All language subtitles for 10bll

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,180 --> 00:00:17,430 [Brian] Previously... 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,100 [grunting] 3 00:00:19,220 --> 00:00:20,310 Murtagh. 4 00:00:20,470 --> 00:00:22,180 If anyone's going to kill you, it's going to be me. 5 00:00:22,350 --> 00:00:23,640 Meet me at Leathers. I'll leave a mark for you 6 00:00:23,810 --> 00:00:24,810 by the tree near the broken wall. 7 00:00:24,980 --> 00:00:27,190 I'll find the mark and meet you there. 8 00:00:27,310 --> 00:00:28,730 [dramatic music plays] 9 00:00:28,900 --> 00:00:30,860 You, Fraser, are a liar, 10 00:00:31,030 --> 00:00:34,110 a fantasist, and a scoundrel. 11 00:00:34,280 --> 00:00:35,320 Ye're soon to be wed, lad. 12 00:00:35,490 --> 00:00:37,280 -Well, ye'll be charmed by her. -[chuckles] 13 00:00:37,450 --> 00:00:39,990 I willna harm him, or see him harmed. 14 00:00:40,160 --> 00:00:40,950 You have my word. 15 00:00:41,120 --> 00:00:43,540 You must break wi' him. For good. 16 00:00:43,710 --> 00:00:44,920 You have my word. 17 00:00:45,040 --> 00:00:46,630 Christ, I've missed you. 18 00:00:46,790 --> 00:00:47,420 What is it? 19 00:00:47,590 --> 00:00:49,040 We canna be together, Brian. 20 00:00:49,210 --> 00:00:50,880 I was beguiled by you for a time, 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,420 but my heart has changed. 22 00:00:53,050 --> 00:00:54,180 'Tis over between us. 23 00:00:54,340 --> 00:00:56,720 [Brian] I love you, Ellen MacKenzie. 24 00:00:56,890 --> 00:00:59,220 ♪ ♪ 25 00:01:02,770 --> 00:01:05,520 ["Maple Leaf Rag" by Scott Joplin playing] 26 00:01:05,690 --> 00:01:06,980 [car horn honks] 27 00:01:07,150 --> 00:01:08,940 [engine sputtering] 28 00:01:09,110 --> 00:01:11,360 ♪ ♪ 29 00:01:11,530 --> 00:01:13,280 Are you gonna share the cake with bunny? 30 00:01:13,400 --> 00:01:14,320 What's Mommy got? 31 00:01:14,450 --> 00:01:15,320 Oh, look at that. 32 00:01:15,490 --> 00:01:16,660 -[Henry gasps] -[squeals] 33 00:01:16,780 --> 00:01:17,490 Yes! 34 00:01:17,620 --> 00:01:18,780 [laughter] 35 00:01:18,950 --> 00:01:22,240 Oh, this is for you, my darling. 36 00:01:22,410 --> 00:01:23,250 [Henry gasps] Yes. 37 00:01:23,410 --> 00:01:24,290 Big blow. 38 00:01:24,460 --> 00:01:25,460 Make a wish. 39 00:01:25,620 --> 00:01:27,170 [laughing] Well done. 40 00:01:27,330 --> 00:01:28,960 Well done. 41 00:01:29,130 --> 00:01:30,380 To Claire. 42 00:01:30,540 --> 00:01:31,960 May all your years 43 00:01:32,090 --> 00:01:36,300 on this gloriously extraordinary Earth 44 00:01:36,430 --> 00:01:40,970 be as joyful and love-filled as these first two. 45 00:01:41,140 --> 00:01:44,890 And to the grand adventures awaiting you-- 46 00:01:45,060 --> 00:01:48,520 may whichever paths you take lead you far and wide, 47 00:01:48,690 --> 00:01:51,020 yet always guide you back home. 48 00:01:51,190 --> 00:01:52,270 [chuckles] 49 00:01:52,440 --> 00:01:54,990 Travels and adventures for a two-year-old, Q, really? 50 00:01:55,150 --> 00:01:56,240 Ah. 51 00:01:56,360 --> 00:01:57,740 Just look at those eyes. 52 00:01:57,910 --> 00:01:58,950 [giggles] 53 00:01:59,070 --> 00:02:00,240 Mark my words. 54 00:02:00,410 --> 00:02:02,580 She has the spirit of an explorer. 55 00:02:02,740 --> 00:02:05,120 And she understands the importance 56 00:02:05,290 --> 00:02:06,830 of careful excavation. 57 00:02:07,000 --> 00:02:08,960 [laughs] Can I please keep my little girl 58 00:02:09,120 --> 00:02:11,170 a bit longer before you send her off 59 00:02:11,340 --> 00:02:12,500 to excavate Egyptian tombs? 60 00:02:12,670 --> 00:02:15,630 Yes, perhaps we have some simpler expeditions first-- 61 00:02:15,800 --> 00:02:17,340 Hyde Park, perhaps. 62 00:02:17,970 --> 00:02:20,260 Right, big slice for the birthday girl. 63 00:02:20,390 --> 00:02:21,600 Ready? 64 00:02:21,760 --> 00:02:22,600 Mmm. 65 00:02:22,760 --> 00:02:24,010 [Julia chuckles] 66 00:02:24,180 --> 00:02:25,930 [Henry] Wow! 67 00:02:26,100 --> 00:02:27,430 -[Lamb] There we go. -[Henry] Look at this. 68 00:02:27,560 --> 00:02:30,480 -A big slice for Claire. -[Lamb] Oh. 69 00:02:30,650 --> 00:02:32,570 -Ah. -[Henry] Big birthday girl. 70 00:02:32,730 --> 00:02:33,770 ♪ ♪ 71 00:02:35,190 --> 00:02:38,110 [dramatic music plays] 72 00:02:38,280 --> 00:02:39,610 ♪ ♪ 73 00:02:39,740 --> 00:02:43,700 ♪ Long the way ♪ 74 00:02:43,830 --> 00:02:47,870 ♪ O'er the bridge I crossed ♪ 75 00:02:48,040 --> 00:02:51,170 ♪ For my love ♪ 76 00:02:51,330 --> 00:02:56,210 ♪ For my love that's lost ♪ 77 00:02:56,380 --> 00:02:59,760 ♪ By the brae ♪ 78 00:02:59,930 --> 00:03:03,100 ♪ In the verdant moss ♪ 79 00:03:03,220 --> 00:03:06,890 ♪ Where I watch Where I wait ♪ 80 00:03:07,060 --> 00:03:12,060 ♪ For my love that's lost ♪ 81 00:03:12,230 --> 00:03:15,150 ♪ ♪ 82 00:03:27,700 --> 00:03:31,250 ♪ Hi a bho ♪ 83 00:03:31,420 --> 00:03:35,380 ♪ Hoireann eile o ♪ 84 00:03:35,540 --> 00:03:38,170 ♪ Hi a bho ♪ 85 00:03:38,300 --> 00:03:43,010 ♪ Fair a leo fair a lè ♪ 86 00:03:43,180 --> 00:03:46,930 ♪ Hi a bho ♪ 87 00:03:47,060 --> 00:03:49,770 ♪ Hoireann eile o ♪ 88 00:03:49,890 --> 00:03:53,770 ♪ 'S tu mo run 'S tu mo ghràdh ♪ 89 00:03:53,940 --> 00:03:59,650 ♪ Agus m' eudail o ♪ 90 00:03:59,820 --> 00:04:02,780 ♪ ♪ 91 00:04:06,330 --> 00:04:08,700 [bagpipes playing] 92 00:04:08,830 --> 00:04:11,750 ♪ ♪ 93 00:05:16,150 --> 00:05:19,150 [birds chirping] 94 00:05:25,820 --> 00:05:27,410 No' a man of substance. 95 00:05:28,200 --> 00:05:30,030 Surely that depends on the measuring of it. 96 00:05:32,290 --> 00:05:33,660 I've plenty to offer. 97 00:05:33,830 --> 00:05:35,870 Aye, well, ye must have a wee bit of something 98 00:05:36,040 --> 00:05:38,710 if someone's willing to pay handsomely to see ye dead. 99 00:05:38,880 --> 00:05:41,050 Ellen doesna want me anymore. 100 00:05:41,960 --> 00:05:43,170 Beggars belief, does it not? 101 00:05:43,300 --> 00:05:45,760 We're fighting for our lives in the thick of danger, 102 00:05:45,920 --> 00:05:47,470 and yer mind's on Ellen? 103 00:05:48,050 --> 00:05:49,470 Ye're mind's gone soft. 104 00:05:49,640 --> 00:05:50,430 [Brian sighs] 105 00:05:50,600 --> 00:05:51,890 Mind, I'd love to help put an end 106 00:05:52,010 --> 00:05:53,060 to yer suffering-- 107 00:05:53,430 --> 00:05:55,140 and so would the Gallowglasses. 108 00:05:55,600 --> 00:05:57,980 But unlike me, they, and whoever paid them, 109 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 want to see you buried six foot under. 110 00:06:01,900 --> 00:06:03,780 Her words said one thing, 111 00:06:04,610 --> 00:06:06,070 but her eyes another. 112 00:06:06,900 --> 00:06:07,950 [sighs] 113 00:06:08,110 --> 00:06:09,700 I canna make sense of it. 114 00:06:10,160 --> 00:06:11,530 Take heed, man! 115 00:06:11,700 --> 00:06:12,740 If ye dinna care for your own life, 116 00:06:12,910 --> 00:06:14,200 have a thought for mine! 117 00:06:16,000 --> 00:06:16,870 [sighs] 118 00:06:17,040 --> 00:06:18,040 I... 119 00:06:19,000 --> 00:06:20,920 Forget what she said. 120 00:06:21,710 --> 00:06:23,550 What did her eyes tell you? 121 00:06:25,050 --> 00:06:26,420 They belied her words. 122 00:06:26,590 --> 00:06:29,090 And what does your heart tell you? 123 00:06:30,390 --> 00:06:32,930 I'll love her till my dying breath. 124 00:06:33,100 --> 00:06:34,180 [softly] Aye. 125 00:06:35,810 --> 00:06:37,100 [sighs] 126 00:06:38,730 --> 00:06:39,900 [sighs] 127 00:06:41,020 --> 00:06:43,190 I am sorry, Murtagh. 128 00:06:44,650 --> 00:06:45,780 I am. 129 00:06:47,400 --> 00:06:48,700 I ken ye-- 130 00:06:49,610 --> 00:06:51,160 ye didna want to hear that. 131 00:06:53,660 --> 00:06:55,910 I used to imagine a life wi' Ellen, 132 00:06:57,870 --> 00:06:59,710 dream of what could be. 133 00:07:01,960 --> 00:07:03,460 But now I see it's-- 134 00:07:04,290 --> 00:07:06,420 it's nothing like the love she bears for you. 135 00:07:06,590 --> 00:07:08,550 -Not anymore. -Aye. 136 00:07:08,720 --> 00:07:10,590 She does, I've seen the way she looks at you. 137 00:07:10,760 --> 00:07:11,970 She loves you. 138 00:07:13,010 --> 00:07:16,850 Yours is the kind of love ye hear about in legends... 139 00:07:18,770 --> 00:07:20,940 ...beyond the reach of any ordinary man. 140 00:07:23,520 --> 00:07:27,030 She's meant for you, and you for her. 141 00:07:30,900 --> 00:07:32,820 There's a reason she broke from me. 142 00:07:34,490 --> 00:07:35,660 There must be. 143 00:07:45,000 --> 00:07:46,800 Ye're free to walk into Leoch. 144 00:07:47,130 --> 00:07:47,920 Aye. 145 00:07:48,090 --> 00:07:49,300 As good as invited to the wedding, 146 00:07:49,460 --> 00:07:50,720 but the day is nigh. 147 00:07:51,050 --> 00:07:52,300 [pensive music plays] 148 00:07:52,470 --> 00:07:54,140 Will you help me get to her? 149 00:07:55,390 --> 00:07:58,270 So she willna wed Malcolm Grant after all, then? 150 00:07:59,560 --> 00:08:01,560 Not if I have anything to do with it. 151 00:08:03,150 --> 00:08:04,400 [twig snaps] 152 00:08:04,560 --> 00:08:06,690 [dramatic music plays] 153 00:08:06,860 --> 00:08:09,360 [screaming] 154 00:08:09,480 --> 00:08:10,940 [grunts] 155 00:08:11,990 --> 00:08:14,950 [yelling] 156 00:08:18,990 --> 00:08:20,200 Ah! 157 00:08:20,330 --> 00:08:23,040 [grunting] 158 00:08:25,750 --> 00:08:28,710 [grunting] 159 00:08:31,260 --> 00:08:33,470 [arrow whistling] 160 00:08:35,550 --> 00:08:36,470 [arrow whistling] 161 00:08:36,600 --> 00:08:37,890 Ah! 162 00:08:41,430 --> 00:08:44,310 [shouting and grunting] 163 00:08:44,480 --> 00:08:47,310 [panting] 164 00:08:47,440 --> 00:08:50,400 ♪ ♪ 165 00:08:55,950 --> 00:08:57,200 -[arrow whistling] -[groans] 166 00:08:59,700 --> 00:09:01,660 [groans] 167 00:09:04,410 --> 00:09:06,460 [groaning] 168 00:09:06,580 --> 00:09:07,790 That should hold. 169 00:09:07,960 --> 00:09:09,340 Aye. 170 00:09:14,220 --> 00:09:15,090 Ah! 171 00:09:15,430 --> 00:09:16,970 [panting] 172 00:09:17,470 --> 00:09:18,510 [grunts] 173 00:09:18,680 --> 00:09:20,010 [groans] 174 00:09:20,140 --> 00:09:21,350 Who hired ye? 175 00:09:24,390 --> 00:09:25,480 [grunts] 176 00:09:26,140 --> 00:09:28,400 I said, who hired ye! 177 00:09:30,320 --> 00:09:31,530 [growls] 178 00:09:31,690 --> 00:09:32,780 [pants] 179 00:09:32,940 --> 00:09:34,740 You will regret this silence. 180 00:09:36,530 --> 00:09:37,950 [gasps] 181 00:09:38,120 --> 00:09:38,870 Colum-- 182 00:09:39,030 --> 00:09:40,450 Colum MacKenzie. 183 00:09:42,740 --> 00:09:45,080 [suspenseful music plays] 184 00:09:45,250 --> 00:09:46,370 [Murtagh] Christ. 185 00:09:46,960 --> 00:09:48,290 I ken they didna like ye, 186 00:09:48,670 --> 00:09:50,670 but spending coin to murder ye? 187 00:09:50,840 --> 00:09:52,590 Why would Colum wish ye dead? 188 00:09:53,130 --> 00:09:54,800 To keep me from Ellen for good, 189 00:09:55,550 --> 00:09:57,380 assure his union with the Grants. 190 00:09:57,510 --> 00:10:00,550 [panting] 191 00:10:03,220 --> 00:10:04,390 Forgive me, 192 00:10:05,140 --> 00:10:07,020 but I canna leave you alive. 193 00:10:07,520 --> 00:10:10,310 [grunts] 194 00:10:10,480 --> 00:10:12,400 [groaning] 195 00:10:17,860 --> 00:10:18,860 How can I leave ye? 196 00:10:19,030 --> 00:10:20,740 Ah, 'tis a scratch, that's all. 197 00:10:21,620 --> 00:10:22,660 Go. 198 00:10:23,540 --> 00:10:25,000 Hold fast, cousin. 199 00:10:25,660 --> 00:10:27,410 I'll return as soon as I can. 200 00:10:27,580 --> 00:10:30,540 ♪ ♪ 201 00:10:35,010 --> 00:10:38,090 It may no' be the dream ye held in yer heart, my dear, 202 00:10:38,510 --> 00:10:40,760 but a ceremony fit for royalty. 203 00:10:41,640 --> 00:10:43,890 Am I to be queen or captive? 204 00:10:44,390 --> 00:10:45,970 A bit of both, perhaps. 205 00:10:47,180 --> 00:10:48,690 But even if it is a cage, 206 00:10:49,190 --> 00:10:50,520 it's said that Castle Grant's walls 207 00:10:50,690 --> 00:10:52,400 are lined with silk and gold. 208 00:10:53,690 --> 00:10:55,230 [sighs] Well, Glenna, 209 00:10:55,400 --> 00:10:57,690 at least we shall explore its grandeur together. 210 00:10:57,860 --> 00:10:58,990 [MacRannoch] Lady Ellen. 211 00:11:00,280 --> 00:11:01,620 Mistress Fitzgibbons. 212 00:11:01,740 --> 00:11:02,780 Good day. 213 00:11:02,950 --> 00:11:03,620 Mr. MacRannoch. 214 00:11:03,780 --> 00:11:05,450 I canna claim to be happy. 215 00:11:05,620 --> 00:11:08,370 It's a grievous day for all unwed men in the Highlands. 216 00:11:08,540 --> 00:11:10,040 [chuckles] 217 00:11:10,370 --> 00:11:12,380 'Tis God's design and not mine 218 00:11:12,540 --> 00:11:13,840 that ye're bound to another. 219 00:11:14,590 --> 00:11:17,510 But with all the sincerity of my soul, 220 00:11:18,220 --> 00:11:20,840 I offer my heartfelt wishes on your union, Lady Ellen. 221 00:11:21,010 --> 00:11:22,180 Thank you. 222 00:11:28,730 --> 00:11:29,770 What's this? 223 00:11:30,980 --> 00:11:32,850 A gift to commemorate your wedding. 224 00:11:32,980 --> 00:11:34,230 Oh, that's kind of ye. 225 00:11:34,560 --> 00:11:36,610 Mr. MacRannoch, ye understand that 226 00:11:36,780 --> 00:11:38,240 Mr. Grant will arrive soon, 227 00:11:38,610 --> 00:11:40,110 and we canna have him laying eyes upon 228 00:11:40,280 --> 00:11:41,450 Lady Ellen before the wedding. 229 00:11:41,610 --> 00:11:42,780 'Tis bad luck. 230 00:11:43,200 --> 00:11:44,320 [soft music plays] 231 00:11:44,490 --> 00:11:45,490 [Ellen] Thank you. 232 00:11:45,660 --> 00:11:48,540 ♪ ♪ 233 00:11:55,630 --> 00:11:58,460 [Hetty panting] 234 00:11:58,630 --> 00:12:01,550 [moaning, grunting] 235 00:12:02,760 --> 00:12:03,800 [clears throat] 236 00:12:03,970 --> 00:12:04,970 Oh! 237 00:12:05,430 --> 00:12:06,720 There you are, Hetty. 238 00:12:07,560 --> 00:12:08,600 Aye, m'lady. 239 00:12:08,720 --> 00:12:09,930 [Maura] Well, I dinna mean to interrupt, 240 00:12:10,100 --> 00:12:13,480 but when ye're finished with yer business here, 241 00:12:13,600 --> 00:12:15,190 I need you in my chamber. 242 00:12:15,310 --> 00:12:16,980 As you wish, m'lady. 243 00:12:17,150 --> 00:12:18,780 And who might you be? 244 00:12:20,360 --> 00:12:22,400 Your soon-to-be sister-in-law. 245 00:12:24,030 --> 00:12:25,280 Maura Grant? 246 00:12:25,450 --> 00:12:26,530 Aye. 247 00:12:28,290 --> 00:12:29,540 Ye've grown. 248 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 You've a keen sense of observation, Dougal MacKenzie. 249 00:12:33,580 --> 00:12:34,710 [chuckles] 250 00:12:36,330 --> 00:12:37,840 [Maura] You've grown as well. 251 00:12:40,710 --> 00:12:42,010 As ye were. 252 00:12:49,100 --> 00:12:52,100 [birds chirping] 253 00:13:01,820 --> 00:13:04,150 Who will inherit this chamber, I wonder? 254 00:13:05,030 --> 00:13:07,030 If fortune smiles on us, it'll be Letitia, 255 00:13:07,200 --> 00:13:08,660 with a bairn on the way. 256 00:13:09,660 --> 00:13:11,830 I suppose ye'll have to hope that Malcolm is keen 257 00:13:12,000 --> 00:13:14,040 to hear ye read these books aloud, 258 00:13:14,790 --> 00:13:17,130 since ye'll have little time to do as ye please. 259 00:13:17,290 --> 00:13:18,790 Not that ye'll be too keen to bother much 260 00:13:18,960 --> 00:13:20,050 with wifely duties. 261 00:13:20,210 --> 00:13:21,550 Perhaps not, Jocasta. 262 00:13:22,050 --> 00:13:24,380 What's this? No sharp remark? 263 00:13:24,800 --> 00:13:26,180 Ye speak the truth. 264 00:13:27,140 --> 00:13:29,510 I understand the workings of a household well enough, 265 00:13:29,640 --> 00:13:32,810 but I've neglected some of the finer points-- 266 00:13:33,600 --> 00:13:35,350 things our mother managed. 267 00:13:36,390 --> 00:13:37,690 I've much to learn. 268 00:13:41,070 --> 00:13:42,440 Perhaps you'll guide me. 269 00:13:42,610 --> 00:13:43,570 Me? 270 00:13:43,940 --> 00:13:45,110 Guide you? 271 00:13:45,650 --> 00:13:46,950 [Ellen] You're more practiced than I. 272 00:13:47,110 --> 00:13:48,620 [Jocasta] Are ye unwell? 273 00:13:49,160 --> 00:13:50,200 No. 274 00:13:51,990 --> 00:13:53,160 But I am sorry. 275 00:13:55,330 --> 00:13:56,500 An apology? 276 00:13:57,670 --> 00:13:58,830 Whatever for? 277 00:13:59,130 --> 00:14:00,420 For not consulting you 278 00:14:00,590 --> 00:14:02,710 before our father arranged your match. 279 00:14:05,050 --> 00:14:07,010 Had I known then what I know now, 280 00:14:07,720 --> 00:14:09,430 I would have sought your counsel. 281 00:14:12,310 --> 00:14:14,220 What's prompted this change of heart? 282 00:14:16,270 --> 00:14:18,100 A shift in my perspective. 283 00:14:21,270 --> 00:14:25,570 Recent events didn't unfold as I expected. 284 00:14:28,070 --> 00:14:31,070 Janet, I owe you an apology as well. 285 00:14:31,240 --> 00:14:32,740 Dinna fash, Ellen. 286 00:14:33,080 --> 00:14:35,450 Not all matches are to be mourned. 287 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 I find myself quite content. 288 00:14:38,790 --> 00:14:40,460 I'm truly glad to hear it. 289 00:14:44,380 --> 00:14:47,630 To see the three of you together like this, 290 00:14:48,840 --> 00:14:50,550 'tis a sight to warm the heart. 291 00:14:52,100 --> 00:14:54,350 [Janet] Save your tears for tomorrow, Glenna. 292 00:14:55,060 --> 00:14:57,480 We've a lively gathering of women today. 293 00:14:57,640 --> 00:14:59,020 The hens for Ellen's weddin' feast 294 00:14:59,190 --> 00:15:00,270 willna pluck themselves. 295 00:15:00,440 --> 00:15:01,480 [chuckling] 296 00:15:03,440 --> 00:15:06,320 [birds chirping, animals chittering] 297 00:15:29,420 --> 00:15:32,050 Insolent fools to affront me like that. 298 00:15:33,470 --> 00:15:37,020 The gall of Malcolm Grant to call me out before everyone. 299 00:15:38,730 --> 00:15:39,980 And Erskine... 300 00:15:41,310 --> 00:15:43,230 he'll nurse this grudge till the end of days. 301 00:15:43,360 --> 00:15:45,730 That bastard can't let anything go. 302 00:15:48,990 --> 00:15:53,110 Perhaps better to forget Grant's insults. 303 00:15:54,240 --> 00:15:56,530 They've been troubling you since we left the tynchal. 304 00:15:57,120 --> 00:15:58,870 But if you dwell on them 305 00:15:59,040 --> 00:16:00,460 and allow such thoughts to take root-- 306 00:16:00,620 --> 00:16:02,170 Hold your tongue, woman. 307 00:16:03,830 --> 00:16:05,420 You've no understanding of a man's honor 308 00:16:05,590 --> 00:16:07,210 or the weight of his pride. 309 00:16:08,300 --> 00:16:10,010 What do you know about anything? 310 00:16:11,090 --> 00:16:13,760 I know that one day our son will be king. 311 00:16:15,890 --> 00:16:18,260 And all will bow to you, My Lord. 312 00:16:23,520 --> 00:16:24,520 Huh. 313 00:16:28,360 --> 00:16:29,440 Indeed. 314 00:16:30,320 --> 00:16:31,360 Aye. 315 00:16:35,030 --> 00:16:37,080 Of all flowers, methinks... 316 00:16:38,280 --> 00:16:39,450 the rose, 317 00:16:40,700 --> 00:16:42,370 the English rose is best. 318 00:16:44,750 --> 00:16:47,590 [tense music plays] 319 00:16:47,750 --> 00:16:49,670 ♪ ♪ 320 00:16:49,840 --> 00:16:51,720 Simon will be king. 321 00:16:51,880 --> 00:16:53,880 ♪ ♪ 322 00:16:54,050 --> 00:16:56,760 [Julia] Perhaps some rest after our journey 323 00:16:56,930 --> 00:16:58,560 will ease your mind. 324 00:17:00,520 --> 00:17:03,390 A clear head would serve you well in plotting 325 00:17:03,980 --> 00:17:05,770 your next move. 326 00:17:06,230 --> 00:17:07,520 ♪ ♪ 327 00:17:07,690 --> 00:17:09,230 [sighs] 328 00:17:09,400 --> 00:17:10,320 Huh. 329 00:17:12,110 --> 00:17:13,650 Aye, you may be right. 330 00:17:15,160 --> 00:17:17,870 A good night's sleep will clear my mind 331 00:17:19,030 --> 00:17:21,790 and help me discern the way to clear Simon's path... 332 00:17:24,000 --> 00:17:26,120 no matter what stands in the way. 333 00:17:30,500 --> 00:17:33,630 Your strength and wisdom 334 00:17:34,170 --> 00:17:35,970 will guide us through these challenges. 335 00:17:36,130 --> 00:17:39,140 ♪ ♪ 336 00:17:54,280 --> 00:17:58,110 [Lovat] You will come to my bedchamber tonight, Julia. 337 00:17:58,450 --> 00:18:01,410 ♪ ♪ 338 00:18:13,420 --> 00:18:16,220 [sweeping music plays] 339 00:18:16,380 --> 00:18:19,390 ♪ ♪ 340 00:18:28,810 --> 00:18:30,980 [birds chirping] 341 00:18:31,150 --> 00:18:32,320 [chatter] 342 00:18:32,480 --> 00:18:33,400 [Janet] Go on, go on, go on. 343 00:18:33,530 --> 00:18:34,530 [Mrs. Fitz] 'Tis no use asking me. 344 00:18:34,650 --> 00:18:35,490 [Jocasta] Go on, Glenna. 345 00:18:35,650 --> 00:18:37,150 'Tis your turn. 346 00:18:37,280 --> 00:18:40,070 Regale us with something a wee bit filthy. 347 00:18:40,240 --> 00:18:41,030 [laughter] 348 00:18:41,200 --> 00:18:43,700 All in the spirit of fun, of course, 349 00:18:43,870 --> 00:18:45,500 or pay the price. 350 00:18:45,660 --> 00:18:47,290 What's the sauciest thing 351 00:18:47,460 --> 00:18:50,040 Mr. Fitzgibbons has ever told ye? 352 00:18:50,580 --> 00:18:51,880 -Go on! -I canna tell ye that. 353 00:18:52,040 --> 00:18:53,000 Ye can! 354 00:18:53,170 --> 00:18:55,550 I told you what Mr. Cameron said. 355 00:18:55,710 --> 00:18:57,260 Glenna, go on. 356 00:18:57,420 --> 00:18:59,300 Go on. [laughs] 357 00:18:59,880 --> 00:19:01,850 -When we were newly married... -Mm? 358 00:19:02,010 --> 00:19:03,100 He-- 359 00:19:03,720 --> 00:19:05,390 he told me that I set his loins aflame... 360 00:19:05,560 --> 00:19:06,640 [giggling] 361 00:19:06,810 --> 00:19:08,180 ...with my luscious lips... 362 00:19:08,350 --> 00:19:09,560 [laughter] 363 00:19:09,730 --> 00:19:11,060 ...and my comely hips. 364 00:19:11,190 --> 00:19:13,360 [laughter] 365 00:19:13,520 --> 00:19:15,690 You have earned a drink. 366 00:19:15,860 --> 00:19:16,860 -[sighs] -We all need one 367 00:19:17,030 --> 00:19:18,490 after hearing that. 368 00:19:19,490 --> 00:19:22,660 For both your pleasure and as penance. 369 00:19:22,820 --> 00:19:25,410 And ye'll need to give a pearl of your finest wisdom 370 00:19:25,540 --> 00:19:27,160 for the bonnie bride. 371 00:19:27,450 --> 00:19:28,660 [coughs] 372 00:19:28,830 --> 00:19:30,160 I canna think. 373 00:19:30,330 --> 00:19:31,830 Em, eh, 374 00:19:32,000 --> 00:19:33,750 never swim with a full stomach. 375 00:19:34,880 --> 00:19:37,340 Aye, or swive. 376 00:19:37,510 --> 00:19:38,880 [laughter] 377 00:19:39,050 --> 00:19:42,550 Ellen, 'tis your turn to entertain us. 378 00:19:42,680 --> 00:19:43,470 No. 379 00:19:43,600 --> 00:19:45,430 -Let someone else go. -[laughter] 380 00:19:45,600 --> 00:19:49,310 Course, ye willna have any saucy tales yourself just yet. 381 00:19:49,480 --> 00:19:51,100 [chuckles] 382 00:19:53,650 --> 00:19:55,900 A sweet, sprightly spinster wed at Westminster 383 00:19:56,020 --> 00:19:58,360 solemnly swore to survive her unsightly, simple spouse. 384 00:19:58,530 --> 00:20:01,860 [laughter] 385 00:20:02,030 --> 00:20:03,110 Your turn, Jocasta. 386 00:20:03,280 --> 00:20:04,570 Let's see if you can do better. 387 00:20:04,740 --> 00:20:07,830 A sprightly, sweet minster wed at Westspinster-- 388 00:20:07,990 --> 00:20:09,540 [laughter] 389 00:20:09,700 --> 00:20:13,290 Ye're impossible to beat, Ellen MacKenzie. 390 00:20:14,170 --> 00:20:16,460 An "unsightly simple spouse"? 391 00:20:17,750 --> 00:20:19,420 I must say, Ellen, you have quite the knack 392 00:20:19,590 --> 00:20:21,170 for stirring the pot. 393 00:20:24,390 --> 00:20:26,550 Have I caused offense, Maura? 394 00:20:27,350 --> 00:20:29,100 It's only a silly verse. 395 00:20:29,520 --> 00:20:30,270 It's a bit of fun. 396 00:20:30,430 --> 00:20:32,440 In a manner of speaking, aye. 397 00:20:34,100 --> 00:20:35,440 Malcolm's held you in his heart 398 00:20:35,610 --> 00:20:37,610 since he was but a wee lad of seven, 399 00:20:37,770 --> 00:20:39,730 that summer our families met. 400 00:20:39,900 --> 00:20:41,530 I have a concern for his well-being, 401 00:20:41,690 --> 00:20:43,490 and thus for the match he makes. 402 00:20:43,660 --> 00:20:46,740 And who asked for your thoughts on the matter, Maura Grant? 403 00:20:46,870 --> 00:20:48,200 We're here to celebrate, 404 00:20:48,700 --> 00:20:50,870 not to make fun of your brother's looks. 405 00:20:51,000 --> 00:20:53,250 Indeed, yet as his sister, 406 00:20:53,960 --> 00:20:56,460 it is my duty to speak and express my hope 407 00:20:56,630 --> 00:20:59,250 that this union is as cherished by you, Ellen, 408 00:21:00,170 --> 00:21:02,260 as it is anticipated by Malcolm. 409 00:21:14,230 --> 00:21:17,110 [mischievous music plays] 410 00:21:17,270 --> 00:21:18,310 ♪ ♪ 411 00:21:18,480 --> 00:21:20,650 Jocasta Cameron. 412 00:21:22,320 --> 00:21:23,700 I never thought there'd come a day 413 00:21:23,860 --> 00:21:25,200 when you'd leap to my defense. 414 00:21:25,780 --> 00:21:29,160 Well, if anyone's to give you a bit of grief, it'll be me, 415 00:21:29,330 --> 00:21:30,330 not some boot-mouthed, 416 00:21:30,490 --> 00:21:32,870 hoity-toity Grant straight off the moor. 417 00:21:33,040 --> 00:21:34,620 -[laughter] -No. 418 00:21:35,540 --> 00:21:38,130 Let us not forget, Ellen, we're sisters, 419 00:21:38,750 --> 00:21:40,210 bound by blood... 420 00:21:41,800 --> 00:21:43,300 and mischief. 421 00:21:43,420 --> 00:21:46,680 ♪ ♪ 422 00:21:46,840 --> 00:21:47,840 [laughter] 423 00:21:48,010 --> 00:21:49,550 Yay! 424 00:21:53,930 --> 00:21:55,060 [Davina] Your husband is here then? 425 00:21:55,180 --> 00:21:56,560 [Julia] Yes. I've left a sign for him 426 00:21:56,730 --> 00:21:58,190 by the tree near the broken wall. 427 00:21:58,350 --> 00:21:59,860 That's where William and I will meet him. 428 00:21:59,980 --> 00:22:01,770 Well, ye must act quickly, lass. 429 00:22:01,940 --> 00:22:02,860 Go fetch the bairn. 430 00:22:03,030 --> 00:22:04,240 The wet nurse willna give you any bother. 431 00:22:04,400 --> 00:22:06,530 Once you have him, go straight to the tree. 432 00:22:06,650 --> 00:22:09,570 I'll distract Balloch, keep him close. 433 00:22:10,660 --> 00:22:11,780 What is it? 434 00:22:13,290 --> 00:22:14,660 If we are caught, I-- 435 00:22:14,830 --> 00:22:16,210 I can't ask you to risk your life. 436 00:22:16,370 --> 00:22:18,830 After all you've done to keep Brian from harm, 437 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 I'll gladly take that risk. 438 00:22:20,170 --> 00:22:21,710 No, no, no, you won't. 439 00:22:22,590 --> 00:22:25,470 After I'm clear of the house, alert Balloch. 440 00:22:25,630 --> 00:22:27,300 Tell him that I've been taken, kidnapped. 441 00:22:27,470 --> 00:22:29,300 Kidnapped? Have you lost yer mind? 442 00:22:29,470 --> 00:22:30,390 Perhaps. 443 00:22:31,100 --> 00:22:33,350 But at the very least, it'll protect you from Lovat's wrath. 444 00:22:34,970 --> 00:22:36,100 All right. 445 00:22:36,560 --> 00:22:37,770 Oh, Davina. 446 00:22:38,520 --> 00:22:40,520 I can't thank you enough. 447 00:22:41,560 --> 00:22:43,190 Oh, you've thanked me enough, lass, 448 00:22:43,730 --> 00:22:45,490 by protecting my son's life. 449 00:22:45,900 --> 00:22:48,240 Now you give your wee son a kiss for me. 450 00:22:49,450 --> 00:22:51,910 I will tell William all about you. 451 00:22:52,030 --> 00:22:53,160 [sighs] 452 00:22:53,280 --> 00:22:54,450 Go on now. 453 00:22:55,790 --> 00:22:57,080 Godspeed. 454 00:22:57,210 --> 00:23:00,040 [dramatic music plays] 455 00:23:00,170 --> 00:23:03,130 ♪ ♪ 456 00:23:04,920 --> 00:23:06,760 [door rattles] 457 00:23:07,920 --> 00:23:10,760 ♪ ♪ 458 00:23:11,800 --> 00:23:13,720 Balloch! 459 00:23:14,310 --> 00:23:16,220 Balloch! 460 00:23:19,890 --> 00:23:21,270 Henry? 461 00:23:21,980 --> 00:23:23,400 Julia! 462 00:23:24,900 --> 00:23:26,570 A man is coming after us. 463 00:23:26,980 --> 00:23:28,900 Hide and follow my lead. 464 00:23:29,070 --> 00:23:31,610 ♪ ♪ 465 00:23:31,780 --> 00:23:33,200 Balloch! 466 00:23:33,530 --> 00:23:34,700 Please! 467 00:23:34,990 --> 00:23:36,580 Help me! 468 00:23:37,450 --> 00:23:38,580 Please! 469 00:23:40,080 --> 00:23:41,170 Thank goodness. 470 00:23:41,330 --> 00:23:43,500 There's a man who tried to abduct Simon and me. 471 00:23:43,670 --> 00:23:45,380 [groans] 472 00:23:45,920 --> 00:23:47,590 No! Leave him. 473 00:23:47,760 --> 00:23:48,760 He needs to bear witness 474 00:23:48,920 --> 00:23:50,340 so the woman who helped me won't be harmed. 475 00:23:50,880 --> 00:23:53,090 Come. My horse is nearby. 476 00:23:54,010 --> 00:23:56,890 [dramatic music plays] 477 00:23:57,060 --> 00:23:59,980 ♪ ♪ 478 00:24:26,250 --> 00:24:27,800 [sighs] 479 00:24:27,960 --> 00:24:29,670 [grunts] 480 00:24:29,840 --> 00:24:32,720 [tense music plays] 481 00:24:32,880 --> 00:24:35,850 ♪ ♪ 482 00:24:38,560 --> 00:24:40,270 [grunts] 483 00:24:41,350 --> 00:24:44,310 ♪ ♪ 484 00:24:48,980 --> 00:24:50,530 [door rattles] 485 00:24:51,030 --> 00:24:53,990 ♪ ♪ 486 00:25:33,860 --> 00:25:36,740 [gentle music plays] 487 00:25:36,910 --> 00:25:39,780 ♪ ♪ 488 00:25:43,700 --> 00:25:45,080 Oh, lass. 489 00:25:45,620 --> 00:25:47,460 Oh, such generosity, 490 00:25:47,960 --> 00:25:50,040 and such good wishes. 491 00:25:50,880 --> 00:25:53,710 ♪ ♪ 492 00:25:53,880 --> 00:25:55,260 How lucky ye've been. 493 00:25:56,180 --> 00:25:57,260 Aye. 494 00:26:01,760 --> 00:26:04,520 Save the last stitch until the last moment, 495 00:26:04,680 --> 00:26:06,390 and your luck will continue. 496 00:26:07,560 --> 00:26:08,850 Are we ready? 497 00:26:09,020 --> 00:26:10,520 Shall I do it now? 498 00:26:11,110 --> 00:26:13,820 ♪ ♪ 499 00:26:15,780 --> 00:26:17,150 This one as well. 500 00:26:17,280 --> 00:26:18,490 Be careful when you're taking them out. 501 00:26:18,660 --> 00:26:19,530 [helper] Yes, ma'am, right away. 502 00:26:19,660 --> 00:26:20,950 [Jocasta] Be very careful. 503 00:26:22,540 --> 00:26:23,790 Of course. 504 00:26:23,950 --> 00:26:25,290 You there, lass. 505 00:26:26,710 --> 00:26:27,750 Can ye help me? 506 00:26:28,460 --> 00:26:30,540 Have something for Lady Ellen from Malcolm Grant. 507 00:26:31,340 --> 00:26:32,670 He wants her to have it now. 508 00:26:33,340 --> 00:26:35,170 Can you tell me where her chamber is? 509 00:26:38,550 --> 00:26:40,300 I saw you at Beltane, 510 00:26:41,220 --> 00:26:43,600 with Murtagh, in Fraser tartan. 511 00:26:44,520 --> 00:26:45,640 Did you? 512 00:26:46,850 --> 00:26:49,810 No' many men hereabout with hair as black as yours. 513 00:26:51,190 --> 00:26:52,690 [sighs] 514 00:26:53,480 --> 00:26:54,900 Ye're Ellen's sister. 515 00:26:55,480 --> 00:26:57,070 Jocasta Cameron. 516 00:26:58,530 --> 00:26:59,860 And you are? 517 00:27:03,450 --> 00:27:04,700 Brian Fraser. 518 00:27:05,330 --> 00:27:07,330 And why would a Fraser disguised as a Grant 519 00:27:07,500 --> 00:27:10,040 want to see my sister on the day of her wedding? 520 00:27:10,210 --> 00:27:11,460 For what purpose? 521 00:27:11,630 --> 00:27:12,710 Can ye please take me to her? 522 00:27:12,880 --> 00:27:16,210 Do you think I'm a fool, Brian Fraser? 523 00:27:17,300 --> 00:27:20,130 Why should I trust you when ye've lied about who ye are? 524 00:27:20,300 --> 00:27:21,800 Ye've no reason to trust me. 525 00:27:22,850 --> 00:27:24,180 But there is something Ellen must know 526 00:27:24,350 --> 00:27:25,430 before she weds. 527 00:27:26,020 --> 00:27:27,020 I should call to the guards. 528 00:27:27,180 --> 00:27:30,310 You could, Mrs. Cameron. 529 00:27:31,400 --> 00:27:33,560 Ye ken I wouldna be here without good reason. 530 00:27:34,190 --> 00:27:35,860 [tense music plays] 531 00:27:36,030 --> 00:27:38,360 If ye promise to take me to her chamber, 532 00:27:39,320 --> 00:27:41,240 I'll share the reason for my presence. 533 00:27:42,240 --> 00:27:45,160 ♪ ♪ 534 00:27:52,120 --> 00:27:55,000 [soft music plays] 535 00:27:55,170 --> 00:27:58,090 ♪ ♪ 536 00:28:02,550 --> 00:28:04,470 [knocking on door] 537 00:28:05,180 --> 00:28:08,140 ♪ ♪ 538 00:28:15,610 --> 00:28:17,230 [Mrs. Fitz] Ah. Come in, dear. 539 00:28:17,610 --> 00:28:19,150 Come and see your sister. 540 00:28:27,280 --> 00:28:28,240 Ellen. 541 00:28:29,790 --> 00:28:31,000 Brian? 542 00:28:32,330 --> 00:28:33,500 Why have you come? 543 00:28:33,670 --> 00:28:36,590 ♪ ♪ 544 00:28:37,630 --> 00:28:38,800 [door clicks] 545 00:28:40,210 --> 00:28:41,800 It's too dangerous for you to be here. 546 00:28:41,970 --> 00:28:44,550 [Jocasta] Aye, even more so when you consider 547 00:28:44,720 --> 00:28:46,640 that Colum arranged to have him killed. 548 00:28:46,800 --> 00:28:48,180 Jesus, Mary, and Joseph! 549 00:28:48,350 --> 00:28:49,640 [Jacosta] Hired the Gallowglasses 550 00:28:49,810 --> 00:28:51,350 to do the deed for him. 551 00:28:51,730 --> 00:28:55,150 Tried twice, and wounded Murtagh. 552 00:28:56,270 --> 00:28:57,440 Murtagh's been hurt? 553 00:28:59,480 --> 00:29:01,070 [Ellen] Colum broke his word. 554 00:29:02,240 --> 00:29:04,910 He promised me that no harm would befall you. 555 00:29:06,030 --> 00:29:08,030 Ye must go, now. 556 00:29:08,450 --> 00:29:09,700 We've enough to worry about-- 557 00:29:09,870 --> 00:29:11,790 The man risked his life to be here. 558 00:29:15,080 --> 00:29:17,460 Let Ellen hear what he has to say. 559 00:29:18,040 --> 00:29:21,010 ♪ ♪ 560 00:29:21,800 --> 00:29:23,170 Ye said ye didna love me. 561 00:29:24,130 --> 00:29:26,010 And I canna accept that as the truth. 562 00:29:26,970 --> 00:29:29,260 Ye may tell me again that yer heart has changed, 563 00:29:30,010 --> 00:29:31,220 but mine hasnae. 564 00:29:33,350 --> 00:29:36,100 I love you, Ellen MacKenzie. 565 00:29:37,100 --> 00:29:38,360 And I'm yours, 566 00:29:38,940 --> 00:29:41,570 always and forever, 567 00:29:43,110 --> 00:29:44,860 whatever that means to ye. 568 00:29:45,490 --> 00:29:48,240 [sweeping music plays] 569 00:29:48,410 --> 00:29:51,330 ♪ ♪ 570 00:29:58,540 --> 00:30:00,290 You have my heart, 571 00:30:00,670 --> 00:30:01,960 my body, 572 00:30:02,130 --> 00:30:03,380 and my soul. 573 00:30:04,720 --> 00:30:06,430 [Mrs. Fitz] Lady Ellen, no. 574 00:30:07,340 --> 00:30:09,300 Heaven knows what Colum will do. 575 00:30:09,970 --> 00:30:11,390 And ye ken what the Grants will do 576 00:30:11,560 --> 00:30:13,430 if ye refuse to marry Malcolm. 577 00:30:14,230 --> 00:30:15,680 You gave him your word. 578 00:30:15,810 --> 00:30:16,890 Aye. 579 00:30:17,020 --> 00:30:18,310 And he gave me his. 580 00:30:19,190 --> 00:30:20,940 Colum broke his promise. 581 00:30:23,280 --> 00:30:25,110 And that frees me of mine. 582 00:30:26,610 --> 00:30:28,200 [exhales] 583 00:30:28,860 --> 00:30:31,780 ♪ ♪ 584 00:30:40,210 --> 00:30:41,250 Ellen. 585 00:30:41,420 --> 00:30:43,130 It's not customary for a bride to be seen 586 00:30:43,300 --> 00:30:44,420 before her wedding, 587 00:30:45,050 --> 00:30:46,720 but I needed to speak to you. 588 00:30:47,590 --> 00:30:48,880 So I've come. 589 00:30:53,760 --> 00:30:55,600 I ken this hasna been easy. 590 00:30:57,640 --> 00:31:01,150 Thank you for standing strong today, 591 00:31:01,860 --> 00:31:03,020 for the clan. 592 00:31:04,480 --> 00:31:05,990 You can thank me after the ceremony. 593 00:31:06,150 --> 00:31:07,610 [chuckles] 594 00:31:08,820 --> 00:31:10,410 [Ellen] Is there nothing else? 595 00:31:12,870 --> 00:31:15,330 No burden you wish to share? 596 00:31:17,040 --> 00:31:19,790 After today, such moments may be scarce. 597 00:31:24,040 --> 00:31:25,300 All is well, 598 00:31:26,420 --> 00:31:27,920 thankfully. 599 00:31:28,880 --> 00:31:31,590 The rest can wait 600 00:31:33,180 --> 00:31:34,640 for my letters. 601 00:31:37,430 --> 00:31:38,770 Since ye're here, 602 00:31:39,390 --> 00:31:40,980 allow me to give ye this. 603 00:31:42,190 --> 00:31:43,980 I expect many in return. 604 00:31:44,150 --> 00:31:46,110 Ye're too generous, Colum. 605 00:31:50,650 --> 00:31:52,700 Surely once I'm a Grant, 606 00:31:53,200 --> 00:31:55,160 you'll have little time for the concerns 607 00:31:55,330 --> 00:31:56,700 of another man's wife. 608 00:31:57,120 --> 00:31:59,460 Ye'll always be my sister, Ellen. 609 00:32:04,420 --> 00:32:07,630 I hope we continue to share everything 610 00:32:08,380 --> 00:32:10,010 as we always have. 611 00:32:12,050 --> 00:32:13,090 I mean that. 612 00:32:15,140 --> 00:32:17,850 There is one more thing. 613 00:32:25,400 --> 00:32:26,480 Father's sword. 614 00:32:26,650 --> 00:32:27,360 Aye. 615 00:32:27,520 --> 00:32:28,820 It is tradition. 616 00:32:29,360 --> 00:32:31,780 As the eldest, it's right that it goes to your groom 617 00:32:32,400 --> 00:32:34,200 as a symbol of our allegiance 618 00:32:34,700 --> 00:32:36,830 and Malcolm's duty to protect you. 619 00:32:37,950 --> 00:32:40,120 It is our final mark of respect to the Grants. 620 00:32:41,710 --> 00:32:44,500 We lay down our sword at their feet... 621 00:32:46,630 --> 00:32:48,210 for our love of you. 622 00:32:49,460 --> 00:32:52,300 [tense music plays] 623 00:32:52,420 --> 00:32:53,930 ♪ ♪ 624 00:32:54,090 --> 00:32:57,760 Well, then let this be the last thing you ever do in my name, 625 00:32:59,640 --> 00:33:01,390 or for love of me. 626 00:33:01,770 --> 00:33:04,730 ♪ ♪ 627 00:33:04,900 --> 00:33:06,270 If you'll excuse me, 628 00:33:07,480 --> 00:33:09,530 I need to prepare for my future. 629 00:33:09,690 --> 00:33:12,650 ♪ ♪ 630 00:33:22,500 --> 00:33:23,750 [door rattles close] 631 00:33:23,910 --> 00:33:26,830 ♪ ♪ 632 00:33:32,760 --> 00:33:34,760 [Julia] Oh, look at them, Henry. 633 00:33:36,140 --> 00:33:37,890 It's as if Quentin was born to teach her about 634 00:33:38,050 --> 00:33:40,100 all the wonders of the natural world. 635 00:33:41,140 --> 00:33:42,980 And I do love that she calls him Uncle Lamb. 636 00:33:43,100 --> 00:33:44,020 [laughter] 637 00:33:44,180 --> 00:33:45,770 [Claire] I got it! 638 00:33:45,940 --> 00:33:47,400 [Lamb] Now, look, this. This. 639 00:33:47,520 --> 00:33:48,980 [Henry] Well, he's the perfect mentor. 640 00:33:49,150 --> 00:33:50,110 This is called the bivalve shell. 641 00:33:50,270 --> 00:33:51,150 [Claire] They're perfect. 642 00:33:51,320 --> 00:33:52,940 [Henry] Oh, speaking of adventure, 643 00:33:53,530 --> 00:33:55,700 Mr. Knowles can't attend the solicitors' conference 644 00:33:55,860 --> 00:33:57,780 in Edinburgh due to some family matters, 645 00:33:57,950 --> 00:33:59,660 so he's asked me to go instead. 646 00:34:00,910 --> 00:34:02,750 -To Scotland? -Mm. 647 00:34:04,620 --> 00:34:06,750 Do you remember our early letters, 648 00:34:07,120 --> 00:34:09,210 dreaming about the Highlands? 649 00:34:09,960 --> 00:34:11,630 -I certainly do. -[chuckles] 650 00:34:11,800 --> 00:34:14,210 The heather, lochs, glens and burns. 651 00:34:14,800 --> 00:34:16,510 So once I've attended to my business, 652 00:34:17,430 --> 00:34:20,470 I thought maybe we could turn those dreams into reality. 653 00:34:21,970 --> 00:34:23,850 I've arranged a little holiday for us. 654 00:34:26,730 --> 00:34:28,350 [Lamb] Should we see if we can do a sand castle? 655 00:34:28,520 --> 00:34:29,860 Just the two of us? 656 00:34:30,020 --> 00:34:30,980 Yes. 657 00:34:31,570 --> 00:34:34,360 Sort of romantic journey. 658 00:34:35,030 --> 00:34:36,940 We could take the train up to Inverness, 659 00:34:37,280 --> 00:34:39,070 drive around the lochs, 660 00:34:39,240 --> 00:34:41,120 explore the Highlands, 661 00:34:41,830 --> 00:34:43,120 just me and you. 662 00:34:44,080 --> 00:34:45,410 Our Claire will have a jolly old time 663 00:34:45,580 --> 00:34:46,330 here with my brother. 664 00:34:46,460 --> 00:34:47,750 Tap for luck. 665 00:34:48,670 --> 00:34:49,580 Oh. 666 00:34:50,000 --> 00:34:51,250 -[laughs] -It's perfect. 667 00:34:51,420 --> 00:34:53,670 I thought it could be our little escape. 668 00:34:54,460 --> 00:34:55,760 [Claire] No, I wanna do more. 669 00:34:55,920 --> 00:34:57,260 That sounds perfect. 670 00:34:57,420 --> 00:34:58,760 [chuckling] 671 00:34:59,090 --> 00:35:00,180 [sniffles] 672 00:35:00,340 --> 00:35:02,970 You know, I've been perusing some travel brochures. 673 00:35:03,140 --> 00:35:06,230 They rather suggest it's like stepping back in time. 674 00:35:06,390 --> 00:35:08,520 It's quite fitting, don't you think? 675 00:35:08,940 --> 00:35:09,980 [Claire] Do you want to try... 676 00:35:10,150 --> 00:35:12,150 -I can't wait. -Mm. 677 00:35:14,480 --> 00:35:15,570 A-and Henry... 678 00:35:15,690 --> 00:35:16,650 Yes? 679 00:35:18,450 --> 00:35:20,070 ...there might be another little one 680 00:35:20,240 --> 00:35:22,160 joining us on our adventures soon. 681 00:35:25,120 --> 00:35:27,620 [soft music plays] 682 00:35:27,750 --> 00:35:28,830 You're not... 683 00:35:29,460 --> 00:35:31,380 Yes, I just found out. 684 00:35:31,500 --> 00:35:33,170 [both laughing] 685 00:35:34,170 --> 00:35:37,090 ♪ ♪ 686 00:35:38,920 --> 00:35:41,840 [laughter] 687 00:35:41,970 --> 00:35:44,970 ♪ ♪ 688 00:35:46,430 --> 00:35:49,390 [crowd murmuring] 689 00:36:01,820 --> 00:36:03,240 Ellen is gone? 690 00:36:03,620 --> 00:36:04,780 Aye, 691 00:36:05,370 --> 00:36:07,540 vanished into thin air, 692 00:36:07,700 --> 00:36:09,160 on the very day of our wedding. 693 00:36:09,330 --> 00:36:13,540 She has made a mockery of our agreement, of our clans! 694 00:36:13,710 --> 00:36:15,960 [Ned] Let us not jump to conclusions. 695 00:36:16,380 --> 00:36:18,090 There may be reasons for her disappearance 696 00:36:18,260 --> 00:36:19,590 that we may not yet understand-- 697 00:36:19,720 --> 00:36:21,090 Reasons? 698 00:36:22,430 --> 00:36:24,090 On our wedding day, 699 00:36:25,050 --> 00:36:27,930 there is no reason under the sun 700 00:36:28,100 --> 00:36:30,180 that would be enough to justify this betrayal! 701 00:36:30,600 --> 00:36:32,810 And you. [fist bangs on table] 702 00:36:32,980 --> 00:36:36,440 You will pay for this dearly. 703 00:36:38,030 --> 00:36:39,150 [bangs table] 704 00:36:39,320 --> 00:36:41,190 When Mr. Bug returns my bladier to me, 705 00:36:41,360 --> 00:36:44,950 I'll be certain he makes adequate reparations 706 00:36:45,070 --> 00:36:46,700 for this grave offense. 707 00:36:46,870 --> 00:36:49,240 She gave me her word that she would see this through! 708 00:36:49,410 --> 00:36:52,870 Clan Grant came here under the promise of a union. 709 00:36:54,290 --> 00:36:57,210 If it is not a wedding that binds our clans, 710 00:36:57,380 --> 00:37:00,130 then it will be a price paid in blood. 711 00:37:02,930 --> 00:37:07,350 We're not leaving Castle Leoch without a head or a hand. 712 00:37:07,510 --> 00:37:09,390 We will find my sister. 713 00:37:09,810 --> 00:37:12,180 She will answer to us for her actions. 714 00:37:12,310 --> 00:37:15,770 I will see to it that our alliance holds... 715 00:37:18,610 --> 00:37:21,990 ...one way or another. 716 00:37:22,150 --> 00:37:25,070 [tense music plays] 717 00:37:25,200 --> 00:37:28,120 ♪ ♪ 718 00:37:31,910 --> 00:37:33,500 [door rattles] 719 00:37:39,130 --> 00:37:40,630 [lock clicks] 720 00:37:41,630 --> 00:37:44,590 ♪ ♪ 721 00:37:50,640 --> 00:37:52,310 Where do we go from here? 722 00:37:54,100 --> 00:37:55,480 Find Dougal. 723 00:37:57,980 --> 00:37:59,900 We cannot go to war with the Grants-- 724 00:38:00,070 --> 00:38:02,320 Ned, find my brother. 725 00:38:02,650 --> 00:38:04,240 [solemn music plays] 726 00:38:04,400 --> 00:38:07,070 His skills are crucial now more than ever. 727 00:38:08,820 --> 00:38:10,080 We need him. 728 00:38:10,990 --> 00:38:13,870 ♪ ♪ 729 00:38:15,290 --> 00:38:17,040 And what shall I tell him? 730 00:38:17,790 --> 00:38:19,960 Tell him that his clan needs him. 731 00:38:20,130 --> 00:38:21,210 That's all. 732 00:38:23,010 --> 00:38:26,380 Ensure he understands the urgency, but not the cause. 733 00:38:28,010 --> 00:38:31,140 I trust you to handle this with discretion, Ned. 734 00:38:33,020 --> 00:38:35,430 Aye, my Laird. 735 00:38:35,850 --> 00:38:38,730 ♪ ♪ 736 00:38:48,740 --> 00:38:51,620 ♪ ♪ 737 00:39:01,630 --> 00:39:03,670 [bagpipes playing] 738 00:39:03,840 --> 00:39:06,760 ♪ ♪ 739 00:39:42,290 --> 00:39:45,210 [crowd murmuring] 740 00:39:48,470 --> 00:39:50,880 [priest] A union blessed by God 741 00:39:51,010 --> 00:39:53,760 brings us together on this sacred day. 742 00:39:54,300 --> 00:39:57,390 Let the groom step forward and join his bride. 743 00:40:01,730 --> 00:40:04,730 [crowd gasping, murmuring] 744 00:40:13,950 --> 00:40:15,200 Dougal MacKenzie, 745 00:40:15,370 --> 00:40:18,540 wilt thou take this woman to be thy lawfully wedded wife? 746 00:40:29,920 --> 00:40:32,180 Dougal MacKenzie, 747 00:40:32,880 --> 00:40:34,470 wilt thou take this woman-- 748 00:40:34,640 --> 00:40:35,680 Aye. 749 00:40:42,940 --> 00:40:45,860 And Lady Maura Grant, do you take this man 750 00:40:46,020 --> 00:40:47,900 to be thy lawfully wedded husband? 751 00:40:48,070 --> 00:40:49,070 Aye. 752 00:40:54,070 --> 00:40:57,160 In the presence of God and before these witnesses, 753 00:40:57,330 --> 00:41:00,120 I now pronounce you man and wife. 754 00:41:01,330 --> 00:41:05,420 What God hath joined together, let no man put asunder. 755 00:41:05,580 --> 00:41:06,840 Aye, aye. 756 00:41:07,000 --> 00:41:09,670 [applause] 757 00:41:09,840 --> 00:41:12,590 [lively music plays] 758 00:41:12,720 --> 00:41:15,720 ♪ ♪ 759 00:41:35,410 --> 00:41:37,910 [Ellen] I never wanted to leave you like that, Brian. 760 00:41:38,370 --> 00:41:39,490 Or to wound ye. 761 00:41:39,660 --> 00:41:41,490 But Colum promised me he wouldna harm you 762 00:41:41,620 --> 00:41:42,540 if I stayed away from you. 763 00:41:42,700 --> 00:41:44,120 Oh, dinna fash. 764 00:41:44,870 --> 00:41:46,920 Ye think if I'd believed ye, I'd be here now? 765 00:41:47,710 --> 00:41:49,750 I'm no' fond of cramped spaces. 766 00:41:51,960 --> 00:41:55,260 Or the company of chickens, if memory serves. 767 00:41:55,380 --> 00:41:56,970 -[chuckles] -[door rattles] 768 00:42:00,180 --> 00:42:02,850 [Jocasta] All hell broke loose when they discovered ye gone. 769 00:42:03,230 --> 00:42:04,560 Ye should've seen the look in Dougal's eyes 770 00:42:04,680 --> 00:42:06,850 when Colum told him he had to marry a Grant. 771 00:42:07,020 --> 00:42:09,060 I thought he was gonna lose the contents of his bowels 772 00:42:09,190 --> 00:42:09,900 there and then. 773 00:42:10,070 --> 00:42:11,690 Dougal will be marrying Maura, 774 00:42:11,820 --> 00:42:12,980 so there'll be a wedding after all. 775 00:42:13,150 --> 00:42:14,320 It'll keep everyone occupied. 776 00:42:14,440 --> 00:42:15,650 [chuckles] 777 00:42:16,070 --> 00:42:18,370 My congratulations to him and Maura. 778 00:42:18,990 --> 00:42:20,240 Since we're not presently at war, 779 00:42:20,410 --> 00:42:22,290 I'm glad he's found a way to be useful. 780 00:42:22,950 --> 00:42:24,290 We'll return when the festivities 781 00:42:24,450 --> 00:42:25,660 are in full swing. 782 00:42:26,540 --> 00:42:28,830 Brian and I can slip away then, unnoticed. 783 00:42:34,880 --> 00:42:36,300 Ye've finally found yer calling. 784 00:42:36,470 --> 00:42:37,680 [chuckles] 785 00:42:38,510 --> 00:42:39,930 I love you too. 786 00:42:54,610 --> 00:42:57,490 [indistinct chatter] 787 00:42:57,650 --> 00:43:00,490 [jaunty music plays] 788 00:43:00,660 --> 00:43:03,580 ♪ ♪ 789 00:43:30,980 --> 00:43:32,940 -[laughter] -Oh, watch it, there. 790 00:43:33,110 --> 00:43:36,070 ♪ ♪ 791 00:43:53,290 --> 00:43:56,300 Here's to cheating, 792 00:43:57,090 --> 00:44:00,260 stealing, fighting, 793 00:44:01,300 --> 00:44:02,590 and drinking. 794 00:44:03,350 --> 00:44:04,800 If ye cheat, 795 00:44:05,640 --> 00:44:07,350 may ye cheat death. 796 00:44:08,560 --> 00:44:10,270 If ye steal, 797 00:44:11,730 --> 00:44:13,860 may ye steal a woman's heart. 798 00:44:17,440 --> 00:44:21,200 If ye fight, may ye fight for a brother. 799 00:44:23,620 --> 00:44:28,290 And if ye drink, may ye drink wi' me. 800 00:44:32,370 --> 00:44:34,710 To our bride and groom. 801 00:44:36,250 --> 00:44:37,420 Slàinte Mhath. 802 00:44:37,590 --> 00:44:39,800 [all] Slàinte Mhath. 803 00:44:42,680 --> 00:44:45,680 [cheers and applause] 804 00:44:48,680 --> 00:44:50,480 [pounding table] 805 00:44:50,640 --> 00:44:53,440 [applause and pounding] 806 00:45:00,610 --> 00:45:01,820 Shall we? 807 00:45:03,280 --> 00:45:04,280 Shall we what? 808 00:45:04,450 --> 00:45:06,320 Uh, consummate the union. 809 00:45:08,240 --> 00:45:09,290 Now? 810 00:45:09,580 --> 00:45:11,500 I canna see why not. 811 00:45:11,660 --> 00:45:12,960 [clears throat] 812 00:45:13,080 --> 00:45:14,750 Take me to your bedchamber. 813 00:45:15,420 --> 00:45:18,380 [indistinct chatter] 814 00:45:36,480 --> 00:45:38,310 [clapping] 815 00:45:38,480 --> 00:45:41,360 [cheers and applause] 816 00:45:41,480 --> 00:45:44,400 [jaunty music plays] 817 00:45:44,570 --> 00:45:47,450 ♪ ♪ 818 00:45:49,030 --> 00:45:50,990 [laughter] 819 00:45:52,830 --> 00:45:55,710 [clapping] 820 00:45:55,870 --> 00:45:58,790 ♪ ♪ 821 00:46:08,850 --> 00:46:11,810 [muffled music continues] 822 00:46:12,640 --> 00:46:14,020 Very well. 823 00:46:15,190 --> 00:46:17,270 Sorry. Uh, right now? 824 00:46:17,850 --> 00:46:19,310 I've seen ye. Ye ken what to do. 825 00:46:19,440 --> 00:46:20,190 Aye. [chuckles] 826 00:46:20,360 --> 00:46:23,070 This is, uh- this is different. 827 00:46:25,530 --> 00:46:26,820 I'm a lass. 828 00:46:26,990 --> 00:46:28,450 Ye're a laddie. 829 00:46:29,370 --> 00:46:30,870 Aye, I just... 830 00:46:32,370 --> 00:46:35,830 I didna awaken thinking today would be my wedding day. 831 00:46:36,000 --> 00:46:37,460 'Tis only an ordeal if ye make it one. 832 00:46:37,620 --> 00:46:38,880 The sooner we're finished, the sooner we can go down 833 00:46:39,040 --> 00:46:39,960 to the feast. 834 00:46:40,130 --> 00:46:42,050 Or d'ye not enjoy drinking and dancing? 835 00:46:42,460 --> 00:46:44,130 [scoffs] Of course I do. 836 00:46:44,880 --> 00:46:46,760 We have something in common then. 837 00:46:47,180 --> 00:46:50,180 ♪ ♪ 838 00:46:51,720 --> 00:46:54,310 Does this suit you? 839 00:46:55,680 --> 00:46:57,480 D'ye not wish to be undressed by your ladies' maid? 840 00:46:57,640 --> 00:46:59,440 [Maura] And waste time being dressed all over again? 841 00:46:59,560 --> 00:47:02,440 It took an age to bind me into this garment. 842 00:47:02,610 --> 00:47:04,860 I dinna wish to suffer through it twice in one day. 843 00:47:05,030 --> 00:47:06,400 [chuckles] 844 00:47:08,530 --> 00:47:11,410 Would ye prefer that I 845 00:47:11,820 --> 00:47:14,450 dinna see your face and ye dinna see mine? 846 00:47:15,040 --> 00:47:16,410 [chuckles] 847 00:47:16,580 --> 00:47:19,420 [lively music plays] 848 00:47:19,540 --> 00:47:22,500 ♪ ♪ 849 00:47:26,170 --> 00:47:27,510 [knocking] 850 00:47:29,470 --> 00:47:30,720 [Mrs. Fitz] 'Tis time. 851 00:47:38,520 --> 00:47:39,810 She'll need these. 852 00:47:40,190 --> 00:47:41,480 We owe ye our lives. 853 00:47:41,650 --> 00:47:42,690 Thank you both. 854 00:47:43,150 --> 00:47:45,020 We couldn't have done this without you. 855 00:47:45,190 --> 00:47:46,940 Just make your way safely, child. 856 00:47:47,400 --> 00:47:48,860 That will be thanks enough. 857 00:47:50,070 --> 00:47:51,360 I'll never forget ye. 858 00:47:52,070 --> 00:47:55,370 Glenna Fitzgibbons, you would forget your own name 859 00:47:55,540 --> 00:47:57,410 if I didna call you by it every day. 860 00:47:57,580 --> 00:48:01,170 Aye, every single day since ye were a wee lassie. 861 00:48:03,540 --> 00:48:04,710 Goodbye, Lady Ellen. 862 00:48:04,880 --> 00:48:06,750 [gentle music plays] 863 00:48:06,920 --> 00:48:08,800 [sniffling] 864 00:48:08,970 --> 00:48:11,880 ♪ ♪ 865 00:48:13,010 --> 00:48:15,100 [sighs] Thank you. 866 00:48:15,260 --> 00:48:18,220 ♪ ♪ 867 00:48:23,650 --> 00:48:27,320 No one will glance at ye twice if ye behave as if ye belong. 868 00:48:27,480 --> 00:48:29,240 [sniffling] 869 00:48:35,830 --> 00:48:36,990 Go. 870 00:48:37,410 --> 00:48:39,410 And dinna look back. 871 00:48:39,830 --> 00:48:42,710 [dramatic music plays] 872 00:48:42,870 --> 00:48:45,790 ♪ ♪ 873 00:48:52,050 --> 00:48:53,640 [sighs] 874 00:48:57,140 --> 00:48:59,930 [jaunty music plays] 875 00:49:00,100 --> 00:49:03,060 ♪ ♪ 876 00:49:04,060 --> 00:49:06,400 Your grandfather would say 877 00:49:06,900 --> 00:49:10,070 whiskey will fix what God cannot. 878 00:49:13,990 --> 00:49:15,740 I should never have agreed to this. 879 00:49:15,910 --> 00:49:19,410 You werena in any state to make such decisions, lad. 880 00:49:20,080 --> 00:49:24,080 But good leadership isn't only about making all the decisions. 881 00:49:24,670 --> 00:49:27,130 It's about knowing when to let others step in. 882 00:49:28,840 --> 00:49:32,760 Ye're not just following in your father Isaac's footsteps. 883 00:49:33,220 --> 00:49:35,680 Ye're becoming the man he was. 884 00:49:36,640 --> 00:49:38,760 And it stings now, but with time-- 885 00:49:38,930 --> 00:49:41,350 Dinna talk to me of healing! 886 00:49:43,100 --> 00:49:44,230 [Mac sighs] 887 00:49:44,390 --> 00:49:46,600 [chuckles] Lower your voice. 888 00:49:47,810 --> 00:49:49,570 Remember who ye are- a Grant. 889 00:49:49,730 --> 00:49:52,940 Conduct yourself as the man ye are, a Laird. 890 00:49:53,110 --> 00:49:55,570 The man I am 891 00:49:56,490 --> 00:49:58,620 was supposed to be with Lady Ellen by my side. 892 00:49:58,780 --> 00:49:59,740 Oh. 893 00:50:01,240 --> 00:50:02,750 She fled from ye, 894 00:50:03,710 --> 00:50:06,670 ensnared ye with her charms, deceived ye. 895 00:50:06,830 --> 00:50:08,750 Mind how ye talk of her. 896 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Oh. [scoffs] 897 00:50:17,010 --> 00:50:20,140 Do ye wish to break the spell she's cast upon you? 898 00:50:22,220 --> 00:50:24,180 I canna see how that's possible. 899 00:50:25,390 --> 00:50:27,440 Revenge, lad. 900 00:50:27,600 --> 00:50:30,440 [tense music plays] 901 00:50:30,570 --> 00:50:31,480 ♪ ♪ 902 00:50:31,650 --> 00:50:34,360 Revenge can mend a broken heart, oh aye. 903 00:50:35,950 --> 00:50:38,200 Find out what the lass cherishes most 904 00:50:38,320 --> 00:50:42,330 in all the world, and take it away from her. 905 00:50:44,540 --> 00:50:48,080 Wound her as she's wounded you. 906 00:50:48,250 --> 00:50:51,090 ♪ ♪ 907 00:50:51,250 --> 00:50:56,050 'Tis the only way to rid yourself of this torment. 908 00:50:58,260 --> 00:51:01,010 Nurse your broken heart tomorrow. 909 00:51:01,550 --> 00:51:04,600 For today, we rejoice for your sister's sake, 910 00:51:05,350 --> 00:51:07,060 on her wedding day. 911 00:51:08,020 --> 00:51:10,440 [jaunty music plays] 912 00:51:10,560 --> 00:51:12,360 [glasses clinking] 913 00:51:12,520 --> 00:51:13,980 Good lad. 914 00:51:14,360 --> 00:51:17,240 [indistinct chatter] 915 00:51:17,400 --> 00:51:20,280 ♪ ♪ 916 00:51:25,330 --> 00:51:28,250 [moaning, panting] 917 00:51:37,590 --> 00:51:39,010 Mm. 918 00:51:39,590 --> 00:51:42,390 U-uh, is- is all well? 919 00:51:42,510 --> 00:51:43,680 Aye. 920 00:51:44,510 --> 00:51:46,390 Uh, have I hurt you? 921 00:51:46,560 --> 00:51:47,600 No. 922 00:51:48,640 --> 00:51:49,980 Have you... 923 00:51:50,900 --> 00:51:52,730 Uh, no, no. 924 00:51:54,730 --> 00:51:57,190 Our business is not concluded then. 925 00:51:58,360 --> 00:51:59,740 Up. 926 00:52:01,910 --> 00:52:02,740 [grunting] 927 00:52:02,910 --> 00:52:04,580 [panting] 928 00:52:04,740 --> 00:52:05,950 [bed creaking] 929 00:52:06,080 --> 00:52:07,750 [moaning] 930 00:52:07,910 --> 00:52:10,460 [jaunty music plays] 931 00:52:10,620 --> 00:52:12,120 [Rupert] Angus, ye're taking too much. 932 00:52:12,290 --> 00:52:13,630 Leave some for me. 933 00:52:14,130 --> 00:52:16,380 Ye'd drink the whole lot if I let you. 934 00:52:17,000 --> 00:52:18,380 [belches] 935 00:52:18,550 --> 00:52:19,380 [farts] 936 00:52:19,550 --> 00:52:20,550 Ugh. 937 00:52:20,680 --> 00:52:22,640 [laughter] 938 00:52:23,720 --> 00:52:25,680 ♪ ♪ 939 00:52:25,850 --> 00:52:27,810 [sighs] 940 00:52:35,940 --> 00:52:37,280 Lady Ellen. 941 00:52:40,280 --> 00:52:41,820 You've returned to me. 942 00:52:47,830 --> 00:52:49,620 Ye're no Grant man. 943 00:52:52,210 --> 00:52:53,540 What's the meaning of this? 944 00:52:55,170 --> 00:52:56,460 I'm sorry. 945 00:52:56,840 --> 00:52:58,380 [tense music plays] 946 00:52:58,550 --> 00:53:01,260 You lying, 947 00:53:02,380 --> 00:53:04,510 two-faced Jezebel. 948 00:53:05,430 --> 00:53:06,720 Ye've jilted me? 949 00:53:07,350 --> 00:53:10,430 Thrown me away for this poor excuse of a man? 950 00:53:11,770 --> 00:53:12,770 Why? 951 00:53:13,940 --> 00:53:16,610 I never made any promises to you, Malcolm. 952 00:53:16,730 --> 00:53:18,070 It was all arranged. 953 00:53:18,650 --> 00:53:20,780 I hold no ill will towards you. 954 00:53:20,940 --> 00:53:24,160 I'm fond of you, but my heart belongs to Brian. 955 00:53:24,320 --> 00:53:27,490 ♪ ♪ 956 00:53:27,660 --> 00:53:28,870 I'm sorry. 957 00:53:31,370 --> 00:53:34,080 And what'll he do with it, hm? 958 00:53:34,830 --> 00:53:39,380 What could he give you, this nobody? 959 00:53:39,500 --> 00:53:42,380 ♪ ♪ 960 00:53:42,550 --> 00:53:46,550 I thought your intentions were honorable. 961 00:53:47,930 --> 00:53:49,600 Yet, here you are 962 00:53:49,760 --> 00:53:52,640 with this lowlife... 963 00:53:53,770 --> 00:53:56,020 this bastard! 964 00:53:56,190 --> 00:53:56,770 Shh. 965 00:53:56,940 --> 00:54:00,070 Mr. Grant, let us pass. 966 00:54:00,860 --> 00:54:05,110 Not while there's breath left in my body. 967 00:54:05,950 --> 00:54:06,990 Malcolm, please. 968 00:54:07,160 --> 00:54:08,950 [dramatic music plays] 969 00:54:09,080 --> 00:54:10,240 Dinna do this. 970 00:54:10,410 --> 00:54:13,330 ♪ ♪ 971 00:54:13,500 --> 00:54:14,790 [grunts] 972 00:54:15,960 --> 00:54:17,250 -[grunts] -[blades twang] 973 00:54:19,250 --> 00:54:20,590 -Malcolm, stop. -Ellen, no! 974 00:54:20,750 --> 00:54:21,670 [grunts] 975 00:54:21,840 --> 00:54:22,880 Brian! 976 00:54:24,380 --> 00:54:26,680 I'll beg ye, if I must. Please. 977 00:54:26,840 --> 00:54:28,720 For Ellen's sake, please. 978 00:54:29,390 --> 00:54:30,850 [Ellen] Please, no. 979 00:54:31,010 --> 00:54:33,890 [grunting] 980 00:54:35,810 --> 00:54:38,060 -[flesh squelches] -[grunts] 981 00:54:42,020 --> 00:54:44,940 [somber music plays] 982 00:54:45,110 --> 00:54:48,030 ♪ ♪ 983 00:54:52,910 --> 00:54:54,660 I'm sorry. 984 00:54:59,750 --> 00:55:02,670 [grim music plays] 985 00:55:02,840 --> 00:55:05,760 ♪ ♪ 986 00:55:17,390 --> 00:55:19,020 [sniffles] 987 00:55:19,150 --> 00:55:20,150 [Brian] Come. 988 00:55:21,310 --> 00:55:24,190 [dramatic music plays] 989 00:55:24,360 --> 00:55:27,240 ♪ ♪ 990 00:56:16,700 --> 00:56:18,330 [horse nickers] 991 00:56:23,750 --> 00:56:25,460 [sighs] 992 00:56:27,880 --> 00:56:31,130 If ye're here, there are some angry folk at Leoch-- 993 00:56:31,300 --> 00:56:33,300 a murderous MacKenzie or two, I'll bet. 994 00:56:33,470 --> 00:56:35,510 -Are we safe? -Aye. 995 00:56:37,470 --> 00:56:39,600 We made our way along the water's edge. 996 00:56:41,020 --> 00:56:43,270 None but an eagle could have followed us here. 997 00:56:43,650 --> 00:56:45,480 Your leg, are ye in much pain? 998 00:56:45,610 --> 00:56:47,730 Depends if ye brought food or no'. 999 00:56:54,740 --> 00:56:55,910 That's a good start. 1000 00:56:56,080 --> 00:56:58,540 But by food, I also mean whiskey. 1001 00:56:59,450 --> 00:57:01,000 There- there we are. 1002 00:57:01,160 --> 00:57:02,580 Feeling better already. 1003 00:57:04,380 --> 00:57:05,540 [Brian] Good. 1004 00:57:07,460 --> 00:57:09,050 There will be trouble. 1005 00:57:12,260 --> 00:57:13,840 Malcolm is dead. 1006 00:57:15,970 --> 00:57:18,850 [somber music plays] 1007 00:57:19,010 --> 00:57:20,350 I killed him. 1008 00:57:21,520 --> 00:57:24,480 ♪ ♪ 1009 00:57:29,440 --> 00:57:31,150 He was forced to do it. 1010 00:57:32,190 --> 00:57:34,780 Malcolm tried to stop us and would not relent. 1011 00:57:36,450 --> 00:57:37,530 Well, 1012 00:57:39,080 --> 00:57:40,660 that's unfortunate. 1013 00:57:41,580 --> 00:57:44,120 And he would have hunted us for the rest of our days. 1014 00:57:44,540 --> 00:57:47,420 ♪ ♪ 1015 00:57:47,590 --> 00:57:50,420 [Brian] He forced me, but... 1016 00:57:52,630 --> 00:57:53,970 ...I'd do it again. 1017 00:57:55,630 --> 00:57:57,300 I'd do anything for ye. 1018 00:57:57,430 --> 00:58:00,260 [soft music plays] 1019 00:58:00,430 --> 00:58:03,390 ♪ ♪ 1020 00:58:13,400 --> 00:58:15,740 [Ellen sniffles] 1021 00:58:20,490 --> 00:58:22,160 [horse nickers] 1022 00:58:25,000 --> 00:58:26,120 Did you not see which direction 1023 00:58:26,290 --> 00:58:28,420 that wretched admirer took them? 1024 00:58:28,580 --> 00:58:29,500 No, M'Laird-- 1025 00:58:29,670 --> 00:58:30,670 Worthless woman! 1026 00:58:30,840 --> 00:58:32,710 Did you not see anything at all? 1027 00:58:33,130 --> 00:58:35,880 I saw my lady struggling to fight off the man 1028 00:58:36,050 --> 00:58:37,050 with wee Simon in her arms. 1029 00:58:37,220 --> 00:58:38,930 And then I cried out for Balloch at once. 1030 00:58:39,090 --> 00:58:43,060 Balloch, bested by a Sassenach- a disgrace! 1031 00:58:44,100 --> 00:58:46,480 Allowing my precious son to be taken from me. 1032 00:58:47,190 --> 00:58:49,480 That demented thief of a man will suffer the consequences 1033 00:58:49,650 --> 00:58:51,440 for what he's done here. 1034 00:58:53,690 --> 00:58:55,240 When you've finished here, Davina, get back inside 1035 00:58:55,400 --> 00:58:56,360 and tend to Balloch. 1036 00:58:56,530 --> 00:58:58,240 Make him well enough to join me! 1037 00:58:58,660 --> 00:59:00,570 -Go! -Aye, M'Laird. 1038 00:59:02,030 --> 00:59:03,540 [horse galloping] 1039 00:59:05,830 --> 00:59:07,120 What is your business here? 1040 00:59:07,290 --> 00:59:08,710 I'm searching for the man by the name of 1041 00:59:08,870 --> 00:59:10,670 Henry Beauchamp Grant. 1042 00:59:11,920 --> 00:59:13,460 The bladier of Clan Grant? 1043 00:59:13,590 --> 00:59:14,630 Aye. 1044 00:59:14,800 --> 00:59:16,470 I have it on good authority he's come this way. 1045 00:59:16,970 --> 00:59:18,590 A woman told me he spoke with the lady of this castle 1046 00:59:18,760 --> 00:59:19,800 at Braemar. 1047 00:59:19,970 --> 00:59:21,470 [Lovat] Then this is the treacherous bladier? 1048 00:59:21,600 --> 00:59:23,850 He's the man who's taken my wife and son. 1049 00:59:23,970 --> 00:59:24,970 He's a Grant man? 1050 00:59:25,140 --> 00:59:27,310 It's likely he willna be a Grant man for long. 1051 00:59:27,730 --> 00:59:28,640 [bodyman whistles] 1052 00:59:28,810 --> 00:59:30,400 Tracks, going north. 1053 00:59:30,810 --> 00:59:32,020 Wait, and I'll join you. 1054 00:59:32,190 --> 00:59:34,320 [Arch] Sir, with respect, you're not my Laird. 1055 00:59:34,780 --> 00:59:35,940 I dinna answer to ye. 1056 00:59:36,490 --> 00:59:38,650 If I find your wife and bairn with the man I seek, 1057 00:59:39,070 --> 00:59:40,740 I'll do what I can to return them to ye. 1058 00:59:40,910 --> 00:59:42,280 [clicks tongue] Come! 1059 00:59:42,450 --> 00:59:45,290 [dramatic music plays] 1060 00:59:45,450 --> 00:59:47,290 ♪ ♪ 1061 00:59:47,450 --> 00:59:49,750 Curse this Henry Beauchamp Grant. 1062 00:59:51,130 --> 00:59:53,170 Damn him to hell. 1063 00:59:54,170 --> 00:59:57,090 ♪ ♪ 1064 01:00:22,240 --> 01:00:25,080 There's nothing I would not do for you, 1065 01:00:26,990 --> 01:00:29,000 nothing I would not give you, 1066 01:00:29,620 --> 01:00:31,670 if it's in my power to do so. 1067 01:00:32,370 --> 01:00:34,210 You've already given me everything 1068 01:00:35,250 --> 01:00:39,300 by leaving everything and everyone to be with me. 1069 01:00:45,100 --> 01:00:49,020 I always believed that happiness was elusive, 1070 01:00:50,480 --> 01:00:52,480 never truly within reach. 1071 01:00:55,020 --> 01:00:59,150 A balance of feeling and duty, perhaps. 1072 01:01:01,200 --> 01:01:04,200 But I never imagined it would feel like this. 1073 01:01:06,580 --> 01:01:08,660 Which is why we must fight for it, 1074 01:01:10,700 --> 01:01:13,290 though ye'll be grieving for what you've left behind-- 1075 01:01:14,210 --> 01:01:18,300 your family, all you've ever known. 1076 01:01:20,010 --> 01:01:21,630 I'll remember the good, 1077 01:01:23,010 --> 01:01:25,140 and close the door on the bad. 1078 01:01:26,180 --> 01:01:29,310 [soft music plays] 1079 01:01:29,430 --> 01:01:33,810 With you is where I'm meant to be. 1080 01:01:36,520 --> 01:01:38,730 [sighs] 1081 01:01:40,360 --> 01:01:42,530 [baby cooing] 1082 01:01:45,610 --> 01:01:48,530 ♪ ♪ 1083 01:01:59,210 --> 01:02:02,090 [tense music plays] 1084 01:02:02,260 --> 01:02:05,180 ♪ ♪ 1085 01:02:20,400 --> 01:02:23,360 [birds chirping] 1086 01:02:42,710 --> 01:02:43,960 [grunts] 1087 01:02:49,600 --> 01:02:50,760 Your leg. 1088 01:02:51,350 --> 01:02:53,430 [sighs] Doesna hurt a bit. 1089 01:02:56,810 --> 01:02:57,980 Where's Brian? 1090 01:02:58,150 --> 01:03:02,070 Scouting to ensure that we're out of harm's way here. 1091 01:03:02,230 --> 01:03:03,400 Aye. 1092 01:03:08,280 --> 01:03:10,530 [coughing] 1093 01:03:35,850 --> 01:03:38,310 I want to thank you, Murtagh, 1094 01:03:39,810 --> 01:03:41,560 for all that you've done. 1095 01:03:42,770 --> 01:03:44,230 Without your help, 1096 01:03:46,070 --> 01:03:47,530 where would we be? 1097 01:03:50,910 --> 01:03:54,120 Brian told me that you saved his life. 1098 01:03:56,330 --> 01:03:58,330 You saved his life as well, 1099 01:04:00,620 --> 01:04:02,710 gave him a reason to truly live. 1100 01:04:08,050 --> 01:04:09,970 Well, that makes two of us, then. 1101 01:04:13,890 --> 01:04:16,010 I'm not sure what comes next, 1102 01:04:17,180 --> 01:04:19,980 but I'm so happy, I'm not certain I care. 1103 01:04:29,190 --> 01:04:31,610 I have something for you, Ellen. 1104 01:04:44,630 --> 01:04:46,000 There's no need to give me anything. 1105 01:04:46,170 --> 01:04:48,710 You've done so much already. 1106 01:05:07,520 --> 01:05:10,440 [soft music plays] 1107 01:05:10,610 --> 01:05:13,490 ♪ ♪ 1108 01:05:13,660 --> 01:05:15,070 I can't accept these. 1109 01:05:16,490 --> 01:05:18,450 They're so beautiful. 1110 01:05:19,240 --> 01:05:21,200 You must keep them in your family. 1111 01:05:22,500 --> 01:05:24,750 I made them only with you in mind... 1112 01:05:26,840 --> 01:05:28,710 ...to give you on your wedding day. 1113 01:05:30,510 --> 01:05:31,840 -Murtagh. -No. 1114 01:05:32,670 --> 01:05:35,510 Dinna dare pity my affection for you, 1115 01:05:36,300 --> 01:05:37,720 Ellen MacKenzie. 1116 01:05:38,760 --> 01:05:41,520 ♪ ♪ 1117 01:05:49,020 --> 01:05:50,780 This will be between us. 1118 01:05:53,200 --> 01:05:55,360 And I will cherish them always, 1119 01:05:57,450 --> 01:05:59,660 as I will cherish our friendship. 1120 01:06:02,660 --> 01:06:04,670 I'll never ask a thing of ye... 1121 01:06:04,830 --> 01:06:07,920 ♪ ♪ 1122 01:06:08,090 --> 01:06:10,840 ...except that ye let me find 1123 01:06:11,000 --> 01:06:13,760 my happiness in yours and Brian's. 1124 01:06:16,720 --> 01:06:18,850 'Tis where I find my peace. 1125 01:06:19,430 --> 01:06:22,390 ♪ ♪ 1126 01:06:42,660 --> 01:06:43,700 I promise. 1127 01:06:43,870 --> 01:06:46,830 ♪ ♪ 1128 01:06:57,430 --> 01:07:00,350 [lively music plays] 1129 01:07:00,510 --> 01:07:03,430 ♪ ♪ 1130 01:07:26,290 --> 01:07:29,210 ♪ ♪ 1131 01:07:48,850 --> 01:07:50,440 [groans] 1132 01:07:54,480 --> 01:07:55,900 Mind yer leg. 1133 01:07:56,320 --> 01:07:57,610 [Murtagh] Mind yerself. 1134 01:07:58,490 --> 01:07:59,860 'Tis good to stand. 1135 01:08:00,030 --> 01:08:01,740 Canna sit around any longer. 1136 01:08:02,410 --> 01:08:03,490 Aye. 1137 01:08:04,660 --> 01:08:05,990 I'm, uh-- 1138 01:08:06,580 --> 01:08:07,830 I'm going hunting, 1139 01:08:08,910 --> 01:08:11,170 and willna return till the morning, 1140 01:08:11,330 --> 01:08:13,040 at the very earliest. 1141 01:08:13,210 --> 01:08:16,130 ♪ ♪ 1142 01:08:51,460 --> 01:08:54,130 Murtagh's left us for a wee while. 1143 01:09:01,550 --> 01:09:03,760 We've the bothy to ourselves, then. 1144 01:09:06,180 --> 01:09:07,100 Aye. 1145 01:09:15,730 --> 01:09:18,020 Off with that shirt, Brian Fraser. 1146 01:09:18,440 --> 01:09:20,360 I need to look at your wee scratch. 1147 01:09:20,530 --> 01:09:22,030 As ye wish. 1148 01:09:42,470 --> 01:09:44,130 [sighs] 1149 01:09:54,020 --> 01:09:56,900 [soft music plays] 1150 01:09:57,060 --> 01:10:00,150 ♪ ♪ 1151 01:10:00,730 --> 01:10:02,400 Can we stay here forever? 1152 01:10:03,740 --> 01:10:05,450 Never leave? 1153 01:10:08,370 --> 01:10:09,780 Never. 1154 01:10:11,200 --> 01:10:13,120 If I have my way. 1155 01:10:13,660 --> 01:10:16,630 ♪ ♪ 1156 01:10:39,150 --> 01:10:41,360 The rest of the world seems 1157 01:10:42,280 --> 01:10:44,400 so very far away. 1158 01:10:45,650 --> 01:10:48,570 ♪ ♪ 1159 01:10:58,540 --> 01:11:00,710 Yer turn, lass. 1160 01:11:00,880 --> 01:11:03,800 ♪ ♪ 1161 01:11:36,960 --> 01:11:38,290 Go on. 1162 01:11:38,460 --> 01:11:41,380 ♪ ♪ 1163 01:12:40,350 --> 01:12:42,020 [Brian exhales] 1164 01:12:46,440 --> 01:12:49,690 Perhaps we'll travel from bothy to bothy 1165 01:12:51,450 --> 01:12:53,320 until we find a home. 1166 01:12:57,040 --> 01:12:58,950 Some land to call our own. 1167 01:13:02,790 --> 01:13:05,670 We have all the riches we need right here... 1168 01:13:07,880 --> 01:13:12,260 time and each other. 1169 01:13:12,510 --> 01:13:15,470 ♪ ♪ 1170 01:13:59,720 --> 01:14:01,640 [chuckles] 1171 01:14:03,140 --> 01:14:04,310 My turn? 1172 01:14:05,810 --> 01:14:06,690 Aye. 1173 01:14:08,020 --> 01:14:10,980 ♪ ♪ 1174 01:14:35,590 --> 01:14:38,300 -[exhales] -Brian. 1175 01:14:40,180 --> 01:14:42,060 I love you. 1176 01:14:43,890 --> 01:14:45,640 And I love you. 1177 01:14:46,730 --> 01:14:49,650 ♪ ♪ 1178 01:14:58,910 --> 01:15:01,700 [breathing heavily] 1179 01:15:01,870 --> 01:15:04,700 [dramatic music plays] 1180 01:15:04,870 --> 01:15:07,790 ♪ ♪ 1181 01:15:13,760 --> 01:15:16,010 [both chuckle] 1182 01:15:22,310 --> 01:15:23,680 I'm yours. 1183 01:15:24,850 --> 01:15:26,350 Body and soul. 1184 01:15:27,600 --> 01:15:28,560 ♪ ♪ 1185 01:15:28,690 --> 01:15:30,400 Body and soul. 1186 01:15:30,560 --> 01:15:33,730 ♪ ♪ 1187 01:15:33,900 --> 01:15:35,070 [gasps] 1188 01:15:44,660 --> 01:15:47,620 [moaning] 1189 01:15:57,470 --> 01:16:00,430 [moaning and panting] 1190 01:16:26,200 --> 01:16:29,080 [panting] 1191 01:16:29,210 --> 01:16:32,170 ♪ ♪ 1192 01:16:52,690 --> 01:16:55,650 [moaning] 1193 01:17:08,490 --> 01:17:12,540 Whither thou goest, I will go. 1194 01:17:14,420 --> 01:17:18,920 And where thou lodgest, I will lodge. 1195 01:17:21,300 --> 01:17:25,010 Thy people shall be my people. 1196 01:17:27,100 --> 01:17:30,480 And thy God, my God. 1197 01:17:33,560 --> 01:17:35,480 Where thou diest, 1198 01:17:38,070 --> 01:17:39,400 I die. 1199 01:17:42,450 --> 01:17:44,610 There I will be buried. 1200 01:17:48,950 --> 01:17:52,120 This I swear to you in blood. 1201 01:17:54,670 --> 01:17:57,500 [gentle music plays] 1202 01:17:57,670 --> 01:18:00,630 ♪ ♪ 1203 01:18:25,200 --> 01:18:26,950 The blood of my blood, 1204 01:18:28,410 --> 01:18:30,200 for you are my own. 1205 01:18:30,990 --> 01:18:32,580 And I am yours. 1206 01:18:33,450 --> 01:18:36,420 ♪ ♪ 1207 01:19:09,200 --> 01:19:09,870 What is it? 1208 01:19:13,080 --> 01:19:14,830 Fiery crosses. 1209 01:19:15,460 --> 01:19:18,330 [tense music plays] 1210 01:19:18,500 --> 01:19:21,590 ♪ ♪ 1211 01:19:22,380 --> 01:19:25,880 A call to the men of the clans, a Jacobite rebellion. 1212 01:19:26,010 --> 01:19:28,840 [dramatic music plays] 1213 01:19:29,010 --> 01:19:32,010 ♪ ♪ 1214 01:19:39,310 --> 01:19:41,860 To seize their arms and gather to their laird, 1215 01:19:42,940 --> 01:19:44,480 ready for battle. 1216 01:19:48,320 --> 01:19:49,860 What will you do? 1217 01:19:53,160 --> 01:19:54,620 I must go. 1218 01:19:55,750 --> 01:20:00,460 That, or leave Scotland altogether forever. 1219 01:20:03,250 --> 01:20:05,710 To ignore the call is to face certain death. 1220 01:20:07,800 --> 01:20:09,470 But to answer it... 1221 01:20:10,180 --> 01:20:13,010 ♪ ♪ 1222 01:20:13,180 --> 01:20:14,970 I will stand with you, 1223 01:20:15,520 --> 01:20:17,060 whatever comes. 1224 01:20:18,560 --> 01:20:19,890 I'm your wife. 1225 01:20:21,350 --> 01:20:24,320 ♪ ♪ 1226 01:20:25,440 --> 01:20:27,490 And we are one. 1227 01:20:34,910 --> 01:20:37,830 ♪ ♪ 1228 01:20:46,800 --> 01:20:49,800 [buzzing] 1229 01:20:51,630 --> 01:20:53,260 [whooshing] 1230 01:20:53,430 --> 01:20:56,560 That buzzing, I heard it before. 1231 01:20:59,230 --> 01:21:01,770 Q would call it a faerie circle. 1232 01:21:02,810 --> 01:21:04,770 Seems incredible, doesn't it? 1233 01:21:06,110 --> 01:21:07,780 Almost beyond belief. 1234 01:21:08,320 --> 01:21:10,950 [buzzing continues] 1235 01:21:11,110 --> 01:21:13,860 Last time, I felt compelled to touch it. 1236 01:21:14,620 --> 01:21:17,240 [buzzing and whooshing] 1237 01:21:17,410 --> 01:21:19,540 -We mustn't, not yet. -Why not? 1238 01:21:19,660 --> 01:21:22,000 [bird cawing] 1239 01:21:22,160 --> 01:21:23,960 [soft music plays] 1240 01:21:24,080 --> 01:21:25,210 What if-- 1241 01:21:25,960 --> 01:21:27,460 what if he can't go through, or travel, 1242 01:21:27,630 --> 01:21:29,050 or whatever this is, the way we can? 1243 01:21:29,210 --> 01:21:30,880 He's our son. Perhaps it's genetic. 1244 01:21:31,050 --> 01:21:32,170 And if it's not? 1245 01:21:33,720 --> 01:21:35,090 Henry, we can't leave him here. 1246 01:21:35,260 --> 01:21:38,510 If we go through and he can't, he'll be left here all alone, 1247 01:21:38,680 --> 01:21:39,890 lying on the ground. 1248 01:21:40,310 --> 01:21:41,680 We can't risk it. 1249 01:21:44,100 --> 01:21:46,060 One of us is gonna have to try 1250 01:21:46,440 --> 01:21:47,980 to go through with him first. 1251 01:21:48,400 --> 01:21:49,480 And if-- 1252 01:21:49,900 --> 01:21:51,820 if that doesn't work, then the other... 1253 01:21:54,740 --> 01:21:56,120 Will stay here? 1254 01:21:57,370 --> 01:21:59,080 Until the other comes back. 1255 01:22:01,120 --> 01:22:02,870 And if that doesn't work... 1256 01:22:04,290 --> 01:22:05,710 It will work. 1257 01:22:06,290 --> 01:22:09,210 [tense music plays] 1258 01:22:09,340 --> 01:22:12,300 ♪ ♪ 1259 01:22:15,380 --> 01:22:18,350 [horse whinnying in distance] 1260 01:22:18,470 --> 01:22:21,310 [ominous music plays] 1261 01:22:21,430 --> 01:22:24,390 ♪ ♪ 1262 01:22:28,230 --> 01:22:29,520 Quick. 1263 01:22:31,610 --> 01:22:33,110 Who are they? 1264 01:22:35,610 --> 01:22:36,950 The men who want nothing more 1265 01:22:37,110 --> 01:22:39,240 than to part my head from my body. 1266 01:22:40,530 --> 01:22:41,620 My God. 1267 01:22:42,450 --> 01:22:43,950 Henry, you must go through the stones 1268 01:22:44,120 --> 01:22:45,160 where they can't reach you. 1269 01:22:45,330 --> 01:22:46,420 And leave you here with them? 1270 01:22:46,580 --> 01:22:47,790 Absolutely not. 1271 01:22:47,960 --> 01:22:50,290 They can't hurt me without suffering grave consequences. 1272 01:22:50,710 --> 01:22:52,170 I'm still the wife of a Laird. 1273 01:22:52,340 --> 01:22:54,090 And protected in a way you are not. 1274 01:22:54,720 --> 01:22:56,930 I can survive being parted from you. 1275 01:22:57,430 --> 01:22:59,640 But I can't risk losing you forever. 1276 01:22:59,760 --> 01:23:00,930 [dramatic music plays] 1277 01:23:01,100 --> 01:23:02,600 Please, my darling. 1278 01:23:02,970 --> 01:23:04,270 Go now. 1279 01:23:04,430 --> 01:23:07,400 ♪ ♪ 1280 01:23:11,520 --> 01:23:13,280 Oh, Julia. 1281 01:23:13,440 --> 01:23:16,150 [buzzing] 1282 01:23:16,320 --> 01:23:20,240 My heart is with you forever. 1283 01:23:20,410 --> 01:23:21,910 ♪ ♪ 1284 01:23:22,030 --> 01:23:24,250 You, William, and Claire. 1285 01:23:24,410 --> 01:23:27,330 ♪ ♪ 1286 01:23:29,210 --> 01:23:32,170 [distant train horn blaring] 1287 01:23:48,270 --> 01:23:50,020 All right, my darling. 1288 01:23:52,150 --> 01:23:53,730 We love you so much. 1289 01:23:53,900 --> 01:23:55,360 We'll be back before you know it 1290 01:23:55,530 --> 01:23:57,400 with lots of stories from Scotland. 1291 01:23:57,860 --> 01:24:00,530 Now, you're going to be a brave girl for Uncle Lamb. 1292 01:24:00,700 --> 01:24:02,530 We'll think of you every day. 1293 01:24:02,700 --> 01:24:05,330 And when we return, we'll celebrate with... 1294 01:24:05,490 --> 01:24:06,700 Ice cream! 1295 01:24:06,870 --> 01:24:07,910 -[chuckles] -Yes. 1296 01:24:08,040 --> 01:24:09,500 We'll have a grand old adventure ourselves, 1297 01:24:09,620 --> 01:24:10,420 won't we, Claire? 1298 01:24:10,580 --> 01:24:11,920 [Henry] All right. Take care, Q. 1299 01:24:12,080 --> 01:24:13,630 -[whistle toots] -Goodbye, my darling. 1300 01:24:13,790 --> 01:24:15,050 -[conductor] All aboard! -Good luck. 1301 01:24:15,210 --> 01:24:17,010 [conductor] 10:50 to Inverness! 1302 01:24:17,670 --> 01:24:19,010 Bye, Mummy. 1303 01:24:19,720 --> 01:24:21,180 Thank you, Q. 1304 01:24:21,890 --> 01:24:23,350 [conductor] All aboard. 1305 01:24:24,930 --> 01:24:27,520 10:50 to Inverness, leaving now. 1306 01:24:31,730 --> 01:24:33,480 [bell dinging] 1307 01:24:33,610 --> 01:24:35,480 [train whistle blows] 1308 01:24:35,650 --> 01:24:36,980 I love you. 1309 01:24:37,150 --> 01:24:39,400 -I love you. -Be a good girl! 1310 01:24:40,320 --> 01:24:42,160 [train whistle blows] 1311 01:24:42,320 --> 01:24:45,120 [sweeping music plays] 1312 01:24:45,280 --> 01:24:48,160 ♪ ♪ 1313 01:24:50,330 --> 01:24:52,210 [Claire] See you soon! 1314 01:24:52,370 --> 01:24:55,290 ♪ ♪ 84388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.