 00:54:27,447 --> 00:54:30,678 Я вернусь в "Замок", и сделаю несколько звонков. 632 00:54:30,967 --> 00:54:32,878 Хочу помочь ему устроить свидание. 633 00:54:34,167 --> 00:54:36,601 - Увидимся позже. - Подожди, я пойду с тобой. 634 00:54:37,687 --> 00:54:39,996 Почему вы не хотите найти Моби? 635 00:54:41,727 --> 00:54:44,525 Они правы. Стоит оставить Моби одного на пять минут... 636 00:54:44,727 --> 00:54:48,561 ...как он попадает в беду. Он - самый большой неудачник на флоте. Пошли. 637 00:55:03,167 --> 00:55:06,682 - Хотите что-нибудь выпить? - Нет, спасибо, Джейн. 638 00:55:08,887 --> 00:55:11,560 - Что за жизнь! - Ничто не сравнится с Каталиной. 639 00:55:11,927 --> 00:55:16,523 - Да. - В течение 22 лет я провожу здесь каждое лето. 640 00:55:16,767 --> 00:55:20,919 Это здорово. Покинуть душный офис и вот так расслабиться. 641 00:55:21,367 --> 00:55:23,562 - Давно вы на флоте, молодой человек? - Четыре года, сэр. 642 00:55:23,767 --> 00:55:25,280 Вы собираетесь сделать карьеру там? 643 00:55:25,487 --> 00:55:29,480 Очень хотелось бы, но я думаю остаться в Калифорнии. 644 00:55:29,687 --> 00:55:31,200 Да? 645 00:55:31,407 --> 00:55:35,480 Ну, если вам понадобится работа по окончании службы, обращайтесь ко мне. 646 00:55:35,967 --> 00:55:38,686 У меня бизнес безалкогольных напитков. Безалкогольные напитки Стэнтон. 647 00:55:38,887 --> 00:55:41,355 - Я слышал о нем. - Когда вы должны вернуться на корабль? 648 00:55:42,447 --> 00:55:43,641 В субботу, сэр. 649 00:55:43,847 --> 00:55:47,362 Хорошо. Тогда вы сможете вернуться обратно вместе с нами. Мы плывем послезавтра. 650 00:55:47,567 --> 00:55:48,966 Было бы хорошо иметь еще одну пару рук на борту. 651 00:55:49,167 --> 00:55:52,443 Спасибо, но у меня есть одна проблема. У меня... 652 00:55:52,647 --> 00:55:54,478 Джейн! Эй, Джейн! 653 00:55:56,047 --> 00:55:57,241 Привет! 654 00:55:57,447 --> 00:56:00,325 Давайте устроим вечеринку сегодня в Исмосе. Хотите пойти? 655 00:56:00,527 --> 00:56:01,801 Звучит заманчиво. 656 00:56:02,007 --> 00:56:04,840 - Но у меня есть гость. - Возьмите его тоже. 657 00:56:05,127 --> 00:56:08,085 - Ну, я... - Да, Джейн, возьми Моби. 658 00:56:08,287 --> 00:56:10,960 - Ему будет весело. - Хотите пойти? 659 00:56:11,407 --> 00:56:14,126 Моя форма еще не высохла. 660 00:56:14,447 --> 00:56:16,403 Езжайте. Мы приедем позже. 661 00:56:16,807 --> 00:56:19,799 Хорошо. Вечеринка начинается около семи. Пока! 662 00:56:20,247 --> 00:56:21,441 Пока. 663 00:56:29,287 --> 00:56:32,836 Мне начинает везти, я становлюсь победителем 664 00:56:33,207 --> 00:56:35,596 Теперь я могу улыбаться 665 00:56:36,967 --> 00:56:40,357 Прощайте неудачи Я действительно живу 666 00:56:41,367 --> 00:56:43,756 Я чувствую себя все лучше 667 00:56:44,887 --> 00:56:48,118 Это действительно здорово. До Исмоса так далеко? 668 00:56:48,327 --> 00:56:52,002 Это на другой стороне острова. Мы должны идти быстро, мы опаздываем. 669 00:56:59,927 --> 00:57:01,883 О, нет! Опять? 670 00:57:02,127 --> 00:57:03,958 Держите руль повернутым на правый борт. 671 00:57:04,207 --> 00:57:07,085 Здесь сильное течение, нас может выбросить на скалы. 672 00:57:07,287 --> 00:57:11,360 - Я продам эту дурацкую посудину. - Я посмотрю, что случилось. 673 00:57:11,967 --> 00:57:15,562 - Может быть, я смогу помочь. - Осторожно. 674 00:57:18,247 --> 00:57:19,726 - Это отцепляется? - Да. 675 00:57:19,927 --> 00:57:22,521 Дефект, я думаю, должен быть в этой штуке. 676 00:57:23,647 --> 00:57:25,285 - Вот... - Вам лучше поторопиться, 677 00:57:25,487 --> 00:57:28,763 чтобы нас не выбросило на скалы. - Вот почему лодка остановилась. Подождите... 678 00:57:28,967 --> 00:57:32,721 я могу это исправить. Минуточку... Это просто кабель. 679 00:57:34,167 --> 00:57:35,441 Готово. 680 00:57:38,127 --> 00:57:39,321 Помогите! 681 00:58:13,567 --> 00:58:16,035 - Хочешь что-нибудь выпить? - Нет, спасибо. 682 00:58:16,567 --> 00:58:17,886 - А ты? - Нет. 683 00:58:19,167 --> 00:58:21,476 - Ты беспокоишься, не так ли? - Нет, нет... 684 00:58:22,687 --> 00:58:24,678 Неужели он вернулся на корабль? 685 00:58:25,927 --> 00:58:29,124 Гэй и Скип присоединятся к нам после шоу. 686 00:58:29,847 --> 00:58:31,599 Не хочешь пойти? 687 00:58:31,847 --> 00:58:34,281 Нет. Если ты не хочешь. 688 00:58:37,127 --> 00:58:38,765 Он все еще может быть на острове. 689 00:58:39,287 --> 00:58:42,040 Я не знаю. Мы искали его везде. 690 00:58:42,487 --> 00:58:44,842 Давай вернемся в "Замок"? Может, он вернулся. 691 00:58:45,927 --> 00:58:47,724 Да, давай посмотрим там. 692 00:58:52,607 --> 00:58:55,917 Ну же, весельчак, что может заставить беспокоиться моряка? 693 00:58:56,127 --> 00:58:58,083 Что скажешь про этого исчезнувшего дурака, а? 694 00:58:58,287 --> 00:58:59,845 Неудивительно, что с ним одни неприятности. 695 00:59:00,047 --> 00:59:03,005 Он для тебя ничего не значит. И убери свои ноги с дивана! 696 00:59:03,207 --> 00:59:05,596 Перестань злиться. Ты тоже его игнорировала. 697 00:59:05,807 --> 00:59:09,516 Дорогой, ты на себя посмотри. Он же твой друг. 698 00:59:09,727 --> 00:59:12,446 А теперь иди, я должна подготовиться к шоу. Давай, иди. 699 00:59:17,367 --> 00:59:19,835 Мы не видели до сих пор даже лодку. 700 00:59:20,487 --> 00:59:22,603 Мы получим пневмонию, если мы останемся здесь. 701 00:59:22,807 --> 00:59:25,367 У меня есть идея. Попробуем вернуться в Авалон. 702 00:59:25,567 --> 00:59:28,001 - Пешком? - Если вы не хотите остаться здесь. 703 00:59:28,367 --> 00:59:31,916 Я не знаю, где мы. Как узнать, далеко ли до Авалона? 704 00:59:32,447 --> 00:59:35,883 Мы плыли около 15 минут со скоростью 25 узлов. 705 00:59:36,167 --> 00:59:39,284 Мы находимся в шести - семи милях по воде до Авалона. 706 00:59:40,807 --> 00:59:43,480 Полярная звезда там. 707 00:59:44,647 --> 00:59:47,559 Поэтому мы должны двигаться на восток. 708 00:59:47,767 --> 00:59:49,120 Я замерзла! 709 00:59:49,527 --> 00:59:52,121 Если бы у меня было одеяло, я мог развести костер, 710 00:59:52,327 --> 00:59:54,966 но это займет слишком много времени и ваш отец будет беспокоиться. 711 00:59:55,167 --> 00:59:56,805 - Нам лучше вернуться. - Хорошо. 712 00:59:57,007 --> 00:59:59,157 - Хорошо. - Может быть, мы согреемся. 713 00:59:59,367 --> 01:00:02,598 Миновав холм, мы пойдем на юго-запад. 714 01:00:02,807 --> 01:00:04,001 Надеюсь, мы идем верной дорогой. 715 01:00:09,687 --> 01:00:13,885 Я нашел дрейфующую лодку, в ней и около нее никого не было. 716 01:00:14,127 --> 01:00:15,799 Мы прочесали этот район несколько раз. 717 01:00:16,007 --> 01:00:18,840 Она была с моряком. Они отправились на вечеринку в Исмос. 718 01:00:19,047 --> 01:00:22,562 - Я позвонил в Исмос, никто их не видел. - Сделайте что-нибудь! 719 01:00:22,967 --> 01:00:25,356 Вызовите береговую охрану! Кто знает, что с ними случилось! 720 01:00:25,567 --> 01:00:28,525 Я уже уведомил береговую охрану и шериф организует поиски. 721 01:00:28,727 --> 01:00:31,161 - Они могут быть на берегу. - Соберите людей, 722 01:00:31,367 --> 01:00:34,837 наймите все доступные лодки, не жалейте расходов! 723 01:00:35,047 --> 01:00:36,605 Я немедленно выезжаю. 724 01:00:38,047 --> 01:00:40,197 Чарли, помните того маленького парня, который... 725 01:00:40,407 --> 01:00:41,886 Маленького моряка, который был с нами. 726 01:00:42,087 --> 01:00:45,159 - Да, я помню. Но не видел. - Вы не видели? 727 01:00:45,367 --> 01:00:47,437 - Извините. - Хорошо. Спасибо. 728 01:00:47,927 --> 01:00:51,317 Не знаю, где еще его искать, мы искали его повсюду. Где он? 729 01:00:51,527 --> 01:00:53,279 - Эй, Джо! - Что случилось? - Моби пропал! 730 01:00:53,487 --> 01:00:55,239 - Моби и Джейн Стэнтон! - Кто такая Джейн Стэнтон? 731 01:00:55,447 --> 01:00:56,766 - Они пропали! - Кто пропал? 732 01:00:56,967 --> 01:00:59,197 Моби и Джейн Стэнтон. Все их ищут. 733 01:00:59,567 --> 01:01:02,035 Подождите, подождите, начнем с самого начала. 734 01:01:02,247 --> 01:01:06,365 Джейн Стэнтон, дочь миллионера, и Моби пропали в море. 735 01:01:07,407 --> 01:01:09,477 - Сколько вы выпили? - Джо, это серьезно! 736 01:01:09,687 --> 01:01:12,884 Посмотрите сами. Шериф организует поисковую группу. 737 01:01:13,087 --> 01:01:15,317 - Моби пропал? - Давай, пошли! 738 01:01:16,287 --> 01:01:17,515 Подождите меня! 739 01:01:18,047 --> 01:01:20,322 До сих пор поиски не увенчались успехом 740 01:01:20,527 --> 01:01:22,245 Береговая охрана и ВМФ прочесывают район, 741 01:01:22,447 --> 01:01:24,119 где была найдена пустая лодка 742 01:01:24,327 --> 01:01:27,080 Все мужчины на острове, кто только может, продолжают поиски 743 01:01:27,287 --> 01:01:29,755 в надежде, что пара смогла добраться до берега 744 01:01:29,967 --> 01:01:31,958 Подождите, дайте мне... 745 01:01:33,047 --> 01:01:34,480 Ну вот, мы пришли. 746 01:01:35,247 --> 01:01:37,044 - Готово. - Мы на правильном пути? 747 01:01:37,247 --> 01:01:39,556 Думаю, да. 748 01:01:40,607 --> 01:01:44,043 Вы устали, не так ли? Присядьте на этот камень. 749 01:01:44,327 --> 01:01:46,204 - Садитесь, я знаю, что вы устали. - Далеко еще? 750 01:01:46,407 --> 01:01:50,241 - Думаю, что нет. - Надеюсь, что нет. Я проголодалась. 751 01:01:50,447 --> 01:01:53,086 Я не меньше. Скоро рассвет. 752 01:01:53,767 --> 01:01:55,325 - Что это? - Я не знаю. 753 01:01:59,007 --> 01:02:00,838 - Одну минутку... - Моби, куда вы? 754 01:02:01,047 --> 01:02:02,480 Не беспокойтесь. 755 01:02:04,727 --> 01:02:07,036 Минуточку... 756 01:02:07,407 --> 01:02:10,240 - Что вы делаете? - Не волнуйтесь, я уже иду. 757 01:02:10,887 --> 01:02:13,606 - Успокойся, тихо. - Что? 758 01:02:14,007 --> 01:02:16,043 Не вы! Я уже иду. 759 01:02:16,407 --> 01:02:18,921 - Все хорошо, хорошая девочка. - Моби! 760 01:02:24,567 --> 01:02:26,398 Спасибо, мэм. 761 01:02:26,607 --> 01:02:28,802 - Это для вас. Садитесь. - Что это? 762 01:02:29,007 --> 01:02:31,475 Неважно. Попробуйте, понравится ли вам. 763 01:02:32,447 --> 01:02:33,641 - Оно немного теплое. - Это молоко! 764 01:02:33,847 --> 01:02:35,439 Да, вам станет лучше. Пейте. 765 01:02:36,047 --> 01:02:37,400 Замечательно! 766 01:02:38,927 --> 01:02:41,282 Вы всегда такой предприимчивый? 767 01:02:41,727 --> 01:02:44,878 Не совсем, обычно я... 768 01:02:47,327 --> 01:02:48,521 Что? 769 01:02:49,567 --> 01:02:52,035 На флоте есть выражение для этого. 770 01:02:53,167 --> 01:02:54,441 Подождите. 771 01:02:54,767 --> 01:02:57,486 Я вижу недостаток уверенности у мого героя? 772 01:02:59,607 --> 01:03:01,757 У вашего... кого? 773 01:03:02,487 --> 01:03:04,842 Моего героя. Разве вы не заметили? 774 01:03:06,327 --> 01:03:08,522 - Нет, я не заметил. - Заметьте. 775 01:03:08,727 --> 01:03:10,604 До сих пор вы вели себя так. 776 01:03:12,207 --> 01:03:14,437 - Как герой? - Конечно. 777 01:03:14,647 --> 01:03:18,686 Храбрый рыцарь и красавица в беде. 778 01:03:19,927 --> 01:03:21,155 Герой. 779 01:03:21,807 --> 01:03:23,126 Герой... 780 01:03:26,367 --> 01:03:30,565 Я взываю к небесам 781 01:03:30,807 --> 01:03:34,197 В надежде, что ветер 782 01:03:34,727 --> 01:03:41,360 Донесет мою песню до моего любимого 783 01:03:44,807 --> 01:03:51,599 Я знаю, что он будет храбр Я знаю, что он будет высок 784 01:03:53,847 --> 01:04:01,401 Я знаю, это сэр Фрэнсис, которого все боятся 785 01:04:03,426 --> 01:04:07,426 Йо-хо-хо-хо! Йо-хо-хо-хо! 786 01:04:07,487 --> 01:04:10,859 Берегитесь, друзья мои, Йо-хо-хо-хо! 787 01:04:10,967 --> 01:04:14,357 Берегитесь пирата Черного Джо 788 01:04:15,007 --> 01:04:20,035 Я похищаю девушек С моими товарищами каждый день 789 01:04:20,447 --> 01:04:26,886 И перережу глотку любому, Кто попытается остановить меня 790 01:04:26,911 --> 01:04:30,911 Йо-хо-хо-хо-хо! 791 01:04:31,447 --> 01:04:35,838 Я взываю к небесам 792 01:04:36,127 --> 01:04:39,164 В надежде, что ветер 793 01:04:39,367 --> 01:04:45,556 Донесет мою песню до моего любимого 794 01:04:47,967 --> 01:04:50,527 Нет смысла просить о пощаде, миледи. 795 01:04:50,727 --> 01:04:54,925 Ваш час настанет, Черный Джо. Сэр Фрэнсис Дракон придет спасти меня. 796 01:04:55,127 --> 01:04:57,004 Сэр Фрэнсис Дракон? 797 01:05:00,167 --> 01:05:04,285 Ваш выкуп будет велик. И ваш сэр Фрэнсис не сможет ничего сделать. 798 01:05:04,527 --> 01:05:05,801 - Он придет. - Скажите мне об этом! 799 01:05:06,047 --> 01:05:09,722 Я изрублю его на куски чтобы развлечь моих людей. 800 01:05:11,207 --> 01:05:12,925 Слушайте, пираты! 801 01:05:13,127 --> 01:05:15,721 Леди Джейн ждет, когда любовник придет, чтобы спасти ее. 802 01:05:15,927 --> 01:05:17,963 Мы окажем ему тёплый прием. 803 01:05:23,087 --> 01:05:24,440 Сэр Фрэнсис! 804 01:05:30,847 --> 01:05:36,604 Я сэр Фрэнсис Дракон, Лев, которого боятся все 805 01:05:36,967 --> 01:05:40,755 Он сэр Фрэнсис Дракон, Лев, которого боятся все 806 01:05:41,407 --> 01:05:44,558 Я спасу юную деву, находящуюся в беде 807 01:05:44,767 --> 01:05:47,964 С оружием или без оружия 808 01:05:48,487 --> 01:05:53,515 Мой сэр Фрэнсис Дракон, Лев, которого боятся все 809 01:05:53,767 --> 01:05:58,636 Я сэр Фрэнсис Дракон, лев, тигр 810 01:05:58,847 --> 01:06:00,041 Тигр? 811 01:06:00,247 --> 01:06:02,966 Тигр, которого боятся все 812 01:06:03,767 --> 01:06:06,600 Сражаться против десяти - это нечестно 813 01:06:06,807 --> 01:06:10,641 Я обычно дерусь против ста 814 01:06:10,927 --> 01:06:15,478 Я сэр Фрэнсис Дракон Лев, тигр, плохой и хороший 815 01:06:16,007 --> 01:06:19,761 Которого боятся все! 816 01:06:24,727 --> 01:06:28,800 - Где ваш капитан? - Это я, ваше ничтожество. 817 01:06:29,007 --> 01:06:30,599 Освободите леди Джейн, или вы за это ответьте! 818 01:06:30,807 --> 01:06:33,924 - Освободите ее, если посмеете. - Как вам будет угодно. 819 01:06:34,527 --> 01:06:35,755 Схватите его, ребята! 820 01:07:49,047 --> 01:07:53,040 Ты наш друг, ты наш друг, Ты наш самый лучший друг 821 01:07:53,247 --> 01:07:57,240 Друг для нас нужней всего Нужнее, чем девушка 822 01:07:58,807 --> 01:08:00,763 Хорошо, идите, вы свободны, 823 01:08:00,967 --> 01:08:03,765 но если наши пути снова пересекутся, берегитесь несчастные! 824 01:08:03,967 --> 01:08:05,764 - А теперь убирайтесь. - Спасибо! 825 01:08:06,207 --> 01:08:07,720 Кто бы мог подумать? 826 01:08:10,647 --> 01:08:13,115 - Мой герой! - Это все пустяки. 827 01:08:14,007 --> 01:08:19,320 У меня есть две руки Чтоб обнять мою любимую 828 01:08:21,727 --> 01:08:27,802 У тебя есть ключ От моего сердца 829 01:08:28,767 --> 01:08:32,555 Я побеждал армии Я бросил вызов морю 830 01:08:32,807 --> 01:08:35,321 Но теперь я раб 831 01:08:35,527 --> 01:08:40,601 Твоих сияющих глаз 832 01:08:40,927 --> 01:08:45,637 У тебя есть две руки, Чтобы обнимать меня 833 01:08:45,847 --> 01:08:48,520 Две руки, чтоб обнять твою возлюбленную 834 01:08:48,727 --> 01:08:54,085 У тебя есть ключ От моего сердца 835 01:08:54,287 --> 01:08:56,755 Сердца, которое бьется для меня 836 01:08:56,967 --> 01:09:00,004 Мой герой одолел армии 837 01:09:00,247 --> 01:09:03,876 Не говоря уже О моих подвигах на море 838 01:09:04,087 --> 01:09:06,726 А у тебя есть только две руки 839 01:09:06,927 --> 01:09:08,918 У меня только две руки 840 01:09:09,127 --> 01:09:11,243 Чтобы обнять меня 841 01:09:11,447 --> 01:09:14,519 Обнять мою любимую 842 01:09:14,727 --> 01:09:18,800 Так обнимем друг друга 843 01:09:19,007 --> 01:09:23,159 Так обнимем друг друга 844 01:09:23,807 --> 01:09:27,880 Мы! 845 01:09:35,807 --> 01:09:37,081 Моби? Моби? 846 01:09:38,687 --> 01:09:39,881 Моби? 847 01:09:41,527 --> 01:09:45,440 - Не пора ли нам идти? - Да, миледи. 848 01:09:45,647 --> 01:09:48,844 - Что? - Я хотел сказать... пойдем. 849 01:10:00,487 --> 01:10:03,001 - Вы нашли их? - Нет, мы проверили почти весь остров. 850 01:10:03,207 --> 01:10:05,402 Я обошел все побережье, и также их не видел. 851 01:10:07,327 --> 01:10:09,158 После дозаправки мы снова выйдем в море. 852 01:10:09,367 --> 01:10:11,323 Извините, мы друзья Моби. Мы можем присоединиться? 853 01:10:11,527 --> 01:10:13,722 - Конечно, как только дозаправимся бензином. - Спасибо. 854 01:10:13,927 --> 01:10:16,077 - Сколько лодок участвуют в поисках? - Все, какие были в бухте. 855 01:10:16,287 --> 01:10:17,879 - И никто не нашел их? - Нет, сэр. 856 01:10:18,167 --> 01:10:21,045 Ну,мы должны продолжать поиски, вот и все. 857 01:10:23,847 --> 01:10:26,281 Я не могу в это поверить. 858 01:10:26,487 --> 01:10:29,285 Это ужасно. Этого мы никак не ожидали. 859 01:10:29,487 --> 01:10:31,398 Ну же, ребята, не теряйте надежды. 860 01:10:31,607 --> 01:10:33,279 Не знаю, что и делать. Они искали их всю ночь. 861 01:10:33,487 --> 01:10:35,205 - Что же нам делать? - Что ты имеешь в виду? 862 01:10:35,407 --> 01:10:40,197 - У него семья в Кливленде, не так ли? - Да. Мы приехали на Каталину, чтобы весело провести время. 863 01:10:40,407 --> 01:10:42,762 Если бы не твоя гениальная идея, это никогда бы не случилась. 864 01:10:42,967 --> 01:10:45,162 - Моя? - Ты предложил поехать сюда. 865 01:10:45,367 --> 01:10:47,323 Он поехал бы сюда в любом случае. Кроме того... 866 01:10:47,527 --> 01:10:49,404 Кроме того, кто повел его в тот бар? 867 01:10:49,607 --> 01:10:51,996 - Что? - Если ты был без гроша в кармане... 868 01:10:52,207 --> 01:10:55,279 Я? Мы оба были без гроша. Кто попросил у него 50 долларов? 869 01:10:55,487 --> 01:10:56,886 Ребята, пожалуйста, остановитесь... 870 01:10:57,087 --> 01:10:59,760 - Успокойся, я сам разберусь. - Пусть говорит. Что ты сказал? 871 01:10:59,967 --> 01:11:03,118 - Не пытайся винить во всем меня. - Я и не пытаюсь. 872 01:11:03,327 --> 01:11:05,477 Ты устроил его работать на судно, Ты оставил его "в подвешенном положении" в "Замке" 873 01:11:05,687 --> 01:11:07,564 и даже увел у него девушку! - Я увел у него девушку? 874 01:11:07,847 --> 01:11:11,123 - Я увел у него девушку? - Он привел ее на танцы, а не ты. 875 01:11:11,327 --> 01:11:14,205 - И кто заложил его часы? - Чья это была идея? 876 01:11:14,407 --> 01:11:16,125 - Твоя! - Ты с ума сошел! 877 01:11:16,327 --> 01:11:18,921 - Ты думаешь? - Да! 878 01:11:19,247 --> 01:11:22,557 - Я могу ударить тебя! - Попробуй! 879 01:11:22,582 --> 01:11:24,582 - Да? - Да! 880 01:11:30,687 --> 01:11:32,200 Ах ты, скотина! 881 01:11:33,767 --> 01:11:36,520 - Простите. - Джо, пожалуйста... 882 01:11:41,607 --> 01:11:42,881 Что это? 883 01:11:45,847 --> 01:11:47,360 Давай, Скип! 884 01:11:53,167 --> 01:11:55,044 - Пожалуйста... - Что ты делаешь? 885 01:11:55,247 --> 01:11:56,680 Посмотри, что ты наделал! 886 01:11:59,767 --> 01:12:01,041 - Заткнись! - Ладно! 887 01:12:01,247 --> 01:12:05,718 Вы арестованы за нарушение общественного порядка и нападение! Вы проведете ночь в тюрьме... 888 01:12:14,527 --> 01:12:15,721 Но... 889 01:12:19,327 --> 01:12:21,921 - Пожалуйста, он не хотел ударить его. - Не хотел, да? 890 01:12:22,127 --> 01:12:23,606 - Я? - Да, ты! 891 01:12:23,807 --> 01:12:25,525 Скип, ты меня бесишь! 892 01:12:42,207 --> 01:12:44,402 - Что происходит? - Этот полицейский пытается... 893 01:12:44,607 --> 01:12:47,167 - Джейн! Ты в порядке? - Конечно, папа. 894 01:12:47,367 --> 01:12:49,927 - Где вы были? - Моби, где ты был? 895 01:12:50,607 --> 01:12:52,598 Что здесь происходит? 896 01:12:54,887 --> 01:12:57,276 Подождите минутку, я все объясню. Мы упали с лодки, 897 01:12:57,487 --> 01:12:59,603 доплыли до берега, и вернулись пешком, вот и все. 898 01:12:59,807 --> 01:13:01,684 - И все? - Моби был замечателен, папа. 899 01:13:01,887 --> 01:13:05,675 - Я не знаю, что бы я делала без него. - Мы все пошли искать тебя. 900 01:13:05,887 --> 01:13:08,606 Извините, что заставил вас беспокоиться, но что с ними случилось? 901 01:13:08,807 --> 01:13:10,877 - Они арестованы. - Арестованы? За что? 902 01:13:11,087 --> 01:13:14,045 - Они устроили драку. - Да они пойдут в тюрьму. 903 01:13:14,247 --> 01:13:17,159 Подождите, вы не можете это сделать. Наш отпуск скоро заканчивается. 904 01:13:17,367 --> 01:13:19,927 - Мне очень жаль, моряк. - Пожалуйста, не арестуйте их. 905 01:13:20,127 --> 01:13:22,402 Папа, они друзья Моби. Ты можешь что-нибудь сделать? 906 01:13:22,607 --> 01:13:25,280 Если бы не он, нас не было бы здесь. 907 01:13:25,607 --> 01:13:28,883 Послушайте, шериф, у нас была бурная ночь и мы все нервничали. 908 01:13:29,087 --> 01:13:32,363 Я был бы признателен, если бы вы могли забыть этот инцидент. 909 01:13:33,207 --> 01:13:35,516 - Они ваши друзья? - Да, они мои друзья. 910 01:13:36,327 --> 01:13:37,885 Я готов поручиться за них. 911 01:13:38,087 --> 01:13:42,763 Хорошо, я освобожу их, но если они будут плохо себя вести, я их арестую. 912 01:13:42,967 --> 01:13:45,356 Ваш друг - единственный здравомыслящий человек. 913 01:13:45,687 --> 01:13:50,636 Если они "перейдут границы", сообщите мне. Отпускаю их под вашу ответственность. 914 01:13:50,847 --> 01:13:52,644 - Под его ответственность? - Да! 915 01:13:52,847 --> 01:13:55,759 - Они должны делать то, что я скажу? - Это было бы хорошо. 916 01:13:57,727 --> 01:14:01,766 Моби, скажите мне, как я могу выразить свою признательность. 917 01:14:02,047 --> 01:14:04,720 С этого момента и до конца вашего отпуска я к вашим услугам. 918 01:14:05,087 --> 01:14:07,965 Спросите также и ваших друзей. 919 01:14:08,167 --> 01:14:09,964 - Спасибо. - Мы собираемся отдохнуть. 920 01:14:10,167 --> 01:14:11,646 Мы будем праздновать сегодня вечером. 921 01:14:11,847 --> 01:14:15,078 Замечательно, давайте устроим вечеринку на пляже в честь Моби. 922 01:14:15,287 --> 01:14:16,959 Приглашаются все желающие. 923 01:14:17,167 --> 01:14:19,522 - Звучит неплохо! - Одну минутку. 924 01:14:39,527 --> 01:14:43,236 Давай, давай! Быстрее, быстрее! 925 01:14:44,567 --> 01:14:48,640 Ладно, я пошутил. Садитесь, присоединяйтесь к нам. 926 01:14:48,847 --> 01:14:50,485 Ну же, я просто пошутил. 927 01:15:12,327 --> 01:15:14,319 Мальчик встретил девушку На Каталине 928 01:15:14,344 --> 01:15:16,286 Она - жемчужина Каталины 929 01:15:16,287 --> 01:15:19,563 Оба любят Каталину, Рыбу и хлеб 930 01:15:19,767 --> 01:15:22,617 Девушка любит мальчика Они пошли кататься на лодке Вокруг Каталины 931 01:15:22,767 --> 01:15:26,725 Лодка затонула возле Каталины, Они поплыли к берегу Каталины 932 01:15:26,887 --> 01:15:28,206 И пошли пешком 933 01:15:28,407 --> 01:15:30,363 Он моряк 934 01:15:30,567 --> 01:15:34,640 А закон гласит, что любой моряк 935 01:15:35,447 --> 01:15:37,324 Может сделать девушку счастливой 936 01:15:37,527 --> 01:15:40,678 - Он ей нравится - Ей нравится его форма 937 01:15:40,887 --> 01:15:43,640 Теперь у него есть девушка 938 01:15:43,887 --> 01:15:45,798 Очень красивая девушка 939 01:15:46,007 --> 01:15:49,797 Они любят друг друга на Каталине, Друзьям нравится на Каталине 940 01:15:50,007 --> 01:15:53,601 - Это доказывает, что... - Все может закончиться счастливо 941 01:15:53,807 --> 01:15:57,846 - Мальчик и его девушка - Очень красивая 942 01:15:58,047 --> 01:16:04,441 Они - король и королева Острова Каталина 105070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.