Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,243 --> 00:00:32,139
H� um sol
escaldante no c�u
2
00:00:32,259 --> 00:00:35,439
White Label, Chivas,
Long John
3
00:00:36,260 --> 00:00:39,822
o u�sque espanhol
DYC � uma porcaria
4
00:00:39,942 --> 00:00:44,325
o melhor � White Horse.
5
00:00:45,080 --> 00:00:46,677
Porcaria!
Mas que calor!
6
00:00:46,797 --> 00:00:50,574
Meu nome � Bill
Pistolas de oro
7
00:00:50,694 --> 00:00:53,683
Meu cavalo �
Silver Away!
8
00:00:54,188 --> 00:00:57,924
Eu atravesso
todo o Oeste
9
00:00:58,044 --> 00:01:01,419
matando as pessoas mas.
10
00:01:01,539 --> 00:01:05,100
Eu amo as garotas
11
00:01:05,220 --> 00:01:08,564
Que eu encontro
no meu caminho.
12
00:01:08,791 --> 00:01:11,880
Eu odeio os pistoleiros
13
00:01:12,000 --> 00:01:16,784
que vivem muito
fora da lei.
14
00:01:19,651 --> 00:01:29,533
E � assim que se conta a
historia do"Leste ao Oeste".
15
00:01:30,329 --> 00:01:32,061
� sem g�s!
16
00:01:32,802 --> 00:01:34,221
Porcaria!
17
00:01:49,022 --> 00:01:54,833
E � assim que se
conta a historia do
18
00:01:54,834 --> 00:01:58,463
"Leste ao Oeste".
19
00:02:06,521 --> 00:02:08,076
Whoa!
20
00:02:11,242 --> 00:02:13,986
Whoa! Whoa!
21
00:02:15,030 --> 00:02:17,430
- Bom dia, estranho.
- Bom dia.
22
00:02:17,691 --> 00:02:19,277
Voc� est�
deixando a vila?
23
00:02:19,278 --> 00:02:20,863
Sim, estamos indo
para a Alemanha.
24
00:02:20,983 --> 00:02:22,890
Esta aldeia
n�o � segura.
25
00:02:28,355 --> 00:02:29,894
Eu sei que � perigoso
perguntar no Oeste.
26
00:02:29,895 --> 00:02:31,433
Mas por qu�?
27
00:02:31,553 --> 00:02:34,566
Duas gangues rivais come a
cidade quase que diariamente.
28
00:02:34,567 --> 00:02:37,579
Eles ficam b�bados e
h� tiroteios no saloon.
29
00:02:38,001 --> 00:02:40,078
Ah. A falta de
seguran�a p�blica.
30
00:02:40,198 --> 00:02:42,885
Seja como for,
estamos deixando.
31
00:02:43,005 --> 00:02:46,370
Se eu fosse voc�,
eu reviraria a volta e partia.
32
00:02:46,490 --> 00:02:48,910
Hoje Ambos os grupos estar�o na
cidade e haver� problemas.
33
00:02:48,911 --> 00:02:50,852
- Adeus.
- Adeus, amigo.
34
00:02:50,972 --> 00:02:52,490
Giddyup!
35
00:02:56,195 --> 00:02:58,543
Calma...
36
00:03:09,465 --> 00:03:10,988
Venha aqui!
37
00:03:14,505 --> 00:03:16,049
V� para dentro!
38
00:03:21,895 --> 00:03:23,815
Eles est�o aqui!
39
00:03:24,366 --> 00:03:27,465
FECHADO POR FALTA
DE SEGURAN�A PUBLICA
40
00:03:29,333 --> 00:03:31,025
Por que todos
est�o indo embora?
41
00:03:38,214 --> 00:03:40,332
Eu sei!
Eles ficaram sem refrigerantes!
42
00:03:41,251 --> 00:03:42,701
Corra, filho!
43
00:03:58,943 --> 00:04:02,353
Feito! Esta semana,
a porta pode sobreviver!
44
00:04:02,473 --> 00:04:04,212
Ser� que o xerife vai
fazer alguma coisa?
45
00:04:04,492 --> 00:04:06,819
N�o, Martha.
Mas o que n�s podemos fazer?
46
00:04:06,939 --> 00:04:08,157
Temos que fazer
alguma coisa!
47
00:04:08,158 --> 00:04:09,495
E n�s estamos
fazendo alguma coisa!
48
00:04:09,496 --> 00:04:11,032
Cale-se!
49
00:04:11,033 --> 00:04:11,801
N�o, querido pai!
Eles devem saber!
50
00:04:11,802 --> 00:04:12,688
Diga-lhes!
51
00:04:12,689 --> 00:04:14,098
Muito bem!
52
00:04:14,756 --> 00:04:17,552
Voc�s j� ouviram falar de
Bill Pistolas de oro?
53
00:04:17,672 --> 00:04:19,010
Claro.
54
00:04:19,011 --> 00:04:20,402
Ele n�o � um
terr�vel pistoleiro?
55
00:04:20,469 --> 00:04:22,866
Sim, ele � o mais r�pido do
Norte do Amazonas.
56
00:04:22,986 --> 00:04:24,694
Eu escrevi para
ele e pedi a ele
57
00:04:24,695 --> 00:04:26,403
trouxesse ordem
para esta aldeia.
58
00:04:26,523 --> 00:04:28,609
N�o � que fazer justi�a com
nossas pr�prias m�os?
59
00:04:28,683 --> 00:04:30,632
Sim, mas n�o
temos outra op��o.
60
00:04:31,143 --> 00:04:33,178
O Governo, em Washington
n�o est� nos ouvindo.
61
00:04:33,534 --> 00:04:35,287
N�s pedimos v�rias
vezes por um Marshal,
62
00:04:35,288 --> 00:04:37,040
mas eles nos ignoraram.
63
00:04:37,071 --> 00:04:39,200
- O que queria dizer pistoleiro?
- Ele vira.
64
00:04:40,504 --> 00:04:42,747
Mas ele vai
chegar � paisana.
65
00:04:42,748 --> 00:04:44,991
Isso far� com que seu
trabalho seja mais f�cil.
66
00:04:45,429 --> 00:04:47,631
E quanto vai custar esse
assassino contratado?
67
00:04:48,247 --> 00:04:50,928
Ele fixar� o pre�o uma
vez que esteja aqui.
68
00:04:51,210 --> 00:04:53,798
Vamos ter que pagar em
d�lares ou em esp�cie.
69
00:04:53,918 --> 00:04:55,218
Para pagar em esp�cie?
70
00:04:55,251 --> 00:04:56,748
Bem, gado, terra...
71
00:04:56,868 --> 00:04:58,522
Ou outra coisa...
72
00:04:59,367 --> 00:05:00,933
Oh, eu n�o gosto disso!
73
00:05:01,053 --> 00:05:03,124
Nosso xerife deve
fazer cumprir a lei.
74
00:05:03,244 --> 00:05:04,779
Mas sempre que ele
cheira dificuldade
75
00:05:04,780 --> 00:05:06,314
ele usa qualquer
desculpa fraca.
76
00:05:06,784 --> 00:05:09,267
Abra a porta, Margaret Rose.
Ser� algu�m daqui.
77
00:05:09,387 --> 00:05:12,293
Tudo o que sabemos sobre
Bill Pistolas de oro
78
00:05:12,590 --> 00:05:15,095
� que fuma charutos
pequenos, longo.
79
00:05:15,595 --> 00:05:16,931
Eu tenho uma caixa.
80
00:05:17,234 --> 00:05:19,002
Eu vou oferecer uma
para cada estranho.
81
00:05:19,003 --> 00:05:20,771
Aquele que
pegar ser� ele.
82
00:05:23,119 --> 00:05:24,475
Ola, prefeito.
83
00:05:24,595 --> 00:05:26,548
Eu vim aqui
para me demitir
84
00:05:26,923 --> 00:05:28,718
e isso � irrevog�vel!
85
00:05:29,188 --> 00:05:30,288
Ok, xerife.
86
00:05:30,289 --> 00:05:33,299
Oh, n�o! Eu sou o ex-xerife!
87
00:05:33,673 --> 00:05:35,144
Entendeu?
88
00:05:35,676 --> 00:05:37,638
E qual � a sua desculpa
dessa vez?
89
00:05:37,758 --> 00:05:40,296
Bem, eu n�o tinha
certeza se eu
90
00:05:40,297 --> 00:05:42,835
deveria discutir
uma grande c�lica
91
00:05:43,098 --> 00:05:46,385
ou que a minha av� faleceu e eu
tenho que assistir o funeral.
92
00:05:46,505 --> 00:05:49,370
- Sua av� deve ser muito velha.
- � por isso que ela morreu!
93
00:05:49,490 --> 00:05:50,762
Vamos come�ar ent�o!
94
00:05:50,763 --> 00:05:52,980
Eu, o xerife da cidade
95
00:05:53,100 --> 00:05:56,137
eleito pelos cidad�os por
causa dos meus m�ritos
96
00:05:56,257 --> 00:05:59,455
porque nenhum outro
idiota queria o trabalho
97
00:05:59,883 --> 00:06:02,690
eu juro que renuncio devido
a raz�es familiares.
98
00:06:02,810 --> 00:06:06,481
E eu, como prefeito, juro que
aceito a sua demiss�o.
99
00:06:06,710 --> 00:06:09,246
Bem, eu estou indo
para a cama antes que
100
00:06:09,247 --> 00:06:11,782
esse bando de
animais apare�am.
101
00:06:12,076 --> 00:06:13,531
Onde � a sa�da, Adam?
102
00:06:13,532 --> 00:06:15,053
Ser� que voc� j�
se demitiu, xerife?
103
00:06:15,107 --> 00:06:18,233
N�o xerife. "Ex-xerife!"
104
00:06:19,485 --> 00:06:21,791
Isso n�o est� certo,
Sr. Prefeito!
105
00:06:21,911 --> 00:06:22,983
Qual � o problema
agora, Graves?
106
00:06:22,984 --> 00:06:24,174
As tabuas!
107
00:06:24,175 --> 00:06:26,317
Eu pedi tr�s vag�es de tabuas
para fazer meus caix�es,
108
00:06:26,318 --> 00:06:28,459
e nada chegou!
109
00:06:28,579 --> 00:06:30,405
Como vou enterrar os
que ser�o mortos hoje?
110
00:06:30,457 --> 00:06:32,351
N�o seja t�o cruel,
Sr. Graves!
111
00:06:33,534 --> 00:06:35,537
� meu trabalho, senhora.
Ningu�m se pergunta quando
112
00:06:35,538 --> 00:06:37,541
seu marido fala sobre
sua loja do ferreiro.
113
00:06:37,661 --> 00:06:39,411
Por que as pessoas
s�o t�o exigentes
114
00:06:39,412 --> 00:06:41,162
quanto aos coveiros?
115
00:06:41,550 --> 00:06:43,762
OK, Graves. Fa�a o
que puder. Mas ningu�m
116
00:06:43,763 --> 00:06:45,975
quem morrer hoje
deve ser enterrado.
117
00:06:46,319 --> 00:06:48,593
E fa�a a sua parte do acordo ou
vamos tirar seus direitos
118
00:06:48,594 --> 00:06:50,868
exclusivos para realizar
enterros.
119
00:06:50,988 --> 00:06:53,534
Muito bem. Eu tenho
algumas sobras.
120
00:06:53,764 --> 00:06:56,946
Se os mortos n�o s�o muito
altos, eu consigo.
121
00:06:57,238 --> 00:06:58,668
Aqui est� Pol�nio!
122
00:06:58,788 --> 00:07:02,860
O Dr. ambulante introduzindo
seu famoso elixir.
123
00:07:02,980 --> 00:07:06,053
Seu nome �
"O prazer das Pradarias"!
124
00:07:06,919 --> 00:07:08,219
Nada...
125
00:07:08,868 --> 00:07:10,662
Nada. Nem mesmo
uma alma curiosa.
126
00:07:11,059 --> 00:07:12,359
Eu n�o sou um racista...
127
00:07:12,462 --> 00:07:15,609
mas mesmo os �ndios de
merda sabem disso.
128
00:07:15,729 --> 00:07:17,083
Basta prestar aten��o!
129
00:07:17,203 --> 00:07:21,142
Para cortes, n�useas,
gases e pris�o de ventre
130
00:07:21,504 --> 00:07:23,298
use o prazer
das pradarias!
131
00:07:24,843 --> 00:07:26,143
Nada... ningu�m.
132
00:07:26,794 --> 00:07:29,987
Para tornozelos torcidos!
Para fazer o ch�o brilhar!
133
00:07:30,107 --> 00:07:31,994
Limpa suas roupas!
134
00:07:31,995 --> 00:07:33,882
Limpa seu est�mago!
Limpa vidro e prata!
135
00:07:34,002 --> 00:07:37,845
E ele n�o se move,
� incolor e n�o mancha!
136
00:07:38,711 --> 00:07:40,011
Nada!
137
00:07:40,401 --> 00:07:41,701
Whoa!
138
00:07:43,200 --> 00:07:45,913
Oh, isso � bom..
139
00:07:48,104 --> 00:07:49,404
Um cliente!
140
00:07:51,029 --> 00:07:51,837
Voc� tem sorte!
141
00:07:51,937 --> 00:07:54,212
Voc� � curto, para que eu
possa fazer o seu caix�o
142
00:07:54,312 --> 00:07:56,219
com alguns peda�os de
madeira que me resta.
143
00:07:56,220 --> 00:07:57,871
Pinte de branco. Eu
sou como uma crian�a.
144
00:07:57,872 --> 00:07:59,523
Muito bem.
145
00:08:01,935 --> 00:08:03,438
Quantos p�s?
146
00:08:03,558 --> 00:08:06,433
Um... dois.
O direito e o esquerdo.
147
00:08:06,553 --> 00:08:07,904
Quero dizer,
a sua altura...
148
00:08:08,175 --> 00:08:09,704
Com ou sem o chap�u?
149
00:08:09,824 --> 00:08:11,476
Voc� vai ficar melhor
com o seu chap�u.
150
00:08:11,977 --> 00:08:13,845
7 p�s, 2 polegadas
151
00:08:14,095 --> 00:08:15,320
e tr�s comprimentos
de piolhos.
152
00:08:15,321 --> 00:08:16,562
Bom!
153
00:08:16,563 --> 00:08:18,143
Eu suspeito que
esse desgra�ado
154
00:08:18,243 --> 00:08:20,808
� do departamento fiscal, e eu
vou receber uma multa pesada.
155
00:08:21,162 --> 00:08:22,884
�gua!
156
00:08:23,572 --> 00:08:25,701
Eu vou beber o
cocho inteiro!
157
00:08:28,002 --> 00:08:30,079
- Eles est�o aqui!
- O que?
158
00:08:30,517 --> 00:08:32,802
Eles devem ser
homens de paz.
159
00:08:32,922 --> 00:08:35,234
O "Prazer das Pradarias"!
160
00:08:35,354 --> 00:08:37,125
O elixir famoso!
161
00:08:40,172 --> 00:08:41,539
Para a �gua!
162
00:08:46,596 --> 00:08:48,214
Seus canalhas!
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,459
Este elixir...!
Hei, o que est� acontecendo?
164
00:08:57,491 --> 00:08:58,748
Por que eles est�o
t�o irritados?
165
00:08:58,749 --> 00:09:00,049
Eles nem
sequer provaram!
166
00:09:00,126 --> 00:09:01,426
Droga!
167
00:09:02,375 --> 00:09:03,675
Droga!
168
00:09:06,037 --> 00:09:08,395
Esta cidade � uma merda!
169
00:09:29,476 --> 00:09:30,790
Oh, maldito!
170
00:09:38,032 --> 00:09:39,555
Eles s�o loucos aqui!
171
00:09:44,399 --> 00:09:46,517
- U�sque para todos!
- S� um minuto!
172
00:09:48,385 --> 00:09:50,389
Voc� deve pagar
por essas garrafas.
173
00:09:50,509 --> 00:09:52,030
Voc� est� brincando
conosco, Stella?
174
00:09:52,147 --> 00:09:54,229
Estou cansada de tudo o
que bebem e n�o pagam...
175
00:09:54,349 --> 00:09:55,201
Bad Milk!
176
00:09:55,202 --> 00:09:56,538
Esse � o jeito
que deve ser.
177
00:09:56,539 --> 00:09:57,993
N�s somos os maus e
os maus nunca pagam.
178
00:09:57,994 --> 00:10:00,837
- De agora em diante voc� vai.
- Voc� continua sonhando.
179
00:10:02,639 --> 00:10:04,048
N�o se mexa!
180
00:10:04,277 --> 00:10:05,577
Ok, querida.
181
00:10:05,670 --> 00:10:06,993
Se voc� fosse outra pessoa
voc� estaria morta agora.
182
00:10:06,994 --> 00:10:08,316
Ok...
183
00:10:08,733 --> 00:10:10,883
S�o 5 garrafas...
184
00:10:11,118 --> 00:10:12,506
Ent�o $ 5.
185
00:10:13,581 --> 00:10:16,284
Seis, Bad Milk!
Seis!
186
00:10:16,503 --> 00:10:19,111
- Seis?
- Cinco que voc� est� tomando...
187
00:10:19,231 --> 00:10:21,480
- E o que voc� quebrou!
- Mas foi voc� que quebrou!
188
00:10:21,600 --> 00:10:22,975
Mas foi culpa sua!
189
00:10:23,095 --> 00:10:25,225
Al�m disso, o dinheiro n�o
� importante para voc�.
190
00:10:25,385 --> 00:10:26,861
Eles dizem que voc� tem
um tesouro escondido.
191
00:10:26,862 --> 00:10:28,338
� de todos os
seus assaltos!
192
00:10:29,121 --> 00:10:32,001
Ent�o me d�
seis d�lares!
193
00:10:32,121 --> 00:10:34,832
Porque voc� � sortuda
voc� � semi-nua,
194
00:10:34,833 --> 00:10:37,544
e que vale a pena
o d�lar extra.
195
00:10:37,664 --> 00:10:39,892
Adeus! Vamos, rapazes!
196
00:10:47,003 --> 00:10:49,580
Al�m de arruinar
as paredes
197
00:10:49,961 --> 00:10:52,319
al�m disso, agora temos um
telhado com goteiras.
198
00:10:52,572 --> 00:10:54,638
Olhe para o seguro,
senhor Chapulin.
199
00:10:54,758 --> 00:10:56,957
� assim desde que voc�
e seu amigo Bad Milk
200
00:10:56,958 --> 00:10:59,157
come�aram a vir
aqui a cada 15 dias.
201
00:10:59,277 --> 00:11:01,077
Bad Milk n�o � meu amigo,
senhor.
202
00:11:01,197 --> 00:11:03,248
Olhe para isso de
qualquer maneira,
203
00:11:03,348 --> 00:11:04,273
senhor Chapulin.
204
00:11:04,393 --> 00:11:06,078
Apenas teias de
aranha � esquerda.
205
00:11:06,198 --> 00:11:08,290
Isso � ruim para
voc�, senhor.
206
00:11:08,545 --> 00:11:10,621
Se n�o levarmos
nada conosco
207
00:11:10,741 --> 00:11:13,053
ent�o eu perda a cara na
frente dos meus meninos.
208
00:11:13,173 --> 00:11:15,724
E quando isso acontece,
eu fico louco!
209
00:11:15,975 --> 00:11:17,399
E quando Chapulin
est� com raiva,
210
00:11:17,400 --> 00:11:18,823
ent�o eu mato, o
senhor primeiro!
211
00:11:18,943 --> 00:11:21,208
Eu n�o sei o que voc� leva
com voc�... poderia
212
00:11:21,437 --> 00:11:23,389
OK, esvaziar
seus bolsos!
213
00:11:23,509 --> 00:11:26,529
Eu gosto disso! Agora eu
n�o vou mat�-lo, senhor!
214
00:11:26,649 --> 00:11:29,545
Chapulin n�o mata! Porque,
se eu matar todos...
215
00:11:30,806 --> 00:11:32,673
quem eu poderia roubar
na pr�xima semana?
216
00:11:32,793 --> 00:11:34,270
Bem, vendo
assim � verdade.
217
00:11:34,687 --> 00:11:36,482
Mas isso � muito pouco,
Sr. First.
218
00:11:36,602 --> 00:11:38,402
Vamos, n�o seja t�mido!
219
00:11:38,522 --> 00:11:40,226
Tire suas roupas
bonitas tamb�m!
220
00:11:40,227 --> 00:11:41,931
Nossos roupas?
221
00:11:42,051 --> 00:11:44,258
- Suas roupas!
- Ok, Ok!
222
00:11:44,563 --> 00:11:46,477
Voc� n�o quer
perder a face!...
223
00:11:46,478 --> 00:11:48,392
� isso a�!
224
00:11:55,285 --> 00:11:56,975
Filhos da puta!
225
00:12:04,715 --> 00:12:06,015
Tome isso!
226
00:12:09,328 --> 00:12:10,654
Vamos!
227
00:12:13,575 --> 00:12:15,099
Vamos rapidamente,
meus meninos!
228
00:12:19,645 --> 00:12:21,461
Vamos dar o fora daqui!
229
00:12:26,824 --> 00:12:28,984
Felizmente, deixei
o cocho na hora!
230
00:12:29,495 --> 00:12:31,071
Que bando de animais!
231
00:12:33,629 --> 00:12:35,320
Voc� quase cortou
minha garganta!
232
00:12:35,440 --> 00:12:38,993
Minha m�o tremia
com o tiroteio!
233
00:12:39,113 --> 00:12:40,103
Desculpe!
234
00:12:40,104 --> 00:12:41,424
Bem, ok.
235
00:12:43,186 --> 00:12:45,565
Animais!
Eles v�o destruir esta cidade!
236
00:12:45,685 --> 00:12:47,109
Isso � ruim
para o turismo!
237
00:12:47,229 --> 00:12:50,834
- Claro.
- Eles quebraram minhas janelas!
238
00:12:50,856 --> 00:12:52,995
E voc� quase cortou
a veia jugular do doutor!
239
00:12:53,016 --> 00:12:55,583
Olhe, Prefeito,
o que eles fizeram para n�s!
240
00:12:55,614 --> 00:12:57,127
Eu vejo isso,
voc� quase nua!
241
00:12:57,247 --> 00:12:59,694
Que crise!
Apenas um morto!
242
00:12:59,814 --> 00:13:01,919
Esses animais s�o
atiradores terr�veis!
243
00:13:02,243 --> 00:13:04,351
Isso n�o � piada,
Prefeito.
244
00:13:04,653 --> 00:13:06,500
As pessoas levam
isso como divers�o!
245
00:13:06,795 --> 00:13:11,083
Mas d�-me uma grande quantidade
de dor e respeito!
246
00:13:12,037 --> 00:13:13,337
Aqui estou eu...
247
00:13:13,675 --> 00:13:14,975
Vamos prosseguir.
248
00:13:15,986 --> 00:13:18,757
Voc� jura respeitar e fazer
cumprir a lei nesta aldeia
249
00:13:18,877 --> 00:13:21,926
como um xerife democrata
nomeado por decreto?
250
00:13:22,302 --> 00:13:23,742
Sim, eu juro.
251
00:13:23,982 --> 00:13:25,662
Ent�o aqui
esta seu crach�!
252
00:13:27,671 --> 00:13:29,820
Mas...
o que aconteceu aqui?
253
00:13:30,050 --> 00:13:32,711
N�o se pode deixar
voc�s sozinhos?
254
00:13:33,139 --> 00:13:34,996
Voc�s todos
v�o trabalhar!
255
00:13:35,513 --> 00:13:37,151
Vamos, comecem
a se mover!
256
00:13:37,271 --> 00:13:38,816
Vamos fazer uma limpeza.
257
00:13:38,817 --> 00:13:40,481
Ent�o n�s poderemos nos
encontrar no sal�o de Stella.
258
00:13:40,482 --> 00:13:41,535
Archibald!
259
00:13:41,536 --> 00:13:42,733
Temos de falar, n�o?
260
00:13:42,734 --> 00:13:44,038
Sim, mas por
que n�o na capela?
261
00:13:44,051 --> 00:13:45,726
N�o na capela.
Sra. Trafford.
262
00:13:45,846 --> 00:13:47,951
N�o podemos jurar
dentro da capela.
263
00:13:48,071 --> 00:13:50,800
Bem, voc� vai
para casa agora!
264
00:13:54,152 --> 00:13:55,452
Senhora...
265
00:13:58,420 --> 00:14:00,935
Filhos da puta! Eles v�o acabar
destruindo o local.
266
00:14:01,583 --> 00:14:03,607
Blackandecker!
Blackandecker!
267
00:14:04,954 --> 00:14:06,254
Onde est� o meu rifle?
268
00:14:06,274 --> 00:14:08,063
Rifle deixou ali.
269
00:14:09,002 --> 00:14:10,860
Obrigado, Blackandecker.
270
00:14:23,439 --> 00:14:24,529
O que vai ser?
271
00:14:24,530 --> 00:14:26,090
Um fazendeiro.
272
00:14:26,444 --> 00:14:28,709
N�o, quero dizer,
o que voc� quer beber?
273
00:14:28,938 --> 00:14:30,184
Voc� � um �ndio?
274
00:14:30,185 --> 00:14:32,458
N�o. Eu s� visto
uma fantasia.
275
00:14:32,875 --> 00:14:34,440
Eu pensei que voc�
fosse um escritor.
276
00:14:35,014 --> 00:14:36,361
Quero dizer, por
causa da pena.
277
00:14:38,506 --> 00:14:40,562
Ningu�m nunca
me disse isso.
278
00:14:40,958 --> 00:14:43,097
- U�sque!
- Ok.
279
00:14:52,291 --> 00:14:54,952
N�o, eles s�o excrementos
de cavalo apenas fedidos.
280
00:14:55,072 --> 00:14:56,621
- U�sque?
- Sim.
281
00:14:56,741 --> 00:14:58,678
Espere um minuto.
282
00:14:58,679 --> 00:15:00,615
Voc� � Mojave, Cheyenne,
Seminole, Comanche?
283
00:15:00,735 --> 00:15:01,402
N�o.
284
00:15:01,403 --> 00:15:03,787
Meu av� era de Albacete.
Eu sou Navajo.
285
00:15:03,907 --> 00:15:06,010
Ah. Eu entendo.
286
00:15:13,456 --> 00:15:15,992
Eu n�o faria isso se
eu fosse voc�, estranho.
287
00:15:16,783 --> 00:15:18,463
Por que n�o, estranho?
288
00:15:19,580 --> 00:15:21,834
Teria que servir
a mim primeiro.
289
00:15:24,098 --> 00:15:25,851
Eu cheguei primeiro.
290
00:15:26,060 --> 00:15:27,360
A prop�sito...
291
00:15:28,650 --> 00:15:29,798
que fedor � isso?
292
00:15:29,799 --> 00:15:31,362
Qual a marca de perfume
que voc� est� usando?
293
00:15:31,363 --> 00:15:33,314
Excrementos de cavalos
selvagens do caribe!
294
00:15:33,784 --> 00:15:35,084
Isso � �bvio.
295
00:15:35,245 --> 00:15:37,238
Parece que quando as balas
estavam assobiando
296
00:15:37,591 --> 00:15:39,522
voc� meteu sua cabe�a
no lugar errado.
297
00:15:39,939 --> 00:15:42,277
Eu n�o acho que isso seja
engra�ado, estranho.
298
00:15:42,934 --> 00:15:45,501
Mas voc� deve ter
realmente muita sede.
299
00:15:45,710 --> 00:15:48,976
Eu vi voc�
mergulhando no cocho.
300
00:15:49,468 --> 00:15:50,683
Dois estranhos!
301
00:15:50,684 --> 00:15:52,766
Poderia um deles ser
Bill Pistolas de Ouro?
302
00:15:54,853 --> 00:15:56,157
Hah! Isso �
muito engra�ado.
303
00:15:57,034 --> 00:15:59,204
Ent�o eu vou
te pagar uma.
304
00:16:00,107 --> 00:16:01,407
Beba isso!
305
00:16:03,321 --> 00:16:05,022
Eu s� bebo o
que eu pago!
306
00:16:06,608 --> 00:16:08,288
A divers�o
est� come�ando.
307
00:16:08,876 --> 00:16:11,589
Desta vez, voc� vai beber o
que eu disser para beber!
308
00:16:13,687 --> 00:16:15,367
Isso d�i meu f�gado!
309
00:16:17,362 --> 00:16:18,979
Bem, bem...
310
00:16:19,282 --> 00:16:21,630
Beba! Estou come�ando a ver
o vermelho em toda parte!
311
00:16:23,453 --> 00:16:25,936
Isso � normal, todos os
bois s�o dalt�nicos.
312
00:16:28,472 --> 00:16:31,049
Eu n�o falo com um
comedor de esterco!
313
00:16:32,239 --> 00:16:33,717
Voc� deve estar
falando de seu pai!
314
00:16:34,251 --> 00:16:35,551
N�o, do seu!
315
00:16:35,911 --> 00:16:37,211
Do seu!
316
00:16:37,507 --> 00:16:39,291
- Voc� bebe!
- N�o tem u�sque!
317
00:16:39,411 --> 00:16:40,517
Ent�o lambe o copo!
318
00:16:40,518 --> 00:16:41,440
Seu pai pode lamb�-lo!
319
00:16:41,441 --> 00:16:42,741
Beba!
320
00:16:47,297 --> 00:16:48,597
Eu n�o entendo...
321
00:16:50,104 --> 00:16:51,404
Isso � estranho...
322
00:16:51,988 --> 00:16:54,033
Isso s� pode ser resolvido
de uma maneira.
323
00:16:54,153 --> 00:16:55,692
Sim, de uma maneira.
324
00:17:02,279 --> 00:17:04,182
- Eles v�o sacar suas armas!
- Eles v�o se matar um ao outro!
325
00:17:04,183 --> 00:17:05,483
N�o mate o pequeno!
326
00:17:16,046 --> 00:17:18,043
Eu sempre queimo minhas cal�as
fazendo esse performance!
327
00:17:18,044 --> 00:17:19,372
Ele fuma um
charuto fino.
328
00:17:19,373 --> 00:17:20,720
O pequeno � como
Clint Eastwood!
329
00:17:20,820 --> 00:17:22,912
E o outro se assemelha
a John Wayne.
330
00:17:23,032 --> 00:17:24,892
Um deles deve ser
Bill Pistolas de oro.
331
00:17:24,893 --> 00:17:26,752
N�s n�o podemos permitir
que eles se matem!
332
00:17:28,116 --> 00:17:29,994
S� um momento,
cavalheiros.
333
00:17:30,015 --> 00:17:33,385
Voc� n�o teve uma boa recep��o,
mas n�o foi culpa nossa.
334
00:17:33,719 --> 00:17:36,015
- Que cheiro � esse?
- Esterco!
335
00:17:36,135 --> 00:17:39,049
Vi ele rolar sobre ele enquanto
tentava escapar das balas.
336
00:17:39,169 --> 00:17:40,469
Eu n�o sou est�pido.
337
00:17:40,546 --> 00:17:43,045
Mas eles n�o estavam
atirando contra voc�s!
338
00:17:43,165 --> 00:17:45,076
Sim, mas sendo t�o mal
atiradores poderiam ter nos
339
00:17:45,077 --> 00:17:46,987
atingido ao tentar matar
um ao outro.
340
00:17:47,107 --> 00:17:51,140
Eu s� n�o entendo por que voc�s
n�o atiraram de volta neles.
341
00:17:51,260 --> 00:17:53,214
- Eu nunca porto armas.
- E nem eu.
342
00:17:53,334 --> 00:17:54,439
Voc� tem certeza?
343
00:17:54,440 --> 00:17:55,760
Eu nunca
disparei uma arma.
344
00:17:55,791 --> 00:17:57,972
Eu n�o acredito.
D� a eles algumas armas!
345
00:17:58,092 --> 00:17:59,399
Pegue a minha,
pegue a minha.
346
00:17:59,400 --> 00:18:00,706
S� um momento.
Eu n�o fiz isso!
347
00:18:00,826 --> 00:18:02,604
Cuidado, isso
pode disparar!
348
00:18:02,724 --> 00:18:04,420
Precisamos de um alvo.
349
00:18:06,121 --> 00:18:07,962
Voc� j� percebeu como
s�o pesadas essas armas?
350
00:18:07,963 --> 00:18:10,138
Eu n�o entendo como essas
coisas podem atirar.
351
00:18:10,258 --> 00:18:11,918
Voc�s n�o entendem!
Eu n�o posso
352
00:18:11,919 --> 00:18:13,579
acertar em uma
carro�a a 3 metros!
353
00:18:13,699 --> 00:18:15,294
- Eu n�o posso, � dois tamb�m.
- Ha dois metros?
354
00:18:15,295 --> 00:18:16,327
N�o, quero dizer
a 2 carretas!
355
00:18:16,328 --> 00:18:17,628
Voc� � pior do que eu!
356
00:18:17,857 --> 00:18:19,291
Ent�o, o que estamos
fazendo aqui?
357
00:18:19,292 --> 00:18:21,285
Bem, eu n�o sei.
358
00:18:22,344 --> 00:18:23,700
Aqui!
359
00:18:24,803 --> 00:18:27,808
Veja quem acerta
primeiro nos copos.
360
00:18:27,928 --> 00:18:29,655
Um momento, por favor!
361
00:18:30,897 --> 00:18:33,610
Meu av� me ensinou isso!
362
00:18:34,096 --> 00:18:35,442
Hei, n�o!
363
00:18:35,859 --> 00:18:38,207
Um deles � o mais famoso
pistoleiro do Oeste!
364
00:18:38,327 --> 00:18:40,628
- E o outro?
- Seu assistente. Venha...
365
00:18:41,609 --> 00:18:43,127
Para mostrar que
eu confio neles,
366
00:18:43,128 --> 00:18:44,645
eu vou segurar
um dos copos.
367
00:18:45,358 --> 00:18:47,549
Caro Manitou,
voc� � �ndio,
368
00:18:47,550 --> 00:18:49,741
como eu por isso eu te amo
e eu te dou meu cora��o.
369
00:18:50,054 --> 00:18:51,358
Ok, atire!
370
00:18:51,567 --> 00:18:54,009
Um momento,
eu preciso dos meus �culos!
371
00:18:54,129 --> 00:18:55,449
O qu�?
372
00:18:55,569 --> 00:18:58,454
Alto e cego como um
coiote de gesso.
373
00:18:58,574 --> 00:19:01,052
Hei, isso tem
milhares de balas.
374
00:19:01,172 --> 00:19:03,243
- S� n�o se movam.
- Tenham cuidado.
375
00:19:03,525 --> 00:19:05,115
Qual o caminho que
eu tenho que atirar?
376
00:19:05,116 --> 00:19:06,416
Prontos... fogo!
377
00:19:20,201 --> 00:19:22,559
Pare!
Isso j� � o suficiente!
378
00:19:23,216 --> 00:19:25,525
Agora eu realmente
preciso de uma bebida.
379
00:19:25,645 --> 00:19:27,737
Isso foi assustador.
380
00:19:29,125 --> 00:19:31,786
Voc� fez isso muito bem.
Muito bem.
381
00:19:33,324 --> 00:19:35,129
Pistoleiros de merda!
382
00:19:35,421 --> 00:19:39,282
Agora eu entendo porque chamam
voc�s de caras-p�lidas!
383
00:19:39,491 --> 00:19:42,110
Voc� est�
totalmente p�lido!
384
00:19:42,230 --> 00:19:43,530
S�rio?
385
00:19:43,532 --> 00:19:46,782
Eles fizeram isso de prop�sito
para nos confundir!
386
00:19:47,053 --> 00:19:49,683
Bem, eu preciso localizar
meu caminho para o banheiro.
387
00:19:49,684 --> 00:19:52,313
Isso � uma emerg�ncia!
388
00:19:55,119 --> 00:19:58,250
Qualquer coisa que quiser.
Perfumes, �leos, manicure...
389
00:19:58,370 --> 00:20:01,349
O prefeito disse para n�s
cuidar bem de voc�s dois.
390
00:20:01,664 --> 00:20:03,824
Ei, isso � um
gesto simp�tico.
391
00:20:04,117 --> 00:20:06,381
Voc� sempre trata
estranhos assim?
392
00:20:06,501 --> 00:20:10,409
N�o, mas, aparentemente,
voc�s dois s�o especiais.
393
00:20:10,529 --> 00:20:11,829
- Isso � estranho!
- O qu�?
394
00:20:11,946 --> 00:20:13,558
Voc� tem m�os �speras.
395
00:20:13,678 --> 00:20:16,292
Isso n�o � incomum.
Eu sou um fazendeiro.
396
00:20:16,573 --> 00:20:18,222
Eu vim para esta
cidade, porque eu
397
00:20:18,223 --> 00:20:19,875
ouvi que h� um rancho
velho para venda.
398
00:20:19,991 --> 00:20:22,002
Sim, eu sou a dona.
Como � que voc� sabe?
399
00:20:23,922 --> 00:20:25,779
Ouvi dizer que
� Alamogordo.
400
00:20:25,899 --> 00:20:27,595
Voc� pode v�-lo amanh�.
401
00:20:27,803 --> 00:20:30,172
Mas voc� tem dinheiro
suficiente para compr�-lo?
402
00:20:30,546 --> 00:20:34,543
N�o muito, mas se voc� aceitar
algumas notas promiss�rias...
403
00:20:34,663 --> 00:20:37,443
Falaremos amanh�.
Vamos, meninas!
404
00:20:38,372 --> 00:20:40,553
Deixe o grande homem
terminar seu banho.
405
00:20:41,414 --> 00:20:43,104
Mais tarde,
venha comer l� embaixo.
406
00:20:44,096 --> 00:20:47,101
Ah, e se voc�
quiser alguma coisa...
407
00:20:47,560 --> 00:20:50,765
qualquer coisa...
� s� chamar.
408
00:20:50,865 --> 00:20:52,675
N�s queremos que
voc� seja feliz aqui.
409
00:20:55,023 --> 00:20:57,026
O que menina...
410
00:21:01,791 --> 00:21:03,460
Huh? Quem est� a�?
411
00:21:03,930 --> 00:21:05,860
Eu vou gritar por ajuda!
412
00:21:08,480 --> 00:21:11,182
N�o tenha medo.
Sou a filha do prefeito.
413
00:21:11,640 --> 00:21:13,382
Meu nome �
Margaret Rose.
414
00:21:13,810 --> 00:21:15,980
Oh! Margaret e Rose...
415
00:21:16,100 --> 00:21:18,318
Que nome mais florido.
Mas...
416
00:21:18,438 --> 00:21:19,609
O que voc� est�
fazendo no telhado?
417
00:21:19,610 --> 00:21:20,899
Eu queria
falar com voc�.
418
00:21:20,900 --> 00:21:23,941
Mas eu tenho vergonha.
Voc� est� na banheira
419
00:21:24,213 --> 00:21:27,176
com tr�s mulheres
impertinentes e nu.
420
00:21:27,296 --> 00:21:30,453
- Bem, eu...
- N�o, n�o saia!
421
00:21:30,848 --> 00:21:33,050
Ent�o voc� entra aqui.
Voc� pode cair.
422
00:21:33,170 --> 00:21:34,470
N�o se preocupe.
423
00:21:34,751 --> 00:21:36,274
Ou eles poderiam v�-la.
424
00:21:36,394 --> 00:21:38,340
Oh, voc� est� certo.
425
00:21:41,729 --> 00:21:46,112
Eu queria agradecer por
ter vindo aqui nos ajudar.
426
00:21:46,592 --> 00:21:48,011
Ajudar, quem?
427
00:21:48,131 --> 00:21:50,512
Parar de fingir.
428
00:21:50,513 --> 00:21:53,034
Eu sei que voc� quer pegar Bad
Milk e Chapulin de surpresa.
429
00:21:53,177 --> 00:21:54,303
Bad Milk?
430
00:21:54,304 --> 00:21:55,619
E Chapulin? Ele tem
um nome engra�ado.
431
00:21:55,620 --> 00:21:56,934
Quem s�o esses dois?
432
00:21:57,054 --> 00:21:59,177
Ent�o voc� fingiu que
n�o sabe como atirar.
433
00:21:59,297 --> 00:22:02,746
Ent�o pareceu que
eu fiz isso de prop�sito.
434
00:22:03,032 --> 00:22:05,317
Claro! � por isso que
voc� n�o atingiu ningu�m!
435
00:22:05,776 --> 00:22:09,220
Ent�o, com quem
voc� me confundiu?
436
00:22:10,274 --> 00:22:13,642
No come�o voc� nos enganou.
Mas agora sabemos com certeza.
437
00:22:13,762 --> 00:22:17,857
Voc� vai trazer de volta a lei,
a ordem e a justi�a.
438
00:22:18,181 --> 00:22:21,155
S� um minuto,
vamos esclarecer isso.
439
00:22:21,275 --> 00:22:24,252
N�o deixe a banheira!
Isso � t�o embara�oso!
440
00:22:24,372 --> 00:22:26,143
N�o se preocupe.
441
00:22:26,144 --> 00:22:27,970
Eu sempre uso as minhas
cal�as na banheira.
442
00:22:28,248 --> 00:22:30,471
Assim eu aproveito
e lavo tamb�m!
443
00:22:30,733 --> 00:22:32,527
Oh! Voc� me assustou!
444
00:22:32,647 --> 00:22:33,947
E agora me diga...
445
00:22:34,061 --> 00:22:35,924
Quem voc� acha
que eu sou,
446
00:22:35,925 --> 00:22:38,057
diferente de um idiota que
se banha com suas roupas?
447
00:22:38,058 --> 00:22:41,376
Pode parar de fingir.
Voc� � um grande pistoleiro.
448
00:22:41,496 --> 00:22:44,253
N�s sabemos.
E agora, eu estou saindo.
449
00:22:44,373 --> 00:22:47,258
N�o saia! Podemos falar.
450
00:22:47,686 --> 00:22:49,857
N�s poder�amos
jogar cartas
451
00:22:49,977 --> 00:22:53,580
Ludo, bingo,
qualquer coisa que voc� quiser.
452
00:22:53,830 --> 00:22:55,958
Eu n�o sei... s� com
voc�s nesta sala...
453
00:22:55,959 --> 00:22:58,087
o que voc� ia
pensar de mim?
454
00:22:58,904 --> 00:23:00,417
O que voc�
espera que eu pense?
455
00:23:00,418 --> 00:23:01,930
Que eu sou louca!
456
00:23:04,131 --> 00:23:05,947
Louca voc�?
De jeito nenhum!
457
00:23:06,067 --> 00:23:08,118
Voc� deve estar louca
para pensar em algo assim!
458
00:23:08,487 --> 00:23:10,213
E eu estou vestida!
O que voc� pensaria
459
00:23:10,214 --> 00:23:11,940
de mim se eu tirasse
o meu vestido?
460
00:23:12,303 --> 00:23:15,403
Tirar o seu vestido
seria algo natural.
461
00:23:15,523 --> 00:23:21,142
Com esta �gua fervendo,
o vapor faz um calor e...
462
00:23:22,706 --> 00:23:24,960
Bem, se � isso
que voc� pensa...!
463
00:23:30,010 --> 00:23:32,180
Por que voc� esta nua?
464
00:23:32,849 --> 00:23:35,238
Bem, eu sou
muito inocente
465
00:23:35,358 --> 00:23:37,539
e se voc� tivesse que tirar
o resto de suas roupas
466
00:23:37,659 --> 00:23:39,745
eu acho que voc� ainda est�
sofrendo com o calor.
467
00:23:39,772 --> 00:23:41,520
Sim, eu ainda estou
sofrendo com o calor.
468
00:23:41,640 --> 00:23:43,114
Voc� v�?
469
00:23:43,234 --> 00:23:45,311
Se voc� fosse
se despir
470
00:23:45,411 --> 00:23:47,820
por honra do
meu pistoleiro.
471
00:23:47,940 --> 00:23:50,387
Oh, deslize da l�ngua.
472
00:23:50,507 --> 00:23:52,987
Veja? Voc� �
Bill Pistolas de oro!
473
00:23:53,107 --> 00:23:56,441
Voc� � o homem que matou
Pat Garrett e Liberty Valance
474
00:23:56,561 --> 00:23:58,205
e Billy the Kid!
475
00:23:58,325 --> 00:23:59,492
Eu matando um par de mamas?
476
00:23:59,493 --> 00:24:00,779
Quero dizer, eu estou
matando uma crian�a?
477
00:24:00,780 --> 00:24:03,185
De jeito nenhum,
eu n�o poderia fazer isso!
478
00:24:04,251 --> 00:24:05,889
Est� quente aqui.
479
00:24:05,890 --> 00:24:07,933
Eu n�o sei como voc� pode
ficar com suas roupas.
480
00:24:08,988 --> 00:24:10,918
Verdade. Ent�o, voc� tem
481
00:24:10,919 --> 00:24:12,968
certeza que n�o vai levar
isso para o lado errado?
482
00:24:12,969 --> 00:24:14,983
Quero dizer,
tirando a roupa.
483
00:24:15,103 --> 00:24:17,750
N�o, n�o em
tudo. Na verdade,
484
00:24:17,751 --> 00:24:20,398
eu acho que h� algumas
roupinhas ainda.
485
00:24:21,118 --> 00:24:24,134
Vamos, � bom e tir�-las!
486
00:24:24,254 --> 00:24:27,469
Por minhas armas, eu
tamb�m estou sentindo o calor!
487
00:24:27,981 --> 00:24:30,641
Estou deixando
minha liga,
488
00:24:30,642 --> 00:24:33,302
porque eu nunca iria tirar
na frente de um homem.
489
00:24:33,422 --> 00:24:34,732
Bem feito!
490
00:24:34,852 --> 00:24:37,478
Voc� precisa
manter algo para que
491
00:24:37,479 --> 00:24:40,104
eu possa remov�-lo
com os dentes!
492
00:24:41,158 --> 00:24:43,339
Hei, voc� est� molhando
tudo isso!
493
00:24:44,061 --> 00:24:47,463
Claro, eu acabo de
deixar a banheira!
494
00:24:50,346 --> 00:24:54,958
O problema � que minhas
cal�as est�o presas!
495
00:24:55,078 --> 00:24:57,762
Em seguida,
fa�a com as cal�as!
496
00:24:57,763 --> 00:25:00,446
Vamos ver se voc� � o mais
r�pido ao sacar sua arma!
497
00:25:01,522 --> 00:25:07,136
Espere, espere...
eu acho que emperrou!
498
00:25:19,708 --> 00:25:21,931
Olha, Blackandecker.
Isso � um homem!
499
00:25:22,051 --> 00:25:24,247
Ele � um verdadeiro
pistoleiro!
500
00:25:24,367 --> 00:25:25,564
Como voc� sabe disso?
501
00:25:25,565 --> 00:25:26,881
Pela maneira como
ele olha para voc�!
502
00:25:26,882 --> 00:25:29,381
� duro, r�pido,
503
00:25:29,673 --> 00:25:31,687
N�o sei nada sobre isso.
504
00:25:31,688 --> 00:25:33,701
Mas sua vis�o � pior
que um crocodilo m�ope.
505
00:25:36,226 --> 00:25:37,526
Boa noite.
506
00:25:37,619 --> 00:25:39,554
Olha, todas mostrando
suas n�degas!
507
00:25:39,795 --> 00:25:41,235
A �gua estava quente?
508
00:25:41,355 --> 00:25:43,406
Sim, obrigado.
E olha, o cheiro se foi!
509
00:25:43,526 --> 00:25:45,701
Eu cheiro como um beb�.
510
00:25:45,910 --> 00:25:48,613
- Sinto cheiro de perfume.
- Suas meninas me deram.
511
00:25:48,733 --> 00:25:51,631
Foi-nos dito para estar
ao seu servi�o, Sr...
512
00:25:51,881 --> 00:25:54,417
Pol�nio Hor�cio Plat�o.
513
00:25:55,012 --> 00:25:56,431
- Pol�nio?
- Sim!
514
00:25:56,551 --> 00:25:57,851
N�o me toque!
515
00:25:58,109 --> 00:25:59,727
Que nome!
516
00:25:59,847 --> 00:26:01,540
Meu pai conseguiu
isto lendo livros de
517
00:26:01,541 --> 00:26:03,352
certos sujeitos referidos
como "cl�ssicos".
518
00:26:03,353 --> 00:26:04,756
V� embora!
519
00:26:05,406 --> 00:26:06,706
Voc� quer um bebida?
520
00:26:06,747 --> 00:26:08,047
Ehmmm...
521
00:26:08,129 --> 00:26:10,289
Veja voc�...
eu s� bebo meu elixir m�gico.
522
00:26:10,409 --> 00:26:12,022
Do que � feito?
523
00:26:12,142 --> 00:26:14,244
Eu misturo algumas folhas
de coca esmagadas
524
00:26:14,364 --> 00:26:15,817
com alguns
talos fervido.
525
00:26:16,057 --> 00:26:17,372
Anima muito.
526
00:26:17,591 --> 00:26:19,699
Acho que vou cham�-la
de Coca Cola ou...
527
00:26:19,819 --> 00:26:21,880
talvez eu tente um nome
diferente, como Mirinda.
528
00:26:22,269 --> 00:26:24,648
Ent�o... Pol�nio.
529
00:26:25,065 --> 00:26:26,129
Yup.
530
00:26:26,130 --> 00:26:28,989
Poderia ser o seu nome
Bill Pistolas de oro?
531
00:26:29,503 --> 00:26:32,477
Eu? Que nome rid�culo.
De jeito nenhum.
532
00:26:32,597 --> 00:26:34,470
Pare de fingir...
pistoleiro!
533
00:26:34,710 --> 00:26:37,872
Sabemos que voc� � esse famoso
ca�ador de recompensas.
534
00:26:38,188 --> 00:26:41,433
Eu? Um pistoleiro?
Por favor, n�o me fa�a rir!
535
00:26:41,663 --> 00:26:43,750
- Quem te disse isso?
- O Prefeito.
536
00:26:43,870 --> 00:26:46,567
� por isso que estamos
lhe dando o que quiser.
537
00:26:46,893 --> 00:26:48,427
Qualquer coisa...
538
00:26:48,547 --> 00:26:50,556
e de forma gratuita.
539
00:26:51,474 --> 00:26:53,216
S� um momento.
540
00:26:53,336 --> 00:26:56,003
Ent�o, j� que voc� acha
que eu sou... o pis...
541
00:26:57,125 --> 00:26:58,664
OK ent�o.
542
00:26:58,665 --> 00:27:00,273
Eu queria permanecer
despercebido, mas...
543
00:27:00,547 --> 00:27:02,707
minha fama me precede.
544
00:27:02,827 --> 00:27:04,659
� apenas a garrafa.
545
00:27:04,888 --> 00:27:07,716
Olhe. A� vem o outro.
546
00:27:08,889 --> 00:27:10,189
Vamos.
547
00:27:10,986 --> 00:27:13,261
Boa noite.
Tudo bem?
548
00:27:13,689 --> 00:27:15,035
Sim, tudo bom.
549
00:27:15,278 --> 00:27:17,636
Oh, voc� quer dizer...?
Sim, tudo ok.
550
00:27:17,637 --> 00:27:19,994
Estou feliz.
551
00:27:20,683 --> 00:27:22,279
Minhas meninas
foram boas para voc�?
552
00:27:22,280 --> 00:27:23,876
Suas meninas?
553
00:27:24,328 --> 00:27:28,262
Ah, sim.
Mas a ing�nua � a melhor.
554
00:27:28,585 --> 00:27:30,171
Esse cara teve
muita divers�o.
555
00:27:30,491 --> 00:27:31,769
Voc� quer uma bebida?
556
00:27:31,770 --> 00:27:35,187
Voc� tem leite desnatado?
Eu n�o quero engordar.
557
00:27:35,307 --> 00:27:36,784
Ol�, estranho.
558
00:27:36,904 --> 00:27:38,213
Ol�, Dolly.
559
00:27:38,333 --> 00:27:39,633
Mais sauda��es.
560
00:27:39,752 --> 00:27:42,332
Como � que uma mulher como
voc� � dona de uma fazenda?
561
00:27:42,452 --> 00:27:44,865
Um velho amigo de 80
anos deixou para mim.
562
00:27:44,866 --> 00:27:46,072
Ele queria abusar
de minha inoc�ncia,
563
00:27:46,073 --> 00:27:47,397
mas as suas duas
mulheres o mataram.
564
00:27:47,398 --> 00:27:48,182
Merda!
565
00:27:48,183 --> 00:27:49,416
Blackandecker ir�
lev�-lo para l� amanh�
566
00:27:49,417 --> 00:27:50,717
se voc� estiver
interessado.
567
00:27:50,769 --> 00:27:52,069
Essa coisa?
568
00:27:52,475 --> 00:27:53,905
Eu acho que � o alto.
569
00:27:54,145 --> 00:27:56,190
Sim, o outro parece
muito fr�gil.
570
00:27:56,310 --> 00:27:59,120
Onde a m�o do atirador n�o
pode alcan�ar, sua arma vai.
571
00:27:59,240 --> 00:28:02,062
Eu acho que um escorpi�o � mais
perigoso do que um coiote.
572
00:28:02,182 --> 00:28:04,140
N�o vamos filosofar.
573
00:28:04,141 --> 00:28:06,098
� claro que um deles
deve ser o pistoleiro.
574
00:28:06,218 --> 00:28:08,195
Vamos interrogar
os dois.
575
00:28:08,315 --> 00:28:11,127
Mas quem � o pistoleiro,
� quem permanecer an�nimo.
576
00:28:11,247 --> 00:28:12,525
Vamos interrogar
os dois,
577
00:28:12,526 --> 00:28:14,134
mas devemos faz�-lo
de forma discreta.
578
00:28:14,148 --> 00:28:17,143
- Boa noite, estranhos.
- Boa noite, Sr. Prefeito.
579
00:28:17,263 --> 00:28:19,300
Boa noite,
meus senhores.
580
00:28:19,301 --> 00:28:21,338
E muito obrigado
pela sua gentileza.
581
00:28:21,458 --> 00:28:24,278
Oh, e tamb�m pela ing�nua.
Bem, voc� n�o sabe sobre isso.
582
00:28:24,309 --> 00:28:27,043
Essa � a forma como lidamos
com estranhos por aqui.
583
00:28:27,349 --> 00:28:30,823
- O turismo traz riqueza.
- E a seguran�a.
584
00:28:30,943 --> 00:28:32,153
Ok, n�o exagere.
585
00:28:32,154 --> 00:28:34,622
Quem gostariam de jogar
uma partida de p�quer?
586
00:28:34,742 --> 00:28:36,136
Joguei onze horas,
587
00:28:36,137 --> 00:28:37,650
quando eu era crian�a
e eu perdi, ent�o n�o.
588
00:28:37,651 --> 00:28:40,025
- Se as apostas s�o pequenas...
- N�o � muito grande.
589
00:28:40,145 --> 00:28:41,445
S� para matar o tempo.
590
00:28:43,165 --> 00:28:44,491
Desculpe.
591
00:28:44,701 --> 00:28:46,001
� isso...
592
00:28:46,172 --> 00:28:47,925
Quando ou�o a
palavra "matar"
593
00:28:48,676 --> 00:28:50,106
minha m�o quer atirar.
594
00:28:50,226 --> 00:28:51,383
Eu disse "atire"?
595
00:28:51,384 --> 00:28:53,505
Diga mais uma palavra
e eu vou atirar!
596
00:28:53,625 --> 00:28:55,321
Relaxe! Relaxe...
597
00:28:55,441 --> 00:28:58,138
Stella, traga-nos
algumas bebidas.
598
00:28:58,388 --> 00:29:01,811
Sim, por favor fa�a isso.
Ok, todo mundo relaxem...
599
00:29:01,931 --> 00:29:04,998
Amanh� voc� vai para
o rancho com esse novato.
600
00:29:05,118 --> 00:29:07,095
Ele deve ter uma
boa impress�o.
601
00:29:07,215 --> 00:29:09,693
Ele ir�.
Parecer� que � um pal�cio.
602
00:29:10,709 --> 00:29:11,747
How, Stella!
603
00:29:11,748 --> 00:29:13,224
Qual canto voc�
vai escolher?
604
00:29:13,344 --> 00:29:14,669
Cinco � o m�ximo.
Sem coringa.
605
00:29:14,789 --> 00:29:16,229
Como � que vamos jogar?
606
00:29:16,349 --> 00:29:17,640
Assim, n�o vamos
jogar com feij�o
607
00:29:17,641 --> 00:29:18,941
como n�s jogamos "mus"?
608
00:29:19,052 --> 00:29:20,870
N�o.
E h� limite de apostas.
609
00:29:20,990 --> 00:29:24,564
N�o limpe o agricultor.
Ele deve comprar o meu rancho.
610
00:29:26,067 --> 00:29:27,830
Sentem-se, senhores.
611
00:29:53,060 --> 00:29:54,803
Vamos ver quem d�.
612
00:29:55,012 --> 00:29:56,838
Nossa! � muito h�bil.
613
00:30:01,587 --> 00:30:02,887
Eu dou.
614
00:30:06,773 --> 00:30:08,077
Ent�o este jogo
� com cartas.
615
00:30:08,197 --> 00:30:10,529
Eu abro com US $ 2.
616
00:30:11,819 --> 00:30:14,166
Eu vou pegar um emprestado e
n�s vamos resolver depois.
617
00:30:15,064 --> 00:30:16,364
Eu tamb�m.
618
00:30:16,771 --> 00:30:18,545
Que grande
conjunto de cartas!
619
00:30:18,546 --> 00:30:20,319
Veja! Elas s�o
todas consecutivas!
620
00:30:20,439 --> 00:30:22,134
Voc� deveria
ver as minhas!
621
00:30:22,254 --> 00:30:23,793
- Quantas cartas?
-3.
622
00:30:27,024 --> 00:30:28,066
Duas.
623
00:30:28,067 --> 00:30:29,367
Eu vou passar.
624
00:30:29,424 --> 00:30:31,960
Peterson!
Todos n�s temos que jogar!
625
00:30:32,200 --> 00:30:34,224
Ok, nesse caso...
626
00:30:34,527 --> 00:30:35,763
D�-me quatro.
627
00:30:35,764 --> 00:30:37,064
Vou te dar 4!
628
00:30:37,308 --> 00:30:39,541
Eu? Estou servido.
629
00:30:40,063 --> 00:30:41,363
Mais dois d�lares.
630
00:30:41,372 --> 00:30:42,556
Huh?
631
00:30:42,557 --> 00:30:44,091
Deixe-me abrir o cofre.
632
00:30:46,909 --> 00:30:48,209
Vou ver isso.
633
00:30:48,839 --> 00:30:51,234
Eu vou pedir
algum e n�s vamos
634
00:30:51,334 --> 00:30:52,857
resolver depois. Ok?
635
00:30:53,211 --> 00:30:54,578
Subo para 5.
636
00:30:54,985 --> 00:30:56,023
Vou ver.
637
00:30:56,024 --> 00:30:57,290
Eu tamb�m.
638
00:30:57,291 --> 00:30:59,638
Nesse ritmo eu n�o tenho nenhum
dinheiro para o rancho.
639
00:30:59,730 --> 00:31:02,923
A descarga! Olha,
todas elas em uma linha...
640
00:31:03,601 --> 00:31:05,281
Bem, ganhou de mim.
641
00:31:05,970 --> 00:31:08,433
- Me ganha.
- E eu tamb�m.
642
00:31:11,000 --> 00:31:12,325
Voc� est� com sorte.
643
00:31:12,445 --> 00:31:15,894
Sim, ele ganhou agora,
mas na pr�xima � a minha vez?
644
00:31:16,014 --> 00:31:18,776
- Pode contar com isso.
- Se voc� tiver boas cartas.
645
00:31:18,896 --> 00:31:20,640
Isso � o que
eu quis dizer.
646
00:31:20,760 --> 00:31:22,508
Estou jogando cartas
com muita sorte.
647
00:31:22,797 --> 00:31:24,894
Tamb�m espero que tenha
sorte com as mulheres.
648
00:31:25,239 --> 00:31:26,978
Este parece ser o caso,
a partir de hoje.
649
00:31:27,080 --> 00:31:28,380
US$ 5.
650
00:31:28,567 --> 00:31:30,592
"Eu vou"
651
00:31:31,457 --> 00:31:32,757
Eu tamb�m.
652
00:31:32,845 --> 00:31:33,856
Eu estou ganhando.
653
00:31:33,857 --> 00:31:35,157
Quantas?
654
00:31:35,299 --> 00:31:36,513
Eu estou servido.
655
00:31:36,514 --> 00:31:38,134
Isso � divertido.
656
00:31:39,052 --> 00:31:40,352
Tr�s.
657
00:31:40,701 --> 00:31:41,561
Uma.
658
00:31:41,562 --> 00:31:42,862
Duas para mim.
659
00:31:42,997 --> 00:31:43,976
Duas.
660
00:31:43,977 --> 00:31:45,277
US$ 2.
661
00:31:46,016 --> 00:31:47,706
US$ 5 mais!
662
00:31:48,802 --> 00:31:50,102
US$ 5.
663
00:31:50,576 --> 00:31:51,876
O que voc� tem?
664
00:31:52,788 --> 00:31:54,270
Todas da mesma cor!
665
00:31:54,520 --> 00:31:55,547
Ele me ganha!
666
00:31:55,548 --> 00:31:56,372
E a mim tamb�m.
667
00:31:56,373 --> 00:31:57,311
Eu sabia!
668
00:31:57,312 --> 00:31:58,612
Isso � um mau come�o.
669
00:31:58,706 --> 00:32:01,785
- E agora...!
- S� um momento, colono!
670
00:32:02,056 --> 00:32:03,976
Todas as cartas
s�o vermelhas.
671
00:32:04,096 --> 00:32:06,366
Mas n�o s�o do mesmo naipe.
Veja!
672
00:32:08,487 --> 00:32:12,024
Oh bem. Aceitamos cartas
da mesma cor neste jogo.
673
00:32:12,368 --> 00:32:14,831
- Voc� viu?
- Espere um momento!
674
00:32:15,113 --> 00:32:16,427
Espero que a regra se
aplique a todos n�s!
675
00:32:16,428 --> 00:32:17,742
Isso � s�rio, senhores!
676
00:32:17,862 --> 00:32:19,542
� claro que ela
se aplica a todos.
677
00:32:20,231 --> 00:32:22,955
Ok, ent�o.
Isso � bom.
678
00:32:23,508 --> 00:32:24,808
De quem � a vez agora?
679
00:32:26,450 --> 00:32:28,882
Vou comprar
duas fazendas!
680
00:32:29,139 --> 00:32:30,439
Quantas cartas?
681
00:32:31,862 --> 00:32:33,162
Duas para mim.
682
00:32:34,795 --> 00:32:36,095
Tr�s para mim.
683
00:32:36,599 --> 00:32:38,185
Voc� fala, colono.
684
00:32:40,395 --> 00:32:42,638
Esta � a �ltima m�o,
certo?
685
00:32:42,857 --> 00:32:44,157
Sim.
686
00:32:44,882 --> 00:32:47,136
Ent�o eu abro
com US$ 25.
687
00:32:47,449 --> 00:32:49,901
- US$ 25?
- Esse � o seu direito.
688
00:32:50,021 --> 00:32:52,157
Hei,
eu j� perdi US$ 150.
689
00:32:52,450 --> 00:32:53,750
E eu perdi US$ 130!
690
00:32:53,775 --> 00:32:56,196
Ok.
Eu chamo a sua aposta.
691
00:32:56,561 --> 00:32:57,861
Eu tamb�m.
692
00:32:58,282 --> 00:32:59,450
Eu tamb�m.
693
00:32:59,451 --> 00:33:01,100
Ai est�o os meus US$ 25!
694
00:33:05,994 --> 00:33:07,294
O que voc� tem?
695
00:33:07,343 --> 00:33:08,643
Royal flush!
696
00:33:08,694 --> 00:33:09,994
Par de ases!
697
00:33:10,640 --> 00:33:11,940
Tr�s ases!
698
00:33:12,279 --> 00:33:13,180
Tr�s ases?
699
00:33:13,181 --> 00:33:14,481
Sim, olhe!
700
00:33:15,033 --> 00:33:16,300
H� seis azes
no conjunto?
701
00:33:16,301 --> 00:33:18,748
Sim.
Aqui jogamos com seis azes!
702
00:33:18,868 --> 00:33:21,225
Na verdade, com 10.
Eu tenho p�quer de ases.
703
00:33:21,841 --> 00:33:23,406
N�o, com 14.
704
00:33:23,865 --> 00:33:25,378
Eu tamb�m tenho
quatro azes.
705
00:33:25,952 --> 00:33:28,415
Voc�s jogam um estranho
tipo de p�quer por aqui!
706
00:33:28,535 --> 00:33:31,564
Sim.
� uma varia��o regional.
707
00:33:31,783 --> 00:33:33,662
Ent�o, o que
vamos fazer, ent�o?
708
00:33:34,183 --> 00:33:35,769
N�s dois temos
4 ases cada.
709
00:33:35,889 --> 00:33:37,932
Ent�o voc�s dividem o
dinheiro como bons amigos!
710
00:33:37,945 --> 00:33:40,254
Ent�o voc� dividi,
Pol�nio.
711
00:33:40,374 --> 00:33:42,219
Esta pilha � para mim.
712
00:33:42,339 --> 00:33:43,639
Esta pilha � para voc�.
713
00:33:43,664 --> 00:33:45,036
Esta grande pilha � para mim.
714
00:33:45,156 --> 00:33:47,960
- Isto � para voc�.
- Esta aldeia � muito simp�tica.
715
00:33:48,315 --> 00:33:50,423
Acho que vou ser
muito feliz aqui.
716
00:33:50,684 --> 00:33:52,698
Pessoas am�veis,
dinheiro...
717
00:33:52,818 --> 00:33:54,586
Lindas mulheres, ing�nuas...
718
00:33:54,706 --> 00:33:56,913
Bem...
quero dizer...
719
00:33:57,341 --> 00:33:58,666
� um ambiente agrad�vel.
720
00:33:59,157 --> 00:34:00,457
Voc� merece isso.
721
00:34:00,826 --> 00:34:04,656
Mas precisamos que algu�m,
qualquer um de voc�s
722
00:34:05,261 --> 00:34:06,382
se torne o pacificador.
723
00:34:06,383 --> 00:34:09,007
Eu n�o sei,
talvez algu�m...
724
00:34:09,341 --> 00:34:11,898
com �culos cansativos
ajudem voc�s.
725
00:34:12,803 --> 00:34:14,494
E agora, boa noite.
726
00:34:14,614 --> 00:34:17,311
Preciso acordar cedo para
ver este rancho.
727
00:34:17,431 --> 00:34:18,597
Se voc� gostar dele,
728
00:34:18,598 --> 00:34:20,054
ent�o � s� me pagar para
que voc� possa mant�-lo.
729
00:34:20,055 --> 00:34:21,516
Vamos ver.
Vamos ver.
730
00:34:23,384 --> 00:34:25,575
Bem. Na confian�a...
731
00:34:25,940 --> 00:34:27,370
Voc�s s�o muito gentil.
732
00:34:28,153 --> 00:34:30,918
Mas voc�s n�o tem id�ia
de como jogar p�quer!
733
00:34:31,038 --> 00:34:32,258
O que n�s
temos que ouvir!
734
00:34:32,259 --> 00:34:34,133
Bando de idiotas!
735
00:34:34,373 --> 00:34:37,785
Ei, vamos pagar bebidas
para todos!
736
00:34:44,627 --> 00:34:46,391
�ndio! Voc� venha aqui!
737
00:34:48,165 --> 00:34:50,847
Acho que eles perceberam que
queremos comprar seus servi�os.
738
00:34:50,967 --> 00:34:52,923
Apenas um � o verdadeiro
Bill Pistolas de oro.
739
00:34:53,033 --> 00:34:56,465
Quem � o outro pode ser que
esta tirando vantagem de n�s.
740
00:34:56,750 --> 00:34:58,148
Tudo correu bem.
741
00:34:58,268 --> 00:35:00,809
Mas o Sr. First
quase arruinou.
742
00:35:01,164 --> 00:35:03,846
Tivemos que lhes dar boas
cartas, mas voc� foi ao mar!
743
00:35:03,966 --> 00:35:06,337
Bem, desde que eu
sou um banqueiro
744
00:35:06,457 --> 00:35:08,167
se eu conseguir
quatro ases eu
745
00:35:08,267 --> 00:35:09,656
os transpormos
em 100.000!
746
00:35:14,634 --> 00:35:16,189
Eu quero um
par de jeans.
747
00:35:16,909 --> 00:35:20,196
Estes s�o as melhores.
Elas s�o indestrut�veis.
748
00:35:21,698 --> 00:35:22,998
Vamos ver.
749
00:35:36,339 --> 00:35:38,540
Ok, eu vou compr�-las.
750
00:35:39,020 --> 00:35:41,671
S�o as melhores cal�as
jeans que eu j� tive.
751
00:35:41,791 --> 00:35:44,123
Quanto lhe devo?
752
00:35:44,352 --> 00:35:45,688
S�o US$ 2.
753
00:35:48,191 --> 00:35:49,683
Eles s�o resistentes.
754
00:35:49,954 --> 00:35:51,254
E muito legal tamb�m.
755
00:36:02,057 --> 00:36:04,300
Basta ir mais devagar!
756
00:36:09,250 --> 00:36:10,858
Ainda h� um longo
caminho a percorrer?
757
00:36:11,024 --> 00:36:13,387
Quando na pradaria
o coiote uiva
758
00:36:13,388 --> 00:36:15,751
na terceira lua,
caras-p�lidas ver�.
759
00:36:15,871 --> 00:36:17,504
Corte a besteira!
760
00:36:17,732 --> 00:36:19,996
- Duas horas.
- Ent�o fale claro, caramba!
761
00:36:20,215 --> 00:36:22,219
Eu prefiro o meu carro
do que montar um cavalo.
762
00:36:22,339 --> 00:36:23,479
E eu tenho um
grande fur�nculo...
763
00:36:23,480 --> 00:36:24,738
Onde?
764
00:36:24,739 --> 00:36:26,820
Onde voc� acha?
765
00:36:26,940 --> 00:36:28,588
E por que voc�
n�o ficou na cidade?
766
00:36:29,182 --> 00:36:31,791
Por que a senhorita
me pediu para vir.
767
00:36:33,711 --> 00:36:35,011
Estamos chegando perto.
768
00:36:35,496 --> 00:36:36,811
Desculpe-me, mas
769
00:36:36,931 --> 00:36:38,721
quando eu vejo o jeito
que voc� monta
770
00:36:38,841 --> 00:36:40,536
eu n�o acho que voc�
seja um pistoleiro.
771
00:36:40,636 --> 00:36:42,029
O fur�nculo
afeta meu cavalo
772
00:36:42,149 --> 00:36:43,400
mas voc� n�o se
parece com Buffalo Bill.
773
00:36:43,401 --> 00:36:45,814
- Voc� v� a escova?
- Sim! � por tr�s?
774
00:36:45,934 --> 00:36:48,308
- N�o! Voc� v� as pedras?
- Sim! � atr�s das pedras?
775
00:36:48,428 --> 00:36:51,501
N�o. � 1 hora e 45 minutos
atr�s das pedras.
776
00:36:51,621 --> 00:36:52,921
Droga de �ndio!
777
00:36:53,189 --> 00:36:54,493
Dev�amos ter
tomado um atalho!
778
00:37:14,377 --> 00:37:15,702
E este � o rancho?
779
00:37:15,822 --> 00:37:17,779
- Este � o rancho.
- Santo...!
780
00:37:18,436 --> 00:37:20,492
O solo n�o
parece muito bom.
781
00:37:20,878 --> 00:37:22,178
Ele � bom.
782
00:37:22,636 --> 00:37:24,984
Voc� vai ver.
783
00:37:25,245 --> 00:37:29,137
Al�m disso, Manitou, o
Deus das Pradarias protege.
784
00:37:33,251 --> 00:37:34,759
Manitou ou n�o,
se voc� plantar um
785
00:37:34,760 --> 00:37:36,281
tomate aqui voc�
vai ter um lagarto!
786
00:37:45,545 --> 00:37:47,871
Pelo menos tem um amplo
estacionamento.
787
00:37:58,665 --> 00:37:59,823
O que ele est� cantando?
788
00:37:59,824 --> 00:38:01,432
Ele est� se comportando
como um �ndio.
789
00:38:02,422 --> 00:38:05,844
Estou invocando o grande Manitou
para nos mostrar o seu poder!
790
00:38:06,671 --> 00:38:08,278
Vai faz�-lo para
� Euro vis�o.
791
00:38:08,487 --> 00:38:11,262
Incr�vel que nos tempos de hoje
que ja inventaram o concorde
792
00:38:11,382 --> 00:38:13,788
e com repolho embonecado
j� inventado
793
00:38:14,038 --> 00:38:15,889
ainda se pode encontrar
pessoas supersticiosas.
794
00:38:15,890 --> 00:38:19,122
Claro. Quem vai acreditar
nesse absurdo?
795
00:38:21,971 --> 00:38:23,271
Voc� cavouca aqui.
796
00:38:23,473 --> 00:38:24,704
Eu vou fazer.
797
00:38:24,705 --> 00:38:27,126
Eu plantei uma
batata h� um m�s
798
00:38:27,246 --> 00:38:28,546
como um teste.
799
00:38:29,144 --> 00:38:30,960
Mas nada vai
crescer em um m�s!
800
00:38:31,080 --> 00:38:33,652
Voc� cavouca,
por Manitou!
801
00:38:33,772 --> 00:38:35,614
OK, vamos arrancar isso!
802
00:38:37,417 --> 00:38:40,151
N�o � poss�vel.
Frio, frio frio.
803
00:38:40,464 --> 00:38:42,333
- O que ele diz?
- Ele diz que "frio, frio".
804
00:38:42,613 --> 00:38:43,913
Deve ser para a direita.
805
00:38:44,053 --> 00:38:46,474
Quente, quente, quente!
806
00:38:46,594 --> 00:38:47,894
Ele diz
"quente, quente"!
807
00:38:47,930 --> 00:38:50,004
- Esta queimando!
- Aqui!
808
00:38:50,359 --> 00:38:52,039
H� algo aqui!
809
00:38:52,634 --> 00:38:54,136
Eu vou te ajudar!
810
00:38:55,534 --> 00:38:58,206
Aqui est�!
811
00:38:59,650 --> 00:39:00,671
Huh?
812
00:39:00,672 --> 00:39:03,907
Grande Manitou bom
para os caras p�lidas
813
00:39:04,387 --> 00:39:08,196
Em um m�s, uma batata
se transformou em 2,5 kg.
814
00:39:08,316 --> 00:39:10,516
Batatas estranhas!
Elas v�m em um saco!
815
00:39:10,850 --> 00:39:12,676
Sim, estranho!
Isto parece um supermercado!
816
00:39:12,786 --> 00:39:15,462
Veja!
At� mesmo batatas fritas!
817
00:39:16,589 --> 00:39:18,645
S�o do pai de Manitou!
818
00:39:19,527 --> 00:39:21,531
O grande chefe Matutano.
819
00:39:21,917 --> 00:39:24,765
Ei, �ndio. N�o sei se
sua pele � vermelha
820
00:39:24,885 --> 00:39:26,863
mas voc� definitivamente
tem uma bochecha!
821
00:39:27,458 --> 00:39:29,451
Mim, servo do
grande Manitou...
822
00:39:29,571 --> 00:39:31,149
E tamb�m da
Srta. Stella.
823
00:39:31,598 --> 00:39:34,134
Eu cavo para enterrar
as batatas com saco
824
00:39:34,473 --> 00:39:36,727
para enganar voc�s.
Eu inteligente.
825
00:39:37,189 --> 00:39:38,289
Ela � inteligente,
essa Stella!
826
00:39:38,290 --> 00:39:40,807
Sim, ela quer me vender
um peda�o de deserto,
827
00:39:40,808 --> 00:39:43,325
como se fosse
terras agr�colas.
828
00:39:45,589 --> 00:39:46,889
O que � isso?
829
00:39:47,467 --> 00:39:49,178
Blackandecker!
830
00:39:49,523 --> 00:39:50,419
Como!
831
00:39:50,420 --> 00:39:52,100
Volte para a cidade!
832
00:39:52,101 --> 00:39:53,796
Chapulin sequestrou
a filha do prefeito!
833
00:39:53,900 --> 00:39:57,338
N�s iremos quando eu
terminar de cantar!
834
00:39:57,458 --> 00:39:59,595
N�o, Prefeito.
835
00:39:59,596 --> 00:40:01,733
Desta vez, minha
av� n�o faleceu.
836
00:40:02,213 --> 00:40:06,439
Meus pais est�o se casando e
eu quero assistir o casamento.
837
00:40:06,559 --> 00:40:08,317
Leve este
covarde embora!
838
00:40:08,593 --> 00:40:10,377
Venha aqui, xerife!
839
00:40:10,711 --> 00:40:13,070
Eu, xerife...
eu quero dizer
840
00:40:13,170 --> 00:40:15,104
'Ex-xerife'
desta cidade
841
00:40:15,689 --> 00:40:19,132
estou entregando minha
ren�ncia irrevog�vel!
842
00:40:19,252 --> 00:40:21,946
- Como de costume, eu aceito.
- Ok, adeus!
843
00:40:22,301 --> 00:40:25,724
Ah, esse maldito
c�lon novamente!
844
00:40:26,687 --> 00:40:27,987
Temos que fazer
alguma coisa.
845
00:40:28,033 --> 00:40:30,015
Podemos organizar a posse,
ao estilo ianque!
846
00:40:30,276 --> 00:40:32,290
Ela est� certa! Eu vou!
847
00:40:32,697 --> 00:40:34,001
Ela � minha filha!
848
00:40:34,544 --> 00:40:35,844
Quem vem comigo?
849
00:40:36,202 --> 00:40:38,257
Eu n�o posso
deixar o banco.
850
00:40:38,258 --> 00:40:40,313
Algu�m deve cuidar
das teias de aranha!
851
00:40:40,433 --> 00:40:42,567
Eu gostaria de ir
852
00:40:42,870 --> 00:40:44,779
mas eu ainda
preciso fazer a barba!
853
00:40:45,397 --> 00:40:48,757
Eu devo ir pegar algumas
tabuas para fazer caix�es!
854
00:40:49,216 --> 00:40:51,214
Eu n�o posso ir.
Eu sou o m�dico e
855
00:40:51,215 --> 00:40:53,213
tenho que cuidar
da colite do xerife!
856
00:40:53,333 --> 00:40:54,902
N�o se preocupem!
857
00:40:54,903 --> 00:40:56,471
A� v�m os salvadores
da minha filha!
858
00:40:59,664 --> 00:41:01,229
Relaxe, estamos aqui!
859
00:41:01,349 --> 00:41:03,835
N�o v� sem n�s!
860
00:41:09,670 --> 00:41:10,906
Voc�s dois parecem
t�o arrojado!
861
00:41:10,907 --> 00:41:12,448
O que aconteceu?
862
00:41:12,449 --> 00:41:14,188
O bando de Chapulin
raptou a minha filha!
863
00:41:14,283 --> 00:41:15,608
Eles querem um resgate!
864
00:41:15,837 --> 00:41:18,425
Mas tenho medo que esse
malandro quer algo mais!
865
00:41:18,823 --> 00:41:22,413
Isso � f�cil de resolver.
N�o �, Sr. pistoleiro?
866
00:41:22,736 --> 00:41:24,077
Eu um pistoleiro?
N�o, voc� � o pistoleiro!
867
00:41:24,078 --> 00:41:25,418
Eu? De jeito nenhum!
868
00:41:25,762 --> 00:41:27,140
Mas eu vou de
qualquer maneira.
869
00:41:27,442 --> 00:41:29,999
Vamos ver.
Quantos no destacamento?
870
00:41:30,119 --> 00:41:31,519
Voc�s dois!
871
00:41:31,520 --> 00:41:33,128
O �ndio Blackandecker
ser� o seu guia.
872
00:41:34,047 --> 00:41:35,267
Que valentes!
873
00:41:35,268 --> 00:41:38,920
Espere um minuto.
Isso cheira n�o cheira bem!
874
00:41:39,444 --> 00:41:41,313
- Ningu�m mais est� chegando?
- N�o, senhor.
875
00:41:41,656 --> 00:41:44,411
Todo mundo reivindica
tendo um direito de votar
876
00:41:44,531 --> 00:41:46,153
mas quando n�s
enfrentarmos o perigo
877
00:41:46,852 --> 00:41:48,532
todos se escondem
878
00:41:48,877 --> 00:41:49,935
e eu sou o primeiro.
879
00:41:49,936 --> 00:41:53,102
Vamos ver. N�s tr�s.
880
00:41:54,009 --> 00:41:56,378
Bem, n�s dois
e o Sr. Rogelia
881
00:41:56,743 --> 00:41:58,198
o que podemos fazer
contra esses bandidos?
882
00:41:58,199 --> 00:42:00,576
Voc� pode come�ar a plantar
batatas, se desejar!
883
00:42:01,024 --> 00:42:03,904
Pol�nio � um homem e vai
resgatar aquela menina!
884
00:42:04,024 --> 00:42:05,435
Ela n�o � nem
mesmo um parente meu!
885
00:42:05,436 --> 00:42:06,847
Voc� vai, Pol�nio!
886
00:42:07,058 --> 00:42:09,275
Se voc� quiser compartilhar
comigo o sal�o e o hotel
887
00:42:09,426 --> 00:42:11,983
e deixar de ser um vendedor
ambulante dessa Coca-cola
888
00:42:12,526 --> 00:42:14,569
voc� deve trazer de volta
Margaret Rose e salva.
889
00:42:14,769 --> 00:42:16,272
E voc� ir� tamb�m!
890
00:42:16,392 --> 00:42:18,305
Caso contr�rio,
eu vou contar para todo mundo
891
00:42:18,321 --> 00:42:20,664
o tipo de visitante que
teve ontem � noite!
892
00:42:20,784 --> 00:42:21,993
Olha isso...
893
00:42:21,994 --> 00:42:24,681
Hei, eu estava pensando
em ir de qualquer maneira!
894
00:42:24,801 --> 00:42:26,424
N�s nem sequer
temos armas!
895
00:42:26,544 --> 00:42:28,952
- Pegue algumas armas!
- Aqui as minha!
896
00:42:32,593 --> 00:42:33,610
Senhoras e senhores
897
00:42:33,611 --> 00:42:35,477
vamos trazer essa menina
de volta s�o e salva
898
00:42:35,478 --> 00:42:37,043
ou vamos
morrer tentando!
899
00:42:37,356 --> 00:42:38,544
N�s vamos morrer.
900
00:42:38,545 --> 00:42:39,845
Voc� vai morrer.
901
00:42:42,740 --> 00:42:44,681
Isso vale para
todos voc�s!
902
00:42:44,801 --> 00:42:46,507
Ele me lembra Paquirri,
o toureiro!
903
00:42:56,155 --> 00:42:57,658
Pare de atirar, homem!
904
00:42:59,150 --> 00:43:00,788
Por que deixamos os
cavalos t�o longe?
905
00:43:00,908 --> 00:43:02,552
Estamos rastreando
durante uma hora!
906
00:43:02,885 --> 00:43:04,649
O Navajo diz que
ele est� seguindo.
907
00:43:04,769 --> 00:43:05,639
Ele est� cheirando
algo estranho?
908
00:43:05,640 --> 00:43:07,258
N�o, ele est�
cheirando uma mulher.
909
00:43:08,339 --> 00:43:09,685
Bem, quero dizer
as mulheres.
910
00:43:09,957 --> 00:43:11,438
Bem, o mais
bonito � para mim.
911
00:43:11,439 --> 00:43:13,420
Mas eu pensei que est�vamos
rastreando uma �nica.
912
00:43:13,421 --> 00:43:15,210
Eu n�o sei.
913
00:43:15,211 --> 00:43:17,000
Ele � o guia, ent�o
vamos segui-lo.
914
00:43:17,120 --> 00:43:18,430
Por que paramos agora?
915
00:43:18,879 --> 00:43:20,788
Ele deve estar procurando
uma trilha melhor.
916
00:43:20,908 --> 00:43:22,907
Grande! Meus p�s doem!
917
00:43:24,701 --> 00:43:26,569
Nada de importante.
918
00:43:27,383 --> 00:43:28,834
S�o apenas b�falos.
919
00:43:29,077 --> 00:43:31,268
Voc�s acampam a
dois quil�metros daqui.
920
00:43:31,388 --> 00:43:33,178
Eu fico aqui a noite
toda para investigar.
921
00:43:33,298 --> 00:43:34,883
Permitam-me, tem sido um
longo tempo desde que...
922
00:43:34,884 --> 00:43:36,663
N�o � importante!
N�o vale a pena!
923
00:43:36,783 --> 00:43:39,926
Faz um longo tempo desde
que eu vi um b�falo.
924
00:43:47,487 --> 00:43:48,948
Este �ndio maldito!
925
00:43:50,200 --> 00:43:52,047
O �ndio est� certo.
� apenas b�falos.
926
00:43:52,167 --> 00:43:53,585
Al�m disso, existem
algumas b�falas.
927
00:43:53,586 --> 00:43:55,125
Bem, mais do que uma.
928
00:43:55,428 --> 00:43:56,993
E com um bom par de...!
929
00:43:57,252 --> 00:43:58,552
De chifres.
930
00:43:59,756 --> 00:44:02,777
Pol�nio, voc� vai acampar a 12
quil�metros de dist�ncia daqui.
931
00:44:02,897 --> 00:44:05,318
Eu vou ficar com o �ndio no
caso de que se perca.
932
00:44:07,421 --> 00:44:09,539
Ei, essas b�falas t�m
um mugido engra�ado.
933
00:44:10,040 --> 00:44:12,466
Deixe-me ver,
elas s� mugem
934
00:44:12,467 --> 00:44:14,892
dessa forma,
quando est�o no cio.
935
00:44:15,351 --> 00:44:16,651
Vamos ver.
936
00:44:18,545 --> 00:44:20,214
Sim, elas s�o b�falas!
937
00:44:22,385 --> 00:44:25,578
Voc� n�o jogou
muito agrad�vel.
938
00:44:25,961 --> 00:44:27,928
Eu n�o quero
incomod�-lo, j� que voc�
939
00:44:27,929 --> 00:44:29,895
est� t�o tomado
pela Srta. Stella.
940
00:44:30,281 --> 00:44:32,933
Voc� s� queria compartilhar com
as meninas este Navajo imundo.
941
00:44:33,005 --> 00:44:34,352
Ent�o, o que
vamos fazer agora?
942
00:44:34,774 --> 00:44:36,689
Temos que pensar
muito sobre isso.
943
00:44:36,690 --> 00:44:38,690
Esta decis�o n�o pode
ser tomada de �nimo leve.
944
00:44:38,724 --> 00:44:40,767
O primeiro a chegar,
� o primeiro a ser servido!
945
00:44:42,371 --> 00:44:43,696
Calma, senhoras!
946
00:44:43,697 --> 00:44:45,140
N�s viemos salvar
todos de se afogar!
947
00:44:45,141 --> 00:44:46,646
Vou levar o que
n�o � racista!
948
00:44:46,766 --> 00:44:49,276
N�o se preocupe,
n�s somos pessoas honestas.
949
00:44:54,157 --> 00:44:55,816
Maldi��o!
A 7 � Cavalaria chegou!
950
00:44:57,903 --> 00:44:59,203
N�o atire!
951
00:44:59,438 --> 00:45:01,269
Se voc� se mover
eu vou atirar.
952
00:45:01,270 --> 00:45:03,101
E pode imaginar
onde vou apontar!
953
00:45:04,228 --> 00:45:05,892
E todas voc�s,
coloquem algumas roupas!
954
00:45:05,893 --> 00:45:07,556
N�o vamos tent�-los!
955
00:45:08,422 --> 00:45:10,207
Me desculpe, sargento.
956
00:45:10,327 --> 00:45:12,150
Podemos conversar mais
democraticamente?
957
00:45:12,270 --> 00:45:13,747
Voc�s s� tem
que partirem!
958
00:45:14,039 --> 00:45:16,387
Caso contr�rio,
vou ter que atirar em...
959
00:45:16,507 --> 00:45:18,917
Sim!
Podemos adivinhar onde!
960
00:45:19,523 --> 00:45:21,088
Voc� v�, n�s...
961
00:45:21,208 --> 00:45:24,225
n�s pensamos que as meninas
estavam se afogando.
962
00:45:24,465 --> 00:45:25,769
Sim, se afogando!
963
00:45:25,889 --> 00:45:27,189
Com sab�o e lavadores?
964
00:45:27,204 --> 00:45:28,649
Meu pai se
afogou em um bid�.
965
00:45:28,769 --> 00:45:29,903
Ok, sumam!
966
00:45:29,904 --> 00:45:30,847
Voc� sabe de Chapulin?
967
00:45:30,848 --> 00:45:32,739
Aquele animal mexicano?
968
00:45:32,740 --> 00:45:33,685
Eu acho que ele
esta na aldeia
969
00:45:33,686 --> 00:45:34,995
pr�xima, a poucos
quil�metros daqui.
970
00:45:34,996 --> 00:45:36,958
N�s estamos
procurando por ele.
971
00:45:37,198 --> 00:45:39,400
Ele sequestrou a filha do
prefeito de Towermill.
972
00:45:39,860 --> 00:45:42,124
- Estamos indo resgat�-la.
- Quem, voc�s?
973
00:45:42,244 --> 00:45:43,731
Voc� acha
isso engra�ado?
974
00:45:43,940 --> 00:45:45,240
Ela est� rindo do �ndio.
975
00:45:45,495 --> 00:45:46,647
Pobre garota.
976
00:45:46,648 --> 00:45:47,948
Estamos todas indo
977
00:45:48,651 --> 00:45:50,260
para trabalhar no sal�o
de Stella, em Towermills.
978
00:45:50,261 --> 00:45:51,870
Conhece Stella?
979
00:45:51,990 --> 00:45:54,489
Sim, somos muito
bons amigos.
980
00:45:54,609 --> 00:45:56,644
Muito bons amigos,
na verdade.
981
00:45:56,764 --> 00:45:58,064
Est� ficando tarde.
982
00:45:58,637 --> 00:46:00,593
Ela deve ter um rel�gio
pendurado nessa �rvore.
983
00:46:00,594 --> 00:46:02,391
Voc� pode dormir
com a gente.
984
00:46:02,392 --> 00:46:03,290
Teremos jantar e
amanh� voc� pode
985
00:46:03,291 --> 00:46:04,725
ir atr�s do Chapulin
aquele porco.
986
00:46:04,784 --> 00:46:06,084
Ok?
987
00:46:08,720 --> 00:46:10,024
Essa vai ser
uma grande noite!
988
00:46:10,275 --> 00:46:12,466
- Foi um grande jantar.
- Um pouco mais de caf�?
989
00:46:12,998 --> 00:46:15,065
N�o, obrigado,
eu n�o consigo dormir.
990
00:46:15,610 --> 00:46:18,104
Ent�o voc�s s�o
dan�arinas ou...?
991
00:46:18,449 --> 00:46:20,264
Meninas pobres,
t�o ing�nuas!
992
00:46:20,384 --> 00:46:21,684
Sim, tamb�m
somos dan�arinas.
993
00:46:21,710 --> 00:46:24,970
Aahhh, digamos que
s�o mulheres da noite.
994
00:46:25,090 --> 00:46:26,442
Sim, mulheres da vida...
995
00:46:26,562 --> 00:46:27,964
Algo parecido com isso.
996
00:46:28,084 --> 00:46:29,384
Voc�s devem
estar cansados.
997
00:46:32,942 --> 00:46:34,626
Duas meninas v�o dormir
debaixo da carro�a.
998
00:46:34,627 --> 00:46:35,962
E mais tr�s no
interior da carro�a.
999
00:46:35,963 --> 00:46:38,298
Estou mais acostumado
a dormir "embaixo".
1000
00:46:38,611 --> 00:46:40,134
Felizmente eu
n�o fedo mais.
1001
00:46:40,254 --> 00:46:42,899
Eu prefiro
estar em cima.
1002
00:46:43,019 --> 00:46:43,992
Quero dizer,
dentro da carro�a.
1003
00:46:43,993 --> 00:46:45,293
N�o!
1004
00:46:45,489 --> 00:46:47,513
Voc�s todos dormir�o
perto do fogo.
1005
00:46:48,421 --> 00:46:50,769
Bem, n�s pensamos
que as meninas
1006
00:46:50,770 --> 00:46:53,117
poderiam estar com
medo de animais...
1007
00:46:53,325 --> 00:46:55,694
Elas sabem que eu estou
vendo da minha barraca.
1008
00:46:56,524 --> 00:46:58,225
V�o dormir!
Amanh� ser� um longo dia.
1009
00:46:58,345 --> 00:46:59,575
Boa noite.
1010
00:46:59,576 --> 00:47:00,876
Elas est�o indo embora?
1011
00:47:03,443 --> 00:47:04,743
Minhas meninas
s�o decentes.
1012
00:47:04,836 --> 00:47:06,615
E quando elas n�o est�o,
elas cobram.
1013
00:47:06,735 --> 00:47:09,239
E se elas cobram,
eu recebo 1/3.
1014
00:47:10,235 --> 00:47:11,899
Estamos t�o quebrado
como um ladr�o
1015
00:47:11,900 --> 00:47:13,564
antes do dia
de pagamento.
1016
00:47:13,684 --> 00:47:15,943
Nesse caso, at� amanh�.
1017
00:47:19,973 --> 00:47:21,273
Venha aqui.
1018
00:47:22,123 --> 00:47:23,584
Vamos apostar
pra ver?
1019
00:47:23,704 --> 00:47:25,501
Ok, vamos ver
quem � o sortudo.
1020
00:47:25,752 --> 00:47:28,371
OK. cara pra cima,
coroa pra baixo.
1021
00:47:28,924 --> 00:47:30,541
Cara. Para cima.
1022
00:47:30,661 --> 00:47:31,961
OK.
1023
00:47:32,753 --> 00:47:35,013
Se mantenha vigilante enquanto
fazemos o nosso dever.
1024
00:47:37,595 --> 00:47:40,777
Caras p�lidas sempre
pensando na mesma coisa.
1025
00:47:42,134 --> 00:47:43,501
Igual � �ndio!
1026
00:47:46,726 --> 00:47:48,052
Ele � t�o bonito!
1027
00:47:48,563 --> 00:47:50,076
�ndio!
Onde est�o seus amigos?
1028
00:47:50,196 --> 00:47:52,497
Eles foram assistir
o notici�rio da noite.
1029
00:47:52,617 --> 00:47:53,917
Quer dizer, as meninas.
1030
00:47:54,005 --> 00:47:55,549
Bem, voc�s tr�s.
1031
00:47:55,883 --> 00:47:57,636
E eu fico com um 1/3.
1032
00:47:57,866 --> 00:47:59,608
Ent�o...
venha pra dentro.
1033
00:47:59,728 --> 00:48:01,862
Oh! �ndio tem sorte.
1034
00:48:04,118 --> 00:48:06,351
Claro, eu estou
recebendo a pior parte.
1035
00:48:06,471 --> 00:48:07,846
Voc� fala depois de
receber sua comiss�o!
1036
00:48:07,847 --> 00:48:09,221
Entre!
1037
00:48:11,728 --> 00:48:13,470
H� muita poeira caindo
em minha cabe�a!
1038
00:48:14,096 --> 00:48:17,133
�ndios! �ndios!
1039
00:48:17,253 --> 00:48:18,553
N�o, n�o � �ndio!
1040
00:48:20,188 --> 00:48:22,201
� assim que o
verdadeiro oeste era.
1041
00:48:22,202 --> 00:48:24,215
Mas eles nunca nos
disseram nos filmes!
1042
00:48:25,882 --> 00:48:27,614
Se eu for para Manitou,
1043
00:48:27,615 --> 00:48:29,346
eu vou morrer com
os meus mocassins!
1044
00:48:40,048 --> 00:48:41,707
Boas meninas.
1045
00:48:41,827 --> 00:48:43,564
Sim, e quentes!
1046
00:48:43,684 --> 00:48:46,274
Elas s�o como colegiais quando
comparadas com seu chefe.
1047
00:48:46,671 --> 00:48:48,397
Minhas olheiras est�o
chegando a meu umbigo.
1048
00:48:48,398 --> 00:48:50,791
Agora temos que ir
para Palo Gordo resgatar
1049
00:48:50,891 --> 00:48:52,640
Margaret Rose
daqueles bandidos.
1050
00:48:55,345 --> 00:48:57,849
Eu n�o vejo voc� qualificado
para realizar.
1051
00:48:58,216 --> 00:48:59,516
Bem...
1052
00:49:00,053 --> 00:49:02,985
Eu vi Richard Widmark fazendo
isto muitas vezes.
1053
00:49:03,105 --> 00:49:04,405
E ele fez isto grande!
1054
00:49:04,451 --> 00:49:06,439
Mas Richard �
muito Richard!
1055
00:49:08,475 --> 00:49:09,831
Adeus!
1056
00:49:10,196 --> 00:49:11,496
Adeus!
1057
00:49:13,118 --> 00:49:14,516
Vamos!
1058
00:49:21,116 --> 00:49:24,163
Bom dia. Bom dia!
1059
00:49:25,833 --> 00:49:28,118
Voc� fala
espanhol muito bem.
1060
00:49:28,238 --> 00:49:30,925
Isso � o que as pessoas que n�o
falam espanhol sempre dizem.
1061
00:49:31,045 --> 00:49:33,218
� por isso que eu digo assim,
eu n�o falo espanhol.
1062
00:49:39,570 --> 00:49:42,408
Essas s�o palavras de pessoas
que gostam de falar espanhol.
1063
00:49:43,024 --> 00:49:44,767
E eu sei muitas
palavras mais.
1064
00:49:45,153 --> 00:49:48,387
Estes chap�us mexicanos
s�o uma verdadeira dor!
1065
00:49:49,087 --> 00:49:50,387
E agora...
1066
00:49:51,786 --> 00:49:53,288
temos de fazer
alguma coisa.
1067
00:49:53,580 --> 00:49:55,980
Margaret Rose deve estar
presa nas proximidades.
1068
00:49:56,189 --> 00:49:57,754
Vamos nos dividir e
procurar por ela.
1069
00:49:57,953 --> 00:49:59,236
Voc� est� aqui?
Eu posso ouvi-lo,
1070
00:49:59,237 --> 00:50:00,537
mas n�o posso v�-lo.
1071
00:50:01,285 --> 00:50:02,840
Vamos.
1072
00:50:03,706 --> 00:50:05,328
Felizmente, nos
encontramos na pra�a
1073
00:50:05,329 --> 00:50:06,951
e n�o em uma
cabine telef�nica.
1074
00:50:11,727 --> 00:50:14,148
Senhorita,
isso n�o � bom!
1075
00:50:14,268 --> 00:50:16,572
Meus homens me disseram que
esta se recusando a comer.
1076
00:50:16,767 --> 00:50:20,430
Voc� percebe que se perder peso,
voc� vai valer menos?
1077
00:50:20,550 --> 00:50:22,807
- Eu quero ser livre.
- Livre? Hah!
1078
00:50:23,307 --> 00:50:25,373
Isso � bobagem, menina!
1079
00:50:25,582 --> 00:50:28,026
Voc� poderia viver
aqui como uma rainha,
1080
00:50:28,027 --> 00:50:30,470
se voc� fosse mais
agrad�vel com Chapulin. Eu!
1081
00:50:30,590 --> 00:50:31,890
Deixe-me em paz!
1082
00:50:32,148 --> 00:50:35,727
E agora voc� vai ver!
1083
00:50:35,847 --> 00:50:37,302
Voc� � t�o bonita!
1084
00:50:37,422 --> 00:50:39,754
N�o! Onde est�
o meu salvador?
1085
00:50:44,572 --> 00:50:45,872
Santo!
1086
00:50:46,012 --> 00:50:47,441
Esses caras com
sangue espanhol est�o
1087
00:50:47,442 --> 00:50:48,871
sempre fazendo
a mesma coisa.
1088
00:50:52,812 --> 00:50:54,398
Ela � Margaret Rose!
1089
00:50:54,518 --> 00:50:56,506
Oh, meu Chapulin!
1090
00:50:56,892 --> 00:50:58,269
Ela est� devorando-o!
1091
00:50:59,886 --> 00:51:02,286
Ei, mo�a. Voc� � uma
estudante ou trabalha?
1092
00:51:02,406 --> 00:51:03,757
- Ei, Pol�nio!
- O qu�?
1093
00:51:03,778 --> 00:51:05,447
Venha! Ela est� ali!
1094
00:51:06,105 --> 00:51:08,087
Chapulin esta
estuprando-a!
1095
00:51:08,207 --> 00:51:09,999
Bem, vamos esperar
at� que termine.
1096
00:51:10,119 --> 00:51:11,742
N�o seria educado
interrompe-lo.
1097
00:51:11,862 --> 00:51:12,897
Vamos!
1098
00:51:12,898 --> 00:51:14,141
De uma caminhada!
Ela � quente...
1099
00:51:14,142 --> 00:51:15,446
- Onde est� o �ndio?
- Bem ali.
1100
00:51:15,566 --> 00:51:16,572
N�o...
1101
00:51:16,573 --> 00:51:18,577
Eu sou �ndio... daqui.
1102
00:51:18,924 --> 00:51:20,249
Eu de Bombaim.
1103
00:51:20,594 --> 00:51:21,673
Eu tamb�m ser �ndio.
1104
00:51:21,674 --> 00:51:23,484
Mas...
se voc� n�o � Navajo,
1105
00:51:23,943 --> 00:51:24,902
nem Comanche
1106
00:51:24,903 --> 00:51:26,203
e nem Seminole
1107
00:51:26,302 --> 00:51:27,454
ent�o como
voc� � um �ndio?
1108
00:51:27,455 --> 00:51:29,878
E se voc� n�o � da �ndia,
ent�o por que voc� � �ndio?
1109
00:51:29,998 --> 00:51:30,858
Eu n�o sei.
1110
00:51:30,859 --> 00:51:32,591
A vida � cheia
de surpresas.
1111
00:51:33,760 --> 00:51:35,085
Eles est�o te chamando.
1112
00:51:35,847 --> 00:51:37,193
Sheba ira proteg�-lo.
1113
00:51:37,506 --> 00:51:39,113
Que Manitou possa compreend�-lo.
1114
00:51:39,503 --> 00:51:41,976
Nunca vi fraldas maiores
em minha vida.
1115
00:51:42,456 --> 00:51:44,282
Ela est� em um quarto
no hotel da Rosita.
1116
00:51:44,402 --> 00:51:46,129
Mas a gangue de Chapulin
tamb�m est� l�!
1117
00:51:46,609 --> 00:51:48,445
N�o vai ter medo agora
famoso pistoleiro?
1118
00:51:48,565 --> 00:51:49,865
- Eu, um pistoleiro?
- Sim!
1119
00:51:49,955 --> 00:51:51,233
Corta essa!
1120
00:51:51,234 --> 00:51:52,668
Eu estava prestes
a peg�-la e voc�...
1121
00:51:52,783 --> 00:51:54,234
How! Voc�
encontrou a garota?
1122
00:51:54,354 --> 00:51:56,216
Sim! Ela est� na cama
com Chapulin.
1123
00:51:56,336 --> 00:51:57,723
Essa menina � uma verdadeira
devoradora de homens!
1124
00:51:57,724 --> 00:51:59,026
N�o! � a for�a.
1125
00:51:59,266 --> 00:52:00,674
Ent�o, pobre Chapulin.
1126
00:52:00,894 --> 00:52:02,676
N�o. Ela � a �nica
que est� sendo for�ada.
1127
00:52:02,824 --> 00:52:03,934
Ele n�o entendeu?
1128
00:52:03,935 --> 00:52:05,298
Desde que ele se
veste como um mexicano
1129
00:52:05,299 --> 00:52:06,690
que ele esqueceu
que � um �ndio.
1130
00:52:06,964 --> 00:52:08,544
Se n�s continuarmos
1131
00:52:08,545 --> 00:52:10,344
desperdi�ando tempo ele ter�
terminado quando chegarmos.
1132
00:52:10,345 --> 00:52:12,432
N�o teremos luta no oeste.
Eu sei.
1133
00:52:20,811 --> 00:52:22,386
Tem certeza que ela est� aqui?
1134
00:52:22,506 --> 00:52:24,599
Sim, com certeza.
Em um quarto ai.
1135
00:52:25,763 --> 00:52:27,370
Eles s�o demais.
Eles nos bater�o.
1136
00:52:27,704 --> 00:52:29,573
Vamos falar espanhol
para sermos simp�ticos.
1137
00:52:29,681 --> 00:52:31,681
Como se diz em espanhol
"Prazer em conhec�-lo"?
1138
00:52:31,800 --> 00:52:33,767
Eu acho que �...
1139
00:52:33,887 --> 00:52:36,217
"Todos voc�s s�o um
bando de cornos!"
1140
00:52:36,337 --> 00:52:37,637
Muito bem.
1141
00:52:39,065 --> 00:52:42,571
Todos voc�s s�o um
bando de cornos!
1142
00:52:44,339 --> 00:52:46,339
Eles n�o parecem muito
satisfeitos com a gente.
1143
00:52:46,426 --> 00:52:48,899
� uma dor quando eles n�o
entendem a nossa l�ngua.
1144
00:52:49,254 --> 00:52:51,017
Diga a eles que s�o
muito simp�ticos.
1145
00:52:51,137 --> 00:52:52,437
E como que se diz isso?
1146
00:52:52,452 --> 00:52:53,866
Espere, deixe-me pensar.
1147
00:52:54,309 --> 00:52:55,609
Sim! Diga-lhes...
1148
00:52:55,640 --> 00:52:56,940
"E tamb�m...
1149
00:52:57,038 --> 00:52:58,429
voc�s s�o um
bando de maricas! "
1150
00:52:59,965 --> 00:53:02,928
E voc�s tamb�m s�o
um bando de maricas!
1151
00:53:03,450 --> 00:53:05,145
Por que chamam meus
homens de "maricas"?
1152
00:53:05,319 --> 00:53:06,795
H� esse � Chapulin.
1153
00:53:06,796 --> 00:53:08,404
H� algo de bom eu
poderia dizer a ele?
1154
00:53:09,169 --> 00:53:10,985
Isso nunca falha.
1155
00:53:11,371 --> 00:53:13,302
Ei voc� � o maior
marica de todos!
1156
00:53:13,677 --> 00:53:15,190
Isso ele vai agradecer.
1157
00:53:15,704 --> 00:53:18,146
E voc� � o maior
marica de todos!
1158
00:53:18,438 --> 00:53:19,738
Eu?
1159
00:53:20,640 --> 00:53:22,080
Eu um marica?
1160
00:53:22,341 --> 00:53:23,641
Eu!
1161
00:53:23,833 --> 00:53:25,273
Sim, � claro.
1162
00:53:29,625 --> 00:53:31,034
Que soco!
1163
00:53:31,154 --> 00:53:32,454
Isso come�ou mal.
1164
00:53:34,060 --> 00:53:35,709
Por que ele me bateu?
1165
00:53:35,963 --> 00:53:38,717
Eu digo a ele
algo bom e...
1166
00:53:38,968 --> 00:53:40,992
porque era algo bom,
n�o foi?
1167
00:53:41,524 --> 00:53:43,011
�ndio, vamos sair.
1168
00:53:43,012 --> 00:53:44,617
Estes senhores t�m alguns
assuntos para discutir.
1169
00:53:44,618 --> 00:53:46,221
E � melhor eu
rever o dicion�rio.
1170
00:53:46,222 --> 00:53:47,824
Posso ter usado as
palavras erradas.
1171
00:53:48,951 --> 00:53:50,819
Agarrem eles!
Eu quero que eles vivos!
1172
00:53:50,939 --> 00:53:52,561
- Boa tarde e adeus.
- Adeus.
1173
00:53:54,220 --> 00:53:56,536
Calma! O que eles
v�o fazer com ele?
1174
00:53:56,766 --> 00:53:58,394
Espere! Eu Navajo!
1175
00:54:00,637 --> 00:54:01,937
Maldi��o!
1176
00:54:07,936 --> 00:54:09,365
Eu n�o posso ver.
Onde ele est�?
1177
00:54:11,016 --> 00:54:12,874
Ele n�o sabe que eu
sou um cinto vermelho.
1178
00:54:14,105 --> 00:54:15,701
Vil�o! Voc� � um vil�o!
1179
00:54:30,907 --> 00:54:32,111
O que voc� disse?
1180
00:54:32,112 --> 00:54:34,416
Voc� puxou todos os meus
dentes do siso de uma s� vez!
1181
00:54:39,084 --> 00:54:40,268
S� um minuto!
1182
00:54:40,269 --> 00:54:41,776
Vamos resolver isso!
1183
00:54:43,164 --> 00:54:44,865
Olhe para os dois copos!
1184
00:54:44,985 --> 00:54:46,295
E agora, preste aten��o!
1185
00:54:49,256 --> 00:54:50,995
Eles s�o mais selvagem
do que os gringos!
1186
00:54:52,783 --> 00:54:54,286
Seu equilibrado!
1187
00:54:56,787 --> 00:54:58,592
Por que n�o conversamos,
1188
00:54:58,712 --> 00:55:01,410
sentados nestas
banquetas...
1189
00:55:05,135 --> 00:55:06,627
Aqui est�o
duas bandeiras!
1190
00:55:14,897 --> 00:55:16,197
Minha querida!
1191
00:55:16,462 --> 00:55:17,819
Fique longe dela!
1192
00:55:17,939 --> 00:55:19,556
E voc� estava
fugindo com ele?
1193
00:55:25,859 --> 00:55:28,802
O �ndio Navajo inventou
o golpe baixo.
1194
00:55:37,406 --> 00:55:38,575
M�e de Deus!
1195
00:55:38,576 --> 00:55:40,010
Bater esses caras
� trabalho duro!
1196
00:55:40,975 --> 00:55:42,478
Descendo...!
1197
00:55:45,180 --> 00:55:47,017
Minhas bochechas doem!
1198
00:55:50,874 --> 00:55:54,328
Tem certeza de que eu
disse a eles coisas boas?
1199
00:55:54,571 --> 00:55:55,864
Sim.
1200
00:55:55,865 --> 00:55:58,030
Mas eles est�o
sempre com raiva por
1201
00:55:58,031 --> 00:56:00,195
causa de sua
ascend�ncia espanhola.
1202
00:56:00,759 --> 00:56:03,973
E agora, vamos resgatar
Margaret Rose!
1203
00:56:04,093 --> 00:56:05,578
Sua l�ngua
est� pra fora.
1204
00:56:05,891 --> 00:56:07,584
Se voc� encontrar
algo macio e
1205
00:56:07,684 --> 00:56:09,387
vermelho no ch�o,
n�o pise nele.
1206
00:56:09,507 --> 00:56:11,025
Isso seria o meu f�gado.
1207
00:56:11,145 --> 00:56:13,404
A partir de agora s� posso
comer comida de beb�.
1208
00:56:13,668 --> 00:56:16,183
Voc� fez as coisas mais f�ceis
para mim, Chapulin.
1209
00:56:16,303 --> 00:56:19,355
Vou lev�-la e pedir resgate,
ent�o ela vai ser minha.
1210
00:56:19,475 --> 00:56:20,775
Tamb�m, o cara de preto?
1211
00:56:20,821 --> 00:56:22,350
A metade do
oeste vai t�-la!
1212
00:56:22,470 --> 00:56:24,377
Salve-me, Joe!
1213
00:56:24,398 --> 00:56:25,702
Essa menina � minha,
Bad Milk!
1214
00:56:25,718 --> 00:56:27,820
Ela era a sua.
Agora ela � minha.
1215
00:56:27,940 --> 00:56:29,074
Preste aten��o!
1216
00:56:29,075 --> 00:56:32,409
N�s vamos atirar em qualquer
um que tente nos seguir!
1217
00:56:32,732 --> 00:56:34,297
Vamos, rapazes!
1218
00:56:34,537 --> 00:56:35,736
Joe!
1219
00:56:35,737 --> 00:56:36,336
Venha!
1220
00:56:36,337 --> 00:56:38,210
Ajude-me, Joe!
Por favor!
1221
00:56:38,549 --> 00:56:40,605
Sa�mos pela porta traseira.
O cavalo est� l�.
1222
00:56:40,725 --> 00:56:42,890
Levante-se!
Voc� � pesado!
1223
00:56:43,010 --> 00:56:44,737
Minhas bochechas doem!
1224
00:56:44,857 --> 00:56:46,647
Eu n�o sinto
mais a minha.
1225
00:56:47,523 --> 00:56:48,827
Voc� ainda t�m elas.
1226
00:56:48,947 --> 00:56:50,839
Claro que eu tenho.
1227
00:56:51,424 --> 00:56:52,724
Isso n�o ser� o fim.
1228
00:56:52,895 --> 00:56:54,752
Eu vou matar todos eles!
1229
00:56:54,872 --> 00:56:56,808
Todos voc�s!
Em seus cavalos!
1230
00:56:58,542 --> 00:57:00,911
� refrescante!
1231
00:57:01,031 --> 00:57:04,469
Incr�vel quantas vezes
eles nos bateram.
1232
00:57:07,926 --> 00:57:09,846
O Preto!
Eles est�o longe?
1233
00:57:09,966 --> 00:57:11,266
Cerca de 20 minutos!
1234
00:57:11,276 --> 00:57:12,178
Isso eu sei.
1235
00:57:12,179 --> 00:57:13,200
Estou perguntando
a que distancia.
1236
00:57:13,201 --> 00:57:14,501
Eu vou descobrir.
1237
00:57:20,656 --> 00:57:23,134
Pensei que os �ndios batedores
colocavam o ouvido no ch�o.
1238
00:57:23,197 --> 00:57:24,060
N�o.
1239
00:57:24,061 --> 00:57:25,236
O capim pode entrar
no meu ouvido.
1240
00:57:25,237 --> 00:57:26,823
- Shhh! Quieto!
- O que foi?
1241
00:57:26,943 --> 00:57:28,503
Sete homens nos seguem.
1242
00:57:28,995 --> 00:57:30,435
Um deles � Chapulin.
1243
00:57:31,656 --> 00:57:33,179
Quatro cavalos marrons.
1244
00:57:33,586 --> 00:57:34,754
Um preto.
1245
00:57:34,755 --> 00:57:35,813
E dois castanhos.
1246
00:57:35,814 --> 00:57:37,839
Voc� sabe o
pelo dos cavalos,
1247
00:57:37,939 --> 00:57:39,527
ouvindo os
seus galopes?
1248
00:57:39,647 --> 00:57:41,144
V� puxar a perna
de outra pessoa!
1249
00:57:41,264 --> 00:57:42,564
Eu n�o ouvir cavalos.
1250
00:57:42,803 --> 00:57:45,099
Eu vejo-os...
1251
00:57:45,459 --> 00:57:46,759
Se eu n�o me ajoelhar
1252
00:57:47,055 --> 00:57:49,163
os arbustos bloqueiam
minha vis�o.
1253
00:57:49,283 --> 00:57:50,101
How!
1254
00:57:50,102 --> 00:57:52,784
Vamos.
Devemos nos esconder deles.
1255
00:57:53,170 --> 00:57:55,852
Vamos para a minha tribo
e nos esconder l�.
1256
00:58:01,539 --> 00:58:03,543
Minha bolha
simplesmente explodiu!
1257
00:58:03,663 --> 00:58:04,963
Esperem por mim!
1258
00:58:41,097 --> 00:58:44,093
Aqui se sa�da mais do que no
ex�rcito, how!
1259
00:58:55,431 --> 00:58:57,111
Voc�s coloquem
essas roupas.
1260
00:58:57,361 --> 00:58:59,323
Chapulin e sua gangue
est�o para chegar.
1261
00:58:59,443 --> 00:59:00,981
Essas roupas
est�o limpas?
1262
00:59:00,982 --> 00:59:02,639
N�o seja exigente! Isso
� tudo o que eu achei!
1263
00:59:02,640 --> 00:59:03,614
Ah...
1264
00:59:03,615 --> 00:59:04,915
Ele � o seu pai.
1265
00:59:04,993 --> 00:59:06,370
Esta � a sua tenda.
1266
00:59:06,641 --> 00:59:08,238
Quando estiverem
vestido, saiam.
1267
00:59:08,488 --> 00:59:09,788
Tudo corrigido!
1268
00:59:09,923 --> 00:59:12,041
Minha tribo vai
nos proteger.
1269
00:59:12,406 --> 00:59:16,956
Meu av�, o chefe Navajo,
oferece ajuda.
1270
00:59:17,227 --> 00:59:18,527
Ele n�o vai nos trair.
1271
00:59:20,431 --> 00:59:21,954
Eu falo muito
para um �ndio.
1272
00:59:24,688 --> 00:59:26,003
Isso deve ter piolhos.
1273
00:59:26,452 --> 00:59:27,986
Mas s�o grandes
piolhos de reserva.
1274
00:59:40,812 --> 00:59:43,212
Grande chefe Navajo
Seven Springs.
1275
00:59:43,332 --> 00:59:45,489
Deixe seu cavalo
descansar e venha
1276
00:59:45,490 --> 00:59:47,647
fumar cachimbo da
paz com a gente.
1277
00:59:50,703 --> 00:59:52,538
Eu trago presentes
para voc�,
1278
00:59:52,638 --> 00:59:53,823
grande chefe Navajo.
1279
00:59:53,943 --> 00:59:56,463
- Trouxe �gua fogo?
- Mas claro, homem!
1280
00:59:56,583 --> 00:59:58,393
Eu trouxe uma
garrafa de tequila.
1281
00:59:58,513 --> 01:00:01,281
Bom, mas eu prefiro licor
de erva-doce seco.
1282
01:00:03,879 --> 01:00:05,726
Organizar
cerim�nia da paz!
1283
01:00:07,388 --> 01:00:09,026
Pronto para
come�ar a cerim�nia.
1284
01:00:09,746 --> 01:00:11,046
Estou pronto.
1285
01:00:11,332 --> 01:00:12,971
Pare�o Romina Power
com esta peruca.
1286
01:00:13,091 --> 01:00:15,656
E com tantas penas eu poderia
trabalhar para canetas Parker!
1287
01:00:15,843 --> 01:00:17,143
Fantasia boa.
1288
01:00:17,210 --> 01:00:18,765
As penas s�o
as melhores.
1289
01:00:19,432 --> 01:00:20,945
Voc� sente-se no c�rculo.
1290
01:00:21,165 --> 01:00:22,045
Eu tamb�m?
1291
01:00:22,046 --> 01:00:23,429
N�o. Voc� n�o.
1292
01:00:24,076 --> 01:00:25,683
Mulher n�o fumam
cachimbo da paz.
1293
01:00:26,172 --> 01:00:27,790
Ent�o, eu sou
uma mulher?
1294
01:00:27,910 --> 01:00:30,562
Sim. N�o foi poss�vel encontrar
traje de homem do seu tamanho.
1295
01:00:31,870 --> 01:00:33,737
� engra�ado.
1296
01:00:33,857 --> 01:00:35,129
Voc� � a filha dele.
1297
01:00:35,130 --> 01:00:36,586
Voc� o respeita
e obedece.
1298
01:00:36,706 --> 01:00:38,397
E qual � o meu nome?
1299
01:00:38,517 --> 01:00:39,817
Inventa alguma coisa.
Vamos!
1300
01:00:39,847 --> 01:00:41,715
Meu nome vai ser
Feiticeiro de esquerda.
1301
01:00:42,060 --> 01:00:43,959
Nosso amigo Grande
Chap�u nos traz
1302
01:00:43,960 --> 01:00:45,858
presentes e
uma mensagem.
1303
01:00:45,978 --> 01:00:47,054
Vamos ouvir.
1304
01:00:47,055 --> 01:00:49,283
Chapulin amigo
dos �ndios Navajos!
1305
01:00:49,544 --> 01:00:51,412
Chapulin traz �gua
fogo para esquentar
1306
01:00:51,413 --> 01:00:53,280
gargantas dos
guerreiros!
1307
01:00:53,499 --> 01:00:56,755
Em troca eu pe�o ajuda para
capturar bandidos que persigo!
1308
01:00:56,875 --> 01:00:59,484
N�o h� estranhos esta
noite em minha tribo.
1309
01:00:59,724 --> 01:01:01,132
Juro por Manitou!
1310
01:01:02,719 --> 01:01:04,680
Agora, fumemos
cachimbo da paz.
1311
01:01:04,800 --> 01:01:06,903
Mais tarde,
voc� passa a noite aqui.
1312
01:01:07,023 --> 01:01:08,515
Essa besta est�
olhando para mim.
1313
01:01:08,635 --> 01:01:10,461
Ele � Touro,
um guerreiro feroz adormecido.
1314
01:01:10,926 --> 01:01:12,534
Por que ele olha
para mim desse jeito?
1315
01:01:12,679 --> 01:01:14,896
Voc� est� com sorte.
Eu acho que ele gostou de voc�.
1316
01:01:18,589 --> 01:01:20,645
Eu tamb�m tenho que
chupar essa merda?
1317
01:01:20,895 --> 01:01:22,188
Todos fazem.
1318
01:01:22,189 --> 01:01:23,504
Se Chapulin n�o
estivesse aqui
1319
01:01:23,624 --> 01:01:25,215
eu n�o chupava
essa merda!
1320
01:01:25,335 --> 01:01:27,229
Se os mexicanos
n�o estivessem aqui
1321
01:01:27,349 --> 01:01:29,399
eu n�o me vestia
como uma mocinha.
1322
01:01:31,198 --> 01:01:34,527
Veja como os �ndios
fumam juntos?
1323
01:01:34,647 --> 01:01:35,799
Folhas macias?
1324
01:01:35,800 --> 01:01:37,100
N�o.
1325
01:01:37,138 --> 01:01:39,090
� fezes de b�falo seca
1326
01:01:39,372 --> 01:01:41,031
misturado com
p�lo de cabra.
1327
01:01:41,312 --> 01:01:42,612
Baixo em nicotina.
1328
01:01:43,973 --> 01:01:45,998
Voc� pode fumar
sem chupar?
1329
01:01:46,221 --> 01:01:47,122
Claro.
1330
01:01:47,123 --> 01:01:50,395
Voc� poderia ter me dito antes.
Eu j� lambi a saliva de todos.
1331
01:01:52,909 --> 01:01:54,610
O cara com os
chifres me assustou!
1332
01:02:05,061 --> 01:02:06,454
Ele gostou de voc�.
1333
01:02:06,455 --> 01:02:08,281
Ele quer compr�-lo e
depois casar com voc�.
1334
01:02:08,737 --> 01:02:10,437
Mas voc� n�o vai
me vender, vai?
1335
01:02:10,557 --> 01:02:12,660
Bem, tudo
depende do pre�o.
1336
01:02:16,688 --> 01:02:17,642
Voc� responde ao
marido de sua filha.
1337
01:02:17,643 --> 01:02:18,943
Eu?
1338
01:02:19,266 --> 01:02:21,771
- Mas, em Navajo?
- Sim, totalmente em Navajo.
1339
01:02:22,480 --> 01:02:25,047
Eu vou surpreender
esses caras.
1340
01:02:25,663 --> 01:02:27,969
Eu, Feiticeiro de Esquerda,
te diz...
1341
01:02:42,400 --> 01:02:44,380
Voc� foi
vendida, gracinha.
1342
01:02:45,093 --> 01:02:46,884
De jeito nenhum!
Eu me recuso!
1343
01:02:48,078 --> 01:02:50,524
Em minha tribo as
mulheres n�o t�m direitos,
1344
01:02:50,525 --> 01:02:52,970
ent�o cale a boca!
1345
01:02:56,177 --> 01:02:58,405
V�, Flor das Pradarias.
1346
01:02:58,653 --> 01:03:00,574
Ei, espere um minuto.
1347
01:03:00,575 --> 01:03:02,496
Como eu poderia
casar com um �ndio?
1348
01:03:02,616 --> 01:03:04,143
Provavelmente ser�
um casamento civil.
1349
01:03:04,144 --> 01:03:05,671
Eu quero ser o
padrinho do noivo.
1350
01:03:05,791 --> 01:03:07,141
Isso vai ser uma merda!
1351
01:03:07,261 --> 01:03:08,970
Voc� tamb�m tem que
colocar l� um pano
1352
01:03:08,971 --> 01:03:10,679
branco para provar
que � virgem.
1353
01:03:11,654 --> 01:03:14,159
Hei amigos,
vamos tomar uma bebida.
1354
01:03:17,727 --> 01:03:19,727
Os �ndios est�o indo para
celebrar a cerim�nia.
1355
01:03:19,820 --> 01:03:21,120
V�s vamos dormir.
1356
01:03:21,148 --> 01:03:22,770
Amanh� temos que
acompanhar esse idiotas.
1357
01:03:22,771 --> 01:03:24,393
E tamb�m Bad Milk.
1358
01:03:25,917 --> 01:03:27,217
Vamos!
1359
01:03:27,263 --> 01:03:29,318
Pol�nio,
esse cara � muito forte.
1360
01:03:29,438 --> 01:03:31,764
E se ele quiser me fazer
uma m�e, ele ter� sucesso!
1361
01:03:32,015 --> 01:03:34,665
Voc� n�o seria o primeiro.
Voc� pode at� mesmo se divertir.
1362
01:03:34,785 --> 01:03:37,336
Pai! Eu vou
estrangular voc�!
1363
01:03:37,456 --> 01:03:38,797
N�o me mate, filha!
1364
01:03:39,142 --> 01:03:40,442
Apenas um momento.
1365
01:03:41,878 --> 01:03:43,955
Voc� e o �ndio saiam e
levem algumas estacas.
1366
01:03:44,075 --> 01:03:44,679
Eu o empurrarei, e
quando voc� sentir sua
1367
01:03:44,680 --> 01:03:46,245
cabe�a sobre a lona
voc� o bate duro!
1368
01:03:48,035 --> 01:03:51,291
Pobre Touro.
Ele � t�o apaixonado por voc�.
1369
01:03:52,143 --> 01:03:53,709
O que quer dizer
apaixonado por mim?
1370
01:03:54,658 --> 01:03:56,140
O Touro quer sua vaca.
1371
01:03:56,260 --> 01:03:58,102
Quero dizer, sua noiva.
1372
01:03:59,093 --> 01:04:00,554
E eu n�o estou pronta...
1373
01:04:00,792 --> 01:04:02,305
Eu a entrego a ele.
1374
01:04:02,618 --> 01:04:04,486
Touro dorminhoco,
aqui esta minha menina.
1375
01:04:05,196 --> 01:04:07,648
- Ela � um pouco gorda...
- Oh, vamos papai...!
1376
01:04:08,493 --> 01:04:10,188
mas ela � a garota
mais bonita da tribo.
1377
01:04:12,188 --> 01:04:14,753
Eu n�o estou perdendo uma filha.
Eu estou ganhando um Touro!
1378
01:04:17,072 --> 01:04:19,566
Diga a vov� para ir para a cama.
Temos trabalho a fazer.
1379
01:04:20,254 --> 01:04:22,049
V� embora, vov�!
1380
01:04:32,547 --> 01:04:35,459
N�o v� t�o r�pido.
Voc� vai ficar desapontado.
1381
01:04:35,824 --> 01:04:37,452
Coloque sua
m�o no lugar!
1382
01:04:37,921 --> 01:04:39,726
Voc� vai pegar algo
que n�o espera!
1383
01:04:41,711 --> 01:04:42,895
Se voc� vir uma protuber�ncia,
atinja.
1384
01:04:42,896 --> 01:04:43,952
E se for Joe?
1385
01:04:43,953 --> 01:04:45,425
Acerte-o de qualquer maneira,
s� por seguran�a.
1386
01:04:45,426 --> 01:04:46,981
L� se vai a
Romina Power.
1387
01:04:48,129 --> 01:04:50,237
Voc� � t�o impaciente!
1388
01:04:50,819 --> 01:04:53,960
Venha aqui, querido.
Coloque sua cabe�a aqui.
1389
01:04:55,629 --> 01:04:57,142
Cuidado, sou eu!
1390
01:05:00,106 --> 01:05:02,589
N�o coloque a sua m�o ai.
Ela vai trazer problemas!
1391
01:05:05,425 --> 01:05:06,739
Uh, isso d�i!
1392
01:05:06,859 --> 01:05:08,159
Desculpe...
1393
01:05:08,195 --> 01:05:10,339
Coloque-me no ch�o, querido.
� isso a�.
1394
01:05:10,822 --> 01:05:13,296
Venha comigo. Venha...
1395
01:05:13,716 --> 01:05:15,386
Pronto ai fora!
1396
01:05:15,605 --> 01:05:16,905
Pronto!
1397
01:05:18,192 --> 01:05:19,549
� um milagre que
eu estou mantendo
1398
01:05:19,550 --> 01:05:21,158
tanto minha cabe�a
e minha virgindade.
1399
01:05:21,292 --> 01:05:23,191
Tire o chap�u, meu rei.
1400
01:05:23,897 --> 01:05:26,025
� isso a�.
E agora vamos dan�ar.
1401
01:05:33,601 --> 01:05:34,901
Agora!
1402
01:05:35,417 --> 01:05:36,717
Ser� que isso funciona?
1403
01:05:37,472 --> 01:05:38,860
Repita!
1404
01:05:41,312 --> 01:05:42,612
Oh, Manitou, Manitou...
1405
01:05:42,726 --> 01:05:44,026
E agora?
1406
01:05:44,660 --> 01:05:46,799
Vamos fazer isto novamente,
por via das d�vidas.
1407
01:05:50,263 --> 01:05:52,256
Voc� quase
quebrou meu cr�nio.
1408
01:05:52,830 --> 01:05:54,254
N�o h� tempo.
1409
01:05:54,255 --> 01:05:55,863
Touro Dorminhoco
vai acordar em breve!
1410
01:05:55,883 --> 01:05:58,074
- Voc� ainda � virgem?
- S� por acaso.
1411
01:05:58,194 --> 01:06:00,297
Mas voc�s me bateu!
1412
01:06:00,631 --> 01:06:02,634
Ok Flor das Pradarias.
Para onde vamos?
1413
01:06:02,916 --> 01:06:04,251
Vamos para o
rancho de Stella.
1414
01:06:04,252 --> 01:06:05,706
La podemos trabalhar
em um plano de ataque!
1415
01:06:05,707 --> 01:06:07,707
N�o podemos voltar para a
cidade, sem a menina.
1416
01:06:09,155 --> 01:06:11,180
Essa peruca maldita!
1417
01:06:14,216 --> 01:06:16,021
S�o os homens
de Bad Milk!
1418
01:06:16,397 --> 01:06:18,102
O que eles est�o fazendo
no rancho de Stella?
1419
01:06:18,103 --> 01:06:21,322
Bad Milk quer comprar
rancho de Stella.
1420
01:06:21,442 --> 01:06:22,950
- Por qu�?
- �ndio n�o sabe.
1421
01:06:23,493 --> 01:06:25,058
Se Bad Milk esta l�
1422
01:06:25,340 --> 01:06:26,957
tamb�m estar�
Margaret Rose.
1423
01:06:27,318 --> 01:06:28,618
N�s vamos descobrir.
1424
01:06:32,608 --> 01:06:33,729
Mais uma vez?
1425
01:06:33,730 --> 01:06:36,271
Vou me tornar a mulher mais
estuprada em todo o oeste!
1426
01:06:36,391 --> 01:06:37,691
Eu n�o me importo mais!
1427
01:06:37,737 --> 01:06:39,689
Fa�a comigo o que quiser,
voc� � um homem mau!
1428
01:06:39,690 --> 01:06:40,990
Levante-se!
1429
01:06:41,026 --> 01:06:42,889
Huh? Desta vez � de p�?
1430
01:06:43,452 --> 01:06:44,965
Pelo menos
voc� � inovador.
1431
01:06:46,468 --> 01:06:48,690
- Que posi��o?
- Fique longe!
1432
01:07:02,095 --> 01:07:04,433
Aqui est� o meu tesouro!
1433
01:07:05,009 --> 01:07:07,295
Isso � de v�rios anos
de roubos e saques.
1434
01:07:07,649 --> 01:07:09,976
Quem poderia encontr�-lo em
um rancho abandonado?
1435
01:07:10,096 --> 01:07:11,646
Por que voc�
mostra a mim?
1436
01:07:11,766 --> 01:07:14,620
Talvez voc� e eu poder�amos
ir para a Su��a.
1437
01:07:14,898 --> 01:07:18,289
Podemos colocar isso em um banco
su��o e viver como a realeza.
1438
01:07:18,759 --> 01:07:20,141
Eu n�o sei. Coisas
estranhas est�o
1439
01:07:20,142 --> 01:07:21,524
acontecendo
comigo ultimamente.
1440
01:07:21,973 --> 01:07:23,594
E se mais tarde voc�
n�o gostar de mim?
1441
01:07:23,595 --> 01:07:25,927
Voc� � a favor de rela��es
sexuais antes do casamento?
1442
01:07:26,047 --> 01:07:29,914
Bem, eu preciso ter certeza.
N�o vou andar na corda bamba.
1443
01:07:30,269 --> 01:07:33,681
E se eu n�o estiver sendo
frequentemente estuprada
1444
01:07:34,098 --> 01:07:35,489
eu n�o recebo
qualquer motiva��o.
1445
01:07:35,805 --> 01:07:37,444
Pois se � por isso,
vamos...
1446
01:07:37,479 --> 01:07:40,240
N�o! N�o! N�o!
1447
01:07:41,597 --> 01:07:43,694
Sim! Sim! Sim!
1448
01:07:46,434 --> 01:07:48,489
Oh, Bad Milk..!
1449
01:07:49,512 --> 01:07:53,310
Oh, sim! Dessa maneira!
1450
01:07:54,048 --> 01:07:55,927
- Outra vez?
- Temos que salv�-la!
1451
01:07:56,448 --> 01:07:58,796
N�o. Eu acho que devemos
salvar o cara mau.
1452
01:07:59,213 --> 01:08:02,521
Olhe.
O tesouro de Bad Milk.
1453
01:08:04,145 --> 01:08:07,619
� por isso que ele queria
comprar o rancho de Stella.
1454
01:08:08,997 --> 01:08:09,898
Vamos.
1455
01:08:09,899 --> 01:08:12,328
N�o, eu quero ver
como isso termina.
1456
01:08:12,448 --> 01:08:13,593
Eles podem nos ver.
1457
01:08:13,594 --> 01:08:14,857
Eu quero copiar o
estilo deste homem!
1458
01:08:14,858 --> 01:08:17,368
- Eu gosto! Eu gosto!
- Voc� � um porco imoral! Vamos!
1459
01:08:25,125 --> 01:08:26,492
Desse jeito, r�pido.
1460
01:08:34,271 --> 01:08:35,571
Temos que fazer
alguma coisa.
1461
01:08:36,150 --> 01:08:38,023
Devemos entrar,
resgatar a menina,
1462
01:08:38,024 --> 01:08:39,896
pegar o dinheiro e
voltar para a cidade.
1463
01:08:40,016 --> 01:08:42,233
Sim, e n�s tamb�m podemos
fazer um passeio de bal�o!
1464
01:08:42,539 --> 01:08:44,668
Voc� fica aqui.
Eu tenho uma id�ia.
1465
01:08:47,057 --> 01:08:49,317
Voc� grande pistoleiro.
Por que deixa ele ir sozinho?
1466
01:08:49,449 --> 01:08:51,812
Eu um pistoleiro?
Eu apenas fingia ser
1467
01:08:51,813 --> 01:08:52,856
um para
impressionar Stella.
1468
01:08:52,956 --> 01:08:54,295
Mas eu fico tonto
se eu vejo uma bala.
1469
01:08:54,296 --> 01:08:56,900
Se nenhum de voc�s �
Bill Pistolas de oro
1470
01:08:57,150 --> 01:08:58,486
�ndio est� em apuros.
1471
01:08:58,874 --> 01:09:01,546
Vamos ajud�-lo eu
tamb�m tenho uma id�ia.
1472
01:09:05,740 --> 01:09:07,389
Pare! O que voc� quer?
1473
01:09:08,249 --> 01:09:10,764
Eu trago as novas
listas telef�nicas.
1474
01:09:10,983 --> 01:09:12,767
Quem est� a�?
1475
01:09:12,768 --> 01:09:14,552
Um cara com novas
listas de telefone!
1476
01:09:14,834 --> 01:09:16,664
- Ele est� armado?
- Tenho um abridor de lata.
1477
01:09:16,665 --> 01:09:17,603
N�o!
1478
01:09:17,604 --> 01:09:19,122
- Deixe-o entrar!
- OK, v�.
1479
01:09:26,141 --> 01:09:28,406
Eu trago as nova
listas de telefone...
1480
01:09:29,624 --> 01:09:31,742
- O chefe esta?
- Ele est� ocupado agora.
1481
01:09:32,118 --> 01:09:33,900
N�o se preocupe,
eu vou esperar l� dentro.
1482
01:09:33,928 --> 01:09:35,228
Ola.
1483
01:09:36,051 --> 01:09:37,351
Qual o caminho?
1484
01:09:37,491 --> 01:09:38,791
� direita.
1485
01:09:38,923 --> 01:09:40,763
Isto esta muito limpo
quando considerando
1486
01:09:40,863 --> 01:09:41,859
que estamos
no deserto.
1487
01:09:42,158 --> 01:09:44,882
Poderia o titular assinar isso
por mim, por favor?
1488
01:09:45,101 --> 01:09:48,169
Ele n�o pode ser incomodado.
Ele esta muito ocupado.
1489
01:09:49,069 --> 01:09:51,261
Ocupado...
sim, com certeza.
1490
01:09:51,970 --> 01:09:53,535
O que � todo esse barulho?
1491
01:09:53,536 --> 01:09:55,101
Esse cara est�
pedindo por voc�.
1492
01:09:55,221 --> 01:09:57,793
- Ele est� armado?
- N�o, Steve j� o revistou.
1493
01:09:57,913 --> 01:09:59,869
O que voc� quer?
Estamos ocupados.
1494
01:10:01,549 --> 01:10:04,001
Eu trouxe as novas
listas telef�nicas.
1495
01:10:04,272 --> 01:10:05,858
OK, de a ele as antigas.
1496
01:10:06,526 --> 01:10:08,656
- Quais as antigas?
- Droga! N�o h� telefone aqui!
1497
01:10:08,702 --> 01:10:11,543
Este volume de p�ginas amarelas
ainda carrega uma arma!
1498
01:10:11,663 --> 01:10:14,955
Todo mundo coloquem
as m�os para cima!
1499
01:10:15,075 --> 01:10:16,375
N�s estamos em
uma armadilha.
1500
01:10:16,541 --> 01:10:17,959
Se algu�m falar, eu
vou matar o chefe.
1501
01:10:17,960 --> 01:10:19,377
Larguem as armas!
1502
01:10:19,497 --> 01:10:21,151
Era uma armadilha.
Larguem as armas!
1503
01:10:21,271 --> 01:10:22,571
Ou�a este an�o.
1504
01:10:22,607 --> 01:10:24,737
N�o me chame desse nome
ou voc� vai se arrepender!
1505
01:10:25,555 --> 01:10:27,370
Margaret Rose!
1506
01:10:27,589 --> 01:10:29,342
Vamos, voc� foi salva!
1507
01:10:29,462 --> 01:10:34,621
Isso n�o tem fim. Cima,
para baixo, dentro, fora...
1508
01:10:34,913 --> 01:10:37,667
E agora voc�.
Amarre um ao outro.
1509
01:10:38,001 --> 01:10:39,817
Bad Milk,
tire sua roupa!
1510
01:10:39,937 --> 01:10:41,693
Ele acabou de se vestir.
1511
01:10:41,953 --> 01:10:43,300
Cubra-se, sua vagabunda!
1512
01:10:43,707 --> 01:10:46,180
V� no quarto e traga
a arca do tesouro.
1513
01:10:46,300 --> 01:10:48,433
OK. OK.
Que vida agitada.
1514
01:10:49,080 --> 01:10:50,447
Comece a desnudar-se.
1515
01:10:51,038 --> 01:10:54,346
N�o seja t�mido, at� o
o �ndio viu voc� desnudo.
1516
01:11:03,764 --> 01:11:05,454
Bom dia, irm�os.
1517
01:11:08,316 --> 01:11:09,957
Ele n�o quer dizer "como", mas
1518
01:11:09,958 --> 01:11:11,717
sim "manter longe todos os
pensamentos ruins de sua mente".
1519
01:11:11,718 --> 01:11:13,142
OK. Ent�o, o
que voc� quer?
1520
01:11:13,262 --> 01:11:15,501
Viemos pegar o
irm�o Bad Milk
1521
01:11:15,621 --> 01:11:17,734
ele vai se casar com
uma tal Margaret Rose.
1522
01:11:18,156 --> 01:11:19,909
Bad Milk se casando?
1523
01:11:20,029 --> 01:11:22,956
Sim, irm�o. E o padre Coscolio
vai realizar a cerim�nia.
1524
01:11:25,470 --> 01:11:28,048
- Eu sou padre Coscolio.
- Eu n�o acredito.
1525
01:11:28,673 --> 01:11:30,823
OK, ent�o olhe l�.
1526
01:11:32,252 --> 01:11:34,172
Ei, deixe eles passarem!
1527
01:11:35,164 --> 01:11:36,464
Ent�o, vamos!
1528
01:11:44,106 --> 01:11:45,406
Suba rapidamente!
1529
01:11:46,798 --> 01:11:48,697
�ndio, voc�
pega o peito!
1530
01:11:52,653 --> 01:11:54,698
Vamos, agora,
eles podem se libertar!
1531
01:11:54,980 --> 01:11:56,983
E n�o brinque sobre como
as roupas me ajustam!
1532
01:11:57,103 --> 01:11:58,365
Ningu�m disse nada!
1533
01:11:58,366 --> 01:11:59,757
- Mas elas s�o grande.
- Cale-se!
1534
01:11:59,816 --> 01:12:01,116
Vamos!
1535
01:12:02,334 --> 01:12:03,146
Isso � r�pido!
1536
01:12:03,147 --> 01:12:04,797
A embreagem
engatada muito cedo!
1537
01:12:07,335 --> 01:12:09,006
Que a Virgem Santa e Manitou
esteja com voc�.
1538
01:12:09,007 --> 01:12:11,947
Adeus, rapazes!
At� mais!
1539
01:12:15,996 --> 01:12:17,974
� incr�vel como o casamento
humilha os homens.
1540
01:12:18,370 --> 01:12:19,948
O chefe parecia menor.
1541
01:12:22,402 --> 01:12:23,947
Estamos de volta!
1542
01:12:26,968 --> 01:12:28,913
N�s j� resgatamos
a filha do prefeito!
1543
01:12:34,567 --> 01:12:36,011
Papai!
1544
01:12:36,353 --> 01:12:37,646
Minha filha!
1545
01:12:37,647 --> 01:12:39,250
Papai, eu estou salva!
1546
01:12:40,009 --> 01:12:41,704
Margaret Rose!
1547
01:12:43,391 --> 01:12:44,835
Gra�as a esses her�is,
1548
01:12:44,836 --> 01:12:46,314
eles salvaram sua
vida e sua honra!
1549
01:12:46,663 --> 01:12:49,167
N�s salvamos sua vida,
mas sua honra...
1550
01:12:49,475 --> 01:12:51,538
E trouxemos de
volta tudo o que
1551
01:12:51,539 --> 01:12:53,601
esses bandidos roubaram
ao longo dos anos.
1552
01:12:55,129 --> 01:12:57,107
Vamos para o
saloon e comemorar!
1553
01:12:57,500 --> 01:12:59,094
Eu vou pagar as bebidas!
1554
01:13:00,938 --> 01:13:02,853
Aten��o, aten��o!
1555
01:13:02,854 --> 01:13:04,810
A gangue de Chapulin
Bad Milk est�o se unindo!
1556
01:13:04,889 --> 01:13:07,449
Eles est�o de acordo
pela primeira vez!
1557
01:13:07,493 --> 01:13:09,897
Dizem que reduzir�o
esta cidade a cinzas!
1558
01:13:10,197 --> 01:13:11,783
Cada homem
por si pr�prio!
1559
01:13:11,825 --> 01:13:13,578
Prefeito! Prefeito!
1560
01:13:13,797 --> 01:13:17,195
Estou renunciando
novamente!
1561
01:13:17,487 --> 01:13:19,223
Eu devo comparecer
na vota��o para
1562
01:13:19,224 --> 01:13:20,960
a autonomia
deste territ�rio!
1563
01:13:21,394 --> 01:13:22,780
OK, ent�o v� e vote!
1564
01:13:22,805 --> 01:13:24,015
E o tesouro?
1565
01:13:24,016 --> 01:13:26,405
Vou coloc�-lo no cofre para
substituir as teias de aranha!
1566
01:13:26,406 --> 01:13:27,562
Vamos para um
esconderijo!
1567
01:13:27,563 --> 01:13:29,041
Um momento! N�o fujam!
1568
01:13:29,311 --> 01:13:31,949
� hora que todos voc�s
se re�nam e defendam
1569
01:13:32,049 --> 01:13:33,927
suas propriedades
e suas vidas!
1570
01:13:34,461 --> 01:13:37,408
Este povo unido,
jamais ser� vencido!
1571
01:13:37,861 --> 01:13:39,664
Eu j� ouvi isso
em outro lugar...
1572
01:13:39,784 --> 01:13:42,444
Eles s�o muitos,
e s�o grandes atiradores!
1573
01:13:42,564 --> 01:13:44,614
Somos um peda�o
de bolo para eles.
1574
01:13:44,734 --> 01:13:46,342
Archibald, vamos nos
esconder em casa!
1575
01:13:46,531 --> 01:13:47,766
Essa � a abordagem errada!
1576
01:13:47,767 --> 01:13:49,121
Eles v�o tirar vantagem
de voc�s se est�o com medo!
1577
01:13:49,122 --> 01:13:50,356
Mas estamos com medo!
1578
01:13:50,357 --> 01:13:51,922
Voc� tem que deixar
o medo para tr�s!
1579
01:13:52,038 --> 01:13:53,265
Consigam algumas armas!
1580
01:13:53,266 --> 01:13:54,611
Vamos lev�-los
para uma armadilha!
1581
01:13:54,612 --> 01:13:56,888
N�s n�o podemos fazer
justi�a com as pr�prias m�os!
1582
01:13:57,008 --> 01:13:59,181
E o que fazemos quando a lei
n�o est� nos ajudando?
1583
01:13:59,553 --> 01:14:01,832
Qual de voc�s � o famoso
Bill Pistolas de oro?
1584
01:14:02,308 --> 01:14:04,954
Eu n�o, eu odeio
armas de fogo.
1585
01:14:05,198 --> 01:14:08,563
Nenhum deles � um pistoleiro.
Eu entendo muito disso! Wow!
1586
01:14:08,683 --> 01:14:09,914
Estamos condenados!
1587
01:14:09,915 --> 01:14:11,559
Olhe ali!
1588
01:14:21,582 --> 01:14:23,444
Bill, queremos
um filho seu!
1589
01:14:29,097 --> 01:14:30,675
Bill Pistolas de Oro!
1590
01:14:30,692 --> 01:14:32,487
Tinha que ser ele!
Meu amor!
1591
01:14:40,638 --> 01:14:42,246
Ele � o homem de
branco da lavanderia!
1592
01:14:42,483 --> 01:14:44,086
Suas pistolas
s�o de ouro?
1593
01:14:44,206 --> 01:14:45,091
Elas s�o provavelmente
uma fraude!
1594
01:14:45,092 --> 01:14:46,392
Ele gosta de aparecer!
1595
01:15:21,356 --> 01:15:26,698
EU SOU BILL
1596
01:15:33,064 --> 01:15:34,364
E agora...!
1597
01:15:43,063 --> 01:15:44,363
� terr�vel!
1598
01:15:45,453 --> 01:15:47,289
Eu sei por que ningu�m
nunca o matou
1599
01:15:47,409 --> 01:15:49,971
ele � t�o baixo que
as balas passam por cima.
1600
01:15:50,091 --> 01:15:53,081
E agora, voc�s v�o me ajudar
a me livrar dos bandidos?
1601
01:15:53,201 --> 01:15:55,359
Agora que voc� est� aqui,
n�o h� necessidade de ajudar.
1602
01:15:55,360 --> 01:15:56,951
N�o podemos deix�-lo sozinho
enfrentando o perigo!
1603
01:15:56,952 --> 01:15:58,543
Claro que podem!
1604
01:15:58,825 --> 01:16:00,004
Lembre-se de Gary
Cooper em High Noon!
1605
01:16:00,005 --> 01:16:01,302
Ele era mais
alto do que eu!
1606
01:16:01,303 --> 01:16:02,469
Vamos ajud�-lo.
1607
01:16:02,470 --> 01:16:04,165
Ele � o homem que
matou Liberty Valance!
1608
01:16:04,780 --> 01:16:08,223
Esse foi James Stewart.
Eu s� chutei a bunda dele!
1609
01:16:08,484 --> 01:16:10,300
Bem, voc� pode
ter a recompensa!
1610
01:16:10,420 --> 01:16:14,286
N�s vamos assistir
o tiroteio de casa!
1611
01:16:14,406 --> 01:16:16,471
Isso n�o � justo!
Devemos ajudar esse homem!
1612
01:16:17,035 --> 01:16:19,644
Eu j� vi isso antes em
Johnny Guitar.
1613
01:16:19,852 --> 01:16:21,251
Eu n�o encontrei
esse v�deo.
1614
01:16:21,720 --> 01:16:23,020
N�o se preocupe!
1615
01:16:23,124 --> 01:16:25,101
N�s vamos todos ajudar!
1616
01:16:25,221 --> 01:16:26,557
Vamos nos preparar,
meninas!
1617
01:16:26,860 --> 01:16:28,926
Eu gostaria de ajudar,
1618
01:16:28,927 --> 01:16:30,992
mas eu machuquei minha
m�o com as r�deas.
1619
01:16:31,112 --> 01:16:33,862
Eu vou ajudar!
Eu vou ajudar!
1620
01:16:33,885 --> 01:16:35,919
OK, vamos preparar
um plano de ataque!
1621
01:17:18,365 --> 01:17:20,478
A ultima vez que usei
isso, eles morreram...
1622
01:17:20,479 --> 01:17:22,591
com as suas botas.
Oh, bem...
1623
01:17:52,986 --> 01:17:55,157
Vamos, galinhas!
1624
01:17:55,277 --> 01:17:57,671
Saiam, covardes!
1625
01:17:57,791 --> 01:18:01,329
Onde est�o os homens?
Existem apenas maricas aqui!
1626
01:18:01,449 --> 01:18:03,249
Como de costume,
todo mundo se esconde.
1627
01:18:03,369 --> 01:18:04,942
Vamos rapazes, tenham
tudo o que quiserem.
1628
01:18:04,943 --> 01:18:06,515
� tudo nosso!
1629
01:18:13,274 --> 01:18:16,613
Vem c�, Stella!
1630
01:18:18,532 --> 01:18:19,832
Fora daqui!
1631
01:18:19,914 --> 01:18:22,424
N�o tenho nada contra voc�,
Stella.
1632
01:18:22,544 --> 01:18:25,544
Mas eu deveria mat�-la por
tentar vender o rancho.
1633
01:18:25,773 --> 01:18:26,685
Ele � meu!
1634
01:18:26,686 --> 01:18:29,933
Mas voc� sabia que eu queria!
Eu lhe disse um dia na cama!
1635
01:18:30,053 --> 01:18:32,782
Os homens dizem um monte
de besteiras, na cama!
1636
01:18:32,902 --> 01:18:35,307
N�o discuta,
n�s tomamos a aldeia!
1637
01:18:35,427 --> 01:18:36,937
Vamos tomar umas bebidas,
por conta da casa!
1638
01:18:36,938 --> 01:18:38,448
N�o �, Stella?
1639
01:18:38,568 --> 01:18:39,868
Se voc� bebe, voc� paga!
1640
01:18:39,872 --> 01:18:42,539
OK, linda,
vamos pagar!
1641
01:18:46,170 --> 01:18:47,527
Abra!
1642
01:18:55,817 --> 01:18:57,099
Aqui!
1643
01:18:57,100 --> 01:18:58,603
Pegue suas roupas
e suas armas!
1644
01:18:58,723 --> 01:19:00,023
Por que as roupas?
1645
01:19:00,090 --> 01:19:02,166
Porque um homem de
cueca n�o � nada!
1646
01:19:10,624 --> 01:19:12,178
Ah, ele � feito
em madeira.
1647
01:19:18,606 --> 01:19:20,704
Manitou, isso
� uma merda!
1648
01:19:25,581 --> 01:19:27,240
Olhe, olhe!
1649
01:19:28,315 --> 01:19:29,615
Eu a vi primeiro!
1650
01:19:31,888 --> 01:19:33,808
Ola lindo!
1651
01:19:36,458 --> 01:19:38,326
Depressa!
Tirem suas roupas!
1652
01:19:45,006 --> 01:19:48,387
Espere! Estou desarmado!
Meu bra�o est� machucado!
1653
01:19:48,783 --> 01:19:50,083
E agora?
1654
01:19:56,212 --> 01:19:57,892
Eu posso lidar com
esta �nica m�o!
1655
01:20:08,662 --> 01:20:09,657
Quieto!
1656
01:20:09,658 --> 01:20:11,531
Eu sou um inv�lido!
Posso ajud�-lo?
1657
01:20:11,651 --> 01:20:13,013
Me de o que
tenha escondido!
1658
01:20:13,133 --> 01:20:14,433
OK, aqui vai!
1659
01:20:16,654 --> 01:20:18,908
Isso � tudo o que
eu tinha escondido.
1660
01:20:18,909 --> 01:20:21,162
Desculpe, voc�
esta sem sorte!
1661
01:20:21,882 --> 01:20:23,562
Onde est�o estes
dois bandidos?
1662
01:20:23,969 --> 01:20:25,269
Eu estou aqui!
1663
01:20:25,286 --> 01:20:26,903
Venham atr�s de mim,
seus covardes!
1664
01:20:36,613 --> 01:20:37,913
Quem est� nos chamando?
1665
01:20:38,220 --> 01:20:40,547
Que seria de mim!
1666
01:20:54,034 --> 01:20:55,334
E quem � voc�?
1667
01:20:55,407 --> 01:20:56,439
Um burro!
1668
01:20:56,440 --> 01:20:58,857
Eu sou o �nico
que vai chutar
1669
01:20:58,858 --> 01:21:01,274
voc� e Bad Milk
esse idiota daqui!
1670
01:21:01,629 --> 01:21:04,206
Voc� vai ter que
nos matar primeiro!
1671
01:21:04,582 --> 01:21:06,543
Bem, se voc� insiste...
1672
01:21:06,904 --> 01:21:09,784
Voc� usa muito branco.
Voc� sabe quem voc� me lembra?
1673
01:21:09,904 --> 01:21:11,349
Um homem dos sorvetes!
1674
01:21:11,871 --> 01:21:15,273
Muitos idiotas me disseram
antes de morrer!
1675
01:21:15,659 --> 01:21:16,959
Sorvete...
1676
01:21:18,959 --> 01:21:21,495
Minhas m�os
est�o co�ando...
1677
01:21:22,340 --> 01:21:23,801
Me d� uma chance.
1678
01:21:24,991 --> 01:21:26,545
Saquem suas armas!
1679
01:21:42,473 --> 01:21:44,915
Apenas Bill Pistolas de oro
pode fazer isso!
1680
01:21:45,217 --> 01:21:47,137
� assim que eles me chamam,
estranho.
1681
01:21:47,257 --> 01:21:49,340
Por favor, meu
amigo, n�o nos mate!
1682
01:21:49,341 --> 01:21:51,423
N�o temos nada
contra voc�!
1683
01:21:51,543 --> 01:21:53,260
Mas essas pessoas
s�o meus amigos.
1684
01:21:53,594 --> 01:21:55,044
E eu n�o posso
fazer feio!
1685
01:22:06,943 --> 01:22:08,243
Agora saiam da cidade!
1686
01:22:08,337 --> 01:22:10,357
Se voc�s voltarem,
1687
01:22:10,358 --> 01:22:12,575
eu vou furar seus cora��es
com minhas balas de ouro!
1688
01:22:18,626 --> 01:22:21,485
Esta � a minha recompensa por
100 anos de honestidade.
1689
01:22:25,263 --> 01:22:26,807
N�s te amamos, Bill!
1690
01:22:27,050 --> 01:22:28,354
Ele � um her�i!
1691
01:22:34,480 --> 01:22:37,640
Obrigado, Bill! voc� ganhou
a sua recompensa!
1692
01:22:38,026 --> 01:22:39,769
Obrigado,
mas eu n�o posso levar.
1693
01:22:40,677 --> 01:22:42,471
Com esse dinheiro
v� para Washington
1694
01:22:42,805 --> 01:22:45,701
e pe�a ao Presidente que
envie algu�m para cuidar
1695
01:22:45,801 --> 01:22:47,844
de sua seguran�a
do Leste ao Oeste.
1696
01:22:47,964 --> 01:22:49,184
E voc�?
1697
01:22:49,185 --> 01:22:52,508
Como de costume,
eu vou daqui para l�...
1698
01:22:54,225 --> 01:22:55,555
Sempre trazendo
a justi�a.
1699
01:22:55,798 --> 01:22:57,217
Como Robin Hood.
1700
01:22:57,218 --> 01:22:58,636
Como Don Quixote.
Como os Smurfs...
1701
01:22:58,756 --> 01:23:00,669
Eu n�o conhe�o esses
ca�adores de recompensas
1702
01:23:00,770 --> 01:23:04,709
mas vou viajar como
Bill Pistolas de oro!
1703
01:23:14,221 --> 01:23:17,840
Meu fiel cavalo Silver.
Eu sabia que estava por perto!
1704
01:23:18,477 --> 01:23:20,689
Bill, e quanto a mim?
1705
01:23:21,044 --> 01:23:23,146
Bem, depois de sua
�ltima atividade do dia,
1706
01:23:23,147 --> 01:23:25,249
voc� pode tentar achar
um cr�dulo em algum lugar.
1707
01:23:27,339 --> 01:23:29,718
E sinto muito por ele,
quem quer que ele seja!
1708
01:23:29,979 --> 01:23:32,139
� hora de ir embora.
1709
01:23:32,556 --> 01:23:33,871
Adeus, meus amigos!
1710
01:23:39,964 --> 01:23:41,209
Eu fui longe demais!
1711
01:23:41,210 --> 01:23:42,510
Ele caiu!
1712
01:23:42,520 --> 01:23:44,878
Ele est� indo para uma
excurs�o na Fran�a!
1713
01:23:47,593 --> 01:23:49,065
Adeus, amigos!
1714
01:23:49,936 --> 01:23:52,764
H� um sol
escaldante no c�u
1715
01:23:53,090 --> 01:23:56,617
Long John White
Label, Chivas,
1716
01:23:56,982 --> 01:24:00,311
o u�sque espanhol
DYC � uma porcaria
1717
01:24:00,431 --> 01:24:04,586
o melhor � White Horse.
1718
01:24:07,949 --> 01:24:11,256
Meu nome � Bill
Pistolas de oro.
1719
01:24:11,376 --> 01:24:14,523
Meu cavalo �
Silver Away!
1720
01:24:14,783 --> 01:24:18,363
Eu atravesso o oeste
1721
01:24:18,867 --> 01:24:22,321
matando as pessoas m�s.
1722
01:24:22,441 --> 01:24:25,712
Eu amo as garotas
1723
01:24:25,832 --> 01:24:29,419
que eu encontro
no meu caminho.
1724
01:24:29,539 --> 01:24:33,165
Eu odeio os pistoleiros
1725
01:24:33,285 --> 01:24:37,242
que vivem muito
fora da lei.
1726
01:24:40,459 --> 01:24:50,184
E � assim que se conta a
historia do "Leste ao Oeste.
125507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.