All language subtitles for 1984 - Ao Leste do Oeste Legendado - Com Fernando Esteso_ Antonio Ozores _ Conrado San Mart+¡n
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,243 --> 00:00:32,139
H� um sol
escaldante no c�u
2
00:00:32,259 --> 00:00:35,439
White Label, Chivas,
Long John
3
00:00:36,260 --> 00:00:39,822
o u�sque espanhol
DYC � uma porcaria
4
00:00:39,942 --> 00:00:44,325
o melhor � White Horse.
5
00:00:45,080 --> 00:00:46,677
Porcaria!
Mas que calor!
6
00:00:46,797 --> 00:00:50,574
Meu nome � Bill
Pistolas de oro
7
00:00:50,694 --> 00:00:53,683
Meu cavalo �
Silver Away!
8
00:00:54,188 --> 00:00:57,924
Eu atravesso
todo o Oeste
9
00:00:58,044 --> 00:01:01,419
matando as pessoas mas.
10
00:01:01,539 --> 00:01:05,100
Eu amo as garotas
11
00:01:05,220 --> 00:01:08,564
Que eu encontro
no meu caminho.
12
00:01:08,791 --> 00:01:11,880
Eu odeio os pistoleiros
13
00:01:12,000 --> 00:01:16,784
que vivem muito
fora da lei.
14
00:01:19,651 --> 00:01:29,533
E � assim que se conta a
historia do"Leste ao Oeste".
15
00:01:30,329 --> 00:01:32,061
� sem g�s!
16
00:01:32,802 --> 00:01:34,221
Porcaria!
17
00:01:49,022 --> 00:01:54,833
E � assim que se
conta a historia do
18
00:01:54,834 --> 00:01:58,463
"Leste ao Oeste".
19
00:02:06,521 --> 00:02:08,076
Whoa!
20
00:02:11,242 --> 00:02:13,986
Whoa! Whoa!
21
00:02:15,030 --> 00:02:17,430
- Bom dia, estranho.
- Bom dia.
22
00:02:17,691 --> 00:02:19,277
Voc� est�
deixando a vila?
23
00:02:19,278 --> 00:02:20,863
Sim, estamos indo
para a Alemanha.
24
00:02:20,983 --> 00:02:22,890
Esta aldeia
n�o � segura.
25
00:02:28,355 --> 00:02:29,894
Eu sei que � perigoso
perguntar no Oeste.
26
00:02:29,895 --> 00:02:31,433
Mas por qu�?
27
00:02:31,553 --> 00:02:34,566
Duas gangues rivais come a
cidade quase que diariamente.
28
00:02:34,567 --> 00:02:37,579
Eles ficam b�bados e
h� tiroteios no saloon.
29
00:02:38,001 --> 00:02:40,078
Ah. A falta de
seguran�a p�blica.
30
00:02:40,198 --> 00:02:42,885
Seja como for,
estamos deixando.
31
00:02:43,005 --> 00:02:46,370
Se eu fosse voc�,
eu reviraria a volta e partia.
32
00:02:46,490 --> 00:02:48,910
Hoje Ambos os grupos estar�o na
cidade e haver� problemas.
33
00:02:48,911 --> 00:02:50,852
- Adeus.
- Adeus, amigo.
34
00:02:50,972 --> 00:02:52,490
Giddyup!
35
00:02:56,195 --> 00:02:58,543
Calma...
36
00:03:09,465 --> 00:03:10,988
Venha aqui!
37
00:03:14,505 --> 00:03:16,049
V� para dentro!
38
00:03:21,895 --> 00:03:23,815
Eles est�o aqui!
39
00:03:24,366 --> 00:03:27,465
FECHADO POR FALTA
DE SEGURAN�A PUBLICA
40
00:03:29,333 --> 00:03:31,025
Por que todos
est�o indo embora?
41
00:03:38,214 --> 00:03:40,332
Eu sei!
Eles ficaram sem refrigerantes!
42
00:03:41,251 --> 00:03:42,701
Corra, filho!
43
00:03:58,943 --> 00:04:02,353
Feito! Esta semana,
a porta pode sobreviver!
44
00:04:02,473 --> 00:04:04,212
Ser� que o xerife vai
fazer alguma coisa?
45
00:04:04,492 --> 00:04:06,819
N�o, Martha.
Mas o que n�s podemos fazer?
46
00:04:06,939 --> 00:04:08,157
Temos que fazer
alguma coisa!
47
00:04:08,158 --> 00:04:09,495
E n�s estamos
fazendo alguma coisa!
48
00:04:09,496 --> 00:04:11,032
Cale-se!
49
00:04:11,033 --> 00:04:11,801
N�o, querido pai!
Eles devem saber!
50
00:04:11,802 --> 00:04:12,688
Diga-lhes!
51
00:04:12,689 --> 00:04:14,098
Muito bem!
52
00:04:14,756 --> 00:04:17,552
Voc�s j� ouviram falar de
Bill Pistolas de oro?
53
00:04:17,672 --> 00:04:19,010
Claro.
54
00:04:19,011 --> 00:04:20,402
Ele n�o � um
terr�vel pistoleiro?
55
00:04:20,469 --> 00:04:22,866
Sim, ele � o mais r�pido do
Norte do Amazonas.
56
00:04:22,986 --> 00:04:24,694
Eu escrevi para
ele e pedi a ele
57
00:04:24,695 --> 00:04:26,403
trouxesse ordem
para esta aldeia.
58
00:04:26,523 --> 00:04:28,609
N�o � que fazer justi�a com
nossas pr�prias m�os?
59
00:04:28,683 --> 00:04:30,632
Sim, mas n�o
temos outra op��o.
60
00:04:31,143 --> 00:04:33,178
O Governo, em Washington
n�o est� nos ouvindo.
61
00:04:33,534 --> 00:04:35,287
N�s pedimos v�rias
vezes por um Marshal,
62
00:04:35,288 --> 00:04:37,040
mas eles nos ignoraram.
63
00:04:37,071 --> 00:04:39,200
- O que queria dizer pistoleiro?
- Ele vira.
64
00:04:40,504 --> 00:04:42,747
Mas ele vai
chegar � paisana.
65
00:04:42,748 --> 00:04:44,991
Isso far� com que seu
trabalho seja mais f�cil.
66
00:04:45,429 --> 00:04:47,631
E quanto vai custar esse
assassino contratado?
67
00:04:48,247 --> 00:04:50,928
Ele fixar� o pre�o uma
vez que esteja aqui.
68
00:04:51,210 --> 00:04:53,798
Vamos ter que pagar em
d�lares ou em esp�cie.
69
00:04:53,918 --> 00:04:55,218
Para pagar em esp�cie?
70
00:04:55,251 --> 00:04:56,748
Bem, gado, terra...
71
00:04:56,868 --> 00:04:58,522
Ou outra coisa...
72
00:04:59,367 --> 00:05:00,933
Oh, eu n�o gosto disso!
73
00:05:01,053 --> 00:05:03,124
Nosso xerife deve
fazer cumprir a lei.
74
00:05:03,244 --> 00:05:04,779
Mas sempre que ele
cheira dificuldade
75
00:05:04,780 --> 00:05:06,314
ele usa qualquer
desculpa fraca.
76
00:05:06,784 --> 00:05:09,267
Abra a porta, Margaret Rose.
Ser� algu�m daqui.
77
00:05:09,387 --> 00:05:12,293
Tudo o que sabemos sobre
Bill Pistolas de oro
78
00:05:12,590 --> 00:05:15,095
� que fuma charutos
pequenos, longo.
79
00:05:15,595 --> 00:05:16,931
Eu tenho uma caixa.
80
00:05:17,234 --> 00:05:19,002
Eu vou oferecer uma
para cada estranho.
81
00:05:19,003 --> 00:05:20,771
Aquele que
pegar ser� ele.
82
00:05:23,119 --> 00:05:24,475
Ola, prefeito.
83
00:05:24,595 --> 00:05:26,548
Eu vim aqui
para me demitir
84
00:05:26,923 --> 00:05:28,718
e isso � irrevog�vel!
85
00:05:29,188 --> 00:05:30,288
Ok, xerife.
86
00:05:30,289 --> 00:05:33,299
Oh, n�o! Eu sou o ex-xerife!
87
00:05:33,673 --> 00:05:35,144
Entendeu?
88
00:05:35,676 --> 00:05:37,638
E qual � a sua desculpa
dessa vez?
89
00:05:37,758 --> 00:05:40,296
Bem, eu n�o tinha
certeza se eu
90
00:05:40,297 --> 00:05:42,835
deveria discutir
uma grande c�lica
91
00:05:43,098 --> 00:05:46,385
ou que a minha av� faleceu e eu
tenho que assistir o funeral.
92
00:05:46,505 --> 00:05:49,370
- Sua av� deve ser muito velha.
- � por isso que ela morreu!
93
00:05:49,490 --> 00:05:50,762
Vamos come�ar ent�o!
94
00:05:50,763 --> 00:05:52,980
Eu, o xerife da cidade
95
00:05:53,100 --> 00:05:56,137
eleito pelos cidad�os por
causa dos meus m�ritos
96
00:05:56,257 --> 00:05:59,455
porque nenhum outro
idiota queria o trabalho
97
00:05:59,883 --> 00:06:02,690
eu juro que renuncio devido
a raz�es familiares.
98
00:06:02,810 --> 00:06:06,481
E eu, como prefeito, juro que
aceito a sua demiss�o.
99
00:06:06,710 --> 00:06:09,246
Bem, eu estou indo
para a cama antes que
100
00:06:09,247 --> 00:06:11,782
esse bando de
animais apare�am.
101
00:06:12,076 --> 00:06:13,531
Onde � a sa�da, Adam?
102
00:06:13,532 --> 00:06:15,053
Ser� que voc� j�
se demitiu, xerife?
103
00:06:15,107 --> 00:06:18,233
N�o xerife. "Ex-xerife!"
104
00:06:19,485 --> 00:06:21,791
Isso n�o est� certo,
Sr. Prefeito!
105
00:06:21,911 --> 00:06:22,983
Qual � o problema
agora, Graves?
106
00:06:22,984 --> 00:06:24,174
As tabuas!
107
00:06:24,175 --> 00:06:26,317
Eu pedi tr�s vag�es de tabuas
para fazer meus caix�es,
108
00:06:26,318 --> 00:06:28,459
e nada chegou!
109
00:06:28,579 --> 00:06:30,405
Como vou enterrar os
que ser�o mortos hoje?
110
00:06:30,457 --> 00:06:32,351
N�o seja t�o cruel,
Sr. Graves!
111
00:06:33,534 --> 00:06:35,537
� meu trabalho, senhora.
Ningu�m se pergunta quando
112
00:06:35,538 --> 00:06:37,541
seu marido fala sobre
sua loja do ferreiro.
113
00:06:37,661 --> 00:06:39,411
Por que as pessoas
s�o t�o exigentes
114
00:06:39,412 --> 00:06:41,162
quanto aos coveiros?
115
00:06:41,550 --> 00:06:43,762
OK, Graves. Fa�a o
que puder. Mas ningu�m
116
00:06:43,763 --> 00:06:45,975
quem morrer hoje
deve ser enterrado.
117
00:06:46,319 --> 00:06:48,593
E fa�a a sua parte do acordo ou
vamos tirar seus direitos
118
00:06:48,594 --> 00:06:50,868
exclusivos para realizar
enterros.
119
00:06:50,988 --> 00:06:53,534
Muito bem. Eu tenho
algumas sobras.
120
00:06:53,764 --> 00:06:56,946
Se os mortos n�o s�o muito
altos, eu consigo.
121
00:06:57,238 --> 00:06:58,668
Aqui est� Pol�nio!
122
00:06:58,788 --> 00:07:02,860
O Dr. ambulante introduzindo
seu famoso elixir.
123
00:07:02,980 --> 00:07:06,053
Seu nome �
"O prazer das Pradarias"!
124
00:07:06,919 --> 00:07:08,219
Nada...
125
00:07:08,868 --> 00:07:10,662
Nada. Nem mesmo
uma alma curiosa.
126
00:07:11,059 --> 00:07:12,359
Eu n�o sou um racista...
127
00:07:12,462 --> 00:07:15,609
mas mesmo os �ndios de
merda sabem disso.
128
00:07:15,729 --> 00:07:17,083
Basta prestar aten��o!
129
00:07:17,203 --> 00:07:21,142
Para cortes, n�useas,
gases e pris�o de ventre
130
00:07:21,504 --> 00:07:23,298
use o prazer
das pradarias!
131
00:07:24,843 --> 00:07:26,143
Nada... ningu�m.
132
00:07:26,794 --> 00:07:29,987
Para tornozelos torcidos!
Para fazer o ch�o brilhar!
133
00:07:30,107 --> 00:07:31,994
Limpa suas roupas!
134
00:07:31,995 --> 00:07:33,882
Limpa seu est�mago!
Limpa vidro e prata!
135
00:07:34,002 --> 00:07:37,845
E ele n�o se move,
� incolor e n�o mancha!
136
00:07:38,711 --> 00:07:40,011
Nada!
137
00:07:40,401 --> 00:07:41,701
Whoa!
138
00:07:43,200 --> 00:07:45,913
Oh, isso � bom..
139
00:07:48,104 --> 00:07:49,404
Um cliente!
140
00:07:51,029 --> 00:07:51,837
Voc� tem sorte!
141
00:07:51,937 --> 00:07:54,212
Voc� � curto, para que eu
possa fazer o seu caix�o
142
00:07:54,312 --> 00:07:56,219
com alguns peda�os de
madeira que me resta.
143
00:07:56,220 --> 00:07:57,871
Pinte de branco. Eu
sou como uma crian�a.
144
00:07:57,872 --> 00:07:59,523
Muito bem.
145
00:08:01,935 --> 00:08:03,438
Quantos p�s?
146
00:08:03,558 --> 00:08:06,433
Um... dois.
O direito e o esquerdo.
147
00:08:06,553 --> 00:08:07,904
Quero dizer,
a sua altura...
148
00:08:08,175 --> 00:08:09,704
Com ou sem o chap�u?
149
00:08:09,824 --> 00:08:11,476
Voc� vai ficar melhor
com o seu chap�u.
150
00:08:11,977 --> 00:08:13,845
7 p�s, 2 polegadas
151
00:08:14,095 --> 00:08:15,320
e tr�s comprimentos
de piolhos.
152
00:08:15,321 --> 00:08:16,562
Bom!
153
00:08:16,563 --> 00:08:18,143
Eu suspeito que
esse desgra�ado
154
00:08:18,243 --> 00:08:20,808
� do departamento fiscal, e eu
vou receber uma multa pesada.
155
00:08:21,162 --> 00:08:22,884
�gua!
156
00:08:23,572 --> 00:08:25,701
Eu vou beber o
cocho inteiro!
157
00:08:28,002 --> 00:08:30,079
- Eles est�o aqui!
- O que?
158
00:08:30,517 --> 00:08:32,802
Eles devem ser
homens de paz.
159
00:08:32,922 --> 00:08:35,234
O "Prazer das Pradarias"!
160
00:08:35,354 --> 00:08:37,125
O elixir famoso!
161
00:08:40,172 --> 00:08:41,539
Para a �gua!
162
00:08:46,596 --> 00:08:48,214
Seus canalhas!
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,459
Este elixir...!
Hei, o que est� acontecendo?
164
00:08:57,491 --> 00:08:58,748
Por que eles est�o
t�o irritados?
165
00:08:58,749 --> 00:09:00,049
Eles nem
sequer provaram!
166
00:09:00,126 --> 00:09:01,426
Droga!
167
00:09:02,375 --> 00:09:03,675
Droga!
168
00:09:06,037 --> 00:09:08,395
Esta cidade � uma merda!
169
00:09:29,476 --> 00:09:30,790
Oh, maldito!
170
00:09:38,032 --> 00:09:39,555
Eles s�o loucos aqui!
171
00:09:44,399 --> 00:09:46,517
- U�sque para todos!
- S� um minuto!
172
00:09:48,385 --> 00:09:50,389
Voc� deve pagar
por essas garrafas.
173
00:09:50,509 --> 00:09:52,030
Voc� est� brincando
conosco, Stella?
174
00:09:52,147 --> 00:09:54,229
Estou cansada de tudo o
que bebem e n�o pagam...
175
00:09:54,349 --> 00:09:55,201
Bad Milk!
176
00:09:55,202 --> 00:09:56,538
Esse � o jeito
que deve ser.
177
00:09:56,539 --> 00:09:57,993
N�s somos os maus e
os maus nunca pagam.
178
00:09:57,994 --> 00:10:00,837
- De agora em diante voc� vai.
- Voc� continua sonhando.
179
00:10:02,639 --> 00:10:04,048
N�o se mexa!
180
00:10:04,277 --> 00:10:05,577
Ok, querida.
181
00:10:05,670 --> 00:10:06,993
Se voc� fosse outra pessoa
voc� estaria morta agora.
182
00:10:06,994 --> 00:10:08,316
Ok...
183
00:10:08,733 --> 00:10:10,883
S�o 5 garrafas...
184
00:10:11,118 --> 00:10:12,506
Ent�o $ 5.
185
00:10:13,581 --> 00:10:16,284
Seis, Bad Milk!
Seis!
186
00:10:16,503 --> 00:10:19,111
- Seis?
- Cinco que voc� est� tomando...
187
00:10:19,231 --> 00:10:21,480
- E o que voc� quebrou!
- Mas foi voc� que quebrou!
188
00:10:21,600 --> 00:10:22,975
Mas foi culpa sua!
189
00:10:23,095 --> 00:10:25,225
Al�m disso, o dinheiro n�o
� importante para voc�.
190
00:10:25,385 --> 00:10:26,861
Eles dizem que voc� tem
um tesouro escondido.
191
00:10:26,862 --> 00:10:28,338
� de todos os
seus assaltos!
192
00:10:29,121 --> 00:10:32,001
Ent�o me d�
seis d�lares!
193
00:10:32,121 --> 00:10:34,832
Porque voc� � sortuda
voc� � semi-nua,
194
00:10:34,833 --> 00:10:37,544
e que vale a pena
o d�lar extra.
195
00:10:37,664 --> 00:10:39,892
Adeus! Vamos, rapazes!
196
00:10:47,003 --> 00:10:49,580
Al�m de arruinar
as paredes
197
00:10:49,961 --> 00:10:52,319
al�m disso, agora temos um
telhado com goteiras.
198
00:10:52,572 --> 00:10:54,638
Olhe para o seguro,
senhor Chapulin.
199
00:10:54,758 --> 00:10:56,957
� assim desde que voc�
e seu amigo Bad Milk
200
00:10:56,958 --> 00:10:59,157
come�aram a vir
aqui a cada 15 dias.
201
00:10:59,277 --> 00:11:01,077
Bad Milk n�o � meu amigo,
senhor.
202
00:11:01,197 --> 00:11:03,248
Olhe para isso de
qualquer maneira,
203
00:11:03,348 --> 00:11:04,273
senhor Chapulin.
204
00:11:04,393 --> 00:11:06,078
Apenas teias de
aranha � esquerda.
205
00:11:06,198 --> 00:11:08,290
Isso � ruim para
voc�, senhor.
206
00:11:08,545 --> 00:11:10,621
Se n�o levarmos
nada conosco
207
00:11:10,741 --> 00:11:13,053
ent�o eu perda a cara na
frente dos meus meninos.
208
00:11:13,173 --> 00:11:15,724
E quando isso acontece,
eu fico louco!
209
00:11:15,975 --> 00:11:17,399
E quando Chapulin
est� com raiva,
210
00:11:17,400 --> 00:11:18,823
ent�o eu mato, o
senhor primeiro!
211
00:11:18,943 --> 00:11:21,208
Eu n�o sei o que voc� leva
com voc�... poderia
212
00:11:21,437 --> 00:11:23,389
OK, esvaziar
seus bolsos!
213
00:11:23,509 --> 00:11:26,529
Eu gosto disso! Agora eu
n�o vou mat�-lo, senhor!
214
00:11:26,649 --> 00:11:29,545
Chapulin n�o mata! Porque,
se eu matar todos...
215
00:11:30,806 --> 00:11:32,673
quem eu poderia roubar
na pr�xima semana?
216
00:11:32,793 --> 00:11:34,270
Bem, vendo
assim � verdade.
217
00:11:34,687 --> 00:11:36,482
Mas isso � muito pouco,
Sr. First.
218
00:11:36,602 --> 00:11:38,402
Vamos, n�o seja t�mido!
219
00:11:38,522 --> 00:11:40,226
Tire suas roupas
bonitas tamb�m!
220
00:11:40,227 --> 00:11:41,931
Nossos roupas?
221
00:11:42,051 --> 00:11:44,258
- Suas roupas!
- Ok, Ok!
222
00:11:44,563 --> 00:11:46,477
Voc� n�o quer
perder a face!...
223
00:11:46,478 --> 00:11:48,392
� isso a�!
224
00:11:55,285 --> 00:11:56,975
Filhos da puta!
225
00:12:04,715 --> 00:12:06,015
Tome isso!
226
00:12:09,328 --> 00:12:10,654
Vamos!
227
00:12:13,575 --> 00:12:15,099
Vamos rapidamente,
meus meninos!
228
00:12:19,645 --> 00:12:21,461
Vamos dar o fora daqui!
229
00:12:26,824 --> 00:12:28,984
Felizmente, deixei
o cocho na hora!
230
00:12:29,495 --> 00:12:31,071
Que bando de animais!
231
00:12:33,629 --> 00:12:35,320
Voc� quase cortou
minha garganta!
232
00:12:35,440 --> 00:12:38,993
Minha m�o tremia
com o tiroteio!
233
00:12:39,113 --> 00:12:40,103
Desculpe!
234
00:12:40,104 --> 00:12:41,424
Bem, ok.
235
00:12:43,186 --> 00:12:45,565
Animais!
Eles v�o destruir esta cidade!
236
00:12:45,685 --> 00:12:47,109
Isso � ruim
para o turismo!
237
00:12:47,229 --> 00:12:50,834
- Claro.
- Eles quebraram minhas janelas!
238
00:12:50,856 --> 00:12:52,995
E voc� quase cortou
a veia jugular do doutor!
239
00:12:53,016 --> 00:12:55,583
Olhe, Prefeito,
o que eles fizeram para n�s!
240
00:12:55,614 --> 00:12:57,127
Eu vejo isso,
voc� quase nua!
241
00:12:57,247 --> 00:12:59,694
Que crise!
Apenas um morto!
242
00:12:59,814 --> 00:13:01,919
Esses animais s�o
atiradores terr�veis!
243
00:13:02,243 --> 00:13:04,351
Isso n�o � piada,
Prefeito.
244
00:13:04,653 --> 00:13:06,500
As pessoas levam
isso como divers�o!
245
00:13:06,795 --> 00:13:11,083
Mas d�-me uma grande quantidade
de dor e respeito!
246
00:13:12,037 --> 00:13:13,337
Aqui estou eu...
247
00:13:13,675 --> 00:13:14,975
Vamos prosseguir.
248
00:13:15,986 --> 00:13:18,757
Voc� jura respeitar e fazer
cumprir a lei nesta aldeia
249
00:13:18,877 --> 00:13:21,926
como um xerife democrata
nomeado por decreto?
250
00:13:22,302 --> 00:13:23,742
Sim, eu juro.
251
00:13:23,982 --> 00:13:25,662
Ent�o aqui
esta seu crach�!
252
00:13:27,671 --> 00:13:29,820
Mas...
o que aconteceu aqui?
253
00:13:30,050 --> 00:13:32,711
N�o se pode deixar
voc�s sozinhos?
254
00:13:33,139 --> 00:13:34,996
Voc�s todos
v�o trabalhar!
255
00:13:35,513 --> 00:13:37,151
Vamos, comecem
a se mover!
256
00:13:37,271 --> 00:13:38,816
Vamos fazer uma limpeza.
257
00:13:38,817 --> 00:13:40,481
Ent�o n�s poderemos nos
encontrar no sal�o de Stella.
258
00:13:40,482 --> 00:13:41,535
Archibald!
259
00:13:41,536 --> 00:13:42,733
Temos de falar, n�o?
260
00:13:42,734 --> 00:13:44,038
Sim, mas por
que n�o na capela?
261
00:13:44,051 --> 00:13:45,726
N�o na capela.
Sra. Trafford.
262
00:13:45,846 --> 00:13:47,951
N�o podemos jurar
dentro da capela.
263
00:13:48,071 --> 00:13:50,800
Bem, voc� vai
para casa agora!
264
00:13:54,152 --> 00:13:55,452
Senhora...
265
00:13:58,420 --> 00:14:00,935
Filhos da puta! Eles v�o acabar
destruindo o local.
266
00:14:01,583 --> 00:14:03,607
Blackandecker!
Blackandecker!
267
00:14:04,954 --> 00:14:06,254
Onde est� o meu rifle?
268
00:14:06,274 --> 00:14:08,063
Rifle deixou ali.
269
00:14:09,002 --> 00:14:10,860
Obrigado, Blackandecker.
270
00:14:23,439 --> 00:14:24,529
O que vai ser?
271
00:14:24,530 --> 00:14:26,090
Um fazendeiro.
272
00:14:26,444 --> 00:14:28,709
N�o, quero dizer,
o que voc� quer beber?
273
00:14:28,938 --> 00:14:30,184
Voc� � um �ndio?
274
00:14:30,185 --> 00:14:32,458
N�o. Eu s� visto
uma fantasia.
275
00:14:32,875 --> 00:14:34,440
Eu pensei que voc�
fosse um escritor.
276
00:14:35,014 --> 00:14:36,361
Quero dizer, por
causa da pena.
277
00:14:38,506 --> 00:14:40,562
Ningu�m nunca
me disse isso.
278
00:14:40,958 --> 00:14:43,097
- U�sque!
- Ok.
279
00:14:52,291 --> 00:14:54,952
N�o, eles s�o excrementos
de cavalo apenas fedidos.
280
00:14:55,072 --> 00:14:56,621
- U�sque?
- Sim.
281
00:14:56,741 --> 00:14:58,678
Espere um minuto.
282
00:14:58,679 --> 00:15:00,615
Voc� � Mojave, Cheyenne,
Seminole, Comanche?
283
00:15:00,735 --> 00:15:01,402
N�o.
284
00:15:01,403 --> 00:15:03,787
Meu av� era de Albacete.
Eu sou Navajo.
285
00:15:03,907 --> 00:15:06,010
Ah. Eu entendo.
286
00:15:13,456 --> 00:15:15,992
Eu n�o faria isso se
eu fosse voc�, estranho.
287
00:15:16,783 --> 00:15:18,463
Por que n�o, estranho?
288
00:15:19,580 --> 00:15:21,834
Teria que servir
a mim primeiro.
289
00:15:24,098 --> 00:15:25,851
Eu cheguei primeiro.
290
00:15:26,060 --> 00:15:27,360
A prop�sito...
291
00:15:28,650 --> 00:15:29,798
que fedor � isso?
292
00:15:29,799 --> 00:15:31,362
Qual a marca de perfume
que voc� est� usando?
293
00:15:31,363 --> 00:15:33,314
Excrementos de cavalos
selvagens do caribe!
294
00:15:33,784 --> 00:15:35,084
Isso � �bvio.
295
00:15:35,245 --> 00:15:37,238
Parece que quando as balas
estavam assobiando
296
00:15:37,591 --> 00:15:39,522
voc� meteu sua cabe�a
no lugar errado.
297
00:15:39,939 --> 00:15:42,277
Eu n�o acho que isso seja
engra�ado, estranho.
298
00:15:42,934 --> 00:15:45,501
Mas voc� deve ter
realmente muita sede.
299
00:15:45,710 --> 00:15:48,976
Eu vi voc�
mergulhando no cocho.
300
00:15:49,468 --> 00:15:50,683
Dois estranhos!
301
00:15:50,684 --> 00:15:52,766
Poderia um deles ser
Bill Pistolas de Ouro?
302
00:15:54,853 --> 00:15:56,157
Hah! Isso �
muito engra�ado.
303
00:15:57,034 --> 00:15:59,204
Ent�o eu vou
te pagar uma.
304
00:16:00,107 --> 00:16:01,407
Beba isso!
305
00:16:03,321 --> 00:16:05,022
Eu s� bebo o
que eu pago!
306
00:16:06,608 --> 00:16:08,288
A divers�o
est� come�ando.
307
00:16:08,876 --> 00:16:11,589
Desta vez, voc� vai beber o
que eu disser para beber!
308
00:16:13,687 --> 00:16:15,367
Isso d�i meu f�gado!
309
00:16:17,362 --> 00:16:18,979
Bem, bem...
310
00:16:19,282 --> 00:16:21,630
Beba! Estou come�ando a ver
o vermelho em toda parte!
311
00:16:23,453 --> 00:16:25,936
Isso � normal, todos os
bois s�o dalt�nicos.
312
00:16:28,472 --> 00:16:31,049
Eu n�o falo com um
comedor de esterco!
313
00:16:32,239 --> 00:16:33,717
Voc� deve estar
falando de seu pai!
314
00:16:34,251 --> 00:16:35,551
N�o, do seu!
315
00:16:35,911 --> 00:16:37,211
Do seu!
316
00:16:37,507 --> 00:16:39,291
- Voc� bebe!
- N�o tem u�sque!
317
00:16:39,411 --> 00:16:40,517
Ent�o lambe o copo!
318
00:16:40,518 --> 00:16:41,440
Seu pai pode lamb�-lo!
319
00:16:41,441 --> 00:16:42,741
Beba!
320
00:16:47,297 --> 00:16:48,597
Eu n�o entendo...
321
00:16:50,104 --> 00:16:51,404
Isso � estranho...
322
00:16:51,988 --> 00:16:54,033
Isso s� pode ser resolvido
de uma maneira.
323
00:16:54,153 --> 00:16:55,692
Sim, de uma maneira.
324
00:17:02,279 --> 00:17:04,182
- Eles v�o sacar suas armas!
- Eles v�o se matar um ao outro!
325
00:17:04,183 --> 00:17:05,483
N�o mate o pequeno!
326
00:17:16,046 --> 00:17:18,043
Eu sempre queimo minhas cal�as
fazendo esse performance!
327
00:17:18,044 --> 00:17:19,372
Ele fuma um
charuto fino.
328
00:17:19,373 --> 00:17:20,720
O pequeno � como
Clint Eastwood!
329
00:17:20,820 --> 00:17:22,912
E o outro se assemelha
a John Wayne.
330
00:17:23,032 --> 00:17:24,892
Um deles deve ser
Bill Pistolas de oro.
331
00:17:24,893 --> 00:17:26,752
N�s n�o podemos permitir
que eles se matem!
332
00:17:28,116 --> 00:17:29,994
S� um momento,
cavalheiros.
333
00:17:30,015 --> 00:17:33,385
Voc� n�o teve uma boa recep��o,
mas n�o foi culpa nossa.
334
00:17:33,719 --> 00:17:36,015
- Que cheiro � esse?
- Esterco!
335
00:17:36,135 --> 00:17:39,049
Vi ele rolar sobre ele enquanto
tentava escapar das balas.
336
00:17:39,169 --> 00:17:40,469
Eu n�o sou est�pido.
337
00:17:40,546 --> 00:17:43,045
Mas eles n�o estavam
atirando contra voc�s!
338
00:17:43,165 --> 00:17:45,076
Sim, mas sendo t�o mal
atiradores poderiam ter nos
339
00:17:45,077 --> 00:17:46,987
atingido ao tentar matar
um ao outro.
340
00:17:47,107 --> 00:17:51,140
Eu s� n�o entendo por que voc�s
n�o atiraram de volta neles.
341
00:17:51,260 --> 00:17:53,214
- Eu nunca porto armas.
- E nem eu.
342
00:17:53,334 --> 00:17:54,439
Voc� tem certeza?
343
00:17:54,440 --> 00:17:55,760
Eu nunca
disparei uma arma.
344
00:17:55,791 --> 00:17:57,972
Eu n�o acredito.
D� a eles algumas armas!
345
00:17:58,092 --> 00:17:59,399
Pegue a minha,
pegue a minha.
346
00:17:59,400 --> 00:18:00,706
S� um momento.
Eu n�o fiz isso!
347
00:18:00,826 --> 00:18:02,604
Cuidado, isso
pode disparar!
348
00:18:02,724 --> 00:18:04,420
Precisamos de um alvo.
349
00:18:06,121 --> 00:18:07,962
Voc� j� percebeu como
s�o pesadas essas armas?
350
00:18:07,963 --> 00:18:10,138
Eu n�o entendo como essas
coisas podem atirar.
351
00:18:10,258 --> 00:18:11,918
Voc�s n�o entendem!
Eu n�o posso
352
00:18:11,919 --> 00:18:13,579
acertar em uma
carro�a a 3 metros!
353
00:18:13,699 --> 00:18:15,294
- Eu n�o posso, � dois tamb�m.
- Ha dois metros?
354
00:18:15,295 --> 00:18:16,327
N�o, quero dizer
a 2 carretas!
355
00:18:16,328 --> 00:18:17,628
Voc� � pior do que eu!
356
00:18:17,857 --> 00:18:19,291
Ent�o, o que estamos
fazendo aqui?
357
00:18:19,292 --> 00:18:21,285
Bem, eu n�o sei.
358
00:18:22,344 --> 00:18:23,700
Aqui!
359
00:18:24,803 --> 00:18:27,808
Veja quem acerta
primeiro nos copos.
360
00:18:27,928 --> 00:18:29,655
Um momento, por favor!
361
00:18:30,897 --> 00:18:33,610
Meu av� me ensinou isso!
362
00:18:34,096 --> 00:18:35,442
Hei, n�o!
363
00:18:35,859 --> 00:18:38,207
Um deles � o mais famoso
pistoleiro do Oeste!
364
00:18:38,327 --> 00:18:40,628
- E o outro?
- Seu assistente. Venha...
365
00:18:41,609 --> 00:18:43,127
Para mostrar que
eu confio neles,
366
00:18:43,128 --> 00:18:44,645
eu vou segurar
um dos copos.
367
00:18:45,358 --> 00:18:47,549
Caro Manitou,
voc� � �ndio,
368
00:18:47,550 --> 00:18:49,741
como eu por isso eu te amo
e eu te dou meu cora��o.
369
00:18:50,054 --> 00:18:51,358
Ok, atire!
370
00:18:51,567 --> 00:18:54,009
Um momento,
eu preciso dos meus �culos!
371
00:18:54,129 --> 00:18:55,449
O qu�?
372
00:18:55,569 --> 00:18:58,454
Alto e cego como um
coiote de gesso.
373
00:18:58,574 --> 00:19:01,052
Hei, isso tem
milhares de balas.
374
00:19:01,172 --> 00:19:03,243
- S� n�o se movam.
- Tenham cuidado.
375
00:19:03,525 --> 00:19:05,115
Qual o caminho que
eu tenho que atirar?
376
00:19:05,116 --> 00:19:06,416
Prontos... fogo!
377
00:19:20,201 --> 00:19:22,559
Pare!
Isso j� � o suficiente!
378
00:19:23,216 --> 00:19:25,525
Agora eu realmente
preciso de uma bebida.
379
00:19:25,645 --> 00:19:27,737
Isso foi assustador.
380
00:19:29,125 --> 00:19:31,786
Voc� fez isso muito bem.
Muito bem.
381
00:19:33,324 --> 00:19:35,129
Pistoleiros de merda!
382
00:19:35,421 --> 00:19:39,282
Agora eu entendo porque chamam
voc�s de caras-p�lidas!
383
00:19:39,491 --> 00:19:42,110
Voc� est�
totalmente p�lido!
384
00:19:42,230 --> 00:19:43,530
S�rio?
385
00:19:43,532 --> 00:19:46,782
Eles fizeram isso de prop�sito
para nos confundir!
386
00:19:47,053 --> 00:19:49,683
Bem, eu preciso localizar
meu caminho para o banheiro.
387
00:19:49,684 --> 00:19:52,313
Isso � uma emerg�ncia!
388
00:19:55,119 --> 00:19:58,250
Qualquer coisa que quiser.
Perfumes, �leos, manicure...
389
00:19:58,370 --> 00:20:01,349
O prefeito disse para n�s
cuidar bem de voc�s dois.
390
00:20:01,664 --> 00:20:03,824
Ei, isso � um
gesto simp�tico.
391
00:20:04,117 --> 00:20:06,381
Voc� sempre trata
estranhos assim?
392
00:20:06,501 --> 00:20:10,409
N�o, mas, aparentemente,
voc�s dois s�o especiais.
393
00:20:10,529 --> 00:20:11,829
- Isso � estranho!
- O qu�?
394
00:20:11,946 --> 00:20:13,558
Voc� tem m�os �speras.
395
00:20:13,678 --> 00:20:16,292
Isso n�o � incomum.
Eu sou um fazendeiro.
396
00:20:16,573 --> 00:20:18,222
Eu vim para esta
cidade, porque eu
397
00:20:18,223 --> 00:20:19,875
ouvi que h� um rancho
velho para venda.
398
00:20:19,991 --> 00:20:22,002
Sim, eu sou a dona.
Como � que voc� sabe?
399
00:20:23,922 --> 00:20:25,779
Ouvi dizer que
� Alamogordo.
400
00:20:25,899 --> 00:20:27,595
Voc� pode v�-lo amanh�.
401
00:20:27,803 --> 00:20:30,172
Mas voc� tem dinheiro
suficiente para compr�-lo?
402
00:20:30,546 --> 00:20:34,543
N�o muito, mas se voc� aceitar
algumas notas promiss�rias...
403
00:20:34,663 --> 00:20:37,443
Falaremos amanh�.
Vamos, meninas!
404
00:20:38,372 --> 00:20:40,553
Deixe o grande homem
terminar seu banho.
405
00:20:41,414 --> 00:20:43,104
Mais tarde,
venha comer l� embaixo.
406
00:20:44,096 --> 00:20:47,101
Ah, e se voc�
quiser alguma coisa...
407
00:20:47,560 --> 00:20:50,765
qualquer coisa...
� s� chamar.
408
00:20:50,865 --> 00:20:52,675
N�s queremos que
voc� seja feliz aqui.
409
00:20:55,023 --> 00:20:57,026
O que menina...
410
00:21:01,791 --> 00:21:03,460
Huh? Quem est� a�?
411
00:21:03,930 --> 00:21:05,860
Eu vou gritar por ajuda!
412
00:21:08,480 --> 00:21:11,182
N�o tenha medo.
Sou a filha do prefeito.
413
00:21:11,640 --> 00:21:13,382
Meu nome �
Margaret Rose.
414
00:21:13,810 --> 00:21:15,980
Oh! Margaret e Rose...
415
00:21:16,100 --> 00:21:18,318
Que nome mais florido.
Mas...
416
00:21:18,438 --> 00:21:19,609
O que voc� est�
fazendo no telhado?
417
00:21:19,610 --> 00:21:20,899
Eu queria
falar com voc�.
418
00:21:20,900 --> 00:21:23,941
Mas eu tenho vergonha.
Voc� est� na banheira
419
00:21:24,213 --> 00:21:27,176
com tr�s mulheres
impertinentes e nu.
420
00:21:27,296 --> 00:21:30,453
- Bem, eu...
- N�o, n�o saia!
421
00:21:30,848 --> 00:21:33,050
Ent�o voc� entra aqui.
Voc� pode cair.
422
00:21:33,170 --> 00:21:34,470
N�o se preocupe.
423
00:21:34,751 --> 00:21:36,274
Ou eles poderiam v�-la.
424
00:21:36,394 --> 00:21:38,340
Oh, voc� est� certo.
425
00:21:41,729 --> 00:21:46,112
Eu queria agradecer por
ter vindo aqui nos ajudar.
426
00:21:46,592 --> 00:21:48,011
Ajudar, quem?
427
00:21:48,131 --> 00:21:50,512
Parar de fingir.
428
00:21:50,513 --> 00:21:53,034
Eu sei que voc� quer pegar Bad
Milk e Chapulin de surpresa.
429
00:21:53,177 --> 00:21:54,303
Bad Milk?
430
00:21:54,304 --> 00:21:55,619
E Chapulin? Ele tem
um nome engra�ado.
431
00:21:55,620 --> 00:21:56,934
Quem s�o esses dois?
432
00:21:57,054 --> 00:21:59,177
Ent�o voc� fingiu que
n�o sabe como atirar.
433
00:21:59,297 --> 00:22:02,746
Ent�o pareceu que
eu fiz isso de prop�sito.
434
00:22:03,032 --> 00:22:05,317
Claro! � por isso que
voc� n�o atingiu ningu�m!
435
00:22:05,776 --> 00:22:09,220
Ent�o, com quem
voc� me confundiu?
436
00:22:10,274 --> 00:22:13,642
No come�o voc� nos enganou.
Mas agora sabemos com certeza.
437
00:22:13,762 --> 00:22:17,857
Voc� vai trazer de volta a lei,
a ordem e a justi�a.
438
00:22:18,181 --> 00:22:21,155
S� um minuto,
vamos esclarecer isso.
439
00:22:21,275 --> 00:22:24,252
N�o deixe a banheira!
Isso � t�o embara�oso!
440
00:22:24,372 --> 00:22:26,143
N�o se preocupe.
441
00:22:26,144 --> 00:22:27,970
Eu sempre uso as minhas
cal�as na banheira.
442
00:22:28,248 --> 00:22:30,471
Assim eu aproveito
e lavo tamb�m!
443
00:22:30,733 --> 00:22:32,527
Oh! Voc� me assustou!
444
00:22:32,647 --> 00:22:33,947
E agora me diga...
445
00:22:34,061 --> 00:22:35,924
Quem voc� acha
que eu sou,
446
00:22:35,925 --> 00:22:38,057
diferente de um idiota que
se banha com suas roupas?
447
00:22:38,058 --> 00:22:41,376
Pode parar de fingir.
Voc� � um grande pistoleiro.
448
00:22:41,496 --> 00:22:44,253
N�s sabemos.
E agora, eu estou saindo.
449
00:22:44,373 --> 00:22:47,258
N�o saia! Podemos falar.
450
00:22:47,686 --> 00:22:49,857
N�s poder�amos
jogar cartas
451
00:22:49,977 --> 00:22:53,580
Ludo, bingo,
qualquer coisa que voc� quiser.
452
00:22:53,830 --> 00:22:55,958
Eu n�o sei... s� com
voc�s nesta sala...
453
00:22:55,959 --> 00:22:58,087
o que voc� ia
pensar de mim?
454
00:22:58,904 --> 00:23:00,417
O que voc�
espera que eu pense?
455
00:23:00,418 --> 00:23:01,930
Que eu sou louca!
456
00:23:04,131 --> 00:23:05,947
Louca voc�?
De jeito nenhum!
457
00:23:06,067 --> 00:23:08,118
Voc� deve estar louca
para pensar em algo assim!
458
00:23:08,487 --> 00:23:10,213
E eu estou vestida!
O que voc� pensaria
459
00:23:10,214 --> 00:23:11,940
de mim se eu tirasse
o meu vestido?
460
00:23:12,303 --> 00:23:15,403
Tirar o seu vestido
seria algo natural.
461
00:23:15,523 --> 00:23:21,142
Com esta �gua fervendo,
o vapor faz um calor e...
462
00:23:22,706 --> 00:23:24,960
Bem, se � isso
que voc� pensa...!
463
00:23:30,010 --> 00:23:32,180
Por que voc� esta nua?
464
00:23:32,849 --> 00:23:35,238
Bem, eu sou
muito inocente
465
00:23:35,358 --> 00:23:37,539
e se voc� tivesse que tirar
o resto de suas roupas
466
00:23:37,659 --> 00:23:39,745
eu acho que voc� ainda est�
sofrendo com o calor.
467
00:23:39,772 --> 00:23:41,520
Sim, eu ainda estou
sofrendo com o calor.
468
00:23:41,640 --> 00:23:43,114
Voc� v�?
469
00:23:43,234 --> 00:23:45,311
Se voc� fosse
se despir
470
00:23:45,411 --> 00:23:47,820
por honra do
meu pistoleiro.
471
00:23:47,940 --> 00:23:50,387
Oh, deslize da l�ngua.
472
00:23:50,507 --> 00:23:52,987
Veja? Voc� �
Bill Pistolas de oro!
473
00:23:53,107 --> 00:23:56,441
Voc� � o homem que matou
Pat Garrett e Liberty Valance
474
00:23:56,561 --> 00:23:58,205
e Billy the Kid!
475
00:23:58,325 --> 00:23:59,492
Eu matando um par de mamas?
476
00:23:59,493 --> 00:24:00,779
Quero dizer, eu estou
matando uma crian�a?
477
00:24:00,780 --> 00:24:03,185
De jeito nenhum,
eu n�o poderia fazer isso!
478
00:24:04,251 --> 00:24:05,889
Est� quente aqui.
479
00:24:05,890 --> 00:24:07,933
Eu n�o sei como voc� pode
ficar com suas roupas.
480
00:24:08,988 --> 00:24:10,918
Verdade. Ent�o, voc� tem
481
00:24:10,919 --> 00:24:12,968
certeza que n�o vai levar
isso para o lado errado?
482
00:24:12,969 --> 00:24:14,983
Quero dizer,
tirando a roupa.
483
00:24:15,103 --> 00:24:17,750
N�o, n�o em
tudo. Na verdade,
484
00:24:17,751 --> 00:24:20,398
eu acho que h� algumas
roupinhas ainda.
485
00:24:21,118 --> 00:24:24,134
Vamos, � bom e tir�-las!
486
00:24:24,254 --> 00:24:27,469
Por minhas armas, eu
tamb�m estou sentindo o calor!
487
00:24:27,981 --> 00:24:30,641
Estou deixando
minha liga,
488
00:24:30,642 --> 00:24:33,302
porque eu nunca iria tirar
na frente de um homem.
489
00:24:33,422 --> 00:24:34,732
Bem feito!
490
00:24:34,852 --> 00:24:37,478
Voc� precisa
manter algo para que
491
00:24:37,479 --> 00:24:40,104
eu possa remov�-lo
com os dentes!
492
00:24:41,158 --> 00:24:43,339
Hei, voc� est� molhando
tudo isso!
493
00:24:44,061 --> 00:24:47,463
Claro, eu acabo de
deixar a banheira!
494
00:24:50,346 --> 00:24:54,958
O problema � que minhas
cal�as est�o presas!
495
00:24:55,078 --> 00:24:57,762
Em seguida,
fa�a com as cal�as!
496
00:24:57,763 --> 00:25:00,446
Vamos ver se voc� � o mais
r�pido ao sacar sua arma!
497
00:25:01,522 --> 00:25:07,136
Espere, espere...
eu acho que emperrou!
498
00:25:19,708 --> 00:25:21,931
Olha, Blackandecker.
Isso � um homem!
499
00:25:22,051 --> 00:25:24,247
Ele � um verdadeiro
pistoleiro!
500
00:25:24,367 --> 00:25:25,564
Como voc� sabe disso?
501
00:25:25,565 --> 00:25:26,881
Pela maneira como
ele olha para voc�!
502
00:25:26,882 --> 00:25:29,381
� duro, r�pido,
503
00:25:29,673 --> 00:25:31,687
N�o sei nada sobre isso.
504
00:25:31,688 --> 00:25:33,701
Mas sua vis�o � pior
que um crocodilo m�ope.
505
00:25:36,226 --> 00:25:37,526
Boa noite.
506
00:25:37,619 --> 00:25:39,554
Olha, todas mostrando
suas n�degas!
507
00:25:39,795 --> 00:25:41,235
A �gua estava quente?
508
00:25:41,355 --> 00:25:43,406
Sim, obrigado.
E olha, o cheiro se foi!
509
00:25:43,526 --> 00:25:45,701
Eu cheiro como um beb�.
510
00:25:45,910 --> 00:25:48,613
- Sinto cheiro de perfume.
- Suas meninas me deram.
511
00:25:48,733 --> 00:25:51,631
Foi-nos dito para estar
ao seu servi�o, Sr...
512
00:25:51,881 --> 00:25:54,417
Pol�nio Hor�cio Plat�o.
513
00:25:55,012 --> 00:25:56,431
- Pol�nio?
- Sim!
514
00:25:56,551 --> 00:25:57,851
N�o me toque!
515
00:25:58,109 --> 00:25:59,727
Que nome!
516
00:25:59,847 --> 00:26:01,540
Meu pai conseguiu
isto lendo livros de
517
00:26:01,541 --> 00:26:03,352
certos sujeitos referidos
como "cl�ssicos".
518
00:26:03,353 --> 00:26:04,756
V� embora!
519
00:26:05,406 --> 00:26:06,706
Voc� quer um bebida?
520
00:26:06,747 --> 00:26:08,047
Ehmmm...
521
00:26:08,129 --> 00:26:10,289
Veja voc�...
eu s� bebo meu elixir m�gico.
522
00:26:10,409 --> 00:26:12,022
Do que � feito?
523
00:26:12,142 --> 00:26:14,244
Eu misturo algumas folhas
de coca esmagadas
524
00:26:14,364 --> 00:26:15,817
com alguns
talos fervido.
525
00:26:16,057 --> 00:26:17,372
Anima muito.
526
00:26:17,591 --> 00:26:19,699
Acho que vou cham�-la
de Coca Cola ou...
527
00:26:19,819 --> 00:26:21,880
talvez eu tente um nome
diferente, como Mirinda.
528
00:26:22,269 --> 00:26:24,648
Ent�o... Pol�nio.
529
00:26:25,065 --> 00:26:26,129
Yup.
530
00:26:26,130 --> 00:26:28,989
Poderia ser o seu nome
Bill Pistolas de oro?
531
00:26:29,503 --> 00:26:32,477
Eu? Que nome rid�culo.
De jeito nenhum.
532
00:26:32,597 --> 00:26:34,470
Pare de fingir...
pistoleiro!
533
00:26:34,710 --> 00:26:37,872
Sabemos que voc� � esse famoso
ca�ador de recompensas.
534
00:26:38,188 --> 00:26:41,433
Eu? Um pistoleiro?
Por favor, n�o me fa�a rir!
535
00:26:41,663 --> 00:26:43,750
- Quem te disse isso?
- O Prefeito.
536
00:26:43,870 --> 00:26:46,567
� por isso que estamos
lhe dando o que quiser.
537
00:26:46,893 --> 00:26:48,427
Qualquer coisa...
538
00:26:48,547 --> 00:26:50,556
e de forma gratuita.
539
00:26:51,474 --> 00:26:53,216
S� um momento.
540
00:26:53,336 --> 00:26:56,003
Ent�o, j� que voc� acha
que eu sou... o pis...
541
00:26:57,125 --> 00:26:58,664
OK ent�o.
542
00:26:58,665 --> 00:27:00,273
Eu queria permanecer
despercebido, mas...
543
00:27:00,547 --> 00:27:02,707
minha fama me precede.
544
00:27:02,827 --> 00:27:04,659
� apenas a garrafa.
545
00:27:04,888 --> 00:27:07,716
Olhe. A� vem o outro.
546
00:27:08,889 --> 00:27:10,189
Vamos.
547
00:27:10,986 --> 00:27:13,261
Boa noite.
Tudo bem?
548
00:27:13,689 --> 00:27:15,035
Sim, tudo bom.
549
00:27:15,278 --> 00:27:17,636
Oh, voc� quer dizer...?
Sim, tudo ok.
550
00:27:17,637 --> 00:27:19,994
Estou feliz.
551
00:27:20,683 --> 00:27:22,279
Minhas meninas
foram boas para voc�?
552
00:27:22,280 --> 00:27:23,876
Suas meninas?
553
00:27:24,328 --> 00:27:28,262
Ah, sim.
Mas a ing�nua � a melhor.
554
00:27:28,585 --> 00:27:30,171
Esse cara teve
muita divers�o.
555
00:27:30,491 --> 00:27:31,769
Voc� quer uma bebida?
556
00:27:31,770 --> 00:27:35,187
Voc� tem leite desnatado?
Eu n�o quero engordar.
557
00:27:35,307 --> 00:27:36,784
Ol�, estranho.
558
00:27:36,904 --> 00:27:38,213
Ol�, Dolly.
559
00:27:38,333 --> 00:27:39,633
Mais sauda��es.
560
00:27:39,752 --> 00:27:42,332
Como � que uma mulher como
voc� � dona de uma fazenda?
561
00:27:42,452 --> 00:27:44,865
Um velho amigo de 80
anos deixou para mim.
562
00:27:44,866 --> 00:27:46,072
Ele queria abusar
de minha inoc�ncia,
563
00:27:46,073 --> 00:27:47,397
mas as suas duas
mulheres o mataram.
564
00:27:47,398 --> 00:27:48,182
Merda!
565
00:27:48,183 --> 00:27:49,416
Blackandecker ir�
lev�-lo para l� amanh�
566
00:27:49,417 --> 00:27:50,717
se voc� estiver
interessado.
567
00:27:50,769 --> 00:27:52,069
Essa coisa?
568
00:27:52,475 --> 00:27:53,905
Eu acho que � o alto.
569
00:27:54,145 --> 00:27:56,190
Sim, o outro parece
muito fr�gil.
570
00:27:56,310 --> 00:27:59,120
Onde a m�o do atirador n�o
pode alcan�ar, sua arma vai.
571
00:27:59,240 --> 00:28:02,062
Eu acho que um escorpi�o � mais
perigoso do que um coiote.
572
00:28:02,182 --> 00:28:04,140
N�o vamos filosofar.
573
00:28:04,141 --> 00:28:06,098
� claro que um deles
deve ser o pistoleiro.
574
00:28:06,218 --> 00:28:08,195
Vamos interrogar
os dois.
575
00:28:08,315 --> 00:28:11,127
Mas quem � o pistoleiro,
� quem permanecer an�nimo.
576
00:28:11,247 --> 00:28:12,525
Vamos interrogar
os dois,
577
00:28:12,526 --> 00:28:14,134
mas devemos faz�-lo
de forma discreta.
578
00:28:14,148 --> 00:28:17,143
- Boa noite, estranhos.
- Boa noite, Sr. Prefeito.
579
00:28:17,263 --> 00:28:19,300
Boa noite,
meus senhores.
580
00:28:19,301 --> 00:28:21,338
E muito obrigado
pela sua gentileza.
581
00:28:21,458 --> 00:28:24,278
Oh, e tamb�m pela ing�nua.
Bem, voc� n�o sabe sobre isso.
582
00:28:24,309 --> 00:28:27,043
Essa � a forma como lidamos
com estranhos por aqui.
583
00:28:27,349 --> 00:28:30,823
- O turismo traz riqueza.
- E a seguran�a.
584
00:28:30,943 --> 00:28:32,153
Ok, n�o exagere.
585
00:28:32,154 --> 00:28:34,622
Quem gostariam de jogar
uma partida de p�quer?
586
00:28:34,742 --> 00:28:36,136
Joguei onze horas,
587
00:28:36,137 --> 00:28:37,650
quando eu era crian�a
e eu perdi, ent�o n�o.
588
00:28:37,651 --> 00:28:40,025
- Se as apostas s�o pequenas...
- N�o � muito grande.
589
00:28:40,145 --> 00:28:41,445
S� para matar o tempo.
590
00:28:43,165 --> 00:28:44,491
Desculpe.
591
00:28:44,701 --> 00:28:46,001
� isso...
592
00:28:46,172 --> 00:28:47,925
Quando ou�o a
palavra "matar"
593
00:28:48,676 --> 00:28:50,106
minha m�o quer atirar.
594
00:28:50,226 --> 00:28:51,383
Eu disse "atire"?
595
00:28:51,384 --> 00:28:53,505
Diga mais uma palavra
e eu vou atirar!
596
00:28:53,625 --> 00:28:55,321
Relaxe! Relaxe...
597
00:28:55,441 --> 00:28:58,138
Stella, traga-nos
algumas bebidas.
598
00:28:58,388 --> 00:29:01,811
Sim, por favor fa�a isso.
Ok, todo mundo relaxem...
599
00:29:01,931 --> 00:29:04,998
Amanh� voc� vai para
o rancho com esse novato.
600
00:29:05,118 --> 00:29:07,095
Ele deve ter uma
boa impress�o.
601
00:29:07,215 --> 00:29:09,693
Ele ir�.
Parecer� que � um pal�cio.
602
00:29:10,709 --> 00:29:11,747
How, Stella!
603
00:29:11,748 --> 00:29:13,224
Qual canto voc�
vai escolher?
604
00:29:13,344 --> 00:29:14,669
Cinco � o m�ximo.
Sem coringa.
605
00:29:14,789 --> 00:29:16,229
Como � que vamos jogar?
606
00:29:16,349 --> 00:29:17,640
Assim, n�o vamos
jogar com feij�o
607
00:29:17,641 --> 00:29:18,941
como n�s jogamos "mus"?
608
00:29:19,052 --> 00:29:20,870
N�o.
E h� limite de apostas.
609
00:29:20,990 --> 00:29:24,564
N�o limpe o agricultor.
Ele deve comprar o meu rancho.
610
00:29:26,067 --> 00:29:27,830
Sentem-se, senhores.
611
00:29:53,060 --> 00:29:54,803
Vamos ver quem d�.
612
00:29:55,012 --> 00:29:56,838
Nossa! � muito h�bil.
613
00:30:01,587 --> 00:30:02,887
Eu dou.
614
00:30:06,773 --> 00:30:08,077
Ent�o este jogo
� com cartas.
615
00:30:08,197 --> 00:30:10,529
Eu abro com US $ 2.
616
00:30:11,819 --> 00:30:14,166
Eu vou pegar um emprestado e
n�s vamos resolver depois.
617
00:30:15,064 --> 00:30:16,364
Eu tamb�m.
618
00:30:16,771 --> 00:30:18,545
Que grande
conjunto de cartas!
619
00:30:18,546 --> 00:30:20,319
Veja! Elas s�o
todas consecutivas!
620
00:30:20,439 --> 00:30:22,134
Voc� deveria
ver as minhas!
621
00:30:22,254 --> 00:30:23,793
- Quantas cartas?
-3.
622
00:30:27,024 --> 00:30:28,066
Duas.
623
00:30:28,067 --> 00:30:29,367
Eu vou passar.
624
00:30:29,424 --> 00:30:31,960
Peterson!
Todos n�s temos que jogar!
625
00:30:32,200 --> 00:30:34,224
Ok, nesse caso...
626
00:30:34,527 --> 00:30:35,763
D�-me quatro.
627
00:30:35,764 --> 00:30:37,064
Vou te dar 4!
628
00:30:37,308 --> 00:30:39,541
Eu? Estou servido.
629
00:30:40,063 --> 00:30:41,363
Mais dois d�lares.
630
00:30:41,372 --> 00:30:42,556
Huh?
631
00:30:42,557 --> 00:30:44,091
Deixe-me abrir o cofre.
632
00:30:46,909 --> 00:30:48,209
Vou ver isso.
633
00:30:48,839 --> 00:30:51,234
Eu vou pedir
algum e n�s vamos
634
00:30:51,334 --> 00:30:52,857
resolver depois. Ok?
635
00:30:53,211 --> 00:30:54,578
Subo para 5.
636
00:30:54,985 --> 00:30:56,023
Vou ver.
637
00:30:56,024 --> 00:30:57,290
Eu tamb�m.
638
00:30:57,291 --> 00:30:59,638
Nesse ritmo eu n�o tenho nenhum
dinheiro para o rancho.
639
00:30:59,730 --> 00:31:02,923
A descarga! Olha,
todas elas em uma linha...
640
00:31:03,601 --> 00:31:05,281
Bem, ganhou de mim.
641
00:31:05,970 --> 00:31:08,433
- Me ganha.
- E eu tamb�m.
642
00:31:11,000 --> 00:31:12,325
Voc� est� com sorte.
643
00:31:12,445 --> 00:31:15,894
Sim, ele ganhou agora,
mas na pr�xima � a minha vez?
644
00:31:16,014 --> 00:31:18,776
- Pode contar com isso.
- Se voc� tiver boas cartas.
645
00:31:18,896 --> 00:31:20,640
Isso � o que
eu quis dizer.
646
00:31:20,760 --> 00:31:22,508
Estou jogando cartas
com muita sorte.
647
00:31:22,797 --> 00:31:24,894
Tamb�m espero que tenha
sorte com as mulheres.
648
00:31:25,239 --> 00:31:26,978
Este parece ser o caso,
a partir de hoje.
649
00:31:27,080 --> 00:31:28,380
US$ 5.
650
00:31:28,567 --> 00:31:30,592
"Eu vou"
651
00:31:31,457 --> 00:31:32,757
Eu tamb�m.
652
00:31:32,845 --> 00:31:33,856
Eu estou ganhando.
653
00:31:33,857 --> 00:31:35,157
Quantas?
654
00:31:35,299 --> 00:31:36,513
Eu estou servido.
655
00:31:36,514 --> 00:31:38,134
Isso � divertido.
656
00:31:39,052 --> 00:31:40,352
Tr�s.
657
00:31:40,701 --> 00:31:41,561
Uma.
658
00:31:41,562 --> 00:31:42,862
Duas para mim.
659
00:31:42,997 --> 00:31:43,976
Duas.
660
00:31:43,977 --> 00:31:45,277
US$ 2.
661
00:31:46,016 --> 00:31:47,706
US$ 5 mais!
662
00:31:48,802 --> 00:31:50,102
US$ 5.
663
00:31:50,576 --> 00:31:51,876
O que voc� tem?
664
00:31:52,788 --> 00:31:54,270
Todas da mesma cor!
665
00:31:54,520 --> 00:31:55,547
Ele me ganha!
666
00:31:55,548 --> 00:31:56,372
E a mim tamb�m.
667
00:31:56,373 --> 00:31:57,311
Eu sabia!
668
00:31:57,312 --> 00:31:58,612
Isso � um mau come�o.
669
00:31:58,706 --> 00:32:01,785
- E agora...!
- S� um momento, colono!
670
00:32:02,056 --> 00:32:03,976
Todas as cartas
s�o vermelhas.
671
00:32:04,096 --> 00:32:06,366
Mas n�o s�o do mesmo naipe.
Veja!
672
00:32:08,487 --> 00:32:12,024
Oh bem. Aceitamos cartas
da mesma cor neste jogo.
673
00:32:12,368 --> 00:32:14,831
- Voc� viu?
- Espere um momento!
674
00:32:15,113 --> 00:32:16,427
Espero que a regra se
aplique a todos n�s!
675
00:32:16,428 --> 00:32:17,742
Isso � s�rio, senhores!
676
00:32:17,862 --> 00:32:19,542
� claro que ela
se aplica a todos.
677
00:32:20,231 --> 00:32:22,955
Ok, ent�o.
Isso � bom.
678
00:32:23,508 --> 00:32:24,808
De quem � a vez agora?
679
00:32:26,450 --> 00:32:28,882
Vou comprar
duas fazendas!
680
00:32:29,139 --> 00:32:30,439
Quantas cartas?
681
00:32:31,862 --> 00:32:33,162
Duas para mim.
682
00:32:34,795 --> 00:32:36,095
Tr�s para mim.
683
00:32:36,599 --> 00:32:38,185
Voc� fala, colono.
684
00:32:40,395 --> 00:32:42,638
Esta � a �ltima m�o,
certo?
685
00:32:42,857 --> 00:32:44,157
Sim.
686
00:32:44,882 --> 00:32:47,136
Ent�o eu abro
com US$ 25.
687
00:32:47,449 --> 00:32:49,901
- US$ 25?
- Esse � o seu direito.
688
00:32:50,021 --> 00:32:52,157
Hei,
eu j� perdi US$ 150.
689
00:32:52,450 --> 00:32:53,750
E eu perdi US$ 130!
690
00:32:53,775 --> 00:32:56,196
Ok.
Eu chamo a sua aposta.
691
00:32:56,561 --> 00:32:57,861
Eu tamb�m.
692
00:32:58,282 --> 00:32:59,450
Eu tamb�m.
693
00:32:59,451 --> 00:33:01,100
Ai est�o os meus US$ 25!
694
00:33:05,994 --> 00:33:07,294
O que voc� tem?
695
00:33:07,343 --> 00:33:08,643
Royal flush!
696
00:33:08,694 --> 00:33:09,994
Par de ases!
697
00:33:10,640 --> 00:33:11,940
Tr�s ases!
698
00:33:12,279 --> 00:33:13,180
Tr�s ases?
699
00:33:13,181 --> 00:33:14,481
Sim, olhe!
700
00:33:15,033 --> 00:33:16,300
H� seis azes
no conjunto?
701
00:33:16,301 --> 00:33:18,748
Sim.
Aqui jogamos com seis azes!
702
00:33:18,868 --> 00:33:21,225
Na verdade, com 10.
Eu tenho p�quer de ases.
703
00:33:21,841 --> 00:33:23,406
N�o, com 14.
704
00:33:23,865 --> 00:33:25,378
Eu tamb�m tenho
quatro azes.
705
00:33:25,952 --> 00:33:28,415
Voc�s jogam um estranho
tipo de p�quer por aqui!
706
00:33:28,535 --> 00:33:31,564
Sim.
� uma varia��o regional.
707
00:33:31,783 --> 00:33:33,662
Ent�o, o que
vamos fazer, ent�o?
708
00:33:34,183 --> 00:33:35,769
N�s dois temos
4 ases cada.
709
00:33:35,889 --> 00:33:37,932
Ent�o voc�s dividem o
dinheiro como bons amigos!
710
00:33:37,945 --> 00:33:40,254
Ent�o voc� dividi,
Pol�nio.
711
00:33:40,374 --> 00:33:42,219
Esta pilha � para mim.
712
00:33:42,339 --> 00:33:43,639
Esta pilha � para voc�.
713
00:33:43,664 --> 00:33:45,036
Esta grande pilha � para mim.
714
00:33:45,156 --> 00:33:47,960
- Isto � para voc�.
- Esta aldeia � muito simp�tica.
715
00:33:48,315 --> 00:33:50,423
Acho que vou ser
muito feliz aqui.
716
00:33:50,684 --> 00:33:52,698
Pessoas am�veis,
dinheiro...
717
00:33:52,818 --> 00:33:54,586
Lindas mulheres, ing�nuas...
718
00:33:54,706 --> 00:33:56,913
Bem...
quero dizer...
719
00:33:57,341 --> 00:33:58,666
� um ambiente agrad�vel.
720
00:33:59,157 --> 00:34:00,457
Voc� merece isso.
721
00:34:00,826 --> 00:34:04,656
Mas precisamos que algu�m,
qualquer um de voc�s
722
00:34:05,261 --> 00:34:06,382
se torne o pacificador.
723
00:34:06,383 --> 00:34:09,007
Eu n�o sei,
talvez algu�m...
724
00:34:09,341 --> 00:34:11,898
com �culos cansativos
ajudem voc�s.
725
00:34:12,803 --> 00:34:14,494
E agora, boa noite.
726
00:34:14,614 --> 00:34:17,311
Preciso acordar cedo para
ver este rancho.
727
00:34:17,431 --> 00:34:18,597
Se voc� gostar dele,
728
00:34:18,598 --> 00:34:20,054
ent�o � s� me pagar para
que voc� possa mant�-lo.
729
00:34:20,055 --> 00:34:21,516
Vamos ver.
Vamos ver.
730
00:34:23,384 --> 00:34:25,575
Bem. Na confian�a...
731
00:34:25,940 --> 00:34:27,370
Voc�s s�o muito gentil.
732
00:34:28,153 --> 00:34:30,918
Mas voc�s n�o tem id�ia
de como jogar p�quer!
733
00:34:31,038 --> 00:34:32,258
O que n�s
temos que ouvir!
734
00:34:32,259 --> 00:34:34,133
Bando de idiotas!
735
00:34:34,373 --> 00:34:37,785
Ei, vamos pagar bebidas
para todos!
736
00:34:44,627 --> 00:34:46,391
�ndio! Voc� venha aqui!
737
00:34:48,165 --> 00:34:50,847
Acho que eles perceberam que
queremos comprar seus servi�os.
738
00:34:50,967 --> 00:34:52,923
Apenas um � o verdadeiro
Bill Pistolas de oro.
739
00:34:53,033 --> 00:34:56,465
Quem � o outro pode ser que
esta tirando vantagem de n�s.
740
00:34:56,750 --> 00:34:58,148
Tudo correu bem.
741
00:34:58,268 --> 00:35:00,809
Mas o Sr. First
quase arruinou.
742
00:35:01,164 --> 00:35:03,846
Tivemos que lhes dar boas
cartas, mas voc� foi ao mar!
743
00:35:03,966 --> 00:35:06,337
Bem, desde que eu
sou um banqueiro
744
00:35:06,457 --> 00:35:08,167
se eu conseguir
quatro ases eu
745
00:35:08,267 --> 00:35:09,656
os transpormos
em 100.000!
746
00:35:14,634 --> 00:35:16,189
Eu quero um
par de jeans.
747
00:35:16,909 --> 00:35:20,196
Estes s�o as melhores.
Elas s�o indestrut�veis.
748
00:35:21,698 --> 00:35:22,998
Vamos ver.
749
00:35:36,339 --> 00:35:38,540
Ok, eu vou compr�-las.
750
00:35:39,020 --> 00:35:41,671
S�o as melhores cal�as
jeans que eu j� tive.
751
00:35:41,791 --> 00:35:44,123
Quanto lhe devo?
752
00:35:44,352 --> 00:35:45,688
S�o US$ 2.
753
00:35:48,191 --> 00:35:49,683
Eles s�o resistentes.
754
00:35:49,954 --> 00:35:51,254
E muito legal tamb�m.
755
00:36:02,057 --> 00:36:04,300
Basta ir mais devagar!
756
00:36:09,250 --> 00:36:10,858
Ainda h� um longo
caminho a percorrer?
757
00:36:11,024 --> 00:36:13,387
Quando na pradaria
o coiote uiva
758
00:36:13,388 --> 00:36:15,751
na terceira lua,
caras-p�lidas ver�.
759
00:36:15,871 --> 00:36:17,504
Corte a besteira!
760
00:36:17,732 --> 00:36:19,996
- Duas horas.
- Ent�o fale claro, caramba!
761
00:36:20,215 --> 00:36:22,219
Eu prefiro o meu carro
do que montar um cavalo.
762
00:36:22,339 --> 00:36:23,479
E eu tenho um
grande fur�nculo...
763
00:36:23,480 --> 00:36:24,738
Onde?
764
00:36:24,739 --> 00:36:26,820
Onde voc� acha?
765
00:36:26,940 --> 00:36:28,588
E por que voc�
n�o ficou na cidade?
766
00:36:29,182 --> 00:36:31,791
Por que a senhorita
me pediu para vir.
767
00:36:33,711 --> 00:36:35,011
Estamos chegando perto.
768
00:36:35,496 --> 00:36:36,811
Desculpe-me, mas
769
00:36:36,931 --> 00:36:38,721
quando eu vejo o jeito
que voc� monta
770
00:36:38,841 --> 00:36:40,536
eu n�o acho que voc�
seja um pistoleiro.
771
00:36:40,636 --> 00:36:42,029
O fur�nculo
afeta meu cavalo
772
00:36:42,149 --> 00:36:43,400
mas voc� n�o se
parece com Buffalo Bill.
773
00:36:43,401 --> 00:36:45,814
- Voc� v� a escova?
- Sim! � por tr�s?
774
00:36:45,934 --> 00:36:48,308
- N�o! Voc� v� as pedras?
- Sim! � atr�s das pedras?
775
00:36:48,428 --> 00:36:51,501
N�o. � 1 hora e 45 minutos
atr�s das pedras.
776
00:36:51,621 --> 00:36:52,921
Droga de �ndio!
777
00:36:53,189 --> 00:36:54,493
Dev�amos ter
tomado um atalho!
778
00:37:14,377 --> 00:37:15,702
E este � o rancho?
779
00:37:15,822 --> 00:37:17,779
- Este � o rancho.
- Santo...!
780
00:37:18,436 --> 00:37:20,492
O solo n�o
parece muito bom.
781
00:37:20,878 --> 00:37:22,178
Ele � bom.
782
00:37:22,636 --> 00:37:24,984
Voc� vai ver.
783
00:37:25,245 --> 00:37:29,137
Al�m disso, Manitou, o
Deus das Pradarias protege.
784
00:37:33,251 --> 00:37:34,759
Manitou ou n�o,
se voc� plantar um
785
00:37:34,760 --> 00:37:36,281
tomate aqui voc�
vai ter um lagarto!
786
00:37:45,545 --> 00:37:47,871
Pelo menos tem um amplo
estacionamento.
787
00:37:58,665 --> 00:37:59,823
O que ele est� cantando?
788
00:37:59,824 --> 00:38:01,432
Ele est� se comportando
como um �ndio.
789
00:38:02,422 --> 00:38:05,844
Estou invocando o grande Manitou
para nos mostrar o seu poder!
790
00:38:06,671 --> 00:38:08,278
Vai faz�-lo para
� Euro vis�o.
791
00:38:08,487 --> 00:38:11,262
Incr�vel que nos tempos de hoje
que ja inventaram o concorde
792
00:38:11,382 --> 00:38:13,788
e com repolho embonecado
j� inventado
793
00:38:14,038 --> 00:38:15,889
ainda se pode encontrar
pessoas supersticiosas.
794
00:38:15,890 --> 00:38:19,122
Claro. Quem vai acreditar
nesse absurdo?
795
00:38:21,971 --> 00:38:23,271
Voc� cavouca aqui.
796
00:38:23,473 --> 00:38:24,704
Eu vou fazer.
797
00:38:24,705 --> 00:38:27,126
Eu plantei uma
batata h� um m�s
798
00:38:27,246 --> 00:38:28,546
como um teste.
799
00:38:29,144 --> 00:38:30,960
Mas nada vai
crescer em um m�s!
800
00:38:31,080 --> 00:38:33,652
Voc� cavouca,
por Manitou!
801
00:38:33,772 --> 00:38:35,614
OK, vamos arrancar isso!
802
00:38:37,417 --> 00:38:40,151
N�o � poss�vel.
Frio, frio frio.
803
00:38:40,464 --> 00:38:42,333
- O que ele diz?
- Ele diz que "frio, frio".
804
00:38:42,613 --> 00:38:43,913
Deve ser para a direita.
805
00:38:44,053 --> 00:38:46,474
Quente, quente, quente!
806
00:38:46,594 --> 00:38:47,894
Ele diz
"quente, quente"!
807
00:38:47,930 --> 00:38:50,004
- Esta queimando!
- Aqui!
808
00:38:50,359 --> 00:38:52,039
H� algo aqui!
809
00:38:52,634 --> 00:38:54,136
Eu vou te ajudar!
810
00:38:55,534 --> 00:38:58,206
Aqui est�!
811
00:38:59,650 --> 00:39:00,671
Huh?
812
00:39:00,672 --> 00:39:03,907
Grande Manitou bom
para os caras p�lidas
813
00:39:04,387 --> 00:39:08,196
Em um m�s, uma batata
se transformou em 2,5 kg.
814
00:39:08,316 --> 00:39:10,516
Batatas estranhas!
Elas v�m em um saco!
815
00:39:10,850 --> 00:39:12,676
Sim, estranho!
Isto parece um supermercado!
816
00:39:12,786 --> 00:39:15,462
Veja!
At� mesmo batatas fritas!
817
00:39:16,589 --> 00:39:18,645
S�o do pai de Manitou!
818
00:39:19,527 --> 00:39:21,531
O grande chefe Matutano.
819
00:39:21,917 --> 00:39:24,765
Ei, �ndio. N�o sei se
sua pele � vermelha
820
00:39:24,885 --> 00:39:26,863
mas voc� definitivamente
tem uma bochecha!
821
00:39:27,458 --> 00:39:29,451
Mim, servo do
grande Manitou...
822
00:39:29,571 --> 00:39:31,149
E tamb�m da
Srta. Stella.
823
00:39:31,598 --> 00:39:34,134
Eu cavo para enterrar
as batatas com saco
824
00:39:34,473 --> 00:39:36,727
para enganar voc�s.
Eu inteligente.
825
00:39:37,189 --> 00:39:38,289
Ela � inteligente,
essa Stella!
826
00:39:38,290 --> 00:39:40,807
Sim, ela quer me vender
um peda�o de deserto,
827
00:39:40,808 --> 00:39:43,325
como se fosse
terras agr�colas.
828
00:39:45,589 --> 00:39:46,889
O que � isso?
829
00:39:47,467 --> 00:39:49,178
Blackandecker!
830
00:39:49,523 --> 00:39:50,419
Como!
831
00:39:50,420 --> 00:39:52,100
Volte para a cidade!
832
00:39:52,101 --> 00:39:53,796
Chapulin sequestrou
a filha do prefeito!
833
00:39:53,900 --> 00:39:57,338
N�s iremos quando eu
terminar de cantar!
834
00:39:57,458 --> 00:39:59,595
N�o, Prefeito.
835
00:39:59,596 --> 00:40:01,733
Desta vez, minha
av� n�o faleceu.
836
00:40:02,213 --> 00:40:06,439
Meus pais est�o se casando e
eu quero assistir o casamento.
837
00:40:06,559 --> 00:40:08,317
Leve este
covarde embora!
838
00:40:08,593 --> 00:40:10,377
Venha aqui, xerife!
839
00:40:10,711 --> 00:40:13,070
Eu, xerife...
eu quero dizer
840
00:40:13,170 --> 00:40:15,104
'Ex-xerife'
desta cidade
841
00:40:15,689 --> 00:40:19,132
estou entregando minha
ren�ncia irrevog�vel!
842
00:40:19,252 --> 00:40:21,946
- Como de costume, eu aceito.
- Ok, adeus!
843
00:40:22,301 --> 00:40:25,724
Ah, esse maldito
c�lon novamente!
844
00:40:26,687 --> 00:40:27,987
Temos que fazer
alguma coisa.
845
00:40:28,033 --> 00:40:30,015
Podemos organizar a posse,
ao estilo ianque!
846
00:40:30,276 --> 00:40:32,290
Ela est� certa! Eu vou!
847
00:40:32,697 --> 00:40:34,001
Ela � minha filha!
848
00:40:34,544 --> 00:40:35,844
Quem vem comigo?
849
00:40:36,202 --> 00:40:38,257
Eu n�o posso
deixar o banco.
850
00:40:38,258 --> 00:40:40,313
Algu�m deve cuidar
das teias de aranha!
851
00:40:40,433 --> 00:40:42,567
Eu gostaria de ir
852
00:40:42,870 --> 00:40:44,779
mas eu ainda
preciso fazer a barba!
853
00:40:45,397 --> 00:40:48,757
Eu devo ir pegar algumas
tabuas para fazer caix�es!
854
00:40:49,216 --> 00:40:51,214
Eu n�o posso ir.
Eu sou o m�dico e
855
00:40:51,215 --> 00:40:53,213
tenho que cuidar
da colite do xerife!
856
00:40:53,333 --> 00:40:54,902
N�o se preocupem!
857
00:40:54,903 --> 00:40:56,471
A� v�m os salvadores
da minha filha!
858
00:40:59,664 --> 00:41:01,229
Relaxe, estamos aqui!
859
00:41:01,349 --> 00:41:03,835
N�o v� sem n�s!
860
00:41:09,670 --> 00:41:10,906
Voc�s dois parecem
t�o arrojado!
861
00:41:10,907 --> 00:41:12,448
O que aconteceu?
862
00:41:12,449 --> 00:41:14,188
O bando de Chapulin
raptou a minha filha!
863
00:41:14,283 --> 00:41:15,608
Eles querem um resgate!
864
00:41:15,837 --> 00:41:18,425
Mas tenho medo que esse
malandro quer algo mais!
865
00:41:18,823 --> 00:41:22,413
Isso � f�cil de resolver.
N�o �, Sr. pistoleiro?
866
00:41:22,736 --> 00:41:24,077
Eu um pistoleiro?
N�o, voc� � o pistoleiro!
867
00:41:24,078 --> 00:41:25,418
Eu? De jeito nenhum!
868
00:41:25,762 --> 00:41:27,140
Mas eu vou de
qualquer maneira.
869
00:41:27,442 --> 00:41:29,999
Vamos ver.
Quantos no destacamento?
870
00:41:30,119 --> 00:41:31,519
Voc�s dois!
871
00:41:31,520 --> 00:41:33,128
O �ndio Blackandecker
ser� o seu guia.
872
00:41:34,047 --> 00:41:35,267
Que valentes!
873
00:41:35,268 --> 00:41:38,920
Espere um minuto.
Isso cheira n�o cheira bem!
874
00:41:39,444 --> 00:41:41,313
- Ningu�m mais est� chegando?
- N�o, senhor.
875
00:41:41,656 --> 00:41:44,411
Todo mundo reivindica
tendo um direito de votar
876
00:41:44,531 --> 00:41:46,153
mas quando n�s
enfrentarmos o perigo
877
00:41:46,852 --> 00:41:48,532
todos se escondem
878
00:41:48,877 --> 00:41:49,935
e eu sou o primeiro.
879
00:41:49,936 --> 00:41:53,102
Vamos ver. N�s tr�s.
880
00:41:54,009 --> 00:41:56,378
Bem, n�s dois
e o Sr. Rogelia
881
00:41:56,743 --> 00:41:58,198
o que podemos fazer
contra esses bandidos?
882
00:41:58,199 --> 00:42:00,576
Voc� pode come�ar a plantar
batatas, se desejar!
883
00:42:01,024 --> 00:42:03,904
Pol�nio � um homem e vai
resgatar aquela menina!
884
00:42:04,024 --> 00:42:05,435
Ela n�o � nem
mesmo um parente meu!
885
00:42:05,436 --> 00:42:06,847
Voc� vai, Pol�nio!
886
00:42:07,058 --> 00:42:09,275
Se voc� quiser compartilhar
comigo o sal�o e o hotel
887
00:42:09,426 --> 00:42:11,983
e deixar de ser um vendedor
ambulante dessa Coca-cola
888
00:42:12,526 --> 00:42:14,569
voc� deve trazer de volta
Margaret Rose e salva.
889
00:42:14,769 --> 00:42:16,272
E voc� ir� tamb�m!
890
00:42:16,392 --> 00:42:18,305
Caso contr�rio,
eu vou contar para todo mundo
891
00:42:18,321 --> 00:42:20,664
o tipo de visitante que
teve ontem � noite!
892
00:42:20,784 --> 00:42:21,993
Olha isso...
893
00:42:21,994 --> 00:42:24,681
Hei, eu estava pensando
em ir de qualquer maneira!
894
00:42:24,801 --> 00:42:26,424
N�s nem sequer
temos armas!
895
00:42:26,544 --> 00:42:28,952
- Pegue algumas armas!
- Aqui as minha!
896
00:42:32,593 --> 00:42:33,610
Senhoras e senhores
897
00:42:33,611 --> 00:42:35,477
vamos trazer essa menina
de volta s�o e salva
898
00:42:35,478 --> 00:42:37,043
ou vamos
morrer tentando!
899
00:42:37,356 --> 00:42:38,544
N�s vamos morrer.
900
00:42:38,545 --> 00:42:39,845
Voc� vai morrer.
901
00:42:42,740 --> 00:42:44,681
Isso vale para
todos voc�s!
902
00:42:44,801 --> 00:42:46,507
Ele me lembra Paquirri,
o toureiro!
903
00:42:56,155 --> 00:42:57,658
Pare de atirar, homem!
904
00:42:59,150 --> 00:43:00,788
Por que deixamos os
cavalos t�o longe?
905
00:43:00,908 --> 00:43:02,552
Estamos rastreando
durante uma hora!
906
00:43:02,885 --> 00:43:04,649
O Navajo diz que
ele est� seguindo.
907
00:43:04,769 --> 00:43:05,639
Ele est� cheirando
algo estranho?
908
00:43:05,640 --> 00:43:07,258
N�o, ele est�
cheirando uma mulher.
909
00:43:08,339 --> 00:43:09,685
Bem, quero dizer
as mulheres.
910
00:43:09,957 --> 00:43:11,438
Bem, o mais
bonito � para mim.
911
00:43:11,439 --> 00:43:13,420
Mas eu pensei que est�vamos
rastreando uma �nica.
912
00:43:13,421 --> 00:43:15,210
Eu n�o sei.
913
00:43:15,211 --> 00:43:17,000
Ele � o guia, ent�o
vamos segui-lo.
914
00:43:17,120 --> 00:43:18,430
Por que paramos agora?
915
00:43:18,879 --> 00:43:20,788
Ele deve estar procurando
uma trilha melhor.
916
00:43:20,908 --> 00:43:22,907
Grande! Meus p�s doem!
917
00:43:24,701 --> 00:43:26,569
Nada de importante.
918
00:43:27,383 --> 00:43:28,834
S�o apenas b�falos.
919
00:43:29,077 --> 00:43:31,268
Voc�s acampam a
dois quil�metros daqui.
920
00:43:31,388 --> 00:43:33,178
Eu fico aqui a noite
toda para investigar.
921
00:43:33,298 --> 00:43:34,883
Permitam-me, tem sido um
longo tempo desde que...
922
00:43:34,884 --> 00:43:36,663
N�o � importante!
N�o vale a pena!
923
00:43:36,783 --> 00:43:39,926
Faz um longo tempo desde
que eu vi um b�falo.
924
00:43:47,487 --> 00:43:48,948
Este �ndio maldito!
925
00:43:50,200 --> 00:43:52,047
O �ndio est� certo.
� apenas b�falos.
926
00:43:52,167 --> 00:43:53,585
Al�m disso, existem
algumas b�falas.
927
00:43:53,586 --> 00:43:55,125
Bem, mais do que uma.
928
00:43:55,428 --> 00:43:56,993
E com um bom par de...!
929
00:43:57,252 --> 00:43:58,552
De chifres.
930
00:43:59,756 --> 00:44:02,777
Pol�nio, voc� vai acampar a 12
quil�metros de dist�ncia daqui.
931
00:44:02,897 --> 00:44:05,318
Eu vou ficar com o �ndio no
caso de que se perca.
932
00:44:07,421 --> 00:44:09,539
Ei, essas b�falas t�m
um mugido engra�ado.
933
00:44:10,040 --> 00:44:12,466
Deixe-me ver,
elas s� mugem
934
00:44:12,467 --> 00:44:14,892
dessa forma,
quando est�o no cio.
935
00:44:15,351 --> 00:44:16,651
Vamos ver.
936
00:44:18,545 --> 00:44:20,214
Sim, elas s�o b�falas!
937
00:44:22,385 --> 00:44:25,578
Voc� n�o jogou
muito agrad�vel.
938
00:44:25,961 --> 00:44:27,928
Eu n�o quero
incomod�-lo, j� que voc�
939
00:44:27,929 --> 00:44:29,895
est� t�o tomado
pela Srta. Stella.
940
00:44:30,281 --> 00:44:32,933
Voc� s� queria compartilhar com
as meninas este Navajo imundo.
941
00:44:33,005 --> 00:44:34,352
Ent�o, o que
vamos fazer agora?
942
00:44:34,774 --> 00:44:36,689
Temos que pensar
muito sobre isso.
943
00:44:36,690 --> 00:44:38,690
Esta decis�o n�o pode
ser tomada de �nimo leve.
944
00:44:38,724 --> 00:44:40,767
O primeiro a chegar,
� o primeiro a ser servido!
945
00:44:42,371 --> 00:44:43,696
Calma, senhoras!
946
00:44:43,697 --> 00:44:45,140
N�s viemos salvar
todos de se afogar!
947
00:44:45,141 --> 00:44:46,646
Vou levar o que
n�o � racista!
948
00:44:46,766 --> 00:44:49,276
N�o se preocupe,
n�s somos pessoas honestas.
949
00:44:54,157 --> 00:44:55,816
Maldi��o!
A 7 � Cavalaria chegou!
950
00:44:57,903 --> 00:44:59,203
N�o atire!
951
00:44:59,438 --> 00:45:01,269
Se voc� se mover
eu vou atirar.
952
00:45:01,270 --> 00:45:03,101
E pode imaginar
onde vou apontar!
953
00:45:04,228 --> 00:45:05,892
E todas voc�s,
coloquem algumas roupas!
954
00:45:05,893 --> 00:45:07,556
N�o vamos tent�-los!
955
00:45:08,422 --> 00:45:10,207
Me desculpe, sargento.
956
00:45:10,327 --> 00:45:12,150
Podemos conversar mais
democraticamente?
957
00:45:12,270 --> 00:45:13,747
Voc�s s� tem
que partirem!
958
00:45:14,039 --> 00:45:16,387
Caso contr�rio,
vou ter que atirar em...
959
00:45:16,507 --> 00:45:18,917
Sim!
Podemos adivinhar onde!
960
00:45:19,523 --> 00:45:21,088
Voc� v�, n�s...
961
00:45:21,208 --> 00:45:24,225
n�s pensamos que as meninas
estavam se afogando.
962
00:45:24,465 --> 00:45:25,769
Sim, se afogando!
963
00:45:25,889 --> 00:45:27,189
Com sab�o e lavadores?
964
00:45:27,204 --> 00:45:28,649
Meu pai se
afogou em um bid�.
965
00:45:28,769 --> 00:45:29,903
Ok, sumam!
966
00:45:29,904 --> 00:45:30,847
Voc� sabe de Chapulin?
967
00:45:30,848 --> 00:45:32,739
Aquele animal mexicano?
968
00:45:32,740 --> 00:45:33,685
Eu acho que ele
esta na aldeia
969
00:45:33,686 --> 00:45:34,995
pr�xima, a poucos
quil�metros daqui.
970
00:45:34,996 --> 00:45:36,958
N�s estamos
procurando por ele.
971
00:45:37,198 --> 00:45:39,400
Ele sequestrou a filha do
prefeito de Towermill.
972
00:45:39,860 --> 00:45:42,124
- Estamos indo resgat�-la.
- Quem, voc�s?
973
00:45:42,244 --> 00:45:43,731
Voc� acha
isso engra�ado?
974
00:45:43,940 --> 00:45:45,240
Ela est� rindo do �ndio.
975
00:45:45,495 --> 00:45:46,647
Pobre garota.
976
00:45:46,648 --> 00:45:47,948
Estamos todas indo
977
00:45:48,651 --> 00:45:50,260
para trabalhar no sal�o
de Stella, em Towermills.
978
00:45:50,261 --> 00:45:51,870
Conhece Stella?
979
00:45:51,990 --> 00:45:54,489
Sim, somos muito
bons amigos.
980
00:45:54,609 --> 00:45:56,644
Muito bons amigos,
na verdade.
981
00:45:56,764 --> 00:45:58,064
Est� ficando tarde.
982
00:45:58,637 --> 00:46:00,593
Ela deve ter um rel�gio
pendurado nessa �rvore.
983
00:46:00,594 --> 00:46:02,391
Voc� pode dormir
com a gente.
984
00:46:02,392 --> 00:46:03,290
Teremos jantar e
amanh� voc� pode
985
00:46:03,291 --> 00:46:04,725
ir atr�s do Chapulin
aquele porco.
986
00:46:04,784 --> 00:46:06,084
Ok?
987
00:46:08,720 --> 00:46:10,024
Essa vai ser
uma grande noite!
988
00:46:10,275 --> 00:46:12,466
- Foi um grande jantar.
- Um pouco mais de caf�?
989
00:46:12,998 --> 00:46:15,065
N�o, obrigado,
eu n�o consigo dormir.
990
00:46:15,610 --> 00:46:18,104
Ent�o voc�s s�o
dan�arinas ou...?
991
00:46:18,449 --> 00:46:20,264
Meninas pobres,
t�o ing�nuas!
992
00:46:20,384 --> 00:46:21,684
Sim, tamb�m
somos dan�arinas.
993
00:46:21,710 --> 00:46:24,970
Aahhh, digamos que
s�o mulheres da noite.
994
00:46:25,090 --> 00:46:26,442
Sim, mulheres da vida...
995
00:46:26,562 --> 00:46:27,964
Algo parecido com isso.
996
00:46:28,084 --> 00:46:29,384
Voc�s devem
estar cansados.
997
00:46:32,942 --> 00:46:34,626
Duas meninas v�o dormir
debaixo da carro�a.
998
00:46:34,627 --> 00:46:35,962
E mais tr�s no
interior da carro�a.
999
00:46:35,963 --> 00:46:38,298
Estou mais acostumado
a dormir "embaixo".
1000
00:46:38,611 --> 00:46:40,134
Felizmente eu
n�o fedo mais.
1001
00:46:40,254 --> 00:46:42,899
Eu prefiro
estar em cima.
1002
00:46:43,019 --> 00:46:43,992
Quero dizer,
dentro da carro�a.
1003
00:46:43,993 --> 00:46:45,293
N�o!
1004
00:46:45,489 --> 00:46:47,513
Voc�s todos dormir�o
perto do fogo.
1005
00:46:48,421 --> 00:46:50,769
Bem, n�s pensamos
que as meninas
1006
00:46:50,770 --> 00:46:53,117
poderiam estar com
medo de animais...
1007
00:46:53,325 --> 00:46:55,694
Elas sabem que eu estou
vendo da minha barraca.
1008
00:46:56,524 --> 00:46:58,225
V�o dormir!
Amanh� ser� um longo dia.
1009
00:46:58,345 --> 00:46:59,575
Boa noite.
1010
00:46:59,576 --> 00:47:00,876
Elas est�o indo embora?
1011
00:47:03,443 --> 00:47:04,743
Minhas meninas
s�o decentes.
1012
00:47:04,836 --> 00:47:06,615
E quando elas n�o est�o,
elas cobram.
1013
00:47:06,735 --> 00:47:09,239
E se elas cobram,
eu recebo 1/3.
1014
00:47:10,235 --> 00:47:11,899
Estamos t�o quebrado
como um ladr�o
1015
00:47:11,900 --> 00:47:13,564
antes do dia
de pagamento.
1016
00:47:13,684 --> 00:47:15,943
Nesse caso, at� amanh�.
1017
00:47:19,973 --> 00:47:21,273
Venha aqui.
1018
00:47:22,123 --> 00:47:23,584
Vamos apostar
pra ver?
1019
00:47:23,704 --> 00:47:25,501
Ok, vamos ver
quem � o sortudo.
1020
00:47:25,752 --> 00:47:28,371
OK. cara pra cima,
coroa pra baixo.
1021
00:47:28,924 --> 00:47:30,541
Cara. Para cima.
1022
00:47:30,661 --> 00:47:31,961
OK.
1023
00:47:32,753 --> 00:47:35,013
Se mantenha vigilante enquanto
fazemos o nosso dever.
1024
00:47:37,595 --> 00:47:40,777
Caras p�lidas sempre
pensando na mesma coisa.
1025
00:47:42,134 --> 00:47:43,501
Igual � �ndio!
1026
00:47:46,726 --> 00:47:48,052
Ele � t�o bonito!
1027
00:47:48,563 --> 00:47:50,076
�ndio!
Onde est�o seus amigos?
1028
00:47:50,196 --> 00:47:52,497
Eles foram assistir
o notici�rio da noite.
1029
00:47:52,617 --> 00:47:53,917
Quer dizer, as meninas.
1030
00:47:54,005 --> 00:47:55,549
Bem, voc�s tr�s.
1031
00:47:55,883 --> 00:47:57,636
E eu fico com um 1/3.
1032
00:47:57,866 --> 00:47:59,608
Ent�o...
venha pra dentro.
1033
00:47:59,728 --> 00:48:01,862
Oh! �ndio tem sorte.
1034
00:48:04,118 --> 00:48:06,351
Claro, eu estou
recebendo a pior parte.
1035
00:48:06,471 --> 00:48:07,846
Voc� fala depois de
receber sua comiss�o!
1036
00:48:07,847 --> 00:48:09,221
Entre!
1037
00:48:11,728 --> 00:48:13,470
H� muita poeira caindo
em minha cabe�a!
1038
00:48:14,096 --> 00:48:17,133
�ndios! �ndios!
1039
00:48:17,253 --> 00:48:18,553
N�o, n�o � �ndio!
1040
00:48:20,188 --> 00:48:22,201
� assim que o
verdadeiro oeste era.
1041
00:48:22,202 --> 00:48:24,215
Mas eles nunca nos
disseram nos filmes!
1042
00:48:25,882 --> 00:48:27,614
Se eu for para Manitou,
1043
00:48:27,615 --> 00:48:29,346
eu vou morrer com
os meus mocassins!
1044
00:48:40,048 --> 00:48:41,707
Boas meninas.
1045
00:48:41,827 --> 00:48:43,564
Sim, e quentes!
1046
00:48:43,684 --> 00:48:46,274
Elas s�o como colegiais quando
comparadas com seu chefe.
1047
00:48:46,671 --> 00:48:48,397
Minhas olheiras est�o
chegando a meu umbigo.
1048
00:48:48,398 --> 00:48:50,791
Agora temos que ir
para Palo Gordo resgatar
1049
00:48:50,891 --> 00:48:52,640
Margaret Rose
daqueles bandidos.
1050
00:48:55,345 --> 00:48:57,849
Eu n�o vejo voc� qualificado
para realizar.
1051
00:48:58,216 --> 00:48:59,516
Bem...
1052
00:49:00,053 --> 00:49:02,985
Eu vi Richard Widmark fazendo
isto muitas vezes.
1053
00:49:03,105 --> 00:49:04,405
E ele fez isto grande!
1054
00:49:04,451 --> 00:49:06,439
Mas Richard �
muito Richard!
1055
00:49:08,475 --> 00:49:09,831
Adeus!
1056
00:49:10,196 --> 00:49:11,496
Adeus!
1057
00:49:13,118 --> 00:49:14,516
Vamos!
1058
00:49:21,116 --> 00:49:24,163
Bom dia. Bom dia!
1059
00:49:25,833 --> 00:49:28,118
Voc� fala
espanhol muito bem.
1060
00:49:28,238 --> 00:49:30,925
Isso � o que as pessoas que n�o
falam espanhol sempre dizem.
1061
00:49:31,045 --> 00:49:33,218
� por isso que eu digo assim,
eu n�o falo espanhol.
1062
00:49:39,570 --> 00:49:42,408
Essas s�o palavras de pessoas
que gostam de falar espanhol.
1063
00:49:43,024 --> 00:49:44,767
E eu sei muitas
palavras mais.
1064
00:49:45,153 --> 00:49:48,387
Estes chap�us mexicanos
s�o uma verdadeira dor!
1065
00:49:49,087 --> 00:49:50,387
E agora...
1066
00:49:51,786 --> 00:49:53,288
temos de fazer
alguma coisa.
1067
00:49:53,580 --> 00:49:55,980
Margaret Rose deve estar
presa nas proximidades.
1068
00:49:56,189 --> 00:49:57,754
Vamos nos dividir e
procurar por ela.
1069
00:49:57,953 --> 00:49:59,236
Voc� est� aqui?
Eu posso ouvi-lo,
1070
00:49:59,237 --> 00:50:00,537
mas n�o posso v�-lo.
1071
00:50:01,285 --> 00:50:02,840
Vamos.
1072
00:50:03,706 --> 00:50:05,328
Felizmente, nos
encontramos na pra�a
1073
00:50:05,329 --> 00:50:06,951
e n�o em uma
cabine telef�nica.
1074
00:50:11,727 --> 00:50:14,148
Senhorita,
isso n�o � bom!
1075
00:50:14,268 --> 00:50:16,572
Meus homens me disseram que
esta se recusando a comer.
1076
00:50:16,767 --> 00:50:20,430
Voc� percebe que se perder peso,
voc� vai valer menos?
1077
00:50:20,550 --> 00:50:22,807
- Eu quero ser livre.
- Livre? Hah!
1078
00:50:23,307 --> 00:50:25,373
Isso � bobagem, menina!
1079
00:50:25,582 --> 00:50:28,026
Voc� poderia viver
aqui como uma rainha,
1080
00:50:28,027 --> 00:50:30,470
se voc� fosse mais
agrad�vel com Chapulin. Eu!
1081
00:50:30,590 --> 00:50:31,890
Deixe-me em paz!
1082
00:50:32,148 --> 00:50:35,727
E agora voc� vai ver!
1083
00:50:35,847 --> 00:50:37,302
Voc� � t�o bonita!
1084
00:50:37,422 --> 00:50:39,754
N�o! Onde est�
o meu salvador?
1085
00:50:44,572 --> 00:50:45,872
Santo!
1086
00:50:46,012 --> 00:50:47,441
Esses caras com
sangue espanhol est�o
1087
00:50:47,442 --> 00:50:48,871
sempre fazendo
a mesma coisa.
1088
00:50:52,812 --> 00:50:54,398
Ela � Margaret Rose!
1089
00:50:54,518 --> 00:50:56,506
Oh, meu Chapulin!
1090
00:50:56,892 --> 00:50:58,269
Ela est� devorando-o!
1091
00:50:59,886 --> 00:51:02,286
Ei, mo�a. Voc� � uma
estudante ou trabalha?
1092
00:51:02,406 --> 00:51:03,757
- Ei, Pol�nio!
- O qu�?
1093
00:51:03,778 --> 00:51:05,447
Venha! Ela est� ali!
1094
00:51:06,105 --> 00:51:08,087
Chapulin esta
estuprando-a!
1095
00:51:08,207 --> 00:51:09,999
Bem, vamos esperar
at� que termine.
1096
00:51:10,119 --> 00:51:11,742
N�o seria educado
interrompe-lo.
1097
00:51:11,862 --> 00:51:12,897
Vamos!
1098
00:51:12,898 --> 00:51:14,141
De uma caminhada!
Ela � quente...
1099
00:51:14,142 --> 00:51:15,446
- Onde est� o �ndio?
- Bem ali.
1100
00:51:15,566 --> 00:51:16,572
N�o...
1101
00:51:16,573 --> 00:51:18,577
Eu sou �ndio... daqui.
1102
00:51:18,924 --> 00:51:20,249
Eu de Bombaim.
1103
00:51:20,594 --> 00:51:21,673
Eu tamb�m ser �ndio.
1104
00:51:21,674 --> 00:51:23,484
Mas...
se voc� n�o � Navajo,
1105
00:51:23,943 --> 00:51:24,902
nem Comanche
1106
00:51:24,903 --> 00:51:26,203
e nem Seminole
1107
00:51:26,302 --> 00:51:27,454
ent�o como
voc� � um �ndio?
1108
00:51:27,455 --> 00:51:29,878
E se voc� n�o � da �ndia,
ent�o por que voc� � �ndio?
1109
00:51:29,998 --> 00:51:30,858
Eu n�o sei.
1110
00:51:30,859 --> 00:51:32,591
A vida � cheia
de surpresas.
1111
00:51:33,760 --> 00:51:35,085
Eles est�o te chamando.
1112
00:51:35,847 --> 00:51:37,193
Sheba ira proteg�-lo.
1113
00:51:37,506 --> 00:51:39,113
Que Manitou possa compreend�-lo.
1114
00:51:39,503 --> 00:51:41,976
Nunca vi fraldas maiores
em minha vida.
1115
00:51:42,456 --> 00:51:44,282
Ela est� em um quarto
no hotel da Rosita.
1116
00:51:44,402 --> 00:51:46,129
Mas a gangue de Chapulin
tamb�m est� l�!
1117
00:51:46,609 --> 00:51:48,445
N�o vai ter medo agora
famoso pistoleiro?
1118
00:51:48,565 --> 00:51:49,865
- Eu, um pistoleiro?
- Sim!
1119
00:51:49,955 --> 00:51:51,233
Corta essa!
1120
00:51:51,234 --> 00:51:52,668
Eu estava prestes
a peg�-la e voc�...
1121
00:51:52,783 --> 00:51:54,234
How! Voc�
encontrou a garota?
1122
00:51:54,354 --> 00:51:56,216
Sim! Ela est� na cama
com Chapulin.
1123
00:51:56,336 --> 00:51:57,723
Essa menina � uma verdadeira
devoradora de homens!
1124
00:51:57,724 --> 00:51:59,026
N�o! � a for�a.
1125
00:51:59,266 --> 00:52:00,674
Ent�o, pobre Chapulin.
1126
00:52:00,894 --> 00:52:02,676
N�o. Ela � a �nica
que est� sendo for�ada.
1127
00:52:02,824 --> 00:52:03,934
Ele n�o entendeu?
1128
00:52:03,935 --> 00:52:05,298
Desde que ele se
veste como um mexicano
1129
00:52:05,299 --> 00:52:06,690
que ele esqueceu
que � um �ndio.
1130
00:52:06,964 --> 00:52:08,544
Se n�s continuarmos
1131
00:52:08,545 --> 00:52:10,344
desperdi�ando tempo ele ter�
terminado quando chegarmos.
1132
00:52:10,345 --> 00:52:12,432
N�o teremos luta no oeste.
Eu sei.
1133
00:52:20,811 --> 00:52:22,386
Tem certeza que ela est� aqui?
1134
00:52:22,506 --> 00:52:24,599
Sim, com certeza.
Em um quarto ai.
1135
00:52:25,763 --> 00:52:27,370
Eles s�o demais.
Eles nos bater�o.
1136
00:52:27,704 --> 00:52:29,573
Vamos falar espanhol
para sermos simp�ticos.
1137
00:52:29,681 --> 00:52:31,681
Como se diz em espanhol
"Prazer em conhec�-lo"?
1138
00:52:31,800 --> 00:52:33,767
Eu acho que �...
1139
00:52:33,887 --> 00:52:36,217
"Todos voc�s s�o um
bando de cornos!"
1140
00:52:36,337 --> 00:52:37,637
Muito bem.
1141
00:52:39,065 --> 00:52:42,571
Todos voc�s s�o um
bando de cornos!
1142
00:52:44,339 --> 00:52:46,339
Eles n�o parecem muito
satisfeitos com a gente.
1143
00:52:46,426 --> 00:52:48,899
� uma dor quando eles n�o
entendem a nossa l�ngua.
1144
00:52:49,254 --> 00:52:51,017
Diga a eles que s�o
muito simp�ticos.
1145
00:52:51,137 --> 00:52:52,437
E como que se diz isso?
1146
00:52:52,452 --> 00:52:53,866
Espere, deixe-me pensar.
1147
00:52:54,309 --> 00:52:55,609
Sim! Diga-lhes...
1148
00:52:55,640 --> 00:52:56,940
"E tamb�m...
1149
00:52:57,038 --> 00:52:58,429
voc�s s�o um
bando de maricas! "
1150
00:52:59,965 --> 00:53:02,928
E voc�s tamb�m s�o
um bando de maricas!
1151
00:53:03,450 --> 00:53:05,145
Por que chamam meus
homens de "maricas"?
1152
00:53:05,319 --> 00:53:06,795
H� esse � Chapulin.
1153
00:53:06,796 --> 00:53:08,404
H� algo de bom eu
poderia dizer a ele?
1154
00:53:09,169 --> 00:53:10,985
Isso nunca falha.
1155
00:53:11,371 --> 00:53:13,302
Ei voc� � o maior
marica de todos!
1156
00:53:13,677 --> 00:53:15,190
Isso ele vai agradecer.
1157
00:53:15,704 --> 00:53:18,146
E voc� � o maior
marica de todos!
1158
00:53:18,438 --> 00:53:19,738
Eu?
1159
00:53:20,640 --> 00:53:22,080
Eu um marica?
1160
00:53:22,341 --> 00:53:23,641
Eu!
1161
00:53:23,833 --> 00:53:25,273
Sim, � claro.
1162
00:53:29,625 --> 00:53:31,034
Que soco!
1163
00:53:31,154 --> 00:53:32,454
Isso come�ou mal.
1164
00:53:34,060 --> 00:53:35,709
Por que ele me bateu?
1165
00:53:35,963 --> 00:53:38,717
Eu digo a ele
algo bom e...
1166
00:53:38,968 --> 00:53:40,992
porque era algo bom,
n�o foi?
1167
00:53:41,524 --> 00:53:43,011
�ndio, vamos sair.
1168
00:53:43,012 --> 00:53:44,617
Estes senhores t�m alguns
assuntos para discutir.
1169
00:53:44,618 --> 00:53:46,221
E � melhor eu
rever o dicion�rio.
1170
00:53:46,222 --> 00:53:47,824
Posso ter usado as
palavras erradas.
1171
00:53:48,951 --> 00:53:50,819
Agarrem eles!
Eu quero que eles vivos!
1172
00:53:50,939 --> 00:53:52,561
- Boa tarde e adeus.
- Adeus.
1173
00:53:54,220 --> 00:53:56,536
Calma! O que eles
v�o fazer com ele?
1174
00:53:56,766 --> 00:53:58,394
Espere! Eu Navajo!
1175
00:54:00,637 --> 00:54:01,937
Maldi��o!
1176
00:54:07,936 --> 00:54:09,365
Eu n�o posso ver.
Onde ele est�?
1177
00:54:11,016 --> 00:54:12,874
Ele n�o sabe que eu
sou um cinto vermelho.
1178
00:54:14,105 --> 00:54:15,701
Vil�o! Voc� � um vil�o!
1179
00:54:30,907 --> 00:54:32,111
O que voc� disse?
1180
00:54:32,112 --> 00:54:34,416
Voc� puxou todos os meus
dentes do siso de uma s� vez!
1181
00:54:39,084 --> 00:54:40,268
S� um minuto!
1182
00:54:40,269 --> 00:54:41,776
Vamos resolver isso!
1183
00:54:43,164 --> 00:54:44,865
Olhe para os dois copos!
1184
00:54:44,985 --> 00:54:46,295
E agora, preste aten��o!
1185
00:54:49,256 --> 00:54:50,995
Eles s�o mais selvagem
do que os gringos!
1186
00:54:52,783 --> 00:54:54,286
Seu equilibrado!
1187
00:54:56,787 --> 00:54:58,592
Por que n�o conversamos,
1188
00:54:58,712 --> 00:55:01,410
sentados nestas
banquetas...
1189
00:55:05,135 --> 00:55:06,627
Aqui est�o
duas bandeiras!
1190
00:55:14,897 --> 00:55:16,197
Minha querida!
1191
00:55:16,462 --> 00:55:17,819
Fique longe dela!
1192
00:55:17,939 --> 00:55:19,556
E voc� estava
fugindo com ele?
1193
00:55:25,859 --> 00:55:28,802
O �ndio Navajo inventou
o golpe baixo.
1194
00:55:37,406 --> 00:55:38,575
M�e de Deus!
1195
00:55:38,576 --> 00:55:40,010
Bater esses caras
� trabalho duro!
1196
00:55:40,975 --> 00:55:42,478
Descendo...!
1197
00:55:45,180 --> 00:55:47,017
Minhas bochechas doem!
1198
00:55:50,874 --> 00:55:54,328
Tem certeza de que eu
disse a eles coisas boas?
1199
00:55:54,571 --> 00:55:55,864
Sim.
1200
00:55:55,865 --> 00:55:58,030
Mas eles est�o
sempre com raiva por
1201
00:55:58,031 --> 00:56:00,195
causa de sua
ascend�ncia espanhola.
1202
00:56:00,759 --> 00:56:03,973
E agora, vamos resgatar
Margaret Rose!
1203
00:56:04,093 --> 00:56:05,578
Sua l�ngua
est� pra fora.
1204
00:56:05,891 --> 00:56:07,584
Se voc� encontrar
algo macio e
1205
00:56:07,684 --> 00:56:09,387
vermelho no ch�o,
n�o pise nele.
1206
00:56:09,507 --> 00:56:11,025
Isso seria o meu f�gado.
1207
00:56:11,145 --> 00:56:13,404
A partir de agora s� posso
comer comida de beb�.
1208
00:56:13,668 --> 00:56:16,183
Voc� fez as coisas mais f�ceis
para mim, Chapulin.
1209
00:56:16,303 --> 00:56:19,355
Vou lev�-la e pedir resgate,
ent�o ela vai ser minha.
1210
00:56:19,475 --> 00:56:20,775
Tamb�m, o cara de preto?
1211
00:56:20,821 --> 00:56:22,350
A metade do
oeste vai t�-la!
1212
00:56:22,470 --> 00:56:24,377
Salve-me, Joe!
1213
00:56:24,398 --> 00:56:25,702
Essa menina � minha,
Bad Milk!
1214
00:56:25,718 --> 00:56:27,820
Ela era a sua.
Agora ela � minha.
1215
00:56:27,940 --> 00:56:29,074
Preste aten��o!
1216
00:56:29,075 --> 00:56:32,409
N�s vamos atirar em qualquer
um que tente nos seguir!
1217
00:56:32,732 --> 00:56:34,297
Vamos, rapazes!
1218
00:56:34,537 --> 00:56:35,736
Joe!
1219
00:56:35,737 --> 00:56:36,336
Venha!
1220
00:56:36,337 --> 00:56:38,210
Ajude-me, Joe!
Por favor!
1221
00:56:38,549 --> 00:56:40,605
Sa�mos pela porta traseira.
O cavalo est� l�.
1222
00:56:40,725 --> 00:56:42,890
Levante-se!
Voc� � pesado!
1223
00:56:43,010 --> 00:56:44,737
Minhas bochechas doem!
1224
00:56:44,857 --> 00:56:46,647
Eu n�o sinto
mais a minha.
1225
00:56:47,523 --> 00:56:48,827
Voc� ainda t�m elas.
1226
00:56:48,947 --> 00:56:50,839
Claro que eu tenho.
1227
00:56:51,424 --> 00:56:52,724
Isso n�o ser� o fim.
1228
00:56:52,895 --> 00:56:54,752
Eu vou matar todos eles!
1229
00:56:54,872 --> 00:56:56,808
Todos voc�s!
Em seus cavalos!
1230
00:56:58,542 --> 00:57:00,911
� refrescante!
1231
00:57:01,031 --> 00:57:04,469
Incr�vel quantas vezes
eles nos bateram.
1232
00:57:07,926 --> 00:57:09,846
O Preto!
Eles est�o longe?
1233
00:57:09,966 --> 00:57:11,266
Cerca de 20 minutos!
1234
00:57:11,276 --> 00:57:12,178
Isso eu sei.
1235
00:57:12,179 --> 00:57:13,200
Estou perguntando
a que distancia.
1236
00:57:13,201 --> 00:57:14,501
Eu vou descobrir.
1237
00:57:20,656 --> 00:57:23,134
Pensei que os �ndios batedores
colocavam o ouvido no ch�o.
1238
00:57:23,197 --> 00:57:24,060
N�o.
1239
00:57:24,061 --> 00:57:25,236
O capim pode entrar
no meu ouvido.
1240
00:57:25,237 --> 00:57:26,823
- Shhh! Quieto!
- O que foi?
1241
00:57:26,943 --> 00:57:28,503
Sete homens nos seguem.
1242
00:57:28,995 --> 00:57:30,435
Um deles � Chapulin.
1243
00:57:31,656 --> 00:57:33,179
Quatro cavalos marrons.
1244
00:57:33,586 --> 00:57:34,754
Um preto.
1245
00:57:34,755 --> 00:57:35,813
E dois castanhos.
1246
00:57:35,814 --> 00:57:37,839
Voc� sabe o
pelo dos cavalos,
1247
00:57:37,939 --> 00:57:39,527
ouvindo os
seus galopes?
1248
00:57:39,647 --> 00:57:41,144
V� puxar a perna
de outra pessoa!
1249
00:57:41,264 --> 00:57:42,564
Eu n�o ouvir cavalos.
1250
00:57:42,803 --> 00:57:45,099
Eu vejo-os...
1251
00:57:45,459 --> 00:57:46,759
Se eu n�o me ajoelhar
1252
00:57:47,055 --> 00:57:49,163
os arbustos bloqueiam
minha vis�o.
1253
00:57:49,283 --> 00:57:50,101
How!
1254
00:57:50,102 --> 00:57:52,784
Vamos.
Devemos nos esconder deles.
1255
00:57:53,170 --> 00:57:55,852
Vamos para a minha tribo
e nos esconder l�.
1256
00:58:01,539 --> 00:58:03,543
Minha bolha
simplesmente explodiu!
1257
00:58:03,663 --> 00:58:04,963
Esperem por mim!
1258
00:58:41,097 --> 00:58:44,093
Aqui se sa�da mais do que no
ex�rcito, how!
1259
00:58:55,431 --> 00:58:57,111
Voc�s coloquem
essas roupas.
1260
00:58:57,361 --> 00:58:59,323
Chapulin e sua gangue
est�o para chegar.
1261
00:58:59,443 --> 00:59:00,981
Essas roupas
est�o limpas?
1262
00:59:00,982 --> 00:59:02,639
N�o seja exigente! Isso
� tudo o que eu achei!
1263
00:59:02,640 --> 00:59:03,614
Ah...
1264
00:59:03,615 --> 00:59:04,915
Ele � o seu pai.
1265
00:59:04,993 --> 00:59:06,370
Esta � a sua tenda.
1266
00:59:06,641 --> 00:59:08,238
Quando estiverem
vestido, saiam.
1267
00:59:08,488 --> 00:59:09,788
Tudo corrigido!
1268
00:59:09,923 --> 00:59:12,041
Minha tribo vai
nos proteger.
1269
00:59:12,406 --> 00:59:16,956
Meu av�, o chefe Navajo,
oferece ajuda.
1270
00:59:17,227 --> 00:59:18,527
Ele n�o vai nos trair.
1271
00:59:20,431 --> 00:59:21,954
Eu falo muito
para um �ndio.
1272
00:59:24,688 --> 00:59:26,003
Isso deve ter piolhos.
1273
00:59:26,452 --> 00:59:27,986
Mas s�o grandes
piolhos de reserva.
1274
00:59:40,812 --> 00:59:43,212
Grande chefe Navajo
Seven Springs.
1275
00:59:43,332 --> 00:59:45,489
Deixe seu cavalo
descansar e venha
1276
00:59:45,490 --> 00:59:47,647
fumar cachimbo da
paz com a gente.
1277
00:59:50,703 --> 00:59:52,538
Eu trago presentes
para voc�,
1278
00:59:52,638 --> 00:59:53,823
grande chefe Navajo.
1279
00:59:53,943 --> 00:59:56,463
- Trouxe �gua fogo?
- Mas claro, homem!
1280
00:59:56,583 --> 00:59:58,393
Eu trouxe uma
garrafa de tequila.
1281
00:59:58,513 --> 01:00:01,281
Bom, mas eu prefiro licor
de erva-doce seco.
1282
01:00:03,879 --> 01:00:05,726
Organizar
cerim�nia da paz!
1283
01:00:07,388 --> 01:00:09,026
Pronto para
come�ar a cerim�nia.
1284
01:00:09,746 --> 01:00:11,046
Estou pronto.
1285
01:00:11,332 --> 01:00:12,971
Pare�o Romina Power
com esta peruca.
1286
01:00:13,091 --> 01:00:15,656
E com tantas penas eu poderia
trabalhar para canetas Parker!
1287
01:00:15,843 --> 01:00:17,143
Fantasia boa.
1288
01:00:17,210 --> 01:00:18,765
As penas s�o
as melhores.
1289
01:00:19,432 --> 01:00:20,945
Voc� sente-se no c�rculo.
1290
01:00:21,165 --> 01:00:22,045
Eu tamb�m?
1291
01:00:22,046 --> 01:00:23,429
N�o. Voc� n�o.
1292
01:00:24,076 --> 01:00:25,683
Mulher n�o fumam
cachimbo da paz.
1293
01:00:26,172 --> 01:00:27,790
Ent�o, eu sou
uma mulher?
1294
01:00:27,910 --> 01:00:30,562
Sim. N�o foi poss�vel encontrar
traje de homem do seu tamanho.
1295
01:00:31,870 --> 01:00:33,737
� engra�ado.
1296
01:00:33,857 --> 01:00:35,129
Voc� � a filha dele.
1297
01:00:35,130 --> 01:00:36,586
Voc� o respeita
e obedece.
1298
01:00:36,706 --> 01:00:38,397
E qual � o meu nome?
1299
01:00:38,517 --> 01:00:39,817
Inventa alguma coisa.
Vamos!
1300
01:00:39,847 --> 01:00:41,715
Meu nome vai ser
Feiticeiro de esquerda.
1301
01:00:42,060 --> 01:00:43,959
Nosso amigo Grande
Chap�u nos traz
1302
01:00:43,960 --> 01:00:45,858
presentes e
uma mensagem.
1303
01:00:45,978 --> 01:00:47,054
Vamos ouvir.
1304
01:00:47,055 --> 01:00:49,283
Chapulin amigo
dos �ndios Navajos!
1305
01:00:49,544 --> 01:00:51,412
Chapulin traz �gua
fogo para esquentar
1306
01:00:51,413 --> 01:00:53,280
gargantas dos
guerreiros!
1307
01:00:53,499 --> 01:00:56,755
Em troca eu pe�o ajuda para
capturar bandidos que persigo!
1308
01:00:56,875 --> 01:00:59,484
N�o h� estranhos esta
noite em minha tribo.
1309
01:00:59,724 --> 01:01:01,132
Juro por Manitou!
1310
01:01:02,719 --> 01:01:04,680
Agora, fumemos
cachimbo da paz.
1311
01:01:04,800 --> 01:01:06,903
Mais tarde,
voc� passa a noite aqui.
1312
01:01:07,023 --> 01:01:08,515
Essa besta est�
olhando para mim.
1313
01:01:08,635 --> 01:01:10,461
Ele � Touro,
um guerreiro feroz adormecido.
1314
01:01:10,926 --> 01:01:12,534
Por que ele olha
para mim desse jeito?
1315
01:01:12,679 --> 01:01:14,896
Voc� est� com sorte.
Eu acho que ele gostou de voc�.
1316
01:01:18,589 --> 01:01:20,645
Eu tamb�m tenho que
chupar essa merda?
1317
01:01:20,895 --> 01:01:22,188
Todos fazem.
1318
01:01:22,189 --> 01:01:23,504
Se Chapulin n�o
estivesse aqui
1319
01:01:23,624 --> 01:01:25,215
eu n�o chupava
essa merda!
1320
01:01:25,335 --> 01:01:27,229
Se os mexicanos
n�o estivessem aqui
1321
01:01:27,349 --> 01:01:29,399
eu n�o me vestia
como uma mocinha.
1322
01:01:31,198 --> 01:01:34,527
Veja como os �ndios
fumam juntos?
1323
01:01:34,647 --> 01:01:35,799
Folhas macias?
1324
01:01:35,800 --> 01:01:37,100
N�o.
1325
01:01:37,138 --> 01:01:39,090
� fezes de b�falo seca
1326
01:01:39,372 --> 01:01:41,031
misturado com
p�lo de cabra.
1327
01:01:41,312 --> 01:01:42,612
Baixo em nicotina.
1328
01:01:43,973 --> 01:01:45,998
Voc� pode fumar
sem chupar?
1329
01:01:46,221 --> 01:01:47,122
Claro.
1330
01:01:47,123 --> 01:01:50,395
Voc� poderia ter me dito antes.
Eu j� lambi a saliva de todos.
1331
01:01:52,909 --> 01:01:54,610
O cara com os
chifres me assustou!
1332
01:02:05,061 --> 01:02:06,454
Ele gostou de voc�.
1333
01:02:06,455 --> 01:02:08,281
Ele quer compr�-lo e
depois casar com voc�.
1334
01:02:08,737 --> 01:02:10,437
Mas voc� n�o vai
me vender, vai?
1335
01:02:10,557 --> 01:02:12,660
Bem, tudo
depende do pre�o.
1336
01:02:16,688 --> 01:02:17,642
Voc� responde ao
marido de sua filha.
1337
01:02:17,643 --> 01:02:18,943
Eu?
1338
01:02:19,266 --> 01:02:21,771
- Mas, em Navajo?
- Sim, totalmente em Navajo.
1339
01:02:22,480 --> 01:02:25,047
Eu vou surpreender
esses caras.
1340
01:02:25,663 --> 01:02:27,969
Eu, Feiticeiro de Esquerda,
te diz...
1341
01:02:42,400 --> 01:02:44,380
Voc� foi
vendida, gracinha.
1342
01:02:45,093 --> 01:02:46,884
De jeito nenhum!
Eu me recuso!
1343
01:02:48,078 --> 01:02:50,524
Em minha tribo as
mulheres n�o t�m direitos,
1344
01:02:50,525 --> 01:02:52,970
ent�o cale a boca!
1345
01:02:56,177 --> 01:02:58,405
V�, Flor das Pradarias.
1346
01:02:58,653 --> 01:03:00,574
Ei, espere um minuto.
1347
01:03:00,575 --> 01:03:02,496
Como eu poderia
casar com um �ndio?
1348
01:03:02,616 --> 01:03:04,143
Provavelmente ser�
um casamento civil.
1349
01:03:04,144 --> 01:03:05,671
Eu quero ser o
padrinho do noivo.
1350
01:03:05,791 --> 01:03:07,141
Isso vai ser uma merda!
1351
01:03:07,261 --> 01:03:08,970
Voc� tamb�m tem que
colocar l� um pano
1352
01:03:08,971 --> 01:03:10,679
branco para provar
que � virgem.
1353
01:03:11,654 --> 01:03:14,159
Hei amigos,
vamos tomar uma bebida.
1354
01:03:17,727 --> 01:03:19,727
Os �ndios est�o indo para
celebrar a cerim�nia.
1355
01:03:19,820 --> 01:03:21,120
V�s vamos dormir.
1356
01:03:21,148 --> 01:03:22,770
Amanh� temos que
acompanhar esse idiotas.
1357
01:03:22,771 --> 01:03:24,393
E tamb�m Bad Milk.
1358
01:03:25,917 --> 01:03:27,217
Vamos!
1359
01:03:27,263 --> 01:03:29,318
Pol�nio,
esse cara � muito forte.
1360
01:03:29,438 --> 01:03:31,764
E se ele quiser me fazer
uma m�e, ele ter� sucesso!
1361
01:03:32,015 --> 01:03:34,665
Voc� n�o seria o primeiro.
Voc� pode at� mesmo se divertir.
1362
01:03:34,785 --> 01:03:37,336
Pai! Eu vou
estrangular voc�!
1363
01:03:37,456 --> 01:03:38,797
N�o me mate, filha!
1364
01:03:39,142 --> 01:03:40,442
Apenas um momento.
1365
01:03:41,878 --> 01:03:43,955
Voc� e o �ndio saiam e
levem algumas estacas.
1366
01:03:44,075 --> 01:03:44,679
Eu o empurrarei, e
quando voc� sentir sua
1367
01:03:44,680 --> 01:03:46,245
cabe�a sobre a lona
voc� o bate duro!
1368
01:03:48,035 --> 01:03:51,291
Pobre Touro.
Ele � t�o apaixonado por voc�.
1369
01:03:52,143 --> 01:03:53,709
O que quer dizer
apaixonado por mim?
1370
01:03:54,658 --> 01:03:56,140
O Touro quer sua vaca.
1371
01:03:56,260 --> 01:03:58,102
Quero dizer, sua noiva.
1372
01:03:59,093 --> 01:04:00,554
E eu n�o estou pronta...
1373
01:04:00,792 --> 01:04:02,305
Eu a entrego a ele.
1374
01:04:02,618 --> 01:04:04,486
Touro dorminhoco,
aqui esta minha menina.
1375
01:04:05,196 --> 01:04:07,648
- Ela � um pouco gorda...
- Oh, vamos papai...!
1376
01:04:08,493 --> 01:04:10,188
mas ela � a garota
mais bonita da tribo.
1377
01:04:12,188 --> 01:04:14,753
Eu n�o estou perdendo uma filha.
Eu estou ganhando um Touro!
1378
01:04:17,072 --> 01:04:19,566
Diga a vov� para ir para a cama.
Temos trabalho a fazer.
1379
01:04:20,254 --> 01:04:22,049
V� embora, vov�!
1380
01:04:32,547 --> 01:04:35,459
N�o v� t�o r�pido.
Voc� vai ficar desapontado.
1381
01:04:35,824 --> 01:04:37,452
Coloque sua
m�o no lugar!
1382
01:04:37,921 --> 01:04:39,726
Voc� vai pegar algo
que n�o espera!
1383
01:04:41,711 --> 01:04:42,895
Se voc� vir uma protuber�ncia,
atinja.
1384
01:04:42,896 --> 01:04:43,952
E se for Joe?
1385
01:04:43,953 --> 01:04:45,425
Acerte-o de qualquer maneira,
s� por seguran�a.
1386
01:04:45,426 --> 01:04:46,981
L� se vai a
Romina Power.
1387
01:04:48,129 --> 01:04:50,237
Voc� � t�o impaciente!
1388
01:04:50,819 --> 01:04:53,960
Venha aqui, querido.
Coloque sua cabe�a aqui.
1389
01:04:55,629 --> 01:04:57,142
Cuidado, sou eu!
1390
01:05:00,106 --> 01:05:02,589
N�o coloque a sua m�o ai.
Ela vai trazer problemas!
1391
01:05:05,425 --> 01:05:06,739
Uh, isso d�i!
1392
01:05:06,859 --> 01:05:08,159
Desculpe...
1393
01:05:08,195 --> 01:05:10,339
Coloque-me no ch�o, querido.
� isso a�.
1394
01:05:10,822 --> 01:05:13,296
Venha comigo. Venha...
1395
01:05:13,716 --> 01:05:15,386
Pronto ai fora!
1396
01:05:15,605 --> 01:05:16,905
Pronto!
1397
01:05:18,192 --> 01:05:19,549
� um milagre que
eu estou mantendo
1398
01:05:19,550 --> 01:05:21,158
tanto minha cabe�a
e minha virgindade.
1399
01:05:21,292 --> 01:05:23,191
Tire o chap�u, meu rei.
1400
01:05:23,897 --> 01:05:26,025
� isso a�.
E agora vamos dan�ar.
1401
01:05:33,601 --> 01:05:34,901
Agora!
1402
01:05:35,417 --> 01:05:36,717
Ser� que isso funciona?
1403
01:05:37,472 --> 01:05:38,860
Repita!
1404
01:05:41,312 --> 01:05:42,612
Oh, Manitou, Manitou...
1405
01:05:42,726 --> 01:05:44,026
E agora?
1406
01:05:44,660 --> 01:05:46,799
Vamos fazer isto novamente,
por via das d�vidas.
1407
01:05:50,263 --> 01:05:52,256
Voc� quase
quebrou meu cr�nio.
1408
01:05:52,830 --> 01:05:54,254
N�o h� tempo.
1409
01:05:54,255 --> 01:05:55,863
Touro Dorminhoco
vai acordar em breve!
1410
01:05:55,883 --> 01:05:58,074
- Voc� ainda � virgem?
- S� por acaso.
1411
01:05:58,194 --> 01:06:00,297
Mas voc�s me bateu!
1412
01:06:00,631 --> 01:06:02,634
Ok Flor das Pradarias.
Para onde vamos?
1413
01:06:02,916 --> 01:06:04,251
Vamos para o
rancho de Stella.
1414
01:06:04,252 --> 01:06:05,706
La podemos trabalhar
em um plano de ataque!
1415
01:06:05,707 --> 01:06:07,707
N�o podemos voltar para a
cidade, sem a menina.
1416
01:06:09,155 --> 01:06:11,180
Essa peruca maldita!
1417
01:06:14,216 --> 01:06:16,021
S�o os homens
de Bad Milk!
1418
01:06:16,397 --> 01:06:18,102
O que eles est�o fazendo
no rancho de Stella?
1419
01:06:18,103 --> 01:06:21,322
Bad Milk quer comprar
rancho de Stella.
1420
01:06:21,442 --> 01:06:22,950
- Por qu�?
- �ndio n�o sabe.
1421
01:06:23,493 --> 01:06:25,058
Se Bad Milk esta l�
1422
01:06:25,340 --> 01:06:26,957
tamb�m estar�
Margaret Rose.
1423
01:06:27,318 --> 01:06:28,618
N�s vamos descobrir.
1424
01:06:32,608 --> 01:06:33,729
Mais uma vez?
1425
01:06:33,730 --> 01:06:36,271
Vou me tornar a mulher mais
estuprada em todo o oeste!
1426
01:06:36,391 --> 01:06:37,691
Eu n�o me importo mais!
1427
01:06:37,737 --> 01:06:39,689
Fa�a comigo o que quiser,
voc� � um homem mau!
1428
01:06:39,690 --> 01:06:40,990
Levante-se!
1429
01:06:41,026 --> 01:06:42,889
Huh? Desta vez � de p�?
1430
01:06:43,452 --> 01:06:44,965
Pelo menos
voc� � inovador.
1431
01:06:46,468 --> 01:06:48,690
- Que posi��o?
- Fique longe!
1432
01:07:02,095 --> 01:07:04,433
Aqui est� o meu tesouro!
1433
01:07:05,009 --> 01:07:07,295
Isso � de v�rios anos
de roubos e saques.
1434
01:07:07,649 --> 01:07:09,976
Quem poderia encontr�-lo em
um rancho abandonado?
1435
01:07:10,096 --> 01:07:11,646
Por que voc�
mostra a mim?
1436
01:07:11,766 --> 01:07:14,620
Talvez voc� e eu poder�amos
ir para a Su��a.
1437
01:07:14,898 --> 01:07:18,289
Podemos colocar isso em um banco
su��o e viver como a realeza.
1438
01:07:18,759 --> 01:07:20,141
Eu n�o sei. Coisas
estranhas est�o
1439
01:07:20,142 --> 01:07:21,524
acontecendo
comigo ultimamente.
1440
01:07:21,973 --> 01:07:23,594
E se mais tarde voc�
n�o gostar de mim?
1441
01:07:23,595 --> 01:07:25,927
Voc� � a favor de rela��es
sexuais antes do casamento?
1442
01:07:26,047 --> 01:07:29,914
Bem, eu preciso ter certeza.
N�o vou andar na corda bamba.
1443
01:07:30,269 --> 01:07:33,681
E se eu n�o estiver sendo
frequentemente estuprada
1444
01:07:34,098 --> 01:07:35,489
eu n�o recebo
qualquer motiva��o.
1445
01:07:35,805 --> 01:07:37,444
Pois se � por isso,
vamos...
1446
01:07:37,479 --> 01:07:40,240
N�o! N�o! N�o!
1447
01:07:41,597 --> 01:07:43,694
Sim! Sim! Sim!
1448
01:07:46,434 --> 01:07:48,489
Oh, Bad Milk..!
1449
01:07:49,512 --> 01:07:53,310
Oh, sim! Dessa maneira!
1450
01:07:54,048 --> 01:07:55,927
- Outra vez?
- Temos que salv�-la!
1451
01:07:56,448 --> 01:07:58,796
N�o. Eu acho que devemos
salvar o cara mau.
1452
01:07:59,213 --> 01:08:02,521
Olhe.
O tesouro de Bad Milk.
1453
01:08:04,145 --> 01:08:07,619
� por isso que ele queria
comprar o rancho de Stella.
1454
01:08:08,997 --> 01:08:09,898
Vamos.
1455
01:08:09,899 --> 01:08:12,328
N�o, eu quero ver
como isso termina.
1456
01:08:12,448 --> 01:08:13,593
Eles podem nos ver.
1457
01:08:13,594 --> 01:08:14,857
Eu quero copiar o
estilo deste homem!
1458
01:08:14,858 --> 01:08:17,368
- Eu gosto! Eu gosto!
- Voc� � um porco imoral! Vamos!
1459
01:08:25,125 --> 01:08:26,492
Desse jeito, r�pido.
1460
01:08:34,271 --> 01:08:35,571
Temos que fazer
alguma coisa.
1461
01:08:36,150 --> 01:08:38,023
Devemos entrar,
resgatar a menina,
1462
01:08:38,024 --> 01:08:39,896
pegar o dinheiro e
voltar para a cidade.
1463
01:08:40,016 --> 01:08:42,233
Sim, e n�s tamb�m podemos
fazer um passeio de bal�o!
1464
01:08:42,539 --> 01:08:44,668
Voc� fica aqui.
Eu tenho uma id�ia.
1465
01:08:47,057 --> 01:08:49,317
Voc� grande pistoleiro.
Por que deixa ele ir sozinho?
1466
01:08:49,449 --> 01:08:51,812
Eu um pistoleiro?
Eu apenas fingia ser
1467
01:08:51,813 --> 01:08:52,856
um para
impressionar Stella.
1468
01:08:52,956 --> 01:08:54,295
Mas eu fico tonto
se eu vejo uma bala.
1469
01:08:54,296 --> 01:08:56,900
Se nenhum de voc�s �
Bill Pistolas de oro
1470
01:08:57,150 --> 01:08:58,486
�ndio est� em apuros.
1471
01:08:58,874 --> 01:09:01,546
Vamos ajud�-lo eu
tamb�m tenho uma id�ia.
1472
01:09:05,740 --> 01:09:07,389
Pare! O que voc� quer?
1473
01:09:08,249 --> 01:09:10,764
Eu trago as novas
listas telef�nicas.
1474
01:09:10,983 --> 01:09:12,767
Quem est� a�?
1475
01:09:12,768 --> 01:09:14,552
Um cara com novas
listas de telefone!
1476
01:09:14,834 --> 01:09:16,664
- Ele est� armado?
- Tenho um abridor de lata.
1477
01:09:16,665 --> 01:09:17,603
N�o!
1478
01:09:17,604 --> 01:09:19,122
- Deixe-o entrar!
- OK, v�.
1479
01:09:26,141 --> 01:09:28,406
Eu trago as nova
listas de telefone...
1480
01:09:29,624 --> 01:09:31,742
- O chefe esta?
- Ele est� ocupado agora.
1481
01:09:32,118 --> 01:09:33,900
N�o se preocupe,
eu vou esperar l� dentro.
1482
01:09:33,928 --> 01:09:35,228
Ola.
1483
01:09:36,051 --> 01:09:37,351
Qual o caminho?
1484
01:09:37,491 --> 01:09:38,791
� direita.
1485
01:09:38,923 --> 01:09:40,763
Isto esta muito limpo
quando considerando
1486
01:09:40,863 --> 01:09:41,859
que estamos
no deserto.
1487
01:09:42,158 --> 01:09:44,882
Poderia o titular assinar isso
por mim, por favor?
1488
01:09:45,101 --> 01:09:48,169
Ele n�o pode ser incomodado.
Ele esta muito ocupado.
1489
01:09:49,069 --> 01:09:51,261
Ocupado...
sim, com certeza.
1490
01:09:51,970 --> 01:09:53,535
O que � todo esse barulho?
1491
01:09:53,536 --> 01:09:55,101
Esse cara est�
pedindo por voc�.
1492
01:09:55,221 --> 01:09:57,793
- Ele est� armado?
- N�o, Steve j� o revistou.
1493
01:09:57,913 --> 01:09:59,869
O que voc� quer?
Estamos ocupados.
1494
01:10:01,549 --> 01:10:04,001
Eu trouxe as novas
listas telef�nicas.
1495
01:10:04,272 --> 01:10:05,858
OK, de a ele as antigas.
1496
01:10:06,526 --> 01:10:08,656
- Quais as antigas?
- Droga! N�o h� telefone aqui!
1497
01:10:08,702 --> 01:10:11,543
Este volume de p�ginas amarelas
ainda carrega uma arma!
1498
01:10:11,663 --> 01:10:14,955
Todo mundo coloquem
as m�os para cima!
1499
01:10:15,075 --> 01:10:16,375
N�s estamos em
uma armadilha.
1500
01:10:16,541 --> 01:10:17,959
Se algu�m falar, eu
vou matar o chefe.
1501
01:10:17,960 --> 01:10:19,377
Larguem as armas!
1502
01:10:19,497 --> 01:10:21,151
Era uma armadilha.
Larguem as armas!
1503
01:10:21,271 --> 01:10:22,571
Ou�a este an�o.
1504
01:10:22,607 --> 01:10:24,737
N�o me chame desse nome
ou voc� vai se arrepender!
1505
01:10:25,555 --> 01:10:27,370
Margaret Rose!
1506
01:10:27,589 --> 01:10:29,342
Vamos, voc� foi salva!
1507
01:10:29,462 --> 01:10:34,621
Isso n�o tem fim. Cima,
para baixo, dentro, fora...
1508
01:10:34,913 --> 01:10:37,667
E agora voc�.
Amarre um ao outro.
1509
01:10:38,001 --> 01:10:39,817
Bad Milk,
tire sua roupa!
1510
01:10:39,937 --> 01:10:41,693
Ele acabou de se vestir.
1511
01:10:41,953 --> 01:10:43,300
Cubra-se, sua vagabunda!
1512
01:10:43,707 --> 01:10:46,180
V� no quarto e traga
a arca do tesouro.
1513
01:10:46,300 --> 01:10:48,433
OK. OK.
Que vida agitada.
1514
01:10:49,080 --> 01:10:50,447
Comece a desnudar-se.
1515
01:10:51,038 --> 01:10:54,346
N�o seja t�mido, at� o
o �ndio viu voc� desnudo.
1516
01:11:03,764 --> 01:11:05,454
Bom dia, irm�os.
1517
01:11:08,316 --> 01:11:09,957
Ele n�o quer dizer "como", mas
1518
01:11:09,958 --> 01:11:11,717
sim "manter longe todos os
pensamentos ruins de sua mente".
1519
01:11:11,718 --> 01:11:13,142
OK. Ent�o, o
que voc� quer?
1520
01:11:13,262 --> 01:11:15,501
Viemos pegar o
irm�o Bad Milk
1521
01:11:15,621 --> 01:11:17,734
ele vai se casar com
uma tal Margaret Rose.
1522
01:11:18,156 --> 01:11:19,909
Bad Milk se casando?
1523
01:11:20,029 --> 01:11:22,956
Sim, irm�o. E o padre Coscolio
vai realizar a cerim�nia.
1524
01:11:25,470 --> 01:11:28,048
- Eu sou padre Coscolio.
- Eu n�o acredito.
1525
01:11:28,673 --> 01:11:30,823
OK, ent�o olhe l�.
1526
01:11:32,252 --> 01:11:34,172
Ei, deixe eles passarem!
1527
01:11:35,164 --> 01:11:36,464
Ent�o, vamos!
1528
01:11:44,106 --> 01:11:45,406
Suba rapidamente!
1529
01:11:46,798 --> 01:11:48,697
�ndio, voc�
pega o peito!
1530
01:11:52,653 --> 01:11:54,698
Vamos, agora,
eles podem se libertar!
1531
01:11:54,980 --> 01:11:56,983
E n�o brinque sobre como
as roupas me ajustam!
1532
01:11:57,103 --> 01:11:58,365
Ningu�m disse nada!
1533
01:11:58,366 --> 01:11:59,757
- Mas elas s�o grande.
- Cale-se!
1534
01:11:59,816 --> 01:12:01,116
Vamos!
1535
01:12:02,334 --> 01:12:03,146
Isso � r�pido!
1536
01:12:03,147 --> 01:12:04,797
A embreagem
engatada muito cedo!
1537
01:12:07,335 --> 01:12:09,006
Que a Virgem Santa e Manitou
esteja com voc�.
1538
01:12:09,007 --> 01:12:11,947
Adeus, rapazes!
At� mais!
1539
01:12:15,996 --> 01:12:17,974
� incr�vel como o casamento
humilha os homens.
1540
01:12:18,370 --> 01:12:19,948
O chefe parecia menor.
1541
01:12:22,402 --> 01:12:23,947
Estamos de volta!
1542
01:12:26,968 --> 01:12:28,913
N�s j� resgatamos
a filha do prefeito!
1543
01:12:34,567 --> 01:12:36,011
Papai!
1544
01:12:36,353 --> 01:12:37,646
Minha filha!
1545
01:12:37,647 --> 01:12:39,250
Papai, eu estou salva!
1546
01:12:40,009 --> 01:12:41,704
Margaret Rose!
1547
01:12:43,391 --> 01:12:44,835
Gra�as a esses her�is,
1548
01:12:44,836 --> 01:12:46,314
eles salvaram sua
vida e sua honra!
1549
01:12:46,663 --> 01:12:49,167
N�s salvamos sua vida,
mas sua honra...
1550
01:12:49,475 --> 01:12:51,538
E trouxemos de
volta tudo o que
1551
01:12:51,539 --> 01:12:53,601
esses bandidos roubaram
ao longo dos anos.
1552
01:12:55,129 --> 01:12:57,107
Vamos para o
saloon e comemorar!
1553
01:12:57,500 --> 01:12:59,094
Eu vou pagar as bebidas!
1554
01:13:00,938 --> 01:13:02,853
Aten��o, aten��o!
1555
01:13:02,854 --> 01:13:04,810
A gangue de Chapulin
Bad Milk est�o se unindo!
1556
01:13:04,889 --> 01:13:07,449
Eles est�o de acordo
pela primeira vez!
1557
01:13:07,493 --> 01:13:09,897
Dizem que reduzir�o
esta cidade a cinzas!
1558
01:13:10,197 --> 01:13:11,783
Cada homem
por si pr�prio!
1559
01:13:11,825 --> 01:13:13,578
Prefeito! Prefeito!
1560
01:13:13,797 --> 01:13:17,195
Estou renunciando
novamente!
1561
01:13:17,487 --> 01:13:19,223
Eu devo comparecer
na vota��o para
1562
01:13:19,224 --> 01:13:20,960
a autonomia
deste territ�rio!
1563
01:13:21,394 --> 01:13:22,780
OK, ent�o v� e vote!
1564
01:13:22,805 --> 01:13:24,015
E o tesouro?
1565
01:13:24,016 --> 01:13:26,405
Vou coloc�-lo no cofre para
substituir as teias de aranha!
1566
01:13:26,406 --> 01:13:27,562
Vamos para um
esconderijo!
1567
01:13:27,563 --> 01:13:29,041
Um momento! N�o fujam!
1568
01:13:29,311 --> 01:13:31,949
� hora que todos voc�s
se re�nam e defendam
1569
01:13:32,049 --> 01:13:33,927
suas propriedades
e suas vidas!
1570
01:13:34,461 --> 01:13:37,408
Este povo unido,
jamais ser� vencido!
1571
01:13:37,861 --> 01:13:39,664
Eu j� ouvi isso
em outro lugar...
1572
01:13:39,784 --> 01:13:42,444
Eles s�o muitos,
e s�o grandes atiradores!
1573
01:13:42,564 --> 01:13:44,614
Somos um peda�o
de bolo para eles.
1574
01:13:44,734 --> 01:13:46,342
Archibald, vamos nos
esconder em casa!
1575
01:13:46,531 --> 01:13:47,766
Essa � a abordagem errada!
1576
01:13:47,767 --> 01:13:49,121
Eles v�o tirar vantagem
de voc�s se est�o com medo!
1577
01:13:49,122 --> 01:13:50,356
Mas estamos com medo!
1578
01:13:50,357 --> 01:13:51,922
Voc� tem que deixar
o medo para tr�s!
1579
01:13:52,038 --> 01:13:53,265
Consigam algumas armas!
1580
01:13:53,266 --> 01:13:54,611
Vamos lev�-los
para uma armadilha!
1581
01:13:54,612 --> 01:13:56,888
N�s n�o podemos fazer
justi�a com as pr�prias m�os!
1582
01:13:57,008 --> 01:13:59,181
E o que fazemos quando a lei
n�o est� nos ajudando?
1583
01:13:59,553 --> 01:14:01,832
Qual de voc�s � o famoso
Bill Pistolas de oro?
1584
01:14:02,308 --> 01:14:04,954
Eu n�o, eu odeio
armas de fogo.
1585
01:14:05,198 --> 01:14:08,563
Nenhum deles � um pistoleiro.
Eu entendo muito disso! Wow!
1586
01:14:08,683 --> 01:14:09,914
Estamos condenados!
1587
01:14:09,915 --> 01:14:11,559
Olhe ali!
1588
01:14:21,582 --> 01:14:23,444
Bill, queremos
um filho seu!
1589
01:14:29,097 --> 01:14:30,675
Bill Pistolas de Oro!
1590
01:14:30,692 --> 01:14:32,487
Tinha que ser ele!
Meu amor!
1591
01:14:40,638 --> 01:14:42,246
Ele � o homem de
branco da lavanderia!
1592
01:14:42,483 --> 01:14:44,086
Suas pistolas
s�o de ouro?
1593
01:14:44,206 --> 01:14:45,091
Elas s�o provavelmente
uma fraude!
1594
01:14:45,092 --> 01:14:46,392
Ele gosta de aparecer!
1595
01:15:21,356 --> 01:15:26,698
EU SOU BILL
1596
01:15:33,064 --> 01:15:34,364
E agora...!
1597
01:15:43,063 --> 01:15:44,363
� terr�vel!
1598
01:15:45,453 --> 01:15:47,289
Eu sei por que ningu�m
nunca o matou
1599
01:15:47,409 --> 01:15:49,971
ele � t�o baixo que
as balas passam por cima.
1600
01:15:50,091 --> 01:15:53,081
E agora, voc�s v�o me ajudar
a me livrar dos bandidos?
1601
01:15:53,201 --> 01:15:55,359
Agora que voc� est� aqui,
n�o h� necessidade de ajudar.
1602
01:15:55,360 --> 01:15:56,951
N�o podemos deix�-lo sozinho
enfrentando o perigo!
1603
01:15:56,952 --> 01:15:58,543
Claro que podem!
1604
01:15:58,825 --> 01:16:00,004
Lembre-se de Gary
Cooper em High Noon!
1605
01:16:00,005 --> 01:16:01,302
Ele era mais
alto do que eu!
1606
01:16:01,303 --> 01:16:02,469
Vamos ajud�-lo.
1607
01:16:02,470 --> 01:16:04,165
Ele � o homem que
matou Liberty Valance!
1608
01:16:04,780 --> 01:16:08,223
Esse foi James Stewart.
Eu s� chutei a bunda dele!
1609
01:16:08,484 --> 01:16:10,300
Bem, voc� pode
ter a recompensa!
1610
01:16:10,420 --> 01:16:14,286
N�s vamos assistir
o tiroteio de casa!
1611
01:16:14,406 --> 01:16:16,471
Isso n�o � justo!
Devemos ajudar esse homem!
1612
01:16:17,035 --> 01:16:19,644
Eu j� vi isso antes em
Johnny Guitar.
1613
01:16:19,852 --> 01:16:21,251
Eu n�o encontrei
esse v�deo.
1614
01:16:21,720 --> 01:16:23,020
N�o se preocupe!
1615
01:16:23,124 --> 01:16:25,101
N�s vamos todos ajudar!
1616
01:16:25,221 --> 01:16:26,557
Vamos nos preparar,
meninas!
1617
01:16:26,860 --> 01:16:28,926
Eu gostaria de ajudar,
1618
01:16:28,927 --> 01:16:30,992
mas eu machuquei minha
m�o com as r�deas.
1619
01:16:31,112 --> 01:16:33,862
Eu vou ajudar!
Eu vou ajudar!
1620
01:16:33,885 --> 01:16:35,919
OK, vamos preparar
um plano de ataque!
1621
01:17:18,365 --> 01:17:20,478
A ultima vez que usei
isso, eles morreram...
1622
01:17:20,479 --> 01:17:22,591
com as suas botas.
Oh, bem...
1623
01:17:52,986 --> 01:17:55,157
Vamos, galinhas!
1624
01:17:55,277 --> 01:17:57,671
Saiam, covardes!
1625
01:17:57,791 --> 01:18:01,329
Onde est�o os homens?
Existem apenas maricas aqui!
1626
01:18:01,449 --> 01:18:03,249
Como de costume,
todo mundo se esconde.
1627
01:18:03,369 --> 01:18:04,942
Vamos rapazes, tenham
tudo o que quiserem.
1628
01:18:04,943 --> 01:18:06,515
� tudo nosso!
1629
01:18:13,274 --> 01:18:16,613
Vem c�, Stella!
1630
01:18:18,532 --> 01:18:19,832
Fora daqui!
1631
01:18:19,914 --> 01:18:22,424
N�o tenho nada contra voc�,
Stella.
1632
01:18:22,544 --> 01:18:25,544
Mas eu deveria mat�-la por
tentar vender o rancho.
1633
01:18:25,773 --> 01:18:26,685
Ele � meu!
1634
01:18:26,686 --> 01:18:29,933
Mas voc� sabia que eu queria!
Eu lhe disse um dia na cama!
1635
01:18:30,053 --> 01:18:32,782
Os homens dizem um monte
de besteiras, na cama!
1636
01:18:32,902 --> 01:18:35,307
N�o discuta,
n�s tomamos a aldeia!
1637
01:18:35,427 --> 01:18:36,937
Vamos tomar umas bebidas,
por conta da casa!
1638
01:18:36,938 --> 01:18:38,448
N�o �, Stella?
1639
01:18:38,568 --> 01:18:39,868
Se voc� bebe, voc� paga!
1640
01:18:39,872 --> 01:18:42,539
OK, linda,
vamos pagar!
1641
01:18:46,170 --> 01:18:47,527
Abra!
1642
01:18:55,817 --> 01:18:57,099
Aqui!
1643
01:18:57,100 --> 01:18:58,603
Pegue suas roupas
e suas armas!
1644
01:18:58,723 --> 01:19:00,023
Por que as roupas?
1645
01:19:00,090 --> 01:19:02,166
Porque um homem de
cueca n�o � nada!
1646
01:19:10,624 --> 01:19:12,178
Ah, ele � feito
em madeira.
1647
01:19:18,606 --> 01:19:20,704
Manitou, isso
� uma merda!
1648
01:19:25,581 --> 01:19:27,240
Olhe, olhe!
1649
01:19:28,315 --> 01:19:29,615
Eu a vi primeiro!
1650
01:19:31,888 --> 01:19:33,808
Ola lindo!
1651
01:19:36,458 --> 01:19:38,326
Depressa!
Tirem suas roupas!
1652
01:19:45,006 --> 01:19:48,387
Espere! Estou desarmado!
Meu bra�o est� machucado!
1653
01:19:48,783 --> 01:19:50,083
E agora?
1654
01:19:56,212 --> 01:19:57,892
Eu posso lidar com
esta �nica m�o!
1655
01:20:08,662 --> 01:20:09,657
Quieto!
1656
01:20:09,658 --> 01:20:11,531
Eu sou um inv�lido!
Posso ajud�-lo?
1657
01:20:11,651 --> 01:20:13,013
Me de o que
tenha escondido!
1658
01:20:13,133 --> 01:20:14,433
OK, aqui vai!
1659
01:20:16,654 --> 01:20:18,908
Isso � tudo o que
eu tinha escondido.
1660
01:20:18,909 --> 01:20:21,162
Desculpe, voc�
esta sem sorte!
1661
01:20:21,882 --> 01:20:23,562
Onde est�o estes
dois bandidos?
1662
01:20:23,969 --> 01:20:25,269
Eu estou aqui!
1663
01:20:25,286 --> 01:20:26,903
Venham atr�s de mim,
seus covardes!
1664
01:20:36,613 --> 01:20:37,913
Quem est� nos chamando?
1665
01:20:38,220 --> 01:20:40,547
Que seria de mim!
1666
01:20:54,034 --> 01:20:55,334
E quem � voc�?
1667
01:20:55,407 --> 01:20:56,439
Um burro!
1668
01:20:56,440 --> 01:20:58,857
Eu sou o �nico
que vai chutar
1669
01:20:58,858 --> 01:21:01,274
voc� e Bad Milk
esse idiota daqui!
1670
01:21:01,629 --> 01:21:04,206
Voc� vai ter que
nos matar primeiro!
1671
01:21:04,582 --> 01:21:06,543
Bem, se voc� insiste...
1672
01:21:06,904 --> 01:21:09,784
Voc� usa muito branco.
Voc� sabe quem voc� me lembra?
1673
01:21:09,904 --> 01:21:11,349
Um homem dos sorvetes!
1674
01:21:11,871 --> 01:21:15,273
Muitos idiotas me disseram
antes de morrer!
1675
01:21:15,659 --> 01:21:16,959
Sorvete...
1676
01:21:18,959 --> 01:21:21,495
Minhas m�os
est�o co�ando...
1677
01:21:22,340 --> 01:21:23,801
Me d� uma chance.
1678
01:21:24,991 --> 01:21:26,545
Saquem suas armas!
1679
01:21:42,473 --> 01:21:44,915
Apenas Bill Pistolas de oro
pode fazer isso!
1680
01:21:45,217 --> 01:21:47,137
� assim que eles me chamam,
estranho.
1681
01:21:47,257 --> 01:21:49,340
Por favor, meu
amigo, n�o nos mate!
1682
01:21:49,341 --> 01:21:51,423
N�o temos nada
contra voc�!
1683
01:21:51,543 --> 01:21:53,260
Mas essas pessoas
s�o meus amigos.
1684
01:21:53,594 --> 01:21:55,044
E eu n�o posso
fazer feio!
1685
01:22:06,943 --> 01:22:08,243
Agora saiam da cidade!
1686
01:22:08,337 --> 01:22:10,357
Se voc�s voltarem,
1687
01:22:10,358 --> 01:22:12,575
eu vou furar seus cora��es
com minhas balas de ouro!
1688
01:22:18,626 --> 01:22:21,485
Esta � a minha recompensa por
100 anos de honestidade.
1689
01:22:25,263 --> 01:22:26,807
N�s te amamos, Bill!
1690
01:22:27,050 --> 01:22:28,354
Ele � um her�i!
1691
01:22:34,480 --> 01:22:37,640
Obrigado, Bill! voc� ganhou
a sua recompensa!
1692
01:22:38,026 --> 01:22:39,769
Obrigado,
mas eu n�o posso levar.
1693
01:22:40,677 --> 01:22:42,471
Com esse dinheiro
v� para Washington
1694
01:22:42,805 --> 01:22:45,701
e pe�a ao Presidente que
envie algu�m para cuidar
1695
01:22:45,801 --> 01:22:47,844
de sua seguran�a
do Leste ao Oeste.
1696
01:22:47,964 --> 01:22:49,184
E voc�?
1697
01:22:49,185 --> 01:22:52,508
Como de costume,
eu vou daqui para l�...
1698
01:22:54,225 --> 01:22:55,555
Sempre trazendo
a justi�a.
1699
01:22:55,798 --> 01:22:57,217
Como Robin Hood.
1700
01:22:57,218 --> 01:22:58,636
Como Don Quixote.
Como os Smurfs...
1701
01:22:58,756 --> 01:23:00,669
Eu n�o conhe�o esses
ca�adores de recompensas
1702
01:23:00,770 --> 01:23:04,709
mas vou viajar como
Bill Pistolas de oro!
1703
01:23:14,221 --> 01:23:17,840
Meu fiel cavalo Silver.
Eu sabia que estava por perto!
1704
01:23:18,477 --> 01:23:20,689
Bill, e quanto a mim?
1705
01:23:21,044 --> 01:23:23,146
Bem, depois de sua
�ltima atividade do dia,
1706
01:23:23,147 --> 01:23:25,249
voc� pode tentar achar
um cr�dulo em algum lugar.
1707
01:23:27,339 --> 01:23:29,718
E sinto muito por ele,
quem quer que ele seja!
1708
01:23:29,979 --> 01:23:32,139
� hora de ir embora.
1709
01:23:32,556 --> 01:23:33,871
Adeus, meus amigos!
1710
01:23:39,964 --> 01:23:41,209
Eu fui longe demais!
1711
01:23:41,210 --> 01:23:42,510
Ele caiu!
1712
01:23:42,520 --> 01:23:44,878
Ele est� indo para uma
excurs�o na Fran�a!
1713
01:23:47,593 --> 01:23:49,065
Adeus, amigos!
1714
01:23:49,936 --> 01:23:52,764
H� um sol
escaldante no c�u
1715
01:23:53,090 --> 01:23:56,617
Long John White
Label, Chivas,
1716
01:23:56,982 --> 01:24:00,311
o u�sque espanhol
DYC � uma porcaria
1717
01:24:00,431 --> 01:24:04,586
o melhor � White Horse.
1718
01:24:07,949 --> 01:24:11,256
Meu nome � Bill
Pistolas de oro.
1719
01:24:11,376 --> 01:24:14,523
Meu cavalo �
Silver Away!
1720
01:24:14,783 --> 01:24:18,363
Eu atravesso o oeste
1721
01:24:18,867 --> 01:24:22,321
matando as pessoas m�s.
1722
01:24:22,441 --> 01:24:25,712
Eu amo as garotas
1723
01:24:25,832 --> 01:24:29,419
que eu encontro
no meu caminho.
1724
01:24:29,539 --> 01:24:33,165
Eu odeio os pistoleiros
1725
01:24:33,285 --> 01:24:37,242
que vivem muito
fora da lei.
1726
01:24:40,459 --> 01:24:50,184
E � assim que se conta a
historia do "Leste ao Oeste.
125507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.